msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP-INVOICE 4.*.*\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 14:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: static\n"

#: lib/class_ajax.php:97 lib/class_ajax.php:200 lib/class_ajax.php:240
#: lib/class_ajax.php:277 lib/class_ajax.php:326 lib/class_ajax.php:352
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr ""

#: lib/class_ajax.php:110
msgid "Please enter a note and numeric amount."
msgstr "Entrez un commentaire et un montant numérique, svp"

#: lib/class_ajax.php:117
msgid "paid in"
msgstr "Crédité"

#: lib/class_ajax.php:124
msgid "charge added"
msgstr "Frais ajoutés"

#: lib/class_ajax.php:132
msgid "adjusted"
msgstr "Ajusté(e)"

#: lib/class_ajax.php:139
msgid "refunded"
msgstr "Remboursé"

#: lib/class_ajax.php:158
#, php-format
msgid "Event Added: %1s."
msgstr "Évenement Ajouté :%1s."

#: lib/class_ajax.php:160
#, php-format
msgid "Could not save entry in invoice log. %1s"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'evenement dans l'historique de la facture.%1s"

#: lib/class_ajax.php:217
msgid ""
"The fields should not be empty. Please, check the fields data and try to send "
"notification again."
msgstr ""
"Les champs ne devraient pas être vides. Svp, vérifiez votre saisie et envoyez "
"à nouveau la notification"

#: lib/class_ajax.php:224 lib/class_core.php:474
msgid "Notification Sent"
msgstr "Notification envoyée"

#: lib/class_ajax.php:224 lib/class_core.php:474
msgid "to"
msgstr "à"

#: lib/class_ajax.php:224 lib/class_core.php:474
msgid "at"
msgstr "à"

#: lib/class_ajax.php:227
msgid "Successfully sent the invoice notification!"
msgstr "Notification de facture envoyée avec succès"

#: lib/class_ajax.php:230
msgid "Unable to send the e-mail. Please, try again later."
msgstr "Impossible d'envoyer l'email. Merci d'essayer plus tard."

#: lib/class_ajax.php:245
#, php-format
msgid "Saved. <a target='_blank' href='%s'>View Invoice</a>"
msgstr "Enregistré.. <a target='_blank' href='%s'>Voir Facture</a>"

#: lib/class_ajax.php:245
msgid "Invoice id #"
msgstr "Facture n°"

#: lib/class_ajax.php:247
msgid ""
"There was a problem with saving the invoice. Reference the log for "
"troubleshooting."
msgstr ""
"Sauvegarde de la facture non effectuée. Consultez le log pour identifier "
"l'erreur."

#: lib/class_ajax.php:286
msgid "Unable to create 'wpi' folder in template folder. "
msgstr "Impossible de créer le dossier 'wpi' dans le dossier thème actuel."

#: lib/class_ajax.php:303
msgid "Unable to open 'wpi' folder in template folder."
msgstr "Impossible d'acceder au dossier 'wpi' dans le dossier thème actuel."

#: lib/class_ajax.php:308
#, php-format
msgid "Success, (%s) template file(s) copied."
msgstr "(%s) fichier(s) thème copié(s) avec succès."

#: lib/class_ajax.php:311
msgid "No template files copied."
msgstr "Aucun fichiers theme copiés."

#: lib/class_core.php:380
#, fuzzy
#| msgid "Publish"
msgid "Publish Later"
msgstr "Publier"

#: lib/class_core.php:386
#, fuzzy
#| msgid "Send Notification"
msgid "Client Notification"
msgstr "Envoyer une notification"

#: lib/class_core.php:388
msgid "Do not send any"
msgstr ""

#: lib/class_dashboard_widget.php:57
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce widget."

#: lib/class_functions.php:362 lib/class_ui.php:189 lib/class_ui.php:196
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: lib/class_functions.php:682
#, php-format
msgid "Your Access Credentials [%s]"
msgstr "Vos informations d'identification d'accès [%s]"

#: lib/class_functions.php:683
#, php-format
msgid ""
"Dear customer,\n"
"\n"
"we have set an account for you on %s. You are able to login now using the "
"following credentials:\n"
"\n"
"URL: %s\n"
"Login: %s\n"
"Password: %s"
msgstr ""
"Cher client, nous avons mis un compte pour vous sur%s. Vous êtes capable de "
"se connecter maintenant en utilisant les informations d'identification "
"suivantes: URL:%s Connexion:%s Mot de passe:%s"

#: lib/class_functions.php:1255
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: lib/class_functions.php:1257
msgid " Tomorrow "
msgstr "Demain"

#: lib/class_functions.php:1257
msgid " Yesterday "
msgstr "Hier"

#: lib/class_functions.php:1259
#, php-format
msgid " in %s days "
msgstr "dans %s de jours"

#: lib/class_functions.php:1259
msgid "days ago"
msgstr "jours"

#: lib/class_functions.php:1378 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:471
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:478
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: lib/class_functions.php:1383
#, php-format
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr ""

#: lib/class_functions.php:1387
#, fuzzy
#| msgid "May"
msgid "Day"
msgstr "Mai"

#: lib/class_functions.php:1388 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:471
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:478
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: lib/class_functions.php:1389
msgid "Hour"
msgstr ""

#: lib/class_functions.php:1390
msgid "Minute"
msgstr ""

#: lib/class_functions.php:1394
#, php-format
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr ""

#: lib/class_functions.php:1629
msgid "Invoice #[invoice_id] has been paid"
msgstr "La facture n°[invoice_id] a été payée"

#: lib/class_functions.php:1633
msgid ""
"Dear [user_name],\n"
"[business_name] has received your payment for the invoice.\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"Thank you very much for your patronage.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"[business_name] ([from])"
msgstr ""
"Cher [user_name], [business_name] a reçu votre règlement.\n"
"\n"
"Vous pouvez consulter le statut de la facture en suivant ce lien : "
"[permalink]  \n"
"\n"
"Merci pour votre soutien.  Salutations, [business_name] ([from])"

#: lib/class_functions.php:1638 lib/class_functions.php:1647
msgid "Invoice #[invoice_id] has been paid by [user_name]"
msgstr "La facture n° [invoice_id] a été payée par [user_name]"

#: lib/class_functions.php:1642
msgid ""
"[user_name] has paid invoice #[invoice_id].\n"
"[invoice_title]\n"
"Total payments: [default_currency_code] [total_payments] of "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"User information:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"
msgstr ""
"[user_name] a payé la facture #[invoice_id]. [invoice_title] Paiement "
"total :  [total_payments] [default_currency_code] sur [total] "
"[default_currency_code] . \n"
"Vous pouvez consulter le statut des factures et des paiements en cliquant sur "
"ce lien:\n"
"[permalink] \n"
"\n"
"Infos utilisateur: \n"
"\n"
"ID: [user_id] \n"
"Nom: [user_name] \n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"

#: lib/class_functions.php:1651
msgid ""
"Dear [creator_name],\n"
"[user_name] has paid invoice #[invoice_id].\n"
"\n"
"[invoice_title]\n"
"Total payments: [default_currency_code] [total_payments] of "
"[default_currency_code] [total].\n"
"\n"
"You can overview invoice status and payment history by clicking this link:\n"
"[permalink]\n"
"\n"
"User information:\n"
"\n"
"ID: [user_id]\n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
"--------------------\n"
"[site]"
msgstr ""
"Cher  [creator_name],\n"
"[user_name] a payé la facture #[invoice_id]. \n"
"\n"
"[invoice_title]\n"
"Paiement total: [total_payments] [default_currency_code]  sur [total]."
"[default_currency_code] . \n"
"\n"
"Vous pouvez voir le status des factures et des paiements en suivant ce lien:\n"
" [permalink] \n"
"\n"
"Informations utilisateur: \n"
"\n"
"ID: [user_id] \n"
"Name: [user_name]\n"
"Email: [user_email]\n"
"\n"
" -------------------- \n"
"[site]"

#: lib/class_functions.php:1695 lib/class_list_table.php:22
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

#: lib/class_functions.php:1696 lib/class_functions.php:1711
#: lib/class_list_table.php:21 lib/class_settings.php:42
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

#: lib/class_functions.php:1697 lib/class_ui.php:25
msgid "Add New"
msgstr "Créer"

#: lib/class_functions.php:1698
msgid "Add New Invoice"
msgstr "Créer une facture"

#: lib/class_functions.php:1699
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Modifier facture"

#: lib/class_functions.php:1700 lib/class_settings.php:422
msgid "New Invoice"
msgstr "Nouvelle facture"

#: lib/class_functions.php:1701
msgid "View Invoice"
msgstr "Afficher facture"

#: lib/class_functions.php:1702 lib/class_widgets.php:50
msgid "Search Invoices"
msgstr "Chercher facture"

#: lib/class_functions.php:1703
msgid "No invoices found"
msgstr "Aucune facture trouvée"

#: lib/class_functions.php:1704
msgid "No invoices found in Trash"
msgstr "Aucune facture trouvée dans la poubelle"

#: lib/class_functions.php:2116
msgid "WP-Invoice Notification"
msgstr "Notification WP-Invoice"

#: lib/class_functions.php:2243
msgid "Due date is not set"
msgstr "Date d'échéance non renseignée"

#: lib/class_functions.php:2246 lib/class_functions.php:2247
msgid "invoice"
msgstr "facture"

#: lib/class_functions.php:2264
msgid "No description given."
msgstr "Description manquante"

#: lib/class_functions.php:2369 lib/class_functions.php:2389
msgid "Payment status: Complete"
msgstr "Paiement statut : complet"

#: lib/class_functions.php:2413
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: lib/class_functions.php:2482 lib/class_functions.php:2532
#: lib/class_functions.php:2581
#, php-format
msgid "Invoice #%s has been paid"
msgstr "Facture n° %s a été payée"

#: lib/class_functions.php:2488
#, php-format
msgid ""
"Dear %1s,<br>%2s has received your payment for the invoice.<br><br>You can "
"overview invoice status and payment history by clicking this link:<br>"
"%3s<br><br>Thank you very much for your patronage.<br><br>Best regards,<br>"
"%4s (%5s)"
msgstr ""
"Cher %1s,<br>%2s a reçu votre paiement pour la facture..<br><br>Vous pouvez "
"consulter le statut et l'historique de paiement de cette facture en cliquant "
"ce lien:<br>%3s<br><br>Merci de faire affaires avec nous!<br><br>Bien à vous,"
"<br>%4s (%5s) "

#: lib/class_functions.php:2502 lib/class_functions.php:2553
#: lib/class_functions.php:2601
#, php-format
msgid "WP-Invoice: Message with subject '%1s' was sent"
msgstr "WP-invoice : Message avec le sujet '%1s' a été envoyé"

#: lib/class_functions.php:2508
msgid "Receipt eMailed"
msgstr "Reçu envoyé par email"

#: lib/class_functions.php:2535
#, php-format
msgid ""
"%1s has paid invoice #%2s.<br><br>%3s<br>Total payments: %4s %5s of %6s %7s."
"<br><br>You can overview invoice status and payment history by clicking this "
"link:<br>%8s<br><br>User information:<br><br>ID: %9s<br>Name: %10s<br>Email: "
"%11s<br><br>--------------------<br>%12s"
msgstr ""
"%1s a payé la facture #%2s.<br><br>%3s<br>Total des paiements: %4s %5s of %6s "
"%7s.<br><br>Vous pouvez consulter le statut et l'historique de paiement de "
"cette facture en cliquant ce lien:<br>%8s<br><br>Informations de "
"l'utilisateur:<br><br>ID: %9s<br>Nom: %10s<br>Courriel: "
"%11s<br><br>--------------------<br>%12s "

#: lib/class_functions.php:2583
#, php-format
msgid ""
"Hello %1s,<br><br>%2s has paid invoice #%3s.<br><br>%4s<br>Total payments: "
"%5s %6s of %7s %8s.<br><br>You can overview invoice status and payment "
"history by clicking this link:<br>%9s<br><br>User information:<br><br>ID: "
"%10s<br>Name: %11s<br>Email: %12s<br><br>--------------------<br>%13s"
msgstr ""
"Bonjour %1s,<br><br>%2s a payé la facture #%3s.<br><br>%4s<br>Total des "
"paiements: %5s %6s of %7s %8s.<br><br>Vous pouvez consulter le statut et "
"l'historique de paiement de cette facture en cliquant ce lien:<br>"
"%9s<br><br>Informations de l'utilisateur:<br><br>ID: %10s<br>Nom: "
"%11s<br>Courriel: %12s<br><br>--------------------<br>%13s "

#: lib/class_functions.php:3067
#, php-format
msgid "Invoice %s not found."
msgstr "Facture %s non trouvé."

#: lib/class_functions.php:3093
msgid "Enter Invoice ID"
msgstr "Entrez un n° de facture"

#: lib/class_functions.php:3094 lib/class_settings.php:51
msgid "Lookup"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: lib/class_gateway_base.php:27
msgid "Customer Information"
msgstr "Informations client"

#: lib/class_gateway_base.php:103
msgid "Captcha validation field."
msgstr ""

#: lib/class_gateway_base.php:255
msgid "Terms must be accepted. Aborting payment."
msgstr ""

#: lib/class_gateway_base.php:271
msgid "To enable chaptcha please set reCAPTCHA keys in CRM settings page."
msgstr ""

#: lib/class_invoice.php:746
msgid "Status of invoice was changed to 'Paid'."
msgstr "Statut de la facture passé à 'Payée'"

#: lib/class_invoice.php:767
msgid "Created from "
msgstr "Créé par "

#: lib/class_invoice.php:770 lib/class_list_table.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Created by "
msgid "Created"
msgstr "Créé par "

#: lib/class_invoice.php:770
msgid " by "
msgstr ""

#: lib/class_invoice.php:779
msgid "Recurring invoice updated."
msgstr "Mis à jour"

#: lib/class_invoice.php:781
msgid "Quote updated."
msgstr "Description mise à jour."

#: lib/class_invoice.php:786
msgid "Updated."
msgstr "Mis à jour"

#: lib/class_legacy.php:145
msgid "Automatically created using legacy data"
msgstr "Créé automatiquement en utilisant le legacy data"

#: lib/class_legacy.php:385
msgid "Invoice Notification"
msgstr "Avis de facturation"

#: lib/class_legacy.php:392 lib/class_settings.php:426
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"

#: lib/class_legacy.php:399
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"

#: lib/class_legacy.php:673
msgid "Imported Log from old WPI Version"
msgstr "Logs importés de l'ancienne version de WP-Invoice."

#: lib/class_legacy.php:1593
msgid "Imported Log from Web Invoice plugin"
msgstr "Données importées"

#: lib/class_list_table.php:69
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: lib/class_list_table.php:118 lib/class_ui.php:166
msgid "Title"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: lib/class_list_table.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Total Collected"
msgid "Collected"
msgstr "Total perçu"

#: lib/class_list_table.php:120 lib/class_ui.php:200
msgid "Recipient"
msgstr "Client"

#: lib/class_list_table.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Updated."
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: lib/class_list_table.php:123 lib/class_ui.php:187
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: lib/class_list_table.php:124 lib/class_ui.php:194
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: lib/class_list_table.php:125 lib/class_ui.php:177
msgid "ID"
msgstr ""

#: lib/class_list_table.php:174
msgid "of"
msgstr "de"

#: lib/class_list_table.php:274
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: lib/class_list_table.php:275
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

#: lib/class_list_table.php:276
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer definitivement"

#: lib/class_list_table.php:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "Envoyer à la corbeille"

#: lib/class_list_table.php:278
msgid "Un-Archive"
msgstr "De-archiver"

#: lib/class_settings.php:43
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"

#: lib/class_settings.php:47
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:180
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:233
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:276
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:352
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

#: lib/class_settings.php:50
msgid "Pay Your Invoice"
msgstr "Payer votre facture"

#: lib/class_settings.php:55
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"

#: lib/class_settings.php:92 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:126
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:51 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:70
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:26
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:377
msgid "First Name"
msgstr "Nom"

#: lib/class_settings.php:93 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:133
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:57 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:76
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:32
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:383
msgid "Last Name"
msgstr "Prénom"

#: lib/class_settings.php:94 lib/class_settings.php:467
msgid "Company Name"
msgstr "Société"

#: lib/class_settings.php:95 lib/class_settings.php:468
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:147
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:255
msgid "Phone Number"
msgstr "Téléphone"

#: lib/class_settings.php:96 lib/class_settings.php:469
msgid "Street Address"
msgstr "Rue"

#: lib/class_settings.php:97 lib/class_settings.php:470
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:161
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:81
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:111 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:56
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:420
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: lib/class_settings.php:98 lib/class_settings.php:471
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:168
msgid "State"
msgstr "Etat"

#: lib/class_settings.php:99 lib/class_settings.php:472
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"

#: lib/class_settings.php:100 lib/class_settings.php:473
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:182
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:93
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:129 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:62
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:414
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: lib/class_settings.php:103
msgid "Active"
msgstr "Activé"

#: lib/class_settings.php:104
msgid "Archived"
msgstr "Négatif"

#: lib/class_settings.php:105
msgid "Trashed"
msgstr "Supprimé"

#: lib/class_settings.php:106
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: lib/class_settings.php:108
msgid "United States"
msgstr "Etats-Unis"

#: lib/class_settings.php:109
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: lib/class_settings.php:110
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: lib/class_settings.php:111
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: lib/class_settings.php:112
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lib/class_settings.php:113
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lib/class_settings.php:114
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"

#: lib/class_settings.php:115
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: lib/class_settings.php:116
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: lib/class_settings.php:117
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lib/class_settings.php:118
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: lib/class_settings.php:119
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: lib/class_settings.php:120
msgid "Azerbaijan Republic"
msgstr "République d'Azerbaijan"

#: lib/class_settings.php:121
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lib/class_settings.php:122
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: lib/class_settings.php:123
msgid "Barbados"
msgstr "Barbades"

#: lib/class_settings.php:124
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: lib/class_settings.php:125
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lib/class_settings.php:126
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: lib/class_settings.php:127
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: lib/class_settings.php:128
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: lib/class_settings.php:129
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: lib/class_settings.php:130
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#: lib/class_settings.php:131
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lib/class_settings.php:132
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: lib/class_settings.php:133
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Iles Vierges Britaniques"

#: lib/class_settings.php:134
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: lib/class_settings.php:135
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: lib/class_settings.php:136
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso "

#: lib/class_settings.php:137
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lib/class_settings.php:138
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: lib/class_settings.php:139
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: lib/class_settings.php:140
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"

#: lib/class_settings.php:141
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Iles Cayman"

#: lib/class_settings.php:142
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: lib/class_settings.php:143
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: lib/class_settings.php:144
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: lib/class_settings.php:145
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: lib/class_settings.php:146
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lib/class_settings.php:147
msgid "Cook Islands"
msgstr "Iles Cook"

#: lib/class_settings.php:148
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lib/class_settings.php:149
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: lib/class_settings.php:150
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: lib/class_settings.php:151
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"

#: lib/class_settings.php:152
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"

#: lib/class_settings.php:153
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: lib/class_settings.php:154
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lib/class_settings.php:155
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: lib/class_settings.php:156
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"

#: lib/class_settings.php:157
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: lib/class_settings.php:158
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: lib/class_settings.php:159
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lib/class_settings.php:160
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: lib/class_settings.php:161
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopie"

#: lib/class_settings.php:162
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Iles Falklands"

#: lib/class_settings.php:163
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Iles Féroé"

#: lib/class_settings.php:164 lib/class_settings.php:309
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "États fédérés de Micronésie"

#: lib/class_settings.php:165
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: lib/class_settings.php:166
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: lib/class_settings.php:167
msgid "France"
msgstr "France"

#: lib/class_settings.php:168
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane"

#: lib/class_settings.php:169
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie Française"

#: lib/class_settings.php:170
msgid "Gabon Republic"
msgstr "République du Gabon"

#: lib/class_settings.php:171
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: lib/class_settings.php:172
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: lib/class_settings.php:173
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lib/class_settings.php:174
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: lib/class_settings.php:175
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"

#: lib/class_settings.php:176
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: lib/class_settings.php:177
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lib/class_settings.php:178
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lib/class_settings.php:179
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: lib/class_settings.php:180
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"

#: lib/class_settings.php:181
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#: lib/class_settings.php:182
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lib/class_settings.php:183
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: lib/class_settings.php:184
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: lib/class_settings.php:185
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: lib/class_settings.php:186
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: lib/class_settings.php:187
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: lib/class_settings.php:188
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: lib/class_settings.php:189
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lib/class_settings.php:190
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: lib/class_settings.php:191
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaique"

#: lib/class_settings.php:192
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: lib/class_settings.php:193
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: lib/class_settings.php:194
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan "

#: lib/class_settings.php:195
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lib/class_settings.php:196
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lib/class_settings.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: lib/class_settings.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: lib/class_settings.php:199
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lib/class_settings.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: lib/class_settings.php:201
msgid "Lesotho"
msgstr "Lésoto"

#: lib/class_settings.php:202
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lib/class_settings.php:203
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuanie"

#: lib/class_settings.php:204
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: lib/class_settings.php:205
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lib/class_settings.php:206
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lib/class_settings.php:207
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: lib/class_settings.php:208
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: lib/class_settings.php:209
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lib/class_settings.php:210
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: lib/class_settings.php:211 lib/class_settings.php:322
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Iles Marshall"

#: lib/class_settings.php:212
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lib/class_settings.php:213
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: lib/class_settings.php:214
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritanie"

#: lib/class_settings.php:215
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lib/class_settings.php:216
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: lib/class_settings.php:217
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: lib/class_settings.php:218
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lib/class_settings.php:219
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: lib/class_settings.php:220
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: lib/class_settings.php:221
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: lib/class_settings.php:222
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lib/class_settings.php:223
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: lib/class_settings.php:224
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: lib/class_settings.php:225
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Néerlandaises"

#: lib/class_settings.php:226
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle Calédonie"

#: lib/class_settings.php:227
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle Zélande"

#: lib/class_settings.php:228
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lib/class_settings.php:229
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lib/class_settings.php:230
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lib/class_settings.php:231
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"

#: lib/class_settings.php:232
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: lib/class_settings.php:233
msgid "Oman"
msgstr "Sultanat d'Oman"

#: lib/class_settings.php:234 lib/class_settings.php:342
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"

#: lib/class_settings.php:235
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lib/class_settings.php:236
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie Nouvelle Guinée"

#: lib/class_settings.php:237
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: lib/class_settings.php:238
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: lib/class_settings.php:239
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Îles Pitcairn"

#: lib/class_settings.php:240
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: lib/class_settings.php:241
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: lib/class_settings.php:242
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lib/class_settings.php:243
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "République du Congo"

#: lib/class_settings.php:244
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: lib/class_settings.php:245
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: lib/class_settings.php:246
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: lib/class_settings.php:247
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lib/class_settings.php:248
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"

#: lib/class_settings.php:249
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: lib/class_settings.php:250
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: lib/class_settings.php:251
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"

#: lib/class_settings.php:252
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"

#: lib/class_settings.php:253
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: lib/class_settings.php:254
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: lib/class_settings.php:255
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lib/class_settings.php:256
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: lib/class_settings.php:257
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: lib/class_settings.php:258
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: lib/class_settings.php:259
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"

#: lib/class_settings.php:260
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: lib/class_settings.php:261
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: lib/class_settings.php:262
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"

#: lib/class_settings.php:263
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: lib/class_settings.php:264
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lib/class_settings.php:265
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"

#: lib/class_settings.php:266
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"

#: lib/class_settings.php:267
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"

#: lib/class_settings.php:268
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"

#: lib/class_settings.php:269
msgid "Suriname"
msgstr "Surniname"

#: lib/class_settings.php:270
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et Jan Mayen (îles)"

#: lib/class_settings.php:271
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lib/class_settings.php:272
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: lib/class_settings.php:273
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: lib/class_settings.php:274
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lib/class_settings.php:275
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: lib/class_settings.php:276
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#: lib/class_settings.php:277
msgid "Thailand"
msgstr "Thailande"

#: lib/class_settings.php:278
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lib/class_settings.php:279
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lib/class_settings.php:280
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"

#: lib/class_settings.php:281
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: lib/class_settings.php:282
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#: lib/class_settings.php:283
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: lib/class_settings.php:284
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turques et Caïques (îles)"

#: lib/class_settings.php:285
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lib/class_settings.php:286
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: lib/class_settings.php:287
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: lib/class_settings.php:288
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"

#: lib/class_settings.php:289
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume Uni"

#: lib/class_settings.php:290
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lib/class_settings.php:291
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lib/class_settings.php:292
msgid "Vatican City State"
msgstr "État de la Cité du Vatican"

#: lib/class_settings.php:293
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"

#: lib/class_settings.php:294
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lib/class_settings.php:295
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna (îles)"

#: lib/class_settings.php:296
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lib/class_settings.php:297
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: lib/class_settings.php:299
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: lib/class_settings.php:300
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: lib/class_settings.php:301
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: lib/class_settings.php:302
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: lib/class_settings.php:303
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: lib/class_settings.php:304
msgid "California"
msgstr "Californie"

#: lib/class_settings.php:305
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: lib/class_settings.php:306
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: lib/class_settings.php:307
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: lib/class_settings.php:308
msgid "District of Columbia"
msgstr "District de Colombia"

#: lib/class_settings.php:310
msgid "Florida"
msgstr "Floride"

#: lib/class_settings.php:311
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: lib/class_settings.php:312
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lib/class_settings.php:313
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: lib/class_settings.php:314
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: lib/class_settings.php:315
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: lib/class_settings.php:316
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: lib/class_settings.php:317
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: lib/class_settings.php:318
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: lib/class_settings.php:319
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: lib/class_settings.php:320
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: lib/class_settings.php:321
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: lib/class_settings.php:323
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: lib/class_settings.php:324
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: lib/class_settings.php:325
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: lib/class_settings.php:326
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: lib/class_settings.php:327
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: lib/class_settings.php:328
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: lib/class_settings.php:329
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: lib/class_settings.php:330
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: lib/class_settings.php:331
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: lib/class_settings.php:332
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: lib/class_settings.php:333
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: lib/class_settings.php:334
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: lib/class_settings.php:335
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: lib/class_settings.php:336
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"

#: lib/class_settings.php:337
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"

#: lib/class_settings.php:338
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"

#: lib/class_settings.php:339
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: lib/class_settings.php:340
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: lib/class_settings.php:341
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: lib/class_settings.php:343
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"

#: lib/class_settings.php:344
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: lib/class_settings.php:345
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: lib/class_settings.php:346
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"

#: lib/class_settings.php:347
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du sud"

#: lib/class_settings.php:348
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: lib/class_settings.php:349
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: lib/class_settings.php:350
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: lib/class_settings.php:351
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: lib/class_settings.php:352
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Iles Vierges"

#: lib/class_settings.php:353
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"

#: lib/class_settings.php:354
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: lib/class_settings.php:355
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie Occidentale"

#: lib/class_settings.php:356
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: lib/class_settings.php:357
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: lib/class_settings.php:358
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: lib/class_settings.php:359
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie Britannique"

#: lib/class_settings.php:360
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: lib/class_settings.php:361
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau Brunswick"

#: lib/class_settings.php:362
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terre Neuve et Labrador"

#: lib/class_settings.php:363
msgid "Northwest Territory"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"

#: lib/class_settings.php:364
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle Écosse"

#: lib/class_settings.php:365
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: lib/class_settings.php:366
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ile du Prince Édouard"

#: lib/class_settings.php:367
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"

#: lib/class_settings.php:368
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: lib/class_settings.php:369
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Territoire du Yukon"

#: lib/class_settings.php:371
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dollars Australien"

#: lib/class_settings.php:372
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dollars Canadien"

#: lib/class_settings.php:373
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: lib/class_settings.php:374
msgid "Pounds Sterling"
msgstr "Livre Sterling"

#: lib/class_settings.php:375
msgid "Yen"
msgstr "Yen"

#: lib/class_settings.php:376
msgid "U.S. Dollars"
msgstr "Dollars américains"

#: lib/class_settings.php:377
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"

#: lib/class_settings.php:378
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc Suisse"

#: lib/class_settings.php:379
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong (HKD)"

#: lib/class_settings.php:380
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar de Singapour (SGD)"

#: lib/class_settings.php:381
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne Suédoise"

#: lib/class_settings.php:382
msgid "Danish Krone"
msgstr "Couronne Danoise"

#: lib/class_settings.php:383
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polonais (PLN)"

#: lib/class_settings.php:384
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne Norvégienne"

#: lib/class_settings.php:385
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint hongrois"

#: lib/class_settings.php:386
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Couronne tchèque (CZK)"

#: lib/class_settings.php:387
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel Israélien"

#: lib/class_settings.php:388
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicain (MXN de)"

#: lib/class_settings.php:389
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sud-africain"

#: lib/class_settings.php:423
msgid "[New Invoice] %subject%"
msgstr "[Nouvelle facture] %subject%"

#: lib/class_settings.php:424
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has sent you the %type% in the amount of %amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"You may pay, view and print the invoice online by visiting the following "
"link: \n"
"%link% \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Cher% destinataire%,% business_name% vous a envoyé le type de%% du montant de "
"la somme de%%. % Description% Vous pouvez payer, visualiser et imprimer la "
"facture en ligne en visitant le lien suivant:% lien% Cordialement,% "
"business_name% (% business_email%)"

#: lib/class_settings.php:427
msgid "[Reminder] %subject%"
msgstr "[Rappel] %subject%"

#: lib/class_settings.php:428
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has sent you a reminder for the %type% in the amount of "
"%amount%. \n"
"\n"
"%description% \n"
"\n"
"You may pay, view and print the invoice online by visiting the following "
"link: \n"
"%link%. \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Cher% destinataire%,% business_name% vous a envoyé un rappel pour le type de%"
"% du montant de la somme de%%. % Description% Vous pouvez payer, visualiser "
"et imprimer la facture en ligne en visitant le lien suivant:% lien%. "
"Cordialement,% business_name% (% business_email%)"

#: lib/class_settings.php:430
msgid "Send Receipt"
msgstr "Envoyer un reçu"

#: lib/class_settings.php:431
msgid "[Payment Received] %subject%"
msgstr "[Paiement Reçu] %subject%"

#: lib/class_settings.php:432
msgid ""
"Dear %recipient%, \n"
"\n"
"%business_name% has received your payment for the %type% in the amount of "
"%amount%. \n"
"\n"
"Thank you very much for your patronage. \n"
"\n"
"Best regards, \n"
"%business_name% (%business_email%)"
msgstr ""
"Cher% destinataire%,% business_name% a reçu votre paiement pour le type de%% "
"du montant de la somme de%%. Merci beaucoup pour votre soutien. Cordialement,"
"% business_name% (% business_email%)"

#: lib/class_settings.php:458
msgid "Web Design Services"
msgstr "Web design"

#: lib/class_settings.php:461
msgid "Web Development Services"
msgstr "Developpement Web"

#: lib/class_settings.php:614
msgid "old options found, converted into new format, and deleted."
msgstr ""
"Anciennes options trouvées, converties au nouveau format puis supprimées."

#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Item"
msgstr "Article"

#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Cost"
msgstr "Prix"

#: lib/class_template_functions.php:40
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: lib/class_template_functions.php:84
msgid "Charges"
msgstr "Charges"

#: lib/class_template_functions.php:115
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total"

#: lib/class_template_functions.php:123
msgid "Tax:"
msgstr "Taxe :"

#: lib/class_template_functions.php:129
msgid "Discounts:"
msgstr "ristourne :"

#: lib/class_template_functions.php:140
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:325
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:490
msgid "Adjustments:"
msgstr "Ajustements :"

#: lib/class_template_functions.php:146
msgid "Received Payment:"
msgstr "Paiement reçu :"

#: lib/class_template_functions.php:152
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:331
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:502
msgid "Balance:"
msgstr "Net à payer :"

#: lib/class_template_functions.php:196
msgid "Time"
msgstr "Date"

#: lib/class_template_functions.php:197
msgid "Event"
msgstr "Eventement"

#: lib/class_template_functions.php:251
msgid "There are no any actions"
msgstr "Il n'y a plus d'actions nécessaires"

#: lib/class_template_functions.php:295
msgid "Payment Amount"
msgstr "Paiement"

#: lib/class_template_functions.php:298
msgid ""
"This invoice allows partial payments, please select the amount you would like "
"to pay."
msgstr ""
"Cette facture permet le règlement d'un acompte, merci de sélectionner le "
"montant que vous souhaitez régler."

#: lib/class_template_functions.php:301
msgid "Min. Payment Due:"
msgstr "Paiement minimum accepté :"

#: lib/class_template_functions.php:307
msgid "Statement Balance:"
msgstr "Reste a payer:"

#: lib/class_template_functions.php:313
msgid "Other"
msgstr "Autre montant"

#: lib/class_template_functions.php:398
msgid ""
"Partial payment is not available because of an error.\\nContact "
"Administirator for more information."
msgstr ""
"Une erreur empeche le paiement d'accompte.\\Contactez l'administrateur pour "
"plus d'informations."

#: lib/class_template_functions.php:420
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:519
msgid "Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement"

#: lib/class_template_functions.php:845
msgid "Due Date: "
msgstr "Date d'échéance: "

#: lib/class_template_functions.php:965 lib/class_template_functions.php:969
msgid "Not set"
msgstr "Non défini"

#: lib/class_template_functions.php:1020
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Untitled"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: lib/class_template_functions.php:1291 lib/class_template_functions.php:1296
#, fuzzy
#| msgid "Unknown method"
msgid "Unknown Client"
msgstr "Méthode inconnue"

#: lib/class_ui.php:21
msgid "WP-Invoice"
msgstr "<h3>Notifications WP-Invoice</h3>"

#: lib/class_ui.php:23
msgid "View All"
msgstr "Afficher tout"

#: lib/class_ui.php:26 lib/class_ui.php:566
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:198
msgid "Reports"
msgstr "Statistiques"

#: lib/class_ui.php:30
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: lib/class_ui.php:62
#, php-format
msgid "I accept <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms and conditions</a>"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:134
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s trashed.\""
msgstr "\"Facture(s) %s mise(s) a la corbeille.\""

#: lib/class_ui.php:136
#, fuzzy, php-format
#| msgid "\"Invoice(s) %s trashed.\""
msgid "\"Invoice(s) %s restored.\""
msgstr "\"Facture(s) %s mise(s) a la corbeille.\""

#: lib/class_ui.php:138
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s deleted.\""
msgstr "\"Facture(s) %s supprimée(s).\""

#: lib/class_ui.php:140
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s unarchived.\""
msgstr "\"Facture(s) %s de-archivée(s).\""

#: lib/class_ui.php:142
#, php-format
msgid "\"Invoice(s) %s archived.\""
msgstr "\"Facture(s) %s archivée(s).\""

#: lib/class_ui.php:152
msgid "General Information"
msgstr "Informations Générales"

#: lib/class_ui.php:153
msgid ""
"You are on the page which lists your invoices and other item types that you "
"are using."
msgstr ""
"Vous etes sur la page qui liste vos facture et autres types de contenus que "
"vous utilisez."

#: lib/class_ui.php:154
msgid "Use filter box to find items you need."
msgstr "Utilisez le filtre pour trouver les contenus nécessaires."

#: lib/class_ui.php:167
msgid "Start typing..."
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:178
msgid "Paste ID here"
msgstr ""

#: lib/class_ui.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Created from "
msgid "Date from"
msgstr "Créé par "

#: lib/class_ui.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Date to"
msgstr "Date"

#: lib/class_ui.php:252
msgid "WP-Invoice First-Use Setup"
msgstr "WP-Invoice First-Use Setup"

#: lib/class_ui.php:261 lib/class_ui.php:501
#, php-format
msgid ""
"Invoice page not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s\">Settings Page</a> "
"- Business Process</i></strong> and set <b><i>Display invoice page</i></b> "
"under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> section."
msgstr ""
"La page de facture n'a pas été sélectionnée <strong><i><a href=\"%s\">Page de "
"configuration</a> - Avancée d'affaires</i></strong> sélectionner "
"<b><i>Afficher la page de facturation</i></b> en dessous de la section "
"<strong><i>A l'affichage de la facture</i></strong>"

#: lib/class_ui.php:264 lib/class_ui.php:504
#, php-format
msgid ""
"Selected invoice page does not exist. Visit <strong><i><a href=\"%s"
"\">Settings Page</a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display "
"invoice page</i></b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> "
"section."
msgstr ""
"Page de facture non sélectionnée. Visitez la <strong><i> <a href=\"%s\">Page "
"paramètres</a> - Business Process</i></strong> et définir <b><i>affichage "
"facture page</i></b> sous la section <strong><i>lors de l'affichage d'une "
"facture</i></strong> ."

#: lib/class_ui.php:272 lib/class_ui.php:512
msgid ""
"Your server does not support cURL. Payments could not be processed. Contact "
"your server administrator."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas le cURL. Les paiements ne peuvent pas etre "
"réalisé, contactez votre hebergeur."

#: lib/class_ui.php:276 lib/class_ui.php:902
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:10
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: lib/class_ui.php:277
#, fuzzy
#| msgid "Filter Results"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer les résultats"

#: lib/class_ui.php:288 lib/class_ui.php:521
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: lib/class_ui.php:288 lib/class_ui.php:521
msgid "Template not found:"
msgstr "Modèle non trouvé:"

#: lib/class_ui.php:546
msgid "Creating New Invoice"
msgstr "Créer une nouvelle facture"

#: lib/class_ui.php:547
msgid ""
"Begin typing the recipient's email into the input box, or double-click to "
"view list of possible options."
msgstr ""
"Tapez l'adresse du client dans le champs ou double-cliquez pour voir la liste "
"des options possibles."

#: lib/class_ui.php:548
msgid "For new prospects, type in a new email address."
msgstr "Pour un nouveau client, tapez une nouvelle adresse email."

#: lib/class_ui.php:567
msgid "This page allows you to manage your sales statistics."
msgstr "Cette page vous permet de consulter les statistiques des ventes."

#: lib/class_ui.php:583 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:6
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: lib/class_ui.php:584
msgid ""
"<b>Business Name</b><br /> Enter your business name here. This field defaults "
"to the blog name you chose during WordPress installation."
msgstr ""
"<b>Nom de</b> l' <b>entreprise</b> <br /> Entrez votre nom d'entreprise ici. "
"Ce champ est par défaut le nom du blog que vous avez choisi lors de "
"l'installation de WordPress."

#: lib/class_ui.php:585
msgid ""
"<b>Business Address</b><br /> Enter your business address here. It will "
"appear on the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Adresse d'affaires</b> <br /> Entrez votre adresse d'affaires ici. Il "
"apparaîtra sur les factures et les devis que vous envoyez."

#: lib/class_ui.php:586
msgid ""
"<b>Business Phone</b><br /> Enter your business phone here. It will appear on "
"the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Téléphone de travail</b> <br /> Entrez votre numéro de téléphone "
"professionnel ici. Il apparaîtra sur les factures et les devis que vous "
"envoyez."

#: lib/class_ui.php:587
msgid ""
"<b>Email Address</b><br /> Enter your email address here. It will appear on "
"the invoices and quotes you send."
msgstr ""
"<b>Adresse courriel</b><br /> Entrer votre adresse courriel ici. Elle va "
"apparaître sur votre facture et sur la soumission envoyée."

#: lib/class_ui.php:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Display Styles</b><br /> Here you can set, enable or disable the WP-"
#| "Invoice default style settings. Change the default values only if you are "
#| "an advanced user who understands CSS styles and is able to create their "
#| "own stylesheets. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
#| "tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>Display Styles</b><br /> Here you can set, enable or disable the WP-"
"Invoice default style settings. Change the default values only if you are an "
"advanced user who understands CSS styles and is able to create their own "
"stylesheets. <a target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/"
"product/wp-invoice/docs/wp-invoice-settings-main-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<<b>Afficher les styles</b><br /> Ici vous pouvez établir, activer ou "
"désactiver les paramètres de styles par défaut de WP-Invoice. Changer les "
"valeurs par défaut seulement si vous êtes un utilisateur avancé qui comprend "
"les styles CSS et est en mesure de créer sa propre feuille de style. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-main/\">Plus...</a> "

#: lib/class_ui.php:589
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Tax Handling</b><br /> Here you can set when tax calculation is done "
#| "(depends on your country's fiscal system) and you can define a global "
#| "default tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
#| "tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>Tax Handling</b><br /> Here you can set when tax calculation is done "
"(depends on your country's fiscal system) and you can define a global default "
"tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-"
"invoice/docs/wp-invoice-settings-main-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Gestion des taxes</b><br /> Ici vous pouvez établir quand le calcul des "
"taxes est fait (en fonction du système fiscal de votre pays) et vous pouvez "
"définir la taxe globale par défaut. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">Plus..."
"</a>"

#: lib/class_ui.php:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Advanced Settings</b><br /> These settings control advanced features "
#| "that have to do with billing, installation features, design issues and "
#| "general actions for administrators and developers. <a target=\"_blank\" "
#| "href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-"
#| "settings-main/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>Advanced Settings</b><br /> These settings control advanced features that "
"have to do with billing, installation features, design issues and general "
"actions for administrators and developers. <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice/docs/wp-invoice-"
"settings-main-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Paramètres Avancés</b><br /> Ces paramètres contrôlent des fonctions "
"avancées que ont à faire avec la facturation, les fonctions d'installations, "
"problématiques de design et des actions générales pour administrateurs et "
"développeurs. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-main/\">Plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:592 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:11
msgid "Business Process"
msgstr "Processus d'affaire"

#: lib/class_ui.php:593
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>When creating an invoice</b><br />Options for managing invoice creating "
#| "process. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
#| "tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>When creating an invoice</b><br />Options for managing invoice creating "
"process. <a target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/"
"product/wp-invoice/docs/wp-invoice-settings-business-process-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Lors de la création d'une facture</b><br />Options pour gérer le processus "
"de création des factures. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>When viewing an invoice</b><br />Options for managing invoice view. <a "
#| "target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-"
#| "invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>When viewing an invoice</b><br />Options for managing invoice view. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice/"
"docs/wp-invoice-settings-business-process-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Lors de la visualisation d'une facture</b><br />Options pour gérer la vue "
"des factures. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
"tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">Plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>How to insert invoice</b><br />Here you have four choices that will "
#| "define the way an invoice will appear on the invoice display page you have "
#| "set before. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/"
#| "tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-process/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>How to insert invoice</b><br />Here you have four choices that will define "
"the way an invoice will appear on the invoice display page you have set "
"before. <a target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/"
"wp-invoice/docs/wp-invoice-settings-business-process-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Comment insérer une facture</b><br />Ici vous avez quatre choix qui vont "
"définir la façon qu'une facture va apparaître dans la page de visualisation "
"des factures que vous avez paramétré avant. <a target=\"_blank\" href="
"\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-"
"business-process/\">Plus...</a> "

#: lib/class_ui.php:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>After a payment has been completed</b><br />Here we have options that "
#| "will create automatic email notifications on successful payment of an "
#| "invoice (partial or complete). <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#| "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
#| "process/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>After a payment has been completed</b><br />Here we have options that will "
"create automatic email notifications on successful payment of an invoice "
"(partial or complete). <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"usabilitydynamics.com/product/wp-invoice/docs/wp-invoice-settings-business-"
"process-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Une fois un paiement complété</b><br />Ici nous avons des options qui vont "
"créés des notifications par courriel lors de paiements réussis d'une facture "
"(partielle ou complète). <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-business-"
"process/\">Plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:597
msgid ""
"<b>Mail From options</b><br />This options allow you to change the default "
"email address that WordPress sends it's mail from, and the name of the sender "
"that the email is from."
msgstr ""
"<b>Options de provenance du courriel</b><br />Cette option vous permet de "
"changer l'adresse courriel par défaut à laquelle WordPress envoi ces "
"courriels et le nom du l'expéditeur du courriel."

#: lib/class_ui.php:598
msgid ""
"<b>Google Analytics Events Tracking</b><br />If you are using <a target="
"\"_blank\" href=\"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/docs/tracking/"
"asyncTracking.html\">Google Analytics code snippet</a> for tracking site "
"activity then you can do it better with WP-Invoice Event Tracking feature. "
"Tick events you want to track in your Google Analytics account and see where/"
"when/what people do. To view Events activity go to Content -> Events in your "
"Google Analytics account."
msgstr ""
"<b>Événements Google Analytics Tracking</b> <br /> Si vous utilisez le <a "
"target=\"_blank\" href=\"http://code.google.com/intl/en/apis/analytics/docs/"
"tracking/asyncTracking.html\">code Google Analytics extrait</a> pour l' "
"activité du site de suivi , alors vous pouvez faire mieux avec fonction WP-"
"facture de suivi des événements. Cochez les événements que vous souhaitez "
"suivre dans votre compte Google Analytics et de voir où / quand / ce que les "
"gens font. Pour voir l'activité des événements aller au contenu -> Événements "
"dans votre compte Google Analytics."

#: lib/class_ui.php:599
msgid ""
"<u>Attempting to pay Invoices</u> - event is triggered on clicking \"Process "
"Payment\" button on Invoice page."
msgstr ""
"<u>Tentative de paiement de factures</u> - l'événement est déclenché en "
"appuyant le bouton \"Traitement du paiement\" sur la page de facturation."

#: lib/class_ui.php:600
msgid ""
"<u>View Invoices</u> - event is triggered when Invoice was viewed by the "
"customer."
msgstr ""
"<u>Consulter les factures</u> - l'événement est déclenché quand une facture "
"est visionnée par un client."

#: lib/class_ui.php:601
msgid "<i>More Events soon!</i>"
msgstr "<i>Plus d'événements bientôt!</i>"

#: lib/class_ui.php:603 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:16
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: lib/class_ui.php:604
msgid ""
"<b>Default Currency</b><br />Sets the default currency you will use in your "
"invoices. Default value is U.S. Dollars."
msgstr ""
"<b>Monnaie par défaut</b><br />Établissez la monnaie par défaut que vous "
"utiliserez dans vos factures. La valeur par défaut est le dollars U.S.    "

#: lib/class_ui.php:605
msgid ""
"<b>Currency list</b><br>This expandable area allows you to manage the list of "
"currencies you have. You can add new currencies or remove existing ones."
"<br>Be aware, if you add a new currency please make sure that it corresponds "
"to ISO 4217 and the currency code can be accepted by the payment services / "
"gateways you are using. Here's a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\">list of currencies</a> with ISO codes and "
"currency symbols.<br>Note that you cannot delete a currency which has already "
"been used in an existing invoice or that is currently selected as default. To "
"do so, delete any invoices using that currency first."
msgstr ""
"<b>Liste des devises</b><br>Cette zone extensible vous permet de gérer la "
"liste des devises que vous souhaitez. Vous pouvez en supprimer ou en ajouter "
"de nouvelles.<br>Attention, si vous ajoutez de nouvelles devises assurez vous "
"qu'elles respectent la norme ISO 4217 de façon  ce qu'elles puissent être "
"acceptées par votre service/passerelle de paiement. Vous trouverez une liste "
"des devises <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\">ici</a> avec leurs codes ISO et leurs "
"symboles.<br>Notez que vous ne pouvez supprimer la devise par défaut ou qui "
"ai déjà été utilisé dans une facture. Pour cela, supprimez dabord les "
"factures utilisant cette devise."

#: lib/class_ui.php:606
msgid ""
"<b>Default Payment Method</b><br />Here you can choose what default payment "
"method you want to use for invoice payments."
msgstr ""
"<b>Par défaut Mode de paiement</b> <br /> Ici, vous pouvez choisir ce défaut "
"de paiement méthode que vous souhaitez utiliser pour le paiement des factures."

#: lib/class_ui.php:607
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Payment Gateways</b><br />Here you can specify Gateways which you want "
#| "to use for your invoices by default. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#| "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-payment/"
#| "\">More...</a>"
msgid ""
"<b>Payment Gateways</b><br />Here you can specify Gateways which you want to "
"use for your invoices by default. <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"usabilitydynamics.com/product/wp-invoice/docs/wp-invoice-settings-payment-tab"
"\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Passerelles de paiement</b> <br /> Ici, vous pouvez spécifier les "
"passerelles que vous souhaitez utiliser pour vos factures par défaut. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-payment/\">Plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Manual Payment Information</b><br />If you don't want to use payment "
#| "gateways but offline payments, or if an invoice has no payment gateways "
#| "enabled, the text in this field will appear as a message to the customer, "
#| "offering guidance on how to pay you. Write a short text with your bank "
#| "account number or any other way you want to accept the offline payment. <a "
#| "target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-"
#| "invoice/wp-invoice-settings-payment/\">More...</a>"
msgid ""
"<b>Manual Payment Information</b><br />If you don't want to use payment "
"gateways but offline payments, or if an invoice has no payment gateways "
"enabled, the text in this field will appear as a message to the customer, "
"offering guidance on how to pay you. Write a short text with your bank "
"account number or any other way you want to accept the offline payment. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice/"
"docs/wp-invoice-settings-payment-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"<b>Manuel conditions</b> de <b>vente</b> <br /> Si vous ne souhaitez pas "
"utiliser les passerelles de paiement, mais les paiements hors ligne, ou si "
"une facture n'a pas les passerelles de paiement activées, le texte dans ce "
"champ apparaît comme un message au client, en offrant des conseils sur la "
"façon de vous payer. Écrire un court texte avec votre numéro de compte "
"bancaire ou de toute autre manière que vous voulez accepter le paiement hors "
"ligne. <a target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-"
"invoice/wp-invoice-settings-payment/\">Plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:610 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:21
msgid "E-Mail Templates"
msgstr "Modèles d'emails"

#: lib/class_ui.php:611
msgid ""
"You can create as many e-mailed templates as needed, they can later be used "
"to quickly create invoice notifications and reminders, and being sent "
"directly from an invoice page. The following variables can be used within the "
"Subject or the Content of the e-mail templates:"
msgstr ""
"Vous pouvez créer autant de modèles d'e-mail au besoin, ils peuvent ensuite "
"être utilisés pour créer rapidement des notifications de factures et des "
"rappels, et envoyés directement à partir d'une page de la facture. Les "
"variables suivantes peuvent être utilisées dans le sujet ou le contenu des "
"modèles de courrier électronique:"

#: lib/class_ui.php:613
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:104
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:212
msgid "Invoice ID"
msgstr "N° facture"

#: lib/class_ui.php:614
msgid "URL of invoice"
msgstr "URL de la facture"

#: lib/class_ui.php:615
msgid "Name or business name of receipient"
msgstr "Nom du destinataire"

#: lib/class_ui.php:616
msgid "Due BalanceID"
msgstr "BalanceID Due"

#: lib/class_ui.php:617
msgid "Invoice title"
msgstr "Titre de la facture"

#: lib/class_ui.php:618
msgid "Description of Invoice"
msgstr "Description de la facture"

#: lib/class_ui.php:619 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:183
msgid "Business Name"
msgstr "Nom de l'entreprise"

#: lib/class_ui.php:620
msgid "Business Email Address"
msgstr "Email de l'entreprise"

#: lib/class_ui.php:621
msgid "Name of user who has created invoice"
msgstr "Nom de l'utilisateur qui a créé la facture"

#: lib/class_ui.php:622
msgid "Email of user who has created invoice"
msgstr "Email de l'utilisateur qui a créé la facture"

#: lib/class_ui.php:623
msgid "Invoice due date (if presented)"
msgstr "Date d'échéance de la facture (si présentée) "

#: lib/class_ui.php:624
msgid "Replaced by Invoice Type. (invoice, recurring invoice, quote)"
msgstr "Remplacé par le type de fature (facture, abonnement, devis)"

#: lib/class_ui.php:636
msgid "More..."
msgstr "Plus..."

#: lib/class_ui.php:638 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:26
msgid "Line Items"
msgstr "Postes"

#: lib/class_ui.php:639
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Predefined Line Items are common services and/or products that you can "
#| "create once and use in your invoices. For example, if you are a Web "
#| "professional and your usual invoice has at least an hour of Web Design "
#| "or / and Web Development services, you can create these item entries to "
#| "save yourself from typing it every time. When you create a new invoice or "
#| "quote (with the Quotes Premium Feature), or edit an existing one, you will "
#| "be able to select these items from a list and if you want, edit the name, "
#| "description, quantity, price and tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://"
#| "usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/wp-invoice-settings-predefined-"
#| "line-items/\">More...</a>"
msgid ""
"Predefined Line Items are common services and/or products that you can create "
"once and use in your invoices. For example, if you are a Web professional and "
"your usual invoice has at least an hour of Web Design or / and Web "
"Development services, you can create these item entries to save yourself from "
"typing it every time. When you create a new invoice or quote (with the Quotes "
"Premium Feature), or edit an existing one, you will be able to select these "
"items from a list and if you want, edit the name, description, quantity, "
"price and tax. <a target=\"_blank\" href=\"https://www.usabilitydynamics.com/"
"product/wp-invoice/docs/wp-invoice-settings-line-items-tab\">More...</a>"
msgstr ""
"Les lignes prédéfinies sont des services ou produits courants que vous pouvez "
"créer une fois et réutiliser dans vos factures. Par exemple, si vous êtes un "
"professionnel du Web et que vos factures comprennent une 1 heure au moins de "
"design web et/ou de développement web, vous pouvez créer ces lignes afin de "
"vous éviter de les re-taper à chaque fois. Quand vous créez un nouveau devis "
"(avec le module Quotes Premium Feature), ou que vous en éditez un existant, "
"vous pourrez sélectionner ces lignes dans une liste, et si vous le souhaitez, "
"en éditer le nom, la description, la quantité, le prix ou le taux de TVA. <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://usabilitydynamics.com/tutorials/wp-invoice/"
"wp-invoice-settings-predefined-line-items/\">En savoir plus...</a>"

#: lib/class_ui.php:641 lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:31
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: lib/class_ui.php:642
msgid "This tab will help you troubleshoot your plugin."
msgstr ""
"Cet onglet vous aider à résoudre votre plugin et vérifier les mises à jour "
"pour les fonctionnalités Premium"

#: lib/class_ui.php:644
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: lib/class_ui.php:645 lib/class_widgets.php:75
msgid "Invoice History"
msgstr "Historique de facturation"

#: lib/class_ui.php:646 lib/class_ui.php:650
msgid "Shortcode:"
msgstr "Shortcodes :"

#: lib/class_ui.php:647
msgid ""
"Works the same way as 'Invoice History' widget. Shows invoice list for "
"currently logged in users."
msgstr ""
"Fonctionne de la même façon comme widget 'Invoice History'. Affiche la liste "
"facture pour le moment les utilisateurs enregistrés."

#: lib/class_ui.php:649
msgid "Invoice Lookup"
msgstr "facture Lookup"

#: lib/class_ui.php:651
msgid ""
"Works the same way as 'Invoice Lookup' widget. Allows you to search your "
"invoices by invoice numbers."
msgstr ""
"Fonctionne de la même façon comme widget 'Invoice Lookup'. Permet de "
"rechercher vos factures par les numéros de facture."

#: lib/class_ui.php:899
msgid "Payment Settings"
msgstr "Options de paiement"

#: lib/class_ui.php:904
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: lib/class_ui.php:906
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"

#: lib/class_ui.php:986
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d'information"

#: lib/class_ui.php:987
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target="
#| "\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice\" target="
"\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target=\"_blank"
"\">WP-Invoice page produit</a>"

#: lib/class_ui.php:988
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/forum/\" "
#| "target=\"_blank\">WP-Invoice Forums</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/contact-us/\" target=\"_blank"
"\">Contact Us</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/forum/\" target="
"\"_blank\">WP-Invoice Forums</a>"

#: lib/class_ui.php:989
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target="
#| "\"_blank\">WP-Invoice Product Page</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/support-service\" target="
"\"_blank\">Premium Support</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" target=\"_blank"
"\">WP-Invoice page produit</a>"

#: lib/class_ui.php:995
msgid "Please upgrade Wordpress to the latest version for detailed help."
msgstr "Mettez wordpress à jour pour une aide détaillée."

#: lib/class_ui.php:995
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Or visit <a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-invoice/\" "
#| "target=\"_blank\">WP-Invoice Help Page</a> on UsabilityDynamics.com"
msgid ""
"Or visit <a href=\"https://www.usabilitydynamics.com/product/wp-invoice\" "
"target=\"_blank\">WP-Invoice Help Page</a> on UsabilityDynamics.com"
msgstr ""
"Ou rendez vous sur <a href=\"https://usabilitydynamics.com/products/wp-"
"invoice/\" target=\"_blank\">la page d'aide de WP-Invoice (en anglais)</a> "
"sur UsabilityDynamics.com"

#: lib/class_ui.php:1327 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:80
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:102 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:40
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:54
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:42 lib/ui/first_time_setup.php:87
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:294
#: lib/ui/payment_processing.php:60
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: lib/class_ui.php:1327 lib/gateways/class_wpi_authorize.php:81
#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:103 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:39
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:55
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:41 lib/ui/payment_processing.php:60
msgid "No"
msgstr "Non"

#: lib/class_ui.php:1330
msgid "Select"
msgstr "Sélectionnez"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Jan"
msgstr "Janvier"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Feb"
msgstr "Fèvrier"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Mar"
msgstr "Mars"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Apr"
msgstr "Avril"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Jul"
msgstr "Juillet"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Sep"
msgstr "Septembre"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Oct"
msgstr "Octobre"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Nov"
msgstr "Novembre"

#: lib/class_ui.php:1348
msgid "Dec"
msgstr "Décembre"

#: lib/class_ui.php:1360
msgid "Values are empty"
msgstr "Champs vides"

#: lib/class_ui.php:1382
msgid "View Profile"
msgstr "Voir profil"

#: lib/class_ui.php:1385
msgid "Get WP-CRM plugin to enhance user management."
msgstr "Obtenez WP-CRM plug-in pour améliorer la gestion des utilisateurs."

#: lib/class_ui.php:1416
msgid "WP-Invoice custom field"
msgstr "Champs personnalisé de WP-Invoice"

#: lib/class_ui.php:1432
msgid "<h3>WP-Invoice</h3>"
msgstr "<h3>WP-Invoice</h3>"

#: lib/class_ui.php:1433
msgid ""
"<p>Advanced option <b>WP-Invoice custom field</b> may be used for adding "
"custom user data fields for payments forms.</p>"
msgstr ""
"<p> Avancée <b>champ personnalisé WP-Invoice</b> option peut être utilisée "
"pour ajouter des champs de données utilisateur personnalisées pour les formes "
"de paiement. </p>"

#: lib/class_ui.php:1434
msgid "<p>Works for Authorize.net payment method only for now.</p>"
msgstr ""
"<p> Travaux pour la méthode de paiement Authorize.net uniquement pour "
"l'instant. </p>"

#: lib/class_ui.php:1435
msgid "<h3>WP-Invoice Notifications</h3>"
msgstr "<h3>Notifications WP-Invoice</h3>"

#: lib/class_ui.php:1436
msgid ""
"<p>For your notifications on any of this Trigger actions &mdash; <i>WPI: "
"Invoice Paid (Client Receipt)</i>, <i>WPI: Invoice Paid (Notify "
"Administrator)</i>, <i>WPI: Invoice Paid (Notify Creator)</i> &mdash; you can "
"use this shortcodes:</p>"
msgstr ""
"<p> Pour vos notifications sur l' un de ces déclencheurs actions - <i>WPI: "
"Invoice Paid (Réception des clients),</i> <i>WPI: Invoice Paid (Notifier "
"Administrator),</i> <i>WPI: Invoice Paid (Notifier Creator)</i> - vous pouvez "
"utiliser ce shortcodes: </p>"

#: lib/class_widgets.php:52
msgid "Find"
msgstr "Chercher"

#: lib/class_widgets.php:54 lib/class_widgets.php:174
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: lib/class_widgets.php:56
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:69
msgid "Message:"
msgstr "Message :"

#: lib/class_widgets.php:58
msgid "Button Text:"
msgstr "Texte du bouton :"

#: lib/class_widgets.php:74
msgid "User's Paid and Pending Invoices"
msgstr "Utilisateur&#8217;s Factures payées et encours"

#: lib/class_widgets.php:179
msgid "Types to display:"
msgstr "Types a afficher :"

#: lib/class_widgets.php:187
msgid "Statuses to display:"
msgstr "États"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:333
msgid "Method requires \"subject\" argument to be passed."
msgstr "La méthode requiert l'argument \"subject\" pour fonctionner"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:336
msgid "Method requires \"user_email\" in \"user_data\" argument to be passed."
msgstr ""
"La méthode requiert les arguments \"user_email\" dans \"user_data\"  pour "
"fonctionner"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:337
msgid "User Email is malformed."
msgstr "L'email de l'utilisateur n'est pas correcte"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:340
msgid "Method requires \"items\" or \"charges\" argument to be passed."
msgstr ""
"La méthode requiert les arguments \"items\" ou \"charge\"  pour fonctionner"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:343 lib/class_xmlrpc_api.php:720
msgid "Unknown invoice type."
msgstr "Type de facture inconnu."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:348 lib/class_xmlrpc_api.php:725
msgid "Method requires correct \"recurring\" argument if \"type\" is recurring."
msgstr ""
"La méthode requiert l'argument \"recurring\" si \"type\" est récurant pour "
"fonctionner"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:349 lib/class_xmlrpc_api.php:726
msgid "Cannot use \"deposit\" with \"recurring\" type."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser \"dépôt\" de type \"récurrent\"."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:354 lib/class_xmlrpc_api.php:731
msgid "Cannot use \"deposit\" with \"quote\" type."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser \"dépôt\" de type \"quote\"."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:358
msgid "Method requires \"status\" argument to be passed."
msgstr "Méthode exige \"status\" argument pour être adopté."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:359
msgid "Unknown invoice status."
msgstr "Statut de facture inconnu"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:425 lib/class_xmlrpc_api.php:771
msgid "Discount name is required."
msgstr "Nom de rabais est requis."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:426 lib/class_xmlrpc_api.php:772
msgid "Discount type is required. (\"amount\" or \"percent\")."
msgstr "Type de rabais est requis. (\"montant\" ou \"pourcentage\")."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:427 lib/class_xmlrpc_api.php:773
msgid "Discount amount is required."
msgstr "Montant du rabais est requis."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:438 lib/class_xmlrpc_api.php:786
msgid "One or more \"items\" have malformed structure. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"éléments\" ont une structure malformé. Impossible de créer "
"la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:445 lib/class_xmlrpc_api.php:793
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"quantity\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"éléments\" ont une valeur erronée «quantité». Impossible de "
"créer la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:446 lib/class_xmlrpc_api.php:794
msgid "One or more \"items\" have wrong \"price\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"éléments\" ont \"prix\" valeur erronée. Impossible de créer "
"la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:448 lib/class_xmlrpc_api.php:796
msgid ""
"One or more \"items\" have wrong \"tax_rate\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"éléments\" ont une valeur erronée \"de TAX_RATE\". "
"Impossible de créer la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:461 lib/class_xmlrpc_api.php:808
msgid "One or more \"charges\" have malformed structure. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"charges\" ont une structure malformé. Impossible de créer "
"la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:468 lib/class_xmlrpc_api.php:815
msgid ""
"One or more \"charges\" have wrong \"amount\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"charges\" ont une valeur erronée \"quantité\". Impossible "
"de créer la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:470 lib/class_xmlrpc_api.php:817
msgid "One or more \"charges\" have wrong \"tax\" value. Cannot create Invoice."
msgstr ""
"Un ou plusieurs \"charges\" ont une valeur erronée \"fiscale\". Impossible de "
"créer la facture."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:480 lib/class_xmlrpc_api.php:765
msgid "Unknown \"tax_method\"."
msgstr "\"tax_method\" inconnu."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:511 lib/class_xmlrpc_api.php:560
#: lib/class_xmlrpc_api.php:620 lib/class_xmlrpc_api.php:647
#: lib/class_xmlrpc_api.php:691
msgid "Argument \"ID\" is required."
msgstr "L'argument \"ID\" est requis"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:520 lib/class_xmlrpc_api.php:571
#: lib/class_xmlrpc_api.php:656
msgid "Invoice not found"
msgstr "Facture introuvable"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:523
msgid "Cannot be refunded. No payments found."
msgstr "Remboursement impossible. Pas de paiements trouvés."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:531
msgid "Could not refund due to unknown error."
msgstr "Remboursement impossible. Erreur inconnue."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:561
msgid "Argument \"amount\" is required."
msgstr "L'argument \"montant\" est requis."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:562
msgid "Argument \"amount\" is malformed."
msgstr "Argument «montant» est malformé."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:574
msgid "Invoice is completely paid. Payments are not acceptable anymore."
msgstr "Facture payée en totalité. Les paiement ne sont plus accepté."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:577
msgid "Cannot pay more that the balance is. Maximum is "
msgstr "Impossible de payer plus que le montant dû. Maximum possible"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:581
msgid "Partial payments are not allowed. Pay minimum is "
msgstr "le paiement d'accompte n'est pas autorisé.Minimum possible "

#: lib/class_xmlrpc_api.php:583
msgid "Minimum allowed payment is "
msgstr "Le paiement minimum accepté est "

#: lib/class_xmlrpc_api.php:871
msgid "Access denied. Do not have rights."
msgstr "Acces refusé."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:874
msgid "Requested method is absent in API Reference"
msgstr "méthode demandée est absente dans l'API de référence"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:879
msgid "Unknown method"
msgstr "Méthode inconnue"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:891 lib/class_xmlrpc_api.php:896
msgid "WP-Invoice XML-RPC API Reference"
msgstr "WP-Invoice XML-RPC API de référence"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:892
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:902
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: lib/class_xmlrpc_api.php:908
msgid "Below is a list of available functions that current API supports."
msgstr ""
"Voici une liste des fonctions disponibles que l'API actuelle prend en charge."

#: lib/class_xmlrpc_api.php:916
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments"

#: lib/classes/class-client-dashboard.php:172
#, fuzzy
#| msgid "Paid"
msgid "Paid date"
msgstr "Payé"

#: lib/classes/class-client-dashboard.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "Due date"
msgstr "Date prévue"

#: lib/classes/class-client-dashboard.php:182
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Invoice page not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s\">Settings Page</"
#| "a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display invoice page</i></"
#| "b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> section."
msgid ""
"Client Dashboard page is not selected. Visit <strong><i><a href=\"%s"
"\">Settings Page</a> - Business Process</i></strong> and set <b><i>Display "
"Dashboard page</i></b> under <strong><i>When viewing an invoice</i></strong> "
"section."
msgstr ""
"La page de facture n'a pas été sélectionnée <strong><i><a href=\"%s\">Page de "
"configuration</a> - Avancée d'affaires</i></strong> sélectionner "
"<b><i>Afficher la page de facturation</i></b> en dessous de la section "
"<strong><i>A l'affichage de la facture</i></strong>"

#: lib/classes/class-line-charge.php:29 lib/classes/class-line-item.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "Unnamed"
msgstr "Identifiant"

#: lib/classes/class-unified-invoice-page.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Add Template"
msgid "Unified Page Template"
msgstr "Ajouter Modèle"

#: lib/classes/class-wpi-bootstrap.php:262
msgid "Add-ons"
msgstr ""

#: lib/classes/class-wpi-bootstrap.php:263
msgid "WP-Invoice Add-ons Manager"
msgstr ""

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:29
msgid "API Login ID"
msgstr ""

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:31 lib/ui/payment_accordion.php:29
#: lib/ui/payment_processing.php:19
msgid "Your credit card processor will provide you with a gateway username."
msgstr ""
"Votre processeur de carte de crédit vous fournira un nom d'utilisateur de la "
"passerelle."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Gateway Transaction Key"
msgid "API Transaction Key"
msgstr "Transaction Gateway Key"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:36 lib/ui/payment_accordion.php:34
#: lib/ui/payment_processing.php:24
msgid ""
"You will be able to generate this in your credit card processor's control "
"panel."
msgstr ""
"Vous serez en mesure de générer ce dans le panneau de contrôle de votre carte "
"de crédit processeur."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:39 lib/ui/payment_accordion.php:38
#: lib/ui/payment_processing.php:28
msgid "Gateway URL"
msgstr "URL de passerelle"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:41 lib/ui/payment_accordion.php:38
#: lib/ui/payment_processing.php:28
msgid "This is the URL provided to you by your credit card processing company."
msgstr ""
"C est l URL qui vous est fourni par votre compagnie de traitement de carte de "
"crédit."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:49 lib/ui/payment_accordion.php:46
#: lib/ui/payment_processing.php:36
msgid "Recurring Billing Gateway URL"
msgstr "Facturation récurrente passerelle URL"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:51 lib/ui/payment_accordion.php:46
#: lib/ui/payment_processing.php:36
msgid ""
"Recurring billing gateway URL is most likely different from the Gateway URL, "
"and will almost always be with Authorize.net. Be advised - test credit card "
"numbers will be declined even when in test mode."
msgstr ""
"Récurrent passerelle de facturation URL est très probablement différente de "
"la porte d'entrée de l'URL, et presque toujours avec Authorize.net. Sachez - "
"les numéros de carte de crédit de test seront refusées, même en mode test."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:58
msgid "Test / Live Mode"
msgstr "Test / mode réel:"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:61
msgid "Test - Do Not Process Transactions"
msgstr "Test - Ne pas traiter les transactions"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:62
msgid "Live - Process Transactions"
msgstr "Traiter les opérations ."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:66 lib/ui/payment_processing.php:47
msgid "Delimiter Character"
msgstr "Caractère de délimitation"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:68 lib/ui/payment_processing.php:47
msgid ""
"Get this from your credit card processor. If the transactions are not going "
"through, this character is most likely wrong."
msgstr ""
"Obtenir ce à partir de votre processeur de carte de crédit. Si les opérations "
"ne vont pas à travers, ce personnage est très probablement tort."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:71 lib/ui/payment_processing.php:51
msgid "Encapsulation Character"
msgstr "Caractère d'encapsulation"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:73 lib/ui/payment_processing.php:51
msgid ""
"Authorize.net default is blank. Otherwise, get this from your credit card "
"processor. If the transactions are going through, but getting strange "
"responses, this character is most likely wrong."
msgstr ""
"Par défaut vide sur ﻿Authorize.net. Sinon, obtenir auprès de votre processeur "
"de carte de crédit. Si les transactions ne passent pas, mais que vous obtenez "
"des réponses étranges, ce symbole n'est probablement pas le bon."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:76
msgid "Email Customer (on success)"
msgstr "Envoyer un email au client (en cas de succès)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:85 lib/ui/payment_accordion.php:25
#: lib/ui/payment_processing.php:55
msgid "Merchant Email"
msgstr "Email marchand"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:87
msgid ""
"Email address to which the merchant's copy of the customer confirmation email "
"should be sent. If a value is submitted, an email will be sent to this "
"address as well as the address(es) configured in the Merchant Interface."
msgstr ""
"Adresse e-mail à laquelle la copie du marchand de l'email de confirmation du "
"client doit être envoyé. Si une valeur est soumise, un courriel sera envoyé à "
"cette adresse ainsi que l'adresse (s) configuré dans l'interface Merchant."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:90 lib/ui/payment_processing.php:63
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr "En-tête du mail du reçu client"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:94 lib/ui/payment_processing.php:67
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr "Sécurité : Hash MD5"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:98
msgid "Delim Data"
msgstr "Données délimitées :"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:107
msgid "Silent Post URL"
msgstr "URL de publication silencieuse"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:110
msgid ""
"Silent Post responses are returned in real-time, meaning as soon as the "
"transaction processes the Silent Post is sent to your specified URL. Go to "
"https://account.authorize.net -> Settings -> Silent Post URL and copy this "
"URL to input field. Required only for Recurring Billing and not for all "
"Merchants."
msgstr "Silentpost responses"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:140
msgid "User Email"
msgstr "Email"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:154
#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:75
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:105 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:50
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:175
msgid "Zip"
msgstr "Code Postal"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:193
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:21
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:200
msgid "Expiration Month"
msgstr "Expiration (mois)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:208
msgid "Expiration Year"
msgstr "Expiration (Année)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:216
msgid "Card Code"
msgstr "Numéro de Carte"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:234
msgid "Authorize.net ARB"
msgstr "Authorize.net"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:237
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:146
msgid "Bill Every"
msgstr "Facturer tous les "

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:240
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:240
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:244
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:153
msgid "Billing Cycles"
msgstr "Cycle de paiement"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:248
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:260
msgid "Automatically."
msgstr "Automatiquement."

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:264
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:207
msgid "In One Week"
msgstr "Dans une semaine"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:207
msgid "In 30 Days"
msgstr "Dans 30 jours"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:270
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:207
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:581
msgid "Subscription initiated, Subcription ID"
msgstr "Abonnement initié, ID Abonnement"

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:588
msgid ""
"One-time credit card payment is processed successfully. However, recurring "
"billing setup failed. "
msgstr ""
"Paiement unique par carte de crédit a été traité avec succès. Par contre, la "
"mise en place de la facturation récurrente a échouée. "

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:591
msgid "Response Code: "
msgstr "Code de réponse: "

#: lib/gateways/class_wpi_authorize.php:591
msgid "Subscription error"
msgstr "Erreur d'abonnement"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:25
msgid "Shop ID"
msgstr "ID du magasin"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:29
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé Secrete"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:33
msgid "Test Key"
msgstr "Clé de test"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:37
msgid "Status URL"
msgstr "Statut"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:39
msgid ""
"Use this URL as Status URL in Merchant settings to get notified once payments "
"made."
msgstr ""
"Utilisez cette URL comme Status URL dans Paramètres du marchand pour être "
"averti une fois les paiements effectués."

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:63 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:82
#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:38
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:389
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:204
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail  "

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:69 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:44
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:395
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:87
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:117 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:68
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:427
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:435
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:443
msgid "State/Province"
msgstr "Région"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:99
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:123 lib/gateways/class_wpi_stripe.php:74
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:449
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:113
msgid "InterKassa Recurring Billing"
msgstr "InterKassa facture récurrente"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:114
msgid "Currently InterKassa gateway does not support Recurring Billing"
msgstr "Actuellement passerelle InterKassa ne supporte pas de facture mensuelle"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:201
#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:343
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:622
msgid "Direct access not allowed"
msgstr "Accès direct interdit"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:224
#, php-format
msgid "%s paid via InterKassa [%s]"
msgstr "%s payé via InterKassa [%s]"

#: lib/gateways/class_wpi_interkassa.php:232
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "Numéro de transaction : « %s »"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:30 lib/ui/payment_accordion.php:8
#: lib/ui/payment_processing.php:6
msgid "PayPal Username"
msgstr "Nom d'utilisateur Paypal"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:34
msgid "Use in Test Mode"
msgstr "Utliser en mode de test"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:35
msgid "Use PayPal SandBox for test mode"
msgstr "Utiliser Paypal Sandbox pour mode de test"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:44
msgid "PayPal IPN URL"
msgstr "URL Paypal IPN"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:46
msgid ""
"Once IPN is integrated, sellers can automate their back office so they don't "
"have to wait for payments to come in to trigger order fulfillment. Setup this "
"URL into your PayPal Merchant Account Settings."
msgstr ""
"Une fois IPN est intégré, les vendeurs peuvent automatiser leur back-office "
"afin de ne pas avoir à attendre pour les paiements à venir pour déclencher "
"l'exécution des commandes. Setup cette URL dans vos paramètres de compte "
"marchand PayPal."

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:49
msgid "Send IPN URL with payment request?"
msgstr "Envoyer l'URL IPN avec la demande de paiement ?"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:50
msgid "Use this option if you did not set IPN in your PayPal account."
msgstr ""
"Utiliser cette option si vous n'avez pas configurer d'IPN dans votre compte "
"Paypal."

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:143
msgid "PayPal Subscriptions"
msgstr "Paypal Suubscriptions"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:149
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:355
msgid "PayPal Subscription created"
msgstr "Abonnement via Paypal créé"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:362
msgid "PayPal Subscription cancelled"
msgstr "Abonnement via Paypal annulé"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:368
msgid "PayPal Subscription payment failed"
msgstr "Abonnement via Paypal échoué"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:377
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:670
#, php-format
msgid "%1s paid for subscription %2s"
msgstr "%1s a payé pour l'abonnement %2s"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:394
msgid "PayPal Subscription term is finished"
msgstr "La durée de l'abonnement via Paypal est arrivé à terme."

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:401
msgid "PayPal Subscription modified"
msgstr "Abonnement via Paypal modifié"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:417 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:447
#, php-format
msgid "%s paid via PayPal"
msgstr "%s payé via Paypal"

#: lib/gateways/class_wpi_paypal.php:423 lib/gateways/class_wpi_paypal.php:453
#, php-format
msgid "PayPal Payer email: %s"
msgstr "Email paypal de l'acheteur :%s"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:85
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Clé secrète de Test"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:89
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Clé publique de Test"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:93
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clé secrète active"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:97
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clé publique Live"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:101
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:111
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL crochet web"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:114
msgid ""
"Use webhooks to be notified about events that happen in your Stripe account."
msgstr ""
"Utilisez webhooks pour être informé des événements qui se produisent dans "
"votre compte Stripe."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:127
msgid "Stripe Subscriptions"
msgstr "Passerelle Stripe Subscriptions"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:468
msgid "Specifies billing frequency."
msgstr "Indique la fréquence de facturation."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:130
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:468
msgid "Interval"
msgstr "Interval Diaporama"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:132
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:471
#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:478
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:137
msgid ""
"The number of the unit specified in the interval parameter. For example, you "
"could specify an interval_count of 3 and an interval of \"month\" for "
"quarterly billing (every 3 months)."
msgstr ""
"Le nombre de l'unité spécifiée dans le paramètre d'intervalle. Par exemple, "
"vous pouvez spécifier un interval_count de 3 et un intervalle de «mois» pour "
"la facturation trimestrielle (tous les 3 mois)."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:137
msgid "Interval Count"
msgstr "Interval Diaporama"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:243
msgid ""
"The order cannot be processed. You have not been charged. Please confirm that "
"you have JavaScript enabled and try again."
msgstr ""
"L'ordre ne peut pas être traitée. Vous ne l'avez pas été accusé. S'il vous "
"plaît confirmer que vous avez activé JavaScript et essayez à nouveau."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:282
#, php-format
msgid "Subscription has been initiated. Plan: %s, Customer: %s"
msgstr "Abonnement a été lancé. Régime:%s, client:%s"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:289
msgid ""
"Stripe Subscription has been initiated. Do not pay this invoice again. Thank "
"you."
msgstr ""
"Stripe Abonnement a été lancé. Ne pas payer à nouveau cette facture. Je vous "
"remercie."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:294
msgid ""
"Could not initiate Stripe Subscription. Contact site Administrator please."
msgstr ""
"Impossible de lancer Stripe Subscription. Contact Site Administrator s'il "
"vous plaît."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:348
msgid " paid via STRIPE"
msgstr "via Stripe"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:356
msgid "Successfully processed by "
msgstr "Traitées avec succès !"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:359
msgid "STRIPE Card ID: "
msgstr "Numéro de carte STRIPE"

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:369
msgid "Successfully paid. Thank you."
msgstr "Paiement effectué. Merci."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:396
msgid "Service is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Indisponible pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:404
msgid "Stripe server is down! Try again later."
msgstr "serveur Stripe est en panne! Réessayez plus tard."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:454
msgid "Stripe Subscription Payment"
msgstr "Paiement d'abonnement Stripe terminé."

#: lib/gateways/class_wpi_stripe.php:486
msgid "Stripe Subscription has been canceled"
msgstr "L'abonnement a été annulé"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:23
msgid "2Checkout"
msgstr "2CheckOut"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:28
msgid "2Checkout Seller ID"
msgstr "ID de vendeur 2CheckOut"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:32
msgid "2Checkout Secret Word"
msgstr "Mot secret 2CheckOut"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:36
msgid "Demo Mode"
msgstr "Mode Demo"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:37
msgid "Use 2Checkout Demo Mode"
msgstr "Utliser en mode de test"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:46
msgid "2Checkout Approved URL/INS URL"
msgstr "2Checkout approuvé URL URL/INS"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:48
msgid ""
"Set this URL as your Approved URL in your 2Checkout Site Management page and "
"Notification URL under your 2Checkout Notification page."
msgstr ""
"Définissez cette URL comme votre URL approuvés dans votre page de gestion du "
"Site 2Checkout et URL de Notification au titre de votre page de Notification "
"2Checkout."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:401
#, fuzzy
#| msgid "Add Line"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Ajouter ligne"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:407
#, fuzzy
#| msgid "Add Line"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Ajouter ligne"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:465
msgid "2Checkout Recurring Billing"
msgstr "2Checkout facturation récurrente"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:475
msgid "Specifies billing duration."
msgstr "Indique la fréquence de facturation."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:475
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:631
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s paid via 2Checkout"
msgid "%s paid via 2Checkout"
msgstr "%s payé via InterKassa [%s]"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:637
#, php-format
msgid "2Checkout buyer email: %s"
msgstr "Google Acheteur ID:%s"

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:654
msgid "Passed 2Checkout fraud review."
msgstr "Examen de 2Checkout passé de fraude."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:656
msgid "Failed 2Checkout fraud review."
msgstr "N’a pas d’examen de fraude 2Checkout."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:662
msgid "Recurring billing stopped."
msgstr "Cessé de facturation récurrente."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:666
msgid "Recurring installment failed."
msgstr "Versement périodique a échoué."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:679
msgid "Recurring installments completed."
msgstr "Versements périodiques terminés."

#: lib/gateways/class_wpi_twocheckout.php:684
msgid "Recurring sale restarted."
msgstr "Vente récurrente redémarré."

#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-checkout.tpl.php:49
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:110
msgid "Agreement"
msgstr "Accord"

#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-checkout.tpl.php:65
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:126
msgid "Process Payment"
msgstr "Proceder au paiement"

#: lib/gateways/templates/wpi_authorize-frontend.tpl.php:22
#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:63
#, php-format
msgid "Process Payment of %s"
msgstr "Procéder au paiement de %s"

#: lib/gateways/templates/wpi_interkassa-frontend.tpl.php:25
#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-frontend.tpl.php:62
#: lib/gateways/templates/wpi_twocheckout-frontend.tpl.php:37
msgid "Process Payment of "
msgstr "Payer "

#: lib/gateways/templates/wpi_interkassa-frontend.tpl.php:34
msgid ""
"This payment gateway does not support Recurring Billing. Try another one or "
"contact site Administrator."
msgstr "Ce moyen de paiement ne permet pas les factures récurantes."

#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:84
msgid "Custom Amount"
msgstr "Montant personnalisé"

#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:88
msgid "Your Amount"
msgstr "Votre montant"

#: lib/gateways/templates/wpi_paypal-checkout.tpl.php:100
msgid "Enter Amount"
msgstr "Entrer le montant"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:17
msgid "Billing Information"
msgstr "Données de facturation"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:30
msgid "CVC"
msgstr "CCV"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:39
msgid "Expiration (Month)"
msgstr "Expiration (Mois)"

#: lib/gateways/templates/wpi_stripe-frontend.tpl.php:48
msgid "Expiration (Year)"
msgstr "Expiration(Année)"

#: lib/ui/first_time_setup.php:12
msgid ""
"Thank you for installing WP-Invoice.  Please provide the necessary "
"information to complete the first-time setup."
msgstr ""
"Merci d'avoir installé WP-facture. S'il vous plaît fournir les informations "
"nécessaires pour compléter la configuration initiale."

#: lib/ui/first_time_setup.php:15
msgid "Basic Setup"
msgstr "Configuration de base"

#: lib/ui/first_time_setup.php:19
msgid "Business Name:"
msgstr "Nom de l'entreprise :"

#: lib/ui/first_time_setup.php:31
msgid ""
"Your clients will have to follow their secure link to this page to see their "
"invoice. Opening this page without following a link will result in the "
"standard page content begin shown."
msgstr ""
"Vos clients devront suivre leur lien sécurisé vers cette page pour voir leur "
"facture. L'ouverture de cette page sans suivre un lien se traduira par le "
"contenu de la page standard commencent affichée."

#: lib/ui/first_time_setup.php:31
msgid "Select a page to display invoices:"
msgstr "Sélectionnez une page pour afficher les factures:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:42
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:383
msgid ""
"Select whether to overwrite all page content, insert at the bottom of the "
"content, or to look for the [wp-invoice] tag."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous souhaitez remplacer tout le contenu de la page, insérer "
"au bas du contenu, ou pour chercher le [wp-facture] tag."

#: lib/ui/first_time_setup.php:42
msgid "How to Insert Invoice:"
msgstr "Comment insérer des factures:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:386
msgid "Overwrite All Page Content"
msgstr "Remplacer tout le contenu de la page"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:386
msgid "Place Below Content"
msgstr "Placer sous le contenu"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:386
msgid "Above Content"
msgstr "Au dessus du contenu"

#: lib/ui/first_time_setup.php:48
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:386
msgid "Replace [wp-invoice] Tag"
msgstr "Remplace le tag [wp-invoice]"

#: lib/ui/first_time_setup.php:53
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:386
msgid ""
"If using the tag, place <span class=\"wp_invoice_explanation\">[wp-invoice]</"
"span> somewhere within your page content."
msgstr ""
"Si vous utilisez la balise, placez <span class=\"wp_invoice_explanation\">[wp-"
"facture]</span> quelque part dans le contenu de votre page."

#: lib/ui/first_time_setup.php:58
msgid "Default Payment Method:"
msgstr "Mode de paiement par défaut"

#: lib/ui/first_time_setup.php:68
msgid "Client can change payment method:"
msgstr "Le client peut changer de méthode de paiement:"

#: lib/ui/first_time_setup.php:80
msgid "Accept "
msgstr "acceptée"

#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid "Notice the "
msgstr "Avis"

#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid " Tab "
msgstr "Onglet"

#: lib/ui/first_time_setup.php:91
msgid " below. "
msgstr "ci-dessous."

#: lib/ui/first_time_setup.php:167
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:124
msgid "Save All Settings"
msgstr "Enregistrer tout les réglages"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:21
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:83
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:157
msgid "Send Notification"
msgstr "Envoyer une notification"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:29
msgid "To:"
msgstr "À :"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:43
msgid "No email addresses presented"
msgstr ""

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:48
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:64
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:80
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:597
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:152
msgid "View Online"
msgstr "Voir en ligne"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:156
msgid "Enter Payment"
msgstr "Entrer un paiement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:161
msgid "Allow Partial Payment"
msgstr "Permettre le paiement en plusieurs fois"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:166
msgid "Minimum Payment"
msgstr "Paiement minimum"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:175
msgid "Recurring Bill"
msgstr "Facturation récurrente"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:196
msgid "Toggle Advanced"
msgstr "Voir les parametres avancés"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:201
msgid "Due Date"
msgstr "Date prévue"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:226
msgid "Custom Invoice ID"
msgstr "ID Facture custom"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:231
msgid "Global Tax"
msgstr "Taxe globale"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:237
msgid "Tax Method"
msgstr "Type de taxe"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:240
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:227
msgid "Before Discount"
msgstr "Avant remise"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:240
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:227
msgid "After Discount"
msgstr "Apres remise"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:248
msgid "Trash Invoice"
msgstr "Mettre la facture à la corbeille "

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:251
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:267
msgid "New User Information"
msgstr "Information nouveau client"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:271
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:288
msgid ""
"If checked a WordPress user account will be created, otherwise the new user "
"will only be visible within WP-Invoice."
msgstr ""
"Si coché, un compte utilisateur wordpress sera créé.sinon il ne sera visible "
"que dans WP-Invoice."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:289
msgid "Create WordPress User Account?"
msgstr "Créer un compte utilisateur wordpress ?"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:298
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:405
msgid "Default Payment Option"
msgstr "Mode de paiement par défaut"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:416
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:609
msgid "Client can change payment option."
msgstr "Le client peut changer le mode de paiement."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:421
msgid "Manual Payment only"
msgstr "Paiements manuel uniquement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:427
msgid "Accepted Payments"
msgstr "Paiements acceptés"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:443
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:527
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:512
#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:538
msgid "Toggle Advanced Payment Options"
msgstr "Paiement - Options avancées"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:522
#, php-format
msgid ""
"To manage payment settings you should accept at least one payment method. "
"Visit <a href=\"%s\">Payment Settings page</a> to setup."
msgstr ""
"Pour gérer les paramètres de paiement vous devez accepter au moins un mode de "
"paiement. Visitez la <a href=\"%s\">page des paramètres de paiement</a> à "
"installer."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:523
#, php-format
msgid ""
"If you do not want to use any payment venue then <a href=\"%s\">setup Manual "
"Payment information</a>."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas utiliser ce mode de règlement, <a href=\"%s"
"\">Informations de paiement manuel</a>."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:560
msgid "Invoice Status and History"
msgstr "Facture - Statut & Historique"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:565
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'évènement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:567
msgid "Receive Payment"
msgstr "Paiement reçu"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:567
msgid "Add Charge"
msgstr "Créditer"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:567
msgid "Administrative Adjustment"
msgstr "Ajustement administratif"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:567
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:568
msgid ""
"Note: Recurring bills cannot have administrative adjustments or additional "
"charges, only received payments."
msgstr ""
"Info : les factures récurantes (abonnements) ne peuvent pas avoir "
"d'ajustements administratifs ou des charges aditionnelles ; elle ne peuvent "
"que recevoir des paiements."

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:572
msgid "Event Amount"
msgstr "Montant évenement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:576
msgid "Charge Tax"
msgstr "Taxes"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:581
msgid "Event Date & Time"
msgstr "Date/heure de l'évènement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:588
msgid "Event Note"
msgstr "Note évenement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:596
msgid "Process Charge / Payment"
msgstr "Effectuer un paiement/ajustement"

#: lib/ui/metabox/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:615
msgid "Toggle History Detail"
msgstr "Voir le détail de l'historique"

#: lib/ui/payment_accordion.php:4
msgid "PayPal Setup"
msgstr "Configuration Paypal"

#: lib/ui/payment_accordion.php:12 lib/ui/payment_processing.php:10
msgid "PayPal Pay Button URL"
msgstr "URL du bouton Paypal"

#: lib/ui/payment_accordion.php:21
msgid "Credit Card Setup"
msgstr "Configuration de la carte de crédit"

#: lib/ui/payment_accordion.php:29 lib/ui/payment_processing.php:19
msgid "Gateway Username"
msgstr "Passerelle Nom d'utilisateur"

#: lib/ui/payment_accordion.php:34 lib/ui/payment_processing.php:24
msgid "Gateway Transaction Key"
msgstr "Transaction Gateway Key"

#: lib/ui/payment_processing.php:2
msgid "PayPal"
msgstr "Paypal"

#: lib/ui/payment_processing.php:15
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: lib/ui/payment_processing.php:43
msgid "Test / Live Mode:"
msgstr "Mode Test/live"

#: lib/ui/payment_processing.php:59
msgid "Email Customer (on success):"
msgstr "Email Client"

#: lib/ui/payment_processing.php:71
msgid "Delim Data:"
msgstr "Données délimitées :"

#: lib/ui/payment_processing.php:72
msgid "True"
msgstr "Vrai"

#: lib/ui/payment_processing.php:72
msgid "False"
msgstr "Faux"

#: lib/ui/payment_processing.php:76
msgid "Toggle Advanced Options"
msgstr "Masquer/afficher les options avancées"

#: lib/ui/profile_page_content.php:7
msgid "Billing / Invoicing Info"
msgstr "Information de Facturation"

#: lib/ui/profile_page_content.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Add New Invoice"
msgid "Send New Invoice"
msgstr "Créer une facture"

#: lib/ui/user_selection_form.php:16
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Email"

#: lib/ui/user_selection_form.php:19
msgid "Create New"
msgstr "Ajouter"

#: lib/ui/user_selection_form.php:21
msgid "copy from another"
msgstr ""

#: lib/ui/user_selection_form.php:27
msgid "Existing Invoice:"
msgstr "Facture existante :"

#: lib/ui/user_selection_form.php:30
msgid "New Invoice from Template"
msgstr "Nouvelle facture depuis le modele"

#: lib/ui/user_selection_form.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "cancel"
msgstr "Annuler"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:79
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:132
msgid "Add Payment / Charge"
msgstr "Effectuer un paiement/ajustement"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:84
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:140
msgid "Invoice paid in full."
msgstr "Facture réglée en totalité."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:176
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:268
msgid "Charge Name"
msgstr "Nom de Charge"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:179
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:274
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:181
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:234
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:278
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:354
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:778
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:228
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:342
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:568
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:700
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:231
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:348
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:775
msgid "Qty."
msgstr "Qte"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:232
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:350
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:776
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:255
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:392
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:790
msgid "Toggle Description"
msgstr "Voir Description"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:278
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:442
msgid "Amount Discount"
msgstr "Remise sur le montant"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:278
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:442
msgid "Percent Discount"
msgstr "Remise en pourcentage"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:323
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:486
msgid "Subtotal Excluding Tax:"
msgstr "Sous-total Hors-taxe :"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:327
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:494
msgid "Discount:"
msgstr "Ristourne :"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:329
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:498
msgid "Sales Tax:"
msgstr "Taxe :"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:336
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:512
msgid "Add Line"
msgstr "Ajouter ligne"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice.php:376
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:552
msgid "Add Discount"
msgstr "Ajouter ristourne"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:220
msgid "Click to view full link"
msgstr "Cliquez pour voir le lien"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:220
msgid "Invoice Link"
msgstr "Lien vers la facture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_manage_invoice_legacy.php:518
msgid "Insert a predefined line item"
msgstr "Inserer une ligne prédéfinie de produit"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:73
msgid "Collected and Uncollected Funds"
msgstr "Paiements reçus et Impayés"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:111
msgid "Top 10 Most Valuable Clients"
msgstr "Top 10 des clients de confiance"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:161
msgid "Top Grossing Line Items"
msgstr "Top des produits les plus vendus"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:178
msgid "Invoice Statistics"
msgstr "Statistiques de Facturation"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:210
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:112
msgid "Warning:"
msgstr "Attention :"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_reports.php:210
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:112
msgid "not found"
msgstr "introuvable"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:36
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:64
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages enregistrés."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:94
msgid "WP-Invoice Global Settings"
msgstr "WP-Invoice Paramètres globaux"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:153
#, fuzzy
#| msgid "Business Phone"
msgid "Business Logo"
msgstr "Téléphone Professionnel"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:160
msgid "No Logo"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:163
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Logo"
msgstr "Sélectionnez"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:165
msgid "Disable"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:192
msgid "Business Address"
msgstr "Adresse de la compagnie"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:200
msgid "Business Phone"
msgstr "Téléphone Professionnel"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:209
msgid "Display Styles"
msgstr "Styles d'affichage"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:214
msgid "Do <b>not</b> load theme specific styles."
msgstr "Ne <b>pas</b> charger des styles spécifiques à thème."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:215
#, php-format
msgid "WP-Invoice is shipped with a custom stylesheet designed for <b>%s</b>"
msgstr ""
"WP-Invoice est livré avec une feuille de style personnalisée conçue <b>pour"
"%s</b>"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:218
msgid "Load default CSS styles on the front-end"
msgstr "styles CSS charge par défaut sur le front-end"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:224
msgid "Tax Handling"
msgstr "Gestion des taxes"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:227
msgid "Calculate Taxable Subtotal"
msgstr "Calculer Sous-total itaxable"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:228
msgid "Use global tax."
msgstr "Utiliser la taxe globale."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:231
msgid ""
"This will make all new invoices have default Tax value which can be changed "
"for different invoice."
msgstr ""
"Ceci mettra la taxe par défaut sour toutes les nouvelles factures, elle poura "
"être changée pour chaque facture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:238
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:241
msgid "Allow partial payments."
msgstr "Permettre le paiement en plusieurs fois."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:243
msgid "Partial payments allowed by default."
msgstr "le paiement d'accompte n'est pas autorisé.Minimum possible "

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:245
msgid "Show recurring billing options."
msgstr "Montrer les options d'abonnement (facture récurante)"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:246
msgid "Enforce HTTPS on invoice pages, if available on this server."
msgstr "forcer le HTTPS sur les page de facture, si disponible."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:249
msgid "Minimum user level to manage WP-Invoice"
msgstr "niveau utilisateur minimum pour gérer WP-Invoice"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:249
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:249
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:249
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:249
msgid "Editor"
msgstr "Editeur"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:249
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:252
msgid "Using Godaddy Hosting:"
msgstr "utilise ces données d'événement :"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:253
msgid ""
"Special proxy must be used to process credit card transactions on GoDaddy "
"servers."
msgstr ""
"proxy spécial doit être utilisé pour traiter les transactions par carte de "
"crédit sur les serveurs GoDaddy."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:261
msgid ""
"Use custom templates. If checked, WP-Invoice will use templates in the 'wpi' "
"folder in your active theme's folder."
msgstr ""
"Utilisez des modèles personnalisés. Si elle est cochée, WP-Invoice utilisera "
"les modèles dans le dossier \"WPI\" dans le dossier de votre thème actif."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:266
msgid ""
"Note: Currently there is no \"wpi\" folder in your active template's folder, "
"WP-Invoice will attempt to create it after saving."
msgstr ""
"Remarque: À l'heure actuelle il n'y a pas de dossier \"WPI\" dans le dossier "
"de votre modèle actif, WP-Invoice tentera de le créer après l'enregistrement."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:268
msgid ""
"A \"wpi\" folder has been found, any files with the proper file names will be "
"used instead of the default template files."
msgstr ""
"Un dossier \"WPI\" a été trouvé, tous les fichiers avec les noms de fichiers "
"appropriés seront utilisés à la place des fichiers de modèle par défaut."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:271
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:271
msgid ""
"the custom templates inside the <b>wpi</b> folder in your active theme's "
"folder."
msgstr ""
"les modèles personnalisés dans le dossier <b>de WPI</b> dans le dossier de "
"votre thème actif."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:275
msgid "Thousands Separator Symbol"
msgstr "Séparateur de milliers Symbole"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:281
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:292
#, fuzzy
#| msgid "Thousands Separator Symbol"
msgid "Decimal Separator Symbol"
msgstr "Séparateur de milliers Symbole"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:307
msgid "Show invoices only for logged in recipients."
msgstr ""
"Afficher les factures seulement pour enregistrés dans les destinataires."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:310
msgid "Send passwords to newly created recipients."
msgstr "Envoyer des mots de passe à des destinataires nouvellement créés."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:313
msgid "Turn off compatibility mode."
msgstr "Désactiver le mode de compatibilité AW ?"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:314
msgid ""
"By default the Compatibility Mode is on. If you encounter problems displaying "
"your invoices then turn it off."
msgstr ""
"Par défaut, le mode de compatibilité est activé. Si vous rencontrez des "
"problèmes pour afficher vos factures puis désactivez-le."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:317
msgid "Enable pre-release updates."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:332
msgid "Add \"Terms &amp; Conditions\" checkbox to regular invoices."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:336
msgid ""
"This option allows you to add \"Terms &amp; Conditions\" checkbox to your "
"regular invoices. Be sure you have specified Terms page ID below."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:339
msgid "\"T&amp;C\" Page ID:"
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:347
msgid "Numeric value of WordPress page ID that has \"Terms &amp; Conditions\"."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:374
msgid "When creating an invoice"
msgstr "Lors de la création d'une facture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:377
msgid "Automatically increment the invoice's custom ID by one."
msgstr "Incrémenter automatiquement les Custom ID de la facture par 1."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:384
msgid "How to Insert Invoice"
msgstr "Comment insérer la facture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:391
msgid "When viewing an invoice"
msgstr "Lors de l'affichage d'une facture"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:399
msgid "Activate Client Dashboard."
msgstr ""

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:401
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:418
#, fuzzy
#| msgid "Add New"
msgid "New"
msgstr "Créer"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Display invoices on the"
msgid "Display dashboard on the"
msgstr "Afficher les factures sur la"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:405
#, fuzzy
#| msgid "Not set"
msgid "Not selected"
msgstr "Non défini"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:417
#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:434
msgid "page."
msgstr "Page."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:421
msgid "Display invoices on the"
msgstr "Afficher les factures sur la"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:436
msgid "Replace HTML title with invoice subject when viewing invoice."
msgstr ""
"Remplacer le titre HTML avec facture sujet lors de la visualisation facture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:437
msgid ""
"Replace page heading and navigation link title with invoice subject when "
"viewing invoice."
msgstr ""
"Remplacer la page titre et lien de navigation titre avec objet facture lors "
"de l'affichage facture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:438
msgid "Hide page heading and navigation link completely."
msgstr "Cacher la page titre et lien de navigation complètement."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:440
#, fuzzy
#| msgid "Show my business name and address."
msgid "Show my business address."
msgstr "Afficher mon nom et adresse de l'entreprise."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:443
msgid "Show quantity breakdowns in the itemized list."
msgstr "Afficher les pannes de quantité dans la liste détaillée."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:447
msgid "After a payment has been completed"
msgstr "Après un paiement a été complété"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:450
msgid "Send email confirmation to the client."
msgstr "Envoyer une confirmation par courriel au client."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:451
#, php-format
msgid ""
"Send email notification to the address set for administrative purposes from "
"<a href=\"%s\">General Settings</a>"
msgstr ""
"Envoyer un avis par courriel à l'adresse établie pour raison administrative "
"<a href=\"%s\">Paramètres Généraux</a>"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:452
msgid "Send email notification to invoice creator."
msgstr "Envoyer l'avis par courriel au créateur de la facture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:453
msgid "Use CRM to send notifications"
msgstr "Utiliser CRM pour envoyer les avis"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:453
#, php-format
msgid ""
"Get <a class=\"small\" href=\"%s\">WP-CRM plugin</a> to enhance notification "
"management."
msgstr ""
"Obtenez <a class=\"small\" href=\"%s\">WP-CRM plugin</a> pour améliorer la "
"gestion des avis."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:459
msgid ""
"This options allow you to change the default email address that WordPress "
"sends it's mail from, and the name of the sender that the email is from."
msgstr ""
"Cette option vous permet de modifier l'adresse de messagerie par défaut "
"WordPress envoie son courrier à partir, et le nom de l'expéditeur que le "
"message est originaire."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:460
msgid "Mail From options"
msgstr "Options du mail from"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:468
msgid "Sender Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:475
msgid "The sender name that the email is from"
msgstr "Le nom de l'expéditeur que le message est de"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:480
msgid "User E-mail"
msgstr "Courriel de l'utilisateur"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:487
msgid "Email address e.g. username@example.com"
msgstr "Adresse e-mail par exemple username@example.com"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:492
msgid "Apply 'Mail From' settings."
msgstr "Appliquer 'Mail From' paramètres."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:504
msgid ""
"If you are using <b>Google Analytics Site Tracking</b> code on your site then "
"you can track WP-Invoice events."
msgstr ""
"Si vous utilisez le code de <b>suivi Google Analytics site</b> sur votre "
"site, vous pouvez suivre les événements WP-facture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:505
msgid "Google Analytics Events Tracking"
msgstr "Événements Google Analytics Tracking"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:512
msgid "I want to track events."
msgstr "Je veux suivre les événements."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:517
msgid "Track Invoices events:"
msgstr "Evénements"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:520
msgid "Attempting to pay Invoices"
msgstr "Essayer de payer des factures"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:523
msgid "View Invoices"
msgstr "Voir factures"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:551
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:561
msgid "Currency list"
msgstr "Monnaie"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:566
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:567
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:591
msgid "Add Currency"
msgstr "Nouvelle devise"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:602
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Mode de paiement par défaut"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:614
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Passerelles de paiement"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:675
msgid "Manual Payment information"
msgstr "Informations concernant le paiement manuel"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:680
msgid ""
"If an invoice has no payment gateways, this message will be displayed "
"offering the customer guidance on their course of action."
msgstr ""
"Si une facture n'a pas les passerelles de paiement, ce message sera affiché "
"offrant le guidage des clients sur leur plan d'action."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:701
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:702
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:726
msgid "Add Template"
msgstr "Ajouter Modèle"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:745
msgid ""
"Setup your common services and products in here to streamline invoice "
"creation."
msgstr ""
"Configurez vos services et produits communs ici pour rationaliser la création "
"facture."

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:774
msgid "Name & Description"
msgstr "Nom et description@item:inlistbox Format:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:777
msgid "Tax %"
msgstr "Taxe %"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:817
msgid "Add Line Item"
msgstr "Ajouter une ligne"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:848
msgid "Look up the $wpi_settings global settings array:"
msgstr "Consulter global tableau des paramètres du $:"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:848
msgid "Toggle $wpi_settings"
msgstr "Basculer $ wpi_settings"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:855
msgid "Restore Backup of WP-Invoice Configuration"
msgstr "Restaurer la sauvegarde de WP-Invoice Configuration"

#: lib/ui/wp-invoice_page_wpi_page_settings.php:856
msgid "Download Backup of Current WP-Invoice Configuration."
msgstr "Télécharger Sauvegarde de courant Configuration WP-Invoice."

#: wp-invoice.php:59
msgid ""
"Distributive is broken. composer.json is missed. Try to remove and upload "
"plugin again."
msgstr ""
"Distribution est cassée. composer.JSON n’est pas respectée. Essayez de "
"supprimer et de télécharger le plugin encore une fois."

#: wp-invoice.php:67
#, php-format
msgid "Plugin requires PHP %s or higher. Your current PHP version is %s"
msgstr ""
"Plugin nécessite PHP %s ou supérieur. Votre version courante de PHP est %s"

#: wp-invoice.php:75
#, php-format
msgid ""
"Distributive is broken. %s file is missed. Try to remove and upload plugin "
"again."
msgstr ""
"Distribution est cassée. fichier %s n’est pas respectée. Essayez de supprimer "
"et de télécharger le plugin encore une fois."

#: wp-invoice.php:79
msgid ""
"Distributive is broken. Plugin loader is not available. Try to remove and "
"upload plugin again."
msgstr ""
"Distribution est cassée. Plugin loader n’est pas disponible. Essayez de "
"supprimer et de télécharger le plugin encore une fois."

#: wp-invoice.php:100
#, php-format
msgid "<p><b>%s</b> can not be initialized. %s</p>"
msgstr "<p><b>%s</b> ne peut pas être initialisé. %s</p>"

#, fuzzy
#~| msgid "Invoice #%s has been paid"
#~ msgid "WP-Invoice %s has been installed"
#~ msgstr "Facture n° %s a été payée"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have just installed brand new version of WP-Invoice "
#~ "plugin. There are some important things that you need to be aware of in "
#~ "order to use our products successfully and with pleasure."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations ! Vous venez d’installer toute nouvelle version du plugin WP-"
#~ "Invoice. Il y a des choses importantes que vous devez être au courant des "
#~ "afin d’utiliser nos produits avec succès et avec plaisir."

#~ msgid ""
#~ "Please read the following instructions carefully. Explore links below to "
#~ "get more information on our site."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez lire attentivement les instructions suivantes. Explorez les liens "
#~ "ci-dessous pour obtenir plus d’informations sur notre site."

#, fuzzy
#~| msgid "New license management system"
#~ msgid "User license management"
#~ msgstr "SYSTÈME DE GESTION DE LICENCE"

#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installer"

#, fuzzy
#~| msgid "View Invoices"
#~ msgid "Paid Invoices"
#~ msgstr "Voir factures"

#, fuzzy
#~| msgid "Existing Invoice:"
#~ msgid "Outstanding Invoices"
#~ msgstr "Facture existante :"

#, fuzzy
#~| msgid "No invoices found"
#~ msgid "No invoices found..."
#~ msgstr "Aucune facture trouvée"

#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total"

#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Prénom"

#, fuzzy
#~| msgid "First Name"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Nom"

#, fuzzy
#~| msgid "Invoices"
#~ msgid "Invoices Per Page:"
#~ msgstr "Factures"

#~ msgid "Welcome, %s!"
#~ msgstr "Bonjour, %s"

#~ msgid "We have sent you a quote in the amount of %s."
#~ msgstr "Nous vous avons envoyé une facture du montant de %s."

#~ msgid "We have sent you invoice %1s with a balance of %2s."
#~ msgstr "Nous vous adressons la facture n° %1s d'un montant de %2s."

#~ msgid "This is a recurring bill."
#~ msgstr "C'est une facture récurente."

#~ msgid "You've made payments, but still owe:"
#~ msgstr "Vous avez réglé une partie, il reste :"

#~ msgid "Manual Payment Information"
#~ msgstr "Information de paiement"

#~ msgid "Contact site Administrator for payment information please."
#~ msgstr ""
#~ "Contactez le gestionnaire du site pour toute information sur le paiement."

#~ msgid "Payment Receipt"
#~ msgstr "Reçu"

#~ msgid "We have sent you invoice"
#~ msgstr "Nous vous avons adressé la facture n°"

#~ msgid "was paid."
#~ msgstr "payé."

#, fuzzy
#~| msgid "Payment"
#~ msgid "Make Payment"
#~ msgstr "Paiement"

#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email"

#, fuzzy
#~| msgid "Phone"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Téléphone"

#, fuzzy
#~| msgid "Due Date"
#~ msgid "Issue Date"
#~ msgstr "Date prévue"

#, fuzzy
#~| msgid "Invoice"
#~ msgid "Invoice for"
#~ msgstr "Facture"

#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Voir Description"

#, fuzzy
#~| msgid "Price"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Prix"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Charge"
#~ msgid "Additional Charges"
#~ msgstr "Créditer"

#, fuzzy
#~| msgid "Global Tax"
#~ msgid "Total Tax:"
#~ msgstr "Taxe globale"

#, fuzzy
#~| msgid "Adjustments:"
#~ msgid "Other Adjustments:"
#~ msgstr "Ajustements :"

#, fuzzy
#~| msgid "Allow Partial Payment"
#~ msgid "Total Payments:"
#~ msgstr "Permettre le paiement en plusieurs fois"

#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Amount Due:"
#~ msgstr "Montant"

#, fuzzy
#~| msgid "Charges"
#~ msgid "Charge"
#~ msgstr "Charges"

#, fuzzy
#~| msgid "Adjustments:"
#~ msgid "Adjustment"
#~ msgstr "Ajustements :"

#, fuzzy
#~| msgid "Create New"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Ajouter"

#, fuzzy
#~| msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgid "Payment Sent Successfully"
#~ msgstr "Installation de l'extension réussie"

#, fuzzy
#~| msgid "Send Receipt"
#~ msgid "Check Receipt"
#~ msgstr "Envoyer un reçu"

#, fuzzy
#~| msgid "Receipt eMailed"
#~ msgid "Receipt (Refunded)"
#~ msgstr "Reçu envoyé par email"

#~ msgid "Please enter an invoice id."
#~ msgstr "Merci d'indiquer un n° de facture"

#~ msgid ""
#~ "Find out how to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Extend</a> your <a target="
#~ "\"_blank\" href=\"%s\">WP-Invoice</a> plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Voir comment <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ajouter des fonctionnalités</"
#~ "a> a votre extention <a target=\"_blank\" href=\"%s\">WP-Invoice</a>"

#~ msgid "Premium Features"
#~ msgstr "Options Premium"

#~ msgid "Support Forum"
#~ msgstr "Forum d’aide"

#~ msgid "User Guide"
#~ msgstr "Guide d'utilisation"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"

#~ msgid "records"
#~ msgstr "Enregistrements"

#~ msgid "Show all dates"
#~ msgstr "Voir toutes les dates"

#~ msgid "Nothing found."
#~ msgstr "Rien n'a été touvé."

#~ msgid "Bulk Actions"
#~ msgstr "Actions groupées"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"

#~ msgid "\"Invoice(s) %s untrashed.\""
#~ msgstr "\"Facture(s) %s sortie(s) la corbeille.\""

#~ msgid "Subscription completely paid"
#~ msgstr "Abonnement complètement payé"

#~ msgid ""
#~ "Don't have a Payoneer account? <a href='http://register.payoneer.com/wp-"
#~ "invoice/' target='_blank'>Sign up now</a>"
#~ msgstr ""
#~ "N’avez pas un compte Payoneer ? <a href='http://register.payoneer.com/wp-"
#~ "invoice/' target='_blank'>Inscrivez-vous dès maintenant</a>"

#~ msgid "USD Payment service details"
#~ msgstr "Le paiement est en attente d'accord par le fournisseur de service"

#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nom de banque"

#~ msgid ""
#~ "The name of the bank of your US collection account (i.e.: Bank of America)"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la Banque de votre compte de collection aux États-Unis (p. ex. : "
#~ "Bank of America)"

#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Numéro de compte"

#~ msgid "The 13 digit number of your US collection account"
#~ msgstr "Le numéro à 13 chiffres de votre compte de collection US"

#~ msgid "ABA (Bank Routing Number)"
#~ msgstr "Numéro de routage - Etats-Unis facultatif"

#~ msgid "The 9 digit bank routing number"
#~ msgstr "La Banque de 9 chiffres, numéro d’acheminement"

#~ msgid "EURO Payment service details"
#~ msgstr "Détails du service paiement EURO"

#~ msgid "The name of the bank of your EUR collection account (i.e.: WireCard)"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la Banque de votre compte de collection EUR (c.-à-d. : WireCard)"

#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"

#~ msgid "Business Identifier Code (I.E WIREDEMM)"
#~ msgstr "Identificateur d’affaires (c’est à dire WIREDEMM)"

#~ msgid "IBAN"
#~ msgstr "IBAN"

#~ msgid "The 22 digit International Bank Account Number (I.E DExxxxxxxxxxxxx)"
#~ msgstr ""
#~ "Le chiffre 22 International Bank Account Number (c’est à dire "
#~ "DExxxxxxxxxxxxx)"

#~ msgid "Payoneer Recurring Billing"
#~ msgstr "InterKassa facture récurrente"

#~ msgid ""
#~ "Currently Payoneer integration is limited and does not support recurring "
#~ "billing"
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement l’intégration Payoneer est limitée et ne supporte pas de "
#~ "facturation récurrente"

#~ msgid "Unknown error occured. Please contact site administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur inconnue. Veuillez s'il vous plait contacter l'administrateur du "
#~ "site."

#~ msgid "Payment Details"
#~ msgstr "Zahlungsmethode"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, no Payment Details for currency of %s. Please contact seller for "
#~ "the information."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, aucun paiement en détail pour monnaie de %s. Contactez le vendeur "
#~ "pour obtenir les informations."

#~ msgid "Process Payer Information"
#~ msgstr "Informations processus payeur"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Cacher"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Montrer"

#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Sélectionnez un client"

#~ msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Editer &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Edit this item"
#~ msgstr "Editer cet item"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier "

#~ msgid "Un-Archive this item"
#~ msgstr "De-archiver cet item"

#~ msgid "Archive this item"
#~ msgstr "Archiver cet item"

#~ msgid "Restore this item from the Trash"
#~ msgstr "Restaurer cet item depuis la corbeille"

#~ msgid "Move this item to the Trash"
#~ msgstr "Envoyer cet item à la corbeille"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"

#~ msgid "Delete this item permanently"
#~ msgstr "Supprimer definitivement cet item"

#~ msgid "View &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Voir &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid " ago"
#~ msgstr "depuis"

#~ msgid "Some another feature"
#~ msgstr "Une autre caractéristique"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Licences"

#~ msgid "More Products"
#~ msgstr "Plus de produits"

#~ msgid ""
#~ "%s License is not active. To get started, activate it <a href=\"%s\">here</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "%s license n’est pas active. Pour commencer, l’activer <a href=\"%s\">ici</"
#~ "a>."

#~ msgid "%s License is not active."
#~ msgstr "%s license n’est pas active."

#~ msgid "No license keys were specified for activation."
#~ msgstr "Aucune clé de licence a été spécifié pour l’activation."

#~ msgid "Product deactivated successfully."
#~ msgstr "Barre latérale de la page produit seul"

#~ msgid "There was an error while deactivating the product."
#~ msgstr "Il y avait une erreur lors de la désactivation du produit."

#~ msgid "Products activated successfully."
#~ msgstr "Extension activée correctement"

#~ msgid "There was an error and not all products were activated."
#~ msgstr "Il y avait une erreur et pas tous les produits ont été activés."

#~ msgid "UsabilityDynamics Product"
#~ msgstr "UsabilityDynamics produit"

#~ msgid ""
#~ "There was an error making %s request for %s. Could not do request to "
#~ "UsabilityDynamics."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a une demande de prise d’erreur %s pour %s. ne pouvait demander à "
#~ "UsabilityDynamics."

#~ msgid "There was an error making %s request for %s, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Il y avait une erreur faisant %s demander pour %s, Veuillez réessayer"

#~ msgid "There was an error making %s request for %s: %s."
#~ msgstr "Aucun résultat trouvé !"

#~ msgid "No active %s plugins found."
#~ msgstr "Pas d'abonnement en cours pour ce client."

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "Activation Status"
#~ msgstr "Etat"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Désactiver"

#~ msgid "Place License Key here"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur Envato et un numéro de licence sont requis"

#~ msgid "Place Activation Email here"
#~ msgstr "Placez votre code Google Adsense ici."

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Essayez de nouveau"

#~ msgid "No More Available Products for %s"
#~ msgstr "Voir tous les produits de %s"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr ""
#~ "Standard affichera les champs de carte bancaire sur votre boutique (SSL "
#~ "requis). %1$s Paiements hébergés affichera une boite de dialogue Simplify "
#~ "Commerce sur votre boutique (si SSL) ou redirigera le client sur une page "
#~ "hébergée Simplify Commerce (si non SSL). %1$s Note : les paiements "
#~ "hébergés nécessitent une nouvelle paire de clés API avec l'indicateur de "
#~ "paiement hébergé sélectionné. %2$sPour plus de détails vérifiez les "
#~ "documentations Simplify Commerce%3$s."

#~ msgid "<strong>Untested</strong> with your version of WordPress"
#~ msgstr "Non testé avec votre version de WordPress"

#~ msgid "<strong>Incompatible</strong> with your version of WordPress"
#~ msgstr "<strong>Incompatible</strong> avec votre version de WordPress"

#~ msgid "<strong>Compatible</strong> with your version of WordPress"
#~ msgstr "<strong>Compatible</strong> avec votre version de WordPress"

#~ msgid ""
#~ "A license key for %s could not be found. Maybe you forgot to enter a "
#~ "license key when setting up %s, or the key was deactivated in your "
#~ "account. You can reactivate or purchase a license key from your account <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">Licences</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La clé de licence pour %s ne peut être trouvée. Peut être avez-vous oublié "
#~ "de la saisir dans la page Réglages lors de l'installation de %s, ou bien "
#~ "la clé a été désactivée dans votre compte. Vous pouvez réactiver ou "
#~ "acquérir une clé de licence depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">tableau de bord</a> de votre compte client."

#~ msgid ""
#~ "A subscription for %s could not be found. You can purchase a subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s ne peut être trouvé. Vous pouvez acheter un "
#~ "abonnement depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau de bord</a> "
#~ "de votre compte."

#~ msgid ""
#~ "The license key for %s has expired. You can reactivate or purchase a "
#~ "license key from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "La clé de produit pour %s est expirée. Vous pouvez réactiver votre licence "
#~ "à partir de votre compte : <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s is on-hold. You can reactivate the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s est en attente. Vous pouvez réactiver l'abonnement "
#~ "depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau de bord</a> de votre "
#~ "compte."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been cancelled. You can renew the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>. A new "
#~ "license key will be emailed to you after your order has been completed."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s a été annulé. Vous pouvez renouveler l'abonnement "
#~ "depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau de bord</a> de votre "
#~ "compte. Une nouvelle clé de licence vous sera envoyée par courriel dès que "
#~ "votre commande sera complétée."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has expired. You can reactivate the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s a expiré. Vous pouvez réactiver l'abonnement depuis "
#~ "le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau de bord</a> de votre compte."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been suspended. You can reactivate the "
#~ "subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s a été suspendu. Vous pouvez réactiver l'abonnement "
#~ "depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau de bord</a> de votre "
#~ "compte."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s is still pending. You can check on the status of "
#~ "the subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s est toujours en traitement. Vous pouvez vérifier le "
#~ "statut de l'abonnement depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau "
#~ "de bord</a> de votre compte."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been placed in the trash and will be deleted "
#~ "soon. You can purchase a new subscription from your account <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "L'abonnement pour %s a été placé dans la corbeille et sera bientôt "
#~ "supprimé. Vous pouvez acheter un nouvel abonnement depuis le <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">tableau de bord</a> de votre compte."

#~ msgid ""
#~ "%s has not been activated. Go to the settings page and enter the license "
#~ "key and license email to activate %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s n'a pas été activé. Allez sur la page Réglages et entrez la clé de "
#~ "licence et le courriel de licence pour activer %s."

#~ msgid ""
#~ "A license key for %s could not be found. Maybe you forgot to enter a "
#~ "license key when setting up %s, or the key was deactivated in your "
#~ "account. You can reactivate or purchase a license key from your account <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La clé de licence pour %s ne peut être trouvée. Peut être avez-vous oublié "
#~ "de la saisir dans la page Réglages lors de l'installation de %s, ou bien "
#~ "la clé a été désactivée dans votre compte. Vous pouvez réactiver ou "
#~ "acquérir une clé de licence depuis le <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">tableau de bord</a> de votre compte client."

#~ msgid ""
#~ "Download permission for %s has been revoked possibly due to a license key "
#~ "or subscription expiring. You can reactivate or purchase a license key "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La permission de téléchargement pour %s a été révoquée, certainement à "
#~ "cause de l'expiration de la clé de licence ou de l'abonnement. Vous pouvez "
#~ "réactiver ou acheter une clé de licence depuis le <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">tableau de bord</a> de votre compte."

#~ msgid ""
#~ "You changed the subscription for %s, so you will need to enter your new "
#~ "API License Key in the settings page. The License Key should have arrived "
#~ "in your email inbox, if not you can get it by logging into your account <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez changé l'abonnement pour %s, aussi devez vous saisir votre "
#~ "nouvelle clé de licence API dans la page Réglages. La clé de licence doit "
#~ "être arrivée dans vos courriers entrants, autrement vous pouvez l'obtenir "
#~ "en vous identifiant dans le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tableau de "
#~ "bord</a> de votre compte."

#~ msgid ""
#~ "See below for a list of %s Plugins active on %s. You can %s, as well as "
#~ "our %s on how this works. %s"
#~ msgstr ""
#~ "Voir ci-dessous pour une liste de Plugins actifs sur %s de %s. Vous pouvez "
#~ "%s, mais aussi nos %s sur comment cela fonctionne. %s"

#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "检查更新"

#~ msgid "Activate Products"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Could not create index on your posts table for the `guid` column"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un index sur votre table de messages pour la colonne "
#~ "`guid`"

#~ msgid "Could not update a post&rsquo;s GUID"
#~ msgstr "Pourrait pas mettre à jour GUID un poste de"

#~ msgid "Could not remove the index from `guid`"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l’index de « guid »"

#~ msgid "Run GUID-fix"
#~ msgstr "Importer tous(tes) le(s)"

#~ msgid "CF GUID-Fix"
#~ msgstr "Merci de corriger ce champ."

#~ msgid ""
#~ "Post GUIDs are now unique! <b>You should now disable and remove this "
#~ "plugin.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "GUID de la poste sont maintenant unique ! <b>Vous devriez maintenant "
#~ "désactiver et supprimer ce plugin.</b>"

#~ msgid "What does this plugin do?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que fait cette extension ?"

#~ msgid ""
#~ "Corrects duplicate GUID values created with versions of WordPress that "
#~ "exhibited a <a href=\"http://core.trac.wordpress.org/ticket/15041\">non-"
#~ "unique GUID bug</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Corrige les valeurs GUID dupliquées créés avec des versions de WordPress "
#~ "qui présentaient un <a href=\"http://core.trac.wordpress.org/"
#~ "ticket/15041\">bogue GUID non uniques</a>."

#~ msgid ""
#~ "Clicking the button below runs the plugin to ensure your guids are unique."
#~ msgstr ""
#~ "En cliquant sur le bouton ci-dessous exécute le plugin pour assurer que "
#~ "votre GUID sont uniques."

#~ msgid "Fix Your GUIDs"
#~ msgstr "Merci de corriger ce champ."

#~ msgid "You should not be here."
#~ msgstr "le gadget Articles connexes devrait être ici"

#~ msgid "Job %s"
#~ msgstr "%s à %s"

#~ msgid "Could not load job with unknown ID."
#~ msgstr "N’a pas pu charger emploi avec ID inconnu."

#~ msgid "Job Batch %s"
#~ msgstr "Taille du lot pour l'import"

#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Offres"

#~ msgid "New Job"
#~ msgstr "Nouvelle offre"

#~ msgid "View Job"
#~ msgstr "Voir en grand"

#~ msgid "UsabilityDynamics Jobs."
#~ msgstr "Travaux de UsabilityDynamics."

#~ msgid "Required file not found."
#~ msgstr "Obligatoire?"

#~ msgid "Invalid file type."
#~ msgstr "Type de fichier invalide"

#~ msgid "Could not create mentioned directory."
#~ msgstr "Impossible de créer le site."

#~ msgid "Zero size file downloaded"
#~ msgstr "Le fichier téléchargé est vide."

#~ msgid "Could not get image dimensions (headers)"
#~ msgstr "Impossible de lire la taille de l&rsquo;image redimensionnée"

#~ msgid ""
#~ "You cannot call UD\\Utility::log() before the %1$s hook, since the current "
#~ "user is not yet known."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas appeler UD_API::log() avant le crochet ppp, car "
#~ "l'utilisateur actuel n'est pas encore connue."

#~ msgid "Log Started."
#~ msgstr "Début du log"

#~ msgid "You cannot call UD\\Utility::add_log_page() after the %1$s hook."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas appeler UD_API :: add_log_page () après le crochet de "
#~ "%1$s."

#~ msgid "Log Page for"
#~ msgstr "Connectez-vous pour la page"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Supprimer le log"

#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Horodatage"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"

#~ msgid "Related Object"
#~ msgstr "Options d’Objet"

#~ msgid ""
#~ "Class \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Bootstrap does not exist. Be sure all "
#~ "required plugins and (or) composer modules installed and activated."
#~ msgstr ""
#~ "Classe \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Bootstrap n’existe pas. S’assurer que "
#~ "tous les plugins et (ou) des modules de compositeur installé et activé."

#~ msgid ""
#~ "Licenses client can not be activated due to invalid 'licenses' schema."
#~ msgstr ""
#~ "Client de licences ne peut pas être activé en raison de schéma non valide "
#~ "« licences »."

#~ msgid ""
#~ "Product requires license, but product ID and (or) referrer is undefined. "
#~ "Please, be sure, that license schema has all required data."
#~ msgstr ""
#~ "Produit doit être permis, mais l’ID du produit et (ou) parrain n’est pas "
#~ "défini. S’il vous plaît, n’oubliez pas, ce schéma licence a toutes les "
#~ "données requises."

#~ msgid ""
#~ "Class \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Manager does not exist. Be sure all "
#~ "required plugins installed and activated."
#~ msgstr ""
#~ "Classe \\UsabilityDynamics\\UD_API\\Manager n’existe pas. Être bien sûr "
#~ "toutes les exigences des plugins installés et activés."

#~ msgid ""
#~ "Module <b>%s</b> is not installed or the version is old, class <b>%s</b> "
#~ "does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Module%s</b> est pas installé ou la version est ancienne, <b>classe%s</"
#~ "b> n'existe pas."

#~ msgid ""
#~ "Module <b>%s</b> should be updated to the latest version, class <b>%s</b> "
#~ "must have version <b>%s</b> or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Module <b>%s</b> devrait être mise à jour vers la dernière version, la "
#~ "classe <b>%s</b> doit avoir la version <b>%s</b> ou supérieur."

#~ msgid "Welcome to Usability Dynamics, Inc."
#~ msgstr "Bienvenue à l’utilisabilité Dynamics, Inc."

#~ msgid "UD Notices"
#~ msgstr "Erreur UD"

#~ msgid "Usability Dynamics, Inc. Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord utilisabilité Dynamics, Inc."

#~ msgid "Thank you for using our products."
#~ msgstr "Merci d'utiliser Membership2 !"

#~ msgid "<p><b>%s</b> is not active due to following errors:</p> %s"
#~ msgstr "<p><b>%s</b> n’est pas actif en raison des erreurs suivantes :</p>%s"

#~ msgid "<p><b>%s</b> has the following additional notices:</p> %s"
#~ msgstr "<p><b>%s</b> a l’avis supplémentaires suivants :</p>%s"

#~ msgid "<p><b>%s</b> is active, but has the following notices:</p> %s"
#~ msgstr "<p><b>%s</b> est actif, mais présente les avis suivants :</p>%s"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Oublier ce rappel"

#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Paquet d'installation indisponible"

#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement du paquet d'installation depuis <span class=\"code\">%s</"
#~ "span>&#8230;"

#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Déballage du paquet &#8230;"

#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Installation de l'extension &#8230;"

#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Echec de l'installation."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Echec de l'activation de l'extension"

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Extension installée avec succès:"

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may take "
#~ "a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus d'installation et d'activation a débuté. Celui-ci peut "
#~ "prendre un certain temps selon les serveurs, donc soyez patients"

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s installé ét activé avec succès"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Afficher Détails"

#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Masquer les détails"

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Toutes les installations et les activations ont été achevées."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus d'installation commence. Ce processus peut prendre un certain "
#~ "temps sur certains hébergements, donc s'il vous plaît soyez patient."

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'installation de %1$s: <strong>%2$s</"
#~ "strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "L'installation de %1$s a échouée "

#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s installé avec succès ."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Toutes les installations ont été complétées."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "etour au Tableau de Bord"

#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Dépôt Privé"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Pré-emballé"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Dépôt Wordpress"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Requis"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recommendé(s)"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Non installé(s)"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Installé mais pas activé"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
#~ "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune Extension à installer ou à activer. <a href=\"%1$s\" title=\"Retour "
#~ "au Tableau de Bord\">Retour au Tableau de Bord</a>"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Extension"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Adresse web source"

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Installer les extensions indispensables"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Installer extensions"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Installation de l'extension : %s"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Quelque chose ne s'est pas bien déroulé"

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Retourner à l'installateur d'extensions obligatoires"

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Retourner au Tableau de Bord"

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgstr "L'extension suivante a été activée correctement"

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Toutes les extensions sont installées et activées correctement. %1$s"
