# Copyright (C) 2015 Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by Email
# This file is distributed under the same license as the Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by Email package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by "
"Email 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/"
"plugin/1.4.8-20150928-2146\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 15:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 14:38-0800\n"
"Last-Translator: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: admin/akismet-notice.php:24
msgid ""
"Heads up! We noticed Akismet is not active on your site. Akismet is free, "
"bundled with WordPress, and stops the vast majority of comment spam. Please "
"be sure that you are using it or a similar product to keep from spamming "
"your subscribers. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Attenzione! Abbiamo notato che Akismet non è attivato sul tuo sito. Akismet "
"è gratuito, perfettamente integrato in WordPress ed elimina la maggior parte "
"dello spam. Assicurati di utilizzare Akismet o un prodotto equivalente per "
"evitare che i tuoi iscritti vengano spammati. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Istruzioni</a>."

#: admin/conditional-notice.php:92 admin/notice-handling.php:87
#: admin/options-page.php:259
msgid "Dismiss"
msgstr "Rimuovi"

#: admin/core-options-tab.php:6
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: admin/core-options-tab.php:12
msgid "Postmatic API Key"
msgstr "Chiave API di Postmatic"

#: admin/core-options-tab.php:25
msgid "Improve your site by making Postmatic even better"
msgstr "Migliora il tuo sito e migliorando Postmatic"

#: admin/core-options-tab.php:27
msgid ""
"We rely on users like you to help shape our development roadmap. By checking "
"the box below you will be helping us know more about your site and how we "
"can make Postmatic even better."
msgstr ""
"Facciamo affidamento su utenti come te per definire il nostro programma di "
"sviluppo. Spuntando la casella qui sotto ci aiuterai a conoscere meglio il "
"tuo sito e a migliorare Postmatic."

#: admin/core-options-tab.php:37
msgid "Yes, send periodic usage statistics to Postmatic."
msgstr "Va bene, inviate periodicamente statistiche di utilizzo a Postmatic."

#: admin/delivery-metabox.php:156
msgid "Do not deliver this post via email."
msgstr "Non inviare questo articolo via email."

#: admin/delivery-metabox.php:167
msgid "Include only the post excerpt in email."
msgstr "Includere nell'email solo l'estratto dell'articolo."

#: admin/delivery-metabox.php:180
msgid "Do not use the featured image in email."
msgstr "Non utilizzare l'immagine in evidenza nell'email."

#: admin/delivery-metabox.php:193
msgid "Send me a preview email"
msgstr "Inviami un'email di anteprima"

#: admin/delivery-metabox.php:230
msgid "No emails will be sent for this post."
msgstr "Non verrà inviata alcuna email per questo articolo."

#: admin/delivery-metabox.php:235
msgid ""
"Your post will be sent to as plain text to %d subscribers and deliverability "
"will depend on the outgoing mail of your web host. <br /> <br /> Upgrade to "
"Postmatic Premium and get the reliability and look you want."
msgstr ""
"Il tuo articolo sarà inviato come testo semplice a %d iscritti e la "
"ricezione dipenderà dalle impostazioni del server di posta elettronica. <br /"
"> <br /> Passa a Postmatic Premium per ottenere l'affidabilità e l'aspetto "
"che desideri."

#: admin/delivery-metabox.php:241
msgid "Learn About Postmatic Premium"
msgstr "Per saperne di più su Postmatic Premium"

#: admin/delivery-metabox.php:249
msgid ""
"Your upgrade to Postmatic Premium means that your beautiful HTML email will "
"be sent to every one of your %d readers using our top-notch mail servers. "
"Nice!"
msgstr ""
"Passare a Postmatic Premium ti darà la possibilità di inviare splendide "
"email HTML a ciascuno dei tuoi %d lettori tramite i nostri server di posta "
"elettronica all'avanguardia."

#: admin/delivery-metabox.php:262
msgid "No emails have been sent for this post."
msgstr "Non è stata inviata alcuna email per questo articolo."

#: admin/delivery-metabox.php:265
msgid "This post was sent to %d subscribers."
msgstr "Questo articolo è stato inviato a %d iscritti."

#: admin/delivery-metabox.php:273
msgid "Upgrade to Postmatic Premium"
msgstr "Passa a Postmatic Premium"

#: admin/email-options-tab.php:6
msgid "Email Template"
msgstr "Modello di email"

#: admin/email-options-tab.php:22
msgid "Test email was <strong>not sent</strong> to an invalid address."
msgstr ""
"L'email di prova <strong>non è stata inviata</strong>; indirizzo errato."

#: admin/email-options-tab.php:37
msgid "Test email <strong>sent</strong>."
msgstr "Email di prova <strong>inviata</strong>."

#: admin/email-options-tab.php:57
msgid "Email header type"
msgstr "Tipo di testata dell'email"

#: admin/email-options-tab.php:63
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: admin/email-options-tab.php:64 admin/email-options-tab.php:168
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: admin/email-options-tab.php:74
msgid "Email header image"
msgstr "Immagine di testata dell'email"

#: admin/email-options-tab.php:77
msgid ""
"Choose a header image to be used when sending new posts, invitations, and "
"subscription confirmations. Will be displayed at half the size of your "
"uploaded image to support retina displays. The ideal width to fill the full "
"header area is 1440px wide."
msgstr ""

#: admin/email-options-tab.php:102 admin/optins-options-tab.php:170
#: admin/optins-options-tab.php:291 admin/optins-options-tab.php:469
msgid "Change"
msgstr "Modifica"

#: admin/email-options-tab.php:111
msgid "Email header text"
msgstr "Testata dell'email"

#: admin/email-options-tab.php:126
msgid "Site icon"
msgstr "Icona del sito"

#: admin/email-options-tab.php:129
msgid ""
"This is generated from your site's favicon, and used in comment "
"notifications in place of the header image."
msgstr ""
"Questa è generata dalla favicon del tuo sito, ed utilizzata nelle notifiche "
"dei commenti al posto dell'immagine di testata."

#: admin/email-options-tab.php:154
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: admin/email-options-tab.php:161
msgid "Email footer type"
msgstr "Tipo di pié di pagina dell'email"

#: admin/email-options-tab.php:167
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"

#: admin/email-options-tab.php:177
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widget a pié di pagina"

#: admin/email-options-tab.php:180
msgid "You can define widgets for your footer at "
msgstr "Puoi definire widget a pié di pagina a"

#: admin/email-options-tab.php:184
msgid "Appearance > Widgets"
msgstr "Aspetto > Widget"

#: admin/email-options-tab.php:193
msgid "Email footer text"
msgstr "Testo a pié di pagina dell'email"

#: admin/email-options-tab.php:205
msgid "Send a test email to"
msgstr "Invia una email di prova a"

#: admin/email-options-tab.php:219
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: admin/import-options-tab.php:10
msgid "Import Users"
msgstr "Importa Utenti"

#: admin/import-options-tab.php:22 admin/mailchimp-import-options-tab.php:26
msgid "Import results are below."
msgstr "Qui sotto i risultati dell'importazione."

#: admin/import-options-tab.php:30
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: admin/import-options-tab.php:32
msgid ""
"You have User Account notifications enabled in the Options tab, which means "
"that each new subscriber imported will receive an email with their "
"credentials. It is not necessary to send these credentials to Postmatic "
"subscribers as all subscriber functions can be done directly via email. If "
"you would like to disable these notifications please do so in the Options "
"tab above."
msgstr ""
"Hai autorizzato la notifica dell'Account Utente nella scheda delle Opzioni, "
"questo vuol dire che ogni nuovo sottoscrittore importato riceverà una email "
"con le sue credenziali. Non è necessario inviare queste credenziali ai "
"sottoscrittori di Postmatic dato che tutte le funzionalità dei "
"sottoscrittori possono essere espletate via email. Se vuoi disabilitare le "
"notifiche puoi farlo nella scheda Opzioni qui sopra."

#: admin/invite-options-tab.php:8
msgid "Invite Subscribers"
msgstr "Invita gli Iscritti"

#: admin/invite-options-tab.php:47
msgid "Duplicate email address"
msgstr "Duplica gli indirizzi email"

#: admin/invite-options-tab.php:52
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido"

#: admin/invite-options-tab.php:58
msgid "Already subscribed"
msgstr "Già iscritto"

#: admin/invite-options-tab.php:83
msgid "Success. %d invite sent."
msgid_plural "Success. %d invites sent."
msgstr[0] "Fatto. %d invito inoltrato."
msgstr[1] "Fatto. %d inviti inoltrati."

#: admin/invite-options-tab.php:88
msgid "Something went wrong and these invites were not sent: "
msgstr "Qualcosa è andato storto e questi inviti non sono stati inviati: "

#: admin/invite-options-tab.php:97
msgid "Send email invitations to subscribe to your site"
msgstr "Invia richieste di iscrizione al tuo sito via email"

#: admin/invite-options-tab.php:99
msgid ""
"Use this tool to reach out to your community of past or current commenters. "
"Be sure to check the subject and introductory text below."
msgstr ""
"Usa questo strumento per contattare i tuoi commentatori presenti e passati. "
"Verifica qui sotto l'oggetto e il testo introduttivo."

#: admin/invite-options-tab.php:106
msgid "Email Subject"
msgstr "Oggetto dell'email"

#: admin/invite-options-tab.php:116
msgid "Email Introduction"
msgstr "Introduzione dell'email"

#: admin/invite-options-tab.php:119
msgid ""
"This text will be placed at the top of invitation message. Make it as "
"friendly and personalized as you can."
msgstr ""
"Questo testo sarà posto all'inizio del messaggio di invito. Cerca di "
"renderlo il più amichevole e personale possibile."

#: admin/invite-options-tab.php:133
msgid "Who should we send this invite to?"
msgstr "A chi dobbiamo inoltrare questo invito?"

#: admin/invite-options-tab.php:140
msgid "A list of email addresses"
msgstr "Una lista di indirizzi email"

#: admin/invite-options-tab.php:141
msgid "People who have recently commented"
msgstr "Persone che hanno commentato di recente"

#: admin/invite-options-tab.php:142
msgid "People who comment the most"
msgstr "Persone che hanno commentato di più"

#: admin/invite-options-tab.php:143
msgid "Anyone that has ever commented"
msgstr "Chiunque abbia mai commentato"

#: admin/invite-options-tab.php:144
msgid "WordPress users who are not subscribed"
msgstr "Utenti WordPress che non sono iscritti"

#: admin/invite-options-tab.php:145
msgid "WordPress users subscribed to a comment thread but not new posts"
msgstr ""
"Utenti WordPress che si sono iscritti a un thread di commento ma non ai "
"nuovi articoli"

#: admin/invite-options-tab.php:163
msgid "Please separate addresses with commas."
msgstr "Separa gli indirizzi con una virgola."

#: admin/invite-options-tab.php:176
msgid ""
"Send this invitation to people who have had an approved comment within the "
"last"
msgstr ""
"Inoltra questo invito a persone che hanno avuto un commento approvato negli "
"ultimi"

#: admin/invite-options-tab.php:182
msgid "months."
msgstr "mesi."

#: admin/invite-options-tab.php:193
msgid "Send this invitation to people who have at least"
msgstr "Inoltra questo invito a persone che hanno almeno"

#: admin/invite-options-tab.php:200
msgid "approved comments."
msgstr "commenti approvati."

#: admin/invite-options-tab.php:211
msgid "Send this invitation to "
msgstr "Inoltra questo invito a "

#: admin/invite-options-tab.php:218
msgid "users who are not subscribed."
msgstr "utenti che non sono iscritti."

#: admin/invite-options-tab.php:223
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"

#: admin/invite-options-tab.php:229
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."

#: admin/invite-options-tab.php:233
msgid "If you have many commenters, this could take some time."
msgstr ""
"Se hai molti commentatori, questa operazione potrebbe richiedere tempo."

#: admin/invite-options-tab.php:236
msgid ""
"Based on the above your invite will be sent to <span class=\"recipient-count"
"\">0</span> people."
msgstr ""
"Secondo le impostazioni precedenti il tuo invito sarà inoltrato a <span "
"class=\"recipient-count\">0</span> persone."

#: admin/invite-options-tab.php:244
msgid ""
"Wow, that's a lot of invitations! This tool is currently limited to %d "
"invites. You can contact support if you need to arrange more."
msgstr ""
"Accidenti, sono un sacco di inviti! Questa funzione è attualmente limitata a "
"%d inviti. Puoi contattare l'assistenza se devi inviarne di più."

#: admin/invite-options-tab.php:264
msgid "Send Invites"
msgstr "Inoltra gli Inviti"

#: admin/invite-options-tab.php:269
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:6
msgid "Migrate from Jetpack"
msgstr "Importa da Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:14
msgid "Jetpack Import"
msgstr "Importazione da Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:32
msgid ""
"Migrating your users from Jetpack to Postmatic takes only seconds. We’ve "
"built a safe and secure importer which will copy over all of your new post "
"notification Jetpack subscribers with a single click. Once the import has "
"completed you can safely disable Jetpack Subscriptions and continue on doing "
"what you do best. Your Jetpack subscribers will be left in tact should you "
"ever need to access them again."
msgstr ""
"Importare gli utenti da Jetpack a Postmatic è questione di secondi. Abbiamo "
"costruito un importatore affidabile che farà una copia di tutti gli iscritti "
"alle notifiche degli articoli di Jetpack con un sol click. Una volta "
"effettuata l'importazione puoi tranquillamente disabilitare le Iscrizioni di "
"Jetpack e continuare a fare il tuo lavoro. La lista degli iscritti tramite "
"Jetpack non viene cancellata nel caso la dovessi riutilizzare in seguito."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:38
msgid "Jetpack Import FAQ"
msgstr "Domande frequenti sull'importazione da Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:39
msgid "Will my subscribers be alerted to the change?"
msgstr "I miei iscritti riceveranno notifica del cambiamento?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:41
msgid ""
"No. The import process is invisible to subscribers. They will not be alerted "
"nor will they need to opt-in again."
msgstr ""
"No. Il processo di importazione è invisibile agli iscritti. Non riceveranno "
"notifiche né dovranno ripetere la procedura di conferma."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:46
msgid "What kind of subscribers are imported?"
msgstr "Che tipo di iscritti saranno importati?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:48
msgid ""
"People who have subscribed to new posts on your site will be imported. At "
"this time it's not going to be in the cards to import people that have "
"subscribed only to comments on individual posts."
msgstr ""
"Saranno importati gli utenti che hanno richiesto notifiche per i nuovi "
"articoli. Allo stato attuale non sono previste importazioni di utenti "
"iscritti alla notifica dei commenti su un singolo articolo."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:53
msgid "Who isn't imported?"
msgstr "Chi non è importato?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:55
msgid ""
"Jetpack supports two kinds of users: people that subscribe to your site with "
"their email address, and people that subscribe to your site with their "
"wordpress.com user identity. At this time we can't access the email address "
"of a user which subscribed with their wordpress.com identity. This will in "
"most cases be a very small percentage of your audience."
msgstr ""
"Jetpack definisce due tipi di utenti: persone che si iscrivono al tuo sito "
"tramite indirizzo email, e persone che  si iscrivono al tuo sito tramite le "
"proprie credenziali wordpress.com. Allo stato attuale non possiamo accedere "
"agli indirizzi email di questi ultimi. Normalmente si tratta di una piccola "
"frazione del totale degli iscritti."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:61
msgid ""
"What happens if something goes wrong? Will my Jetpack subscribers be safe?"
msgstr ""
"Che succede se qualcosa non funziona? I miei iscritti tramite Jetpack "
"saranno al sicuro?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:64
msgid ""
"If something goes wrong with the import you will be notified of the error. "
"Your Jetpack subscribers list lives on wordpress.com and will always be "
"there in case you need it again."
msgstr ""
"Se qualcosa va storto l'errore ti verrà notificato. La lista degli iscritti "
"tramite Jetpack esiste comunque su wordpress.com e sarà sempre lì nel caso "
"ti serva di nuovo."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:73
msgid ""
"Everything on your server looks good. We are ready to import your Jetpack "
"subscribers."
msgstr ""
"Sembra che sia tutto a posto sul tuo server. Siamo pronti ad importare gli "
"iscritti di Jetpack."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:82
msgid "Import from Jetpack"
msgstr "Importa da Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:92
msgid ""
"We have imported one subscriber. It is now safe to disable Jetpack "
"commenting and subscriptions."
msgid_plural ""
"Imported %1$s subscribers. It is now safe to disable Jetpack commenting and "
"subscriptions."
msgstr[0] ""
"Abbiamo importato un iscritto. Ora puoi disabilitare i moduli di Jetpack che "
"riguardano commenti e iscrizioni."
msgstr[1] ""
"Abbiamo importato %1$s iscritti. Ora puoi disabilitare i moduli di Jetpack "
"che riguardano commenti e iscrizioni."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:100
msgid "The one user we found was already subscribed."
msgid_plural "The %2$s users we found were already subscribed."
msgstr[0] "L'utente trovato era già iscritto."
msgstr[1] "I %2$s utenti trovati erano già iscritti."

#: admin/jetpack-import.php:44
msgid ""
"The Jetpack import requires a common PHP extension called \"libxml\" that is "
"not present. Please check with your hosting provider."
msgstr ""
"L'importazione da Jetpack richiede una comune estensione PHP chiamata "
"\"libxml\" che non è presente. Bisogna contattare il fornitore dello spazio "
"web."

#: admin/jetpack-import.php:50
msgid ""
"Before you can import Jetpack subscribers, the Jetpack plugin and its Stats "
"module must be active."
msgstr ""
"Per importare gli iscritti di Jetpack è necessario che questa plugin ed il "
"suo modulo delle Statistiche siano attivati."

#: admin/jetpack-import.php:183
msgid "A request to the Jetpack servers failed."
msgstr "La richiesta ai server di Jetpack è fallita."

#: admin/local-mail-notice.php:39
msgid ""
"We detected that your host is unable to send email. You'll have to contact "
"them for help, or upgrade Postmatic to use our awesome delivery services."
msgstr ""

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:11
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importa da MailChimp"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:30
msgid "MailChimp Import"
msgstr "Importazione da MailChimp"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:47
msgid "Here's how it went"
msgstr "Ecco come è andata"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:51
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:53
msgid "Imported one subscriber."
msgid_plural "Imported %1$s subscribers."
msgstr[0] "Importato un iscritto."
msgstr[1] "Importati %1$s iscritti."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:59
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:61
msgid "The one valid user we found was already subscribed."
msgid_plural "The %2$s valid users we found were already subscribed."
msgstr[0] "L'unico utente valido rinvenuto era già iscritto."
msgstr[1] "I %2$s utenti validi rinvenuti erano già iscritti."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:72
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:74
msgid "One user didn't qualify for importing."
msgid_plural "There were %3$s users which didn't qualify for importing."
msgstr[0] "Un utente non era qualificato per l'importazione."
msgstr[1] "C'erano %3$s utenti che non erano qualificati per l'importazione."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:80
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:82
msgid "Why weren't more of my users imported?"
msgstr "Perché non sono stati importati altri iscritti?"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:82
msgid ""
"We have a very strict policy regarding user imports: <em>we will never allow "
"anyone to be subscribed to a blog running Postmatic without them having "
"opted in</em> (such as subscriber lists bought and imported in bulk for "
"spamming). Because of this we will not import any MailChimp subscribers "
"unless the following two conditions are true:"
msgstr ""
"Abbiamo una politica molto rigorosa riguardo l'importazione di utenti: "
"<em>non permettiamo che qualcuno venga iscritto ad un blog che utilizza "
"Postmatic senza che questi abbia confermato l'iscrizione</em> (per esempio "
"tramite liste di iscritti comprate e importate all'ingrosso per spammare). "
"Ciò detto non importeremo iscritti da MailChimp a meno che le seguenti due "
"condizioni non si rivelino vere:"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:88
msgid "The user has double opted-in to your MailChimp list"
msgstr ""
"Che l'utente abbia confermato due volte l'iscrizione alla lista MailChimp"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:89
msgid "The user exists on a list which is at least 60 days old"
msgstr "Che l'utente esista in una lista redatta almeno 60 giorni fa"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:91
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:93
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:183
msgid "Why so strict?"
msgstr "Perché così rigorosi?"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:93
msgid ""
"Bulk importing unwilling users is easy in MailChimp. If we did not hold our "
"import to a higher standard those unwilling users could be imported into "
"Postmatic. And then they would spam your users. MailChimp is a one-way "
"street. Postmatic is a conversation. That's a very important difference."
msgstr ""
"L'importazione all'ingrosso di utenti inconsapevoli è facile con MailChimp. "
"Se non usiamo standard più elevati nei nostri processi di importazione "
"quegli stessi utenti inconsapevoli verrebbero importati da Postmatic. E "
"riceverebbero spam. MailChimp è una strada a senso unico. Postmatic è una "
"conversazione. C'è una bella differenza."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:98
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:100
msgid "But we do have good news"
msgstr "Ma abbiamo delle buone notizie"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:100
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:102
msgid ""
"You can send an email to your remaining users. They will be invited to join "
"your site by simply replying."
msgstr ""
"Puoi mandare un'email agli utenti scartati. Saranno invitati ad iscriversi "
"al tuo sito semplicemente rispondendo all'email."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:121
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:122
msgid "Preview and send the invitations"
msgstr "Vedi in anteprima e inoltra gli inviti"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:147
msgid "MailChimp API Key: "
msgstr "Chiave API di MailChimp: "

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:159
msgid "Load lists"
msgstr "Carica le liste"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:172
msgid "Evaluate and import list"
msgstr "Valuta e importa la lista"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:10
msgid "Migrate from Mailpoet"
msgstr "Importa da Mailpoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:18
msgid "Mailpoet Import"
msgstr "Importazione da Mailpoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:32
msgid ""
"If you would like to import Mailpoet users please activate the Mailpoet "
"plugin."
msgstr ""
"Se vuoi importare gli utenti da Mailpoet devi attivare la relativa plugin."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:49
#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:73
msgid "Here's how it went:"
msgstr "Ecco come è andata:"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:84
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:174
msgid ""
"We have a very strict policy regarding user imports: <em>we will never allow "
"anyone to be subscribed to a blog running Postmatic without them having "
"opted in</em> (such as subscriber lists bought and imported in bulk for "
"spamming). Because of this we will not import any Mailpoet subscribers "
"unless the following two conditions are true:"
msgstr ""
"Abbiamo una politica molto rigorosa riguardo l'importazione di utenti: "
"<em>non permettiamo che qualcuno venga iscritto ad un blog che utilizza "
"Postmatic senza che abbia confermato l'iscrizione</em> (per esempio tramite "
"liste di iscritti comprate e importate all'ingrosso per spammare). Ciò detto "
"non importeremo iscritti da Mailpoet a meno che le seguenti due condizioni "
"non si rivelino vere:"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:90
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:180
msgid "The user has opened an email you sent through Mailpoet"
msgstr ""
"Che l'utente abbia effettivamente letto una email inviata attraverso Mailpoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:91
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:181
msgid "The user has clicked a link within an email you sent through Mailpoet"
msgstr ""
"Che l'utente abbia effettivamente seguito un link contenuto in una email "
"inviata tramite Mailpoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:95
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:185
msgid ""
"Bulk importing unwilling users and marking them as opted-in is easy in "
"Mailpoet. If we did not hold our import to a higher standard the magic "
"button below would allow those unwilling users to be imported into "
"Postmatic. And then they would spam your grandmother. Nobody wants that. "
"Plus, if a subscriber does not open or interact with your emails maybe they "
"aren't all that good of a match anyway, right? Think of it as spring "
"cleaning."
msgstr ""
"L'importazione all'ingrosso di utenti inconsapevoli segnati come "
"sottoscrittori è facile in Mailpoet. Se i nostri standard di importazione "
"non fossero più restrittivi il pulsante magico qui sotto importerebbe quegli "
"utenti inconsapevoli anche in Postmatic. E tua nonna riceverebbe un sacco di "
"spam. Nessuno desidera ciò. In più, se un iscritto non legge né interagisce "
"con le tue email non vale tanto la pena di invitarlo a bordo, giusto? E' "
"come se stessimo facendo un po' di pulizie di primavera."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:148
msgid ""
"There are no lists available from MailPoet. Are you sure it is activated?"
msgstr ""
"Non ci sono liste disponibili di Mailpoet. Sicuro che la plugin è attivata?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:151
msgid ""
"Mailpoet is detected. We are ready to import active subscribers from "
"Mailpoet."
msgstr ""
"Mailpoet individuata. Siamo pronti ad importare gli iscritti attivi da "
"Mailpoet."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:169
msgid "Mailpoet Import FAQ"
msgstr "Domande frequenti sull'importazione da Mailpoet."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:170
msgid "Will my subscribers be sent a notification?"
msgstr "Ai miei iscritti sarà inviata una notifica?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:171
msgid "No. The import process is invisible to subscribers."
msgstr "No. Il processo di importazione resterà invisibile agli iscritti."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:172
msgid "Which of my subscribers will be imported?"
msgstr "Quali dei miei iscritti sarà importato?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:190
msgid "Can I import multiple lists?"
msgstr "Posso importare liste multiple?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:192
msgid ""
"Yes. Re-run this importer with as many lists as you like. Postmatic will not "
"create duplicate subscribers."
msgstr ""
"Si. Puoi ripetere l'importazione per un numero indefinito di liste. "
"Postmatic non creerà doppioni degli iscritti."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:198
msgid ""
"Does Postmatic have lists like Mailpoet does? Is there any way to organize "
"subscribers?"
msgstr ""
"Postmatic gestisce le liste come Mailpoet? C'è un modo per organizzare gli "
"iscritti?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:204
msgid ""
"No, we do not have a concept of multiple lists. All users are the same in "
"Postmatic. If list segmentation is important to you please let us know by "
"visiting our support site. You'll find the link to the right."
msgstr ""
"No, non utilizziamo il concetto di liste multiple. Tutti gli utenti sono "
"uguali per Postmatic. Se le liste multiple sono importanti per te faccelo "
"sapere tramite il sito di assistenza. A destra c'è il link per contattarlo."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:209
msgid "What will happen to my Mailpoet subscribers?"
msgstr "Cosa succederà con i miei iscritti di Mailpoet?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:211
msgid ""
"Mailpoet and Postmatic store subscribers in different places within your "
"WordPress database. Your Mailpoet subscribers will always be available to "
"you provided you have Mailpoet activated."
msgstr ""
"Mailpoet e Postmatic conservano gli iscritti in zone diverse del database di "
"WordPress. I tuoi iscritti tramite Mailpoet saranno sempre disponibili "
"fintantoché la plugin Mailpoet è attiva."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:223
msgid "List to import: "
msgstr "Lista da importare: "

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:234
msgid "Import from Mailpoet"
msgstr "Importa da Mailpoet"

#: admin/moderation-user-notice.php:37
msgid ""
"The email address in Settings / General / E-mail Address does not match any "
"user. Postmatic is great for moderating comments via email, but it must act "
"on behalf of a user with permission to do this. You can either create an "
"admin user with email address %s, or change the site E-mail address setting "
"to the address of the user who will moderate comments."
msgstr ""

#: admin/notice-handling.php:49
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">update Postmatic</a> now to resume service. The "
"current version is no longer supported. Thanks!"
msgstr ""

#: admin/notice-handling.php:75
msgid ""
"Heads up: We noticed there is an active Jetpack module which is not "
"compatible with Postmatic. You'll need to fix that. <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">Learn how to do so here</a>."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:6
msgid "Optin Options"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:30
msgid "Add optin forms to your site and turn visitors into subscribers"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:32
msgid ""
"Postmatic comes bundled with four different opt-in styles. They are "
"lightweight, fast, and effective ways to build your audience."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:36
msgid ""
" We are just getting started with our opt-in offering but thought it was "
"mature enough to share with you. If you have specific ideas for features and "
"improvements please do let us know via <a href=\"mailto:support@gopostmatic."
"com\">support</a>."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:60
msgid "Popup over the page <small>(click to enable)</small>"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:62
msgid ""
"A traditional popup which displays over the page content using an animated "
"modal window. This popup can be triggered depending how long a user has been "
"on the page, when the user scrolls to the bottom of the post, or after the "
"user leaves a comment if you are using <a href=\"http://gopostmatic.com/epoch"
"\">Epoch</a>."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:71
msgid "How would you like to trigger this popup?"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:86
msgid ""
"<strong>Enable test mode</strong>: Always trigger popup for Administrator-"
"level users"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:95
msgid "After how many seconds would you like this popup to pop?"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:111 admin/optins-options-tab.php:239
msgid "Add a headline and some welcoming text."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:112 admin/optins-options-tab.php:240
msgid "Headline"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:122 admin/optins-options-tab.php:248
msgid ""
"Text to display below headline<small>Allowed HTML: a, strong, em, ul, ol, "
"li, img, p, h2, h3, h4</small>"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:139
msgid "Choose a theme. This controls how the popup looks on your site."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:152
msgid "Choose an image to display on the left side of your popup."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:155 admin/optins-options-tab.php:276
#: admin/optins-options-tab.php:454
msgid ""
"We haven't built our image chooser yet but have created 8 different icons "
"for you to use (or you can upload your own). <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Download them here</a> and add the ones you like to your media library "
"(below). In the future just search your media library for the word "
"<em>Postmatic</em>."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:174 admin/optins-options-tab.php:295
#: admin/optins-options-tab.php:473
msgid "Reset"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:199
msgid "Slide in from the bottom <small>(click to enable)</small>"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:201
msgid ""
"A subtle slider that pops up from the bottom of the browser window. This "
"popup can be triggered depending how long a user has been on the page, when "
"the user scrolls to the bottom of the post, or after the user leaves a "
"comment if you are using <a href=\"http://gopostmatic.com/epoch\">Epoch</a>."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:210
msgid "When should this slider trigger?"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:226
msgid "After how many seconds would you like the slider to slide?"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:260
msgid "Choose a theme. This controls how the slider looks on your site."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:273
msgid "Choose an image to display on the right side of your popup."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:320
msgid "A bar across the top of your site <small>(click to enable)</small>"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:322
msgid ""
"A 50px tall bar that spans across the top of your site. The bar is a "
"persistent (meaning it does no scroll with the rest of your content)  and "
"unobtrusive reminder to subscribe. <strong>Note:</strong> may not render "
"properly in all themes. This one is tricky. Give it a try to see."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:331
msgid "What message should be in the bar?"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:345
msgid "Choose a theme. This controls how the bar looks on your site"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:384
msgid "A form at the end of each post <small>(click to enable)</small>"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:386
msgid ""
"A nicely styled form that automatically displays at the bottom of each post "
"on your site and invites users to subscribe. Classy, simple, and effective."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:397
msgid "Give the box a headline"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:407
msgid "Add some text inviting your users to subscribe"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:432
msgid ""
"IDs (comma separated) of posts to show in. Or use \"all\" to use on all "
"posts."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:436
msgid "Choose a theme. This controls how the form looks on your site."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:448
msgid "Choose an image to display on the left side of your form."
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:646
msgid "Choose a popup background image"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:702
msgid "Choose a bottom background image"
msgstr ""

#: admin/optins-options-tab.php:744
msgid "Choose a inpost background image"
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:6
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: admin/options-options-tab.php:13
msgid "Author Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni degli Autori"

#: admin/options-options-tab.php:16
msgid ""
"Subscribe authors to comments on their own posts.<small>(Recommended)</small>"
msgstr ""
"Iscrivi gli autori ai commenti sui propri articoli. <small>(Raccomandato)</"
"small>"

#: admin/options-options-tab.php:20
msgid ""
"This will automatically subscribe post authors to new comment notifications "
"on their posts. This works well to keep the author up to date with the "
"latest comments and discussion."
msgstr ""
"In questo modo gli autori riceveranno automaticamente notifica di nuovi "
"commenti sui loro articoli. E' una buon modo per tenere informato l'autore "
"della discussione generata dal suo articolo."

#: admin/options-options-tab.php:27
msgid "User Accounts"
msgstr "Account degli Utenti"

#: admin/options-options-tab.php:30
msgid "Email subscribers WordPress account credentials when they subscribe."
msgstr ""
"Quando si iscrivono, invia per email ai sottoscrittori le loro credenziali "
"di accesso WordPress."

#: admin/options-options-tab.php:32
msgid ""
"Only necessary in some situations as all user commands are otherwise "
"possible via email. If enabled we recommend using a good front end login "
"plugin."
msgstr ""
"Necessario solo in alcune situazioni dato che tutte le funzionalità sono "
"disponibili via email. Se attivato consigliamo di utilizzare una buona "
"plugin per regolare il login al sito."

#: admin/options-options-tab.php:39 core/core.php:292
msgid "Postmatic Delivery"
msgstr "Recapiti Postmatic"

#: admin/options-options-tab.php:42
msgid "Do not send new posts via email."
msgstr "Non inviare nuovi articoli via email."

#: admin/options-options-tab.php:44
msgid ""
"You can still uncheck the \"Do not deliver this post via email\" checkbox "
"for a specific post, but delivery will be disabled by default."
msgstr ""
"Puoi sempre disabilitare la casella \"Non inviare questo articolo via email"
"\" per un singolo articolo, ma in generale l'invio è disattivato."

#: admin/options-options-tab.php:51
msgid "Default sending mode"
msgstr "Modalità normale di invio"

#: admin/options-options-tab.php:54
msgid "Send only the excerpt instead of the full post content."
msgstr "Invia solo l'estratto e non tutto il contenuto dell'articolo."

#: admin/options-options-tab.php:56
msgid ""
"Enable this setting to only send excerpts with a button to read more online. "
"You can override this on a per-post basis when drafting a new post."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per inviare solo estratti seguiti da un link per "
"continuare la lettura online. Puoi modificare questa impostazione per ogni "
"singolo articolo."

#: admin/options-options-tab.php:63
msgid "Comment form opt-in"
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:66
msgid "Subscribe commenters to the conversation by default."
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:68
msgid ""
"Please note this may place you in violation of European and Canadian spam "
"laws. Be sure to do your homework."
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:75
msgid "Comment form opt-in text"
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:78
msgid "This text is displayed by the checkbox on the comment form."
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:82
msgid "Comment flood control"
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:85
msgid ""
"How many comments in one hour should it take to trigger the flood control? "
"There is a mimimum of 3."
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:88
msgid ""
"Postmatic automatically pauses comment notifications on posts that go viral. "
"Setting the trigger to be 6 comments per hour is good for most sites. You "
"can read more about it <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on our support site</"
"a>.  "
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:98
msgid "Use awesome Postmatic optin forms (beta)"
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:101
msgid ""
"Looking for something more than our widget? Try out the new optin system. It "
"will enable a new tab up top."
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:108
msgid "Enable Skimlinks support (beta)"
msgstr ""

#: admin/options-options-tab.php:111
msgid "Turn on the Skimlinks tab (look for it up top)"
msgstr ""

#. Author of the plugin/theme
#: admin/options-page.php:46
msgid "Postmatic"
msgstr "Postmatic"

#: admin/options-page.php:98
msgid "Settings <strong>saved</strong>."
msgstr "Opzioni <strong>salvate</strong>."

#: admin/options-page.php:104
msgid "Report sent! Our bug munchers thank you for the meal."
msgstr "Rapporto inviato! Gli sviluppatori ringraziano :)"

#: admin/options-page.php:108
msgid ""
"Request sent. We are currently sending a few hundred tokens per week. Expect "
"to receive yours within 1-2 days. You can safely leave Postmatic activated "
"but it is not necessary to do so."
msgstr ""
"Richiesta inviata. Attualmente inviamo centinaia di token alla settimana. "
"Aspetta di ricevere il tuo entro uno-due giorni. Puoi tranquillamente "
"lasciare Postmatic attivato, anche se non è necessario."

#: admin/options-page.php:156
msgid "&#9998; Manage your account"
msgstr "&#9998; Gestisci il tuo account"

#: admin/options-page.php:175
msgid "Already have a key?"
msgstr "Hai già una chiave?"

#: admin/options-page.php:178
msgid "Postmatic Key"
msgstr "Chiave Postmatic"

#: admin/options-page.php:182
msgid "Once you have your key, enter it here to blast off!."
msgstr "Appena ottieni la chiave, riportala qui e decolla!"

#: admin/options-page.php:253
msgid ""
"<strong>Attention:</strong> There have been some recent errors in your "
"configuration. An error log can be found here: "
msgstr ""
"<strong>Attenzione:</strong> Ci sono errori recenti nella tua "
"configurazione. Un rapporto è disponibile qui:"

#: admin/options-page.php:260
msgid "Submit A Bug Report"
msgstr "Invia un Rapporto di errore"

#: admin/options-page.php:357
msgid ""
"There's a problem verifying your key. Please try later or report this error."
msgstr ""
"C'è un problema nella verifica della tua chiave. Riprova più tardi oppure "
"notifica questo errore."

#: admin/options-page.php:364
#, fuzzy
msgid ""
"We didn't recognize the key \"%s\". Please make sure it exactly matches the "
"key we supplied you. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Visit your Postmatic "
"dashboard for assistance</a>. "
msgstr ""
"Non abbiamo riconosciuto la chiave \"%s\". Per favore, controlla che "
"coincida con quella che ti abbiamo dato. <a href=\"http://app.gopostmatic.com"
"\" target=\"_blank\">Visita la tua bacheca Postmatic per avere assistenza</"
"a>. "

#: admin/options-page.php:378
msgid ""
"Your key was registered for a different site. Please request a key for this "
"site's dedicated use, or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a> for "
"assistance. Thanks!"
msgstr ""
"La tua chiave è stata registrata per un altro sito. Per favore richiedi una "
"chiave per ciascun sito, oppure <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contattaci</"
"a> per assistenza. Grazie!"

#: admin/options-page.php:464
msgid ""
"We're even having trouble sending a bug report. Please copy the data to the "
"right and send to %s."
msgstr ""
"Abbiamo anche problemi ad inviare il rapporto di errore. Per favore copia i "
"dati qui a destra ed inviali a %s."

#: admin/skimlinks-options-tab.php:6
msgid "Skimlinks"
msgstr ""

#: admin/skimlinks-options-tab.php:13
msgid "Enter your Skimlinks publication ID:"
msgstr ""

#: admin/skimlinks-options-tab.php:17
msgid ""
"This can be found in your Skimlinks <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Publisher Hub</a> in <em>account settings</em>."
msgstr ""

#: admin/skimlinks-options-tab.php:26
msgid "Enable Skimlinks sent via Postmatic"
msgstr ""

#: admin/skimlinks-options-tab.php:28
msgid ""
"Enter your Skimlinks publisher ID to start monetizing your posts using "
"Postmatic. Links that you place into your content will be tracked using the "
"Skimlinks url shortener api. We do not yet offer support for either "
"Skimwords nor the Skimlinks custom domain service. We very well may in the "
"future."
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:10
msgid "Migrate Comment Subscriptions"
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:22
msgid "Migrate Comment subscriptions"
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:24
msgid ""
"This utility will migrate comment subscriptions from Subscribe to Comments, "
"Subscribe to Comments Reloaded, and Subscribe to Double-Opt-In Comments."
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:29
msgid ""
"Subscribers are imported silently and without notice sent. When the import "
"has finished you can disable your legacy subscription plugin."
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:33
msgid "Important information before you get started:"
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:36
msgid ""
"You must be running Subscribe to Comments <strong>Reloaded</strong> to use "
"this migration tool. Please upgrade to Reloaded if you have not already. "
"View <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this support article</a> for more "
"information."
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:59
msgid ""
"If you would like to import from Subscribe To Comments Reloaded  please "
"activate that plugin."
msgstr ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:77
msgid "We have migrated one subscription.<br />"
msgid_plural ""
"We have migrated %1$s subscriptions.<br />"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:85
msgid ""
"There was one other subscription found but it had already been imported."
msgid_plural ""
"There were %2$s other subscriptions found but they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:133
msgid "Import from Subscribe To Comments Reloaded"
msgstr ""

#: admin/support-options-tab.php:8 admin/support-options-tab.php:67
msgid "Get Support"
msgstr "Chiedi Aiuto"

#: admin/support-options-tab.php:21
msgid "Diagnostics from %s"
msgstr "Diagnostica da %s"

#: admin/support-options-tab.php:31
msgid "Diagnostics could not be sent, please try a bug report."
msgstr ""
"Non è stato possibile inviare la diagnostica, prova con un rapporto di "
"errore."

#: admin/support-options-tab.php:37
msgid "Diagnostics <strong>sent</strong>."
msgstr "Diagnostica <strong>inviata</strong>."

#: admin/support-options-tab.php:41
msgid "Support, News, and Documentation"
msgstr "Assistenza, Novità e Documentazione"

#: admin/support-options-tab.php:42
msgid ""
"The fastest way to documentation and filing a support ticket is to use the "
"little question mark icon found in the lower-right hand corner of this "
"screen."
msgstr ""

#: admin/support-options-tab.php:45
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: admin/support-options-tab.php:46
msgid "Find answers to the most common questions and ask your own."
msgstr "Trova le risposte alle domande più frequenti o formula la tua."

#: admin/support-options-tab.php:50
msgid "Find Answers"
msgstr "Trova Soluzioni"

#: admin/support-options-tab.php:56
msgid "Widget Directory"
msgstr "Raccolta di Widget"

#: admin/support-options-tab.php:57
msgid ""
"We've hand curated dozens of widgets. Get the most out of your email template."
msgstr "Abbiamo dozzine di widget. Trai il massimo dall'email modello."

#: admin/support-options-tab.php:61
msgid "Research Widgets"
msgstr "Cerca i Widget"

#: admin/support-options-tab.php:68
msgid "Let us know if something isn't right. We'll fix it right away."
msgstr "Comunicaci se qualcosa non funziona. La ripareremo all'istante."

#: admin/support-options-tab.php:72
msgid "Submit a Ticket"
msgstr "Invia un Ticket"

#: admin/support-options-tab.php:77
msgid "The Latest Postmatic News:"
msgstr "Novità da Postmatic: "

#: admin/support-options-tab.php:81
msgid "Advanced: Send Diagnostic Info to Support"
msgstr "Avanzato: Invia Diagnostica all'Assistenza"

#: admin/support-options-tab.php:92
msgid "No news available at the moment."
msgstr "Nessuna novità per adesso."

#: admin/text-metabox.php:60
msgid "This was the text version sent to subscribers."
msgstr "Questa era la versione del testo inviata agli iscritti."

#: admin/text-metabox.php:72
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

#: admin/text-metabox.php:85
msgid ""
"This post will be sent as a multipart message. We have automatically "
"generated a plaintext version for older email clients. You can adjust it if "
"you need to."
msgstr ""

#: admin/users-handling.php:24
msgid "Export Postmatic Subscribers"
msgstr "Esporta gli iscritti a Postmatic"

#: admin/users-handling.php:38
msgid "Postmatic Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni a Postmatic"

#: admin/users-handling.php:70
msgid "New Posts"
msgstr "Nuovi Articoli"

#: admin/users-handling.php:79
msgid "%d Author"
msgid_plural "%d authors"
msgstr[0] "%d Autore"
msgstr[1] "%d autori"

#: admin/users-handling.php:90
msgid "%d Conversations"
msgid_plural "%d Conversations"
msgstr[0] "%d Conversazione"
msgstr[1] "%d Conversazioni"

#: admin/widget-notice.php:35
msgid ""
"Your current theme is missing widget areas. This means you'll have to use "
"the template tag to display the Postmatic Subscription widget."
msgstr ""
"Il tuo tema corrente non dispone di aree per i widget. Dovrai utilizzare un "
"template tag per visualizzare il widget di Iscrizione a Postmatic."

#: admin/widget-notice.php:46
msgid ""
"To get started now, place the Postmatic Subscribe widget where people can "
"use it to subscribe!"
msgstr ""
"Per prima cosa, piazza il widget di Iscrizione a Postmatic in un luogo dove "
"i visitatori lo possano utilizzare per iscriversi!"

#: admin/widget-notice.php:52
msgid "Visit Your Widgets"
msgstr "Visualizza i tuoi Widget"

#: admin/zero-spam-notice.php:25
msgid ""
"Did you know there is an excellent and free way to keep spam comments from "
"ever getting submitted? We heartily recommend installing <a href=\"%s"
"\">GoodBye Captcha</a>."
msgstr ""

#: core/ajax-handling.php:42 templates/subscribe-form.php:53
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Sei già iscritto a %s."

#: core/ajax-handling.php:133 core/ajax-handling.php:377
msgid "You have unsubscribed."
msgstr "Non sei più iscritto."

#: core/ajax-handling.php:178
msgid "PREVIEW of %s"
msgstr "ANTEPRIMA di %s"

#: core/ajax-handling.php:190
msgid "Preview email sent."
msgstr "Anteprima della email inviata."

#: core/ajax-handling.php:223
msgid "An API Key is required"
msgstr "E' richiesta una Chiave API"

#: core/ajax-handling.php:239
msgid ""
"We're sorry. None of your lists qualified. <a href=\"http://docs.gopostmatic."
"com/article/144-im-having-trouble-importing-my-mailchimp-lists\">Click here "
"for more information</a>"
msgstr ""

#: core/ajax-handling.php:256
msgid "Choose a list to import to Postmatic: "
msgstr "Scegli una lista da importare su Postmatic:"

#: core/ajax-handling.php:327
msgid "Sorry, that email address is not valid."
msgstr "Purtroppo quell'indirizzo email non è valido."

#: core/ajax-handling.php:351
msgid ""
"Almost done - you'll receive an email with instructions to complete your "
"subscription."
msgstr ""
"Quasi fatto - riceverai una email con le istruzioni per completare la tua "
"iscrizione."

#: core/ajax-handling.php:391
msgid ""
"<strong>Confirmation email sent. Please check your email for further "
"instructions.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Email di conferma inviata. Controlla la tua casella postale per "
"ulteriori istruzioni.</strong>"

#: core/command-handling.php:33
msgid "Received a reply with invalid command data."
msgstr "Ricevuta una risposta con dati di comando erronei."

#: core/command-handling.php:56
msgid "Tried to create an email with an unrecognized reply command."
msgstr ""
"Si è cercato di creare una email con un comando di risposta non riconosciuto."

#: core/comment-command.php:75
msgid "Invalid comment keys"
msgstr "Codici di commento non validi"

#: core/comment-command.php:84 core/confirmation-command.php:68
msgid "Invalid message"
msgstr "Messaggio non valido"

#. translators: this word should match "reply with the word 'subscribe'"
#. translations
#: core/comment-command.php:117 core/subscribe-widget.php:76
msgid "subscribe"
msgstr "iscrizione"

#. translators: this word should match "reply with the word 'unsubscribe'"
#. translations
#: core/comment-command.php:125 core/subscribe-widget.php:80
msgid "unsubscribe"
msgstr "annullare"

#: core/comment-command.php:176 core/comment-moderation-command.php:182
msgid "rejected comment on unqualified post %s"
msgstr "respinto un commento ad un articolo non qualificato %s"

#: core/comment-command.php:185
msgid "rejected duplicate comment on %s"
msgstr "respinto un doppione di commento su %s"

#: core/comment-email-footer-sidebar.php:11
msgid ""
"These widgets will be included below the comments in Postmatic comment "
"notifications. Need inspiration? Try our widgets directory at http://"
"gopostmatic.com/widgets."
msgstr ""

#: core/comment-flood-controller.php:124
msgid "We're pausing comment notices for you."
msgstr "Abbiamo messo in pausa le notifiche dei commenti per te."

#: core/comment-form-handling.php:186
msgid "You are subscribed to new comments on this post."
msgstr "Sei iscritto ai nuovi commenti su questo articolo."

#: core/comment-form-handling.php:191
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"

#: core/comment-mailer.php:76 core/comment-mailer.php:82
#: core/comment-mailer.php:90 core/moderation-mailing.php:21
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: core/comment-mailer.php:192 core/post-mailing.php:123
#: core/subscription-mailing.php:43 core/subscription-mailing.php:106
msgid "An email sending operation encountered a problem."
msgstr "Una operazione di invio di email ha riscontrato un problema."

#: core/comment-mailer.php:399
msgid "%s replied to your comment on %s."
msgstr "%s ha replicato al tuo commento su %s."

#: core/comment-mailer.php:406
msgid "%s replied to %s on %s"
msgstr "%s ha replicato a %s su %s"

#: core/comment-mailer.php:413
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s ha commentato su %s"

#: core/comment-mailing.php:43
msgid "a deleted post"
msgstr "un articolo eliminato"

#: core/comment-mailing.php:57
msgid "Unable to publish your reply to \"%s\""
msgstr "Impossibile pubblicare la tua replica a \"%s\""

#: core/comment-moderation-command.php:73
msgid "Received a comment moderation command with invalid keys."
msgstr "Ricevuto un comando di moderazione dei commenti con chiavi non valide."

#: core/comment-moderation-command.php:85
msgid ""
"Received a comment moderation command from a user with insufficient "
"capabilities."
msgstr ""
"Ricevuto un comando di moderazione dei commenti da parte di un utente con "
"privilegi insufficienti."

#. translators: this is the response used to approve a moderated comment
#: core/comment-moderation-command.php:119
msgid "approve"
msgstr "approvare"

#. translators: this is the response used to flag a moderated comment as spam
#: core/comment-moderation-command.php:125
msgid "spam"
msgstr "spam"

#. translators: this is the response used to put a moderated comment in the
#. trash
#: core/comment-moderation-command.php:131
msgid "trash"
msgstr "eliminare"

#: core/configurator.php:22
msgid "A request for site configuration failed."
msgstr "E' fallita la richiesta per la configurazione di un sito."

#: core/configurator.php:31
msgid "Configuration data arrived in an unrecognized format."
msgstr "I dati di configurazione sono giunti in un formato non riconoscibile."

#: core/confirmation-command.php:63
msgid "Invalid confirmation keys"
msgstr ""

#: core/core.php:44
msgid "You're invited to subscribe to %s"
msgstr "Sei invitato ad iscriverti a %s"

#: core/core.php:45
msgid ""
"This is an invitation to subscribe to email updates from this website. We "
"hope it is welcome, but we promise we won't contact you again unless you "
"respond."
msgstr ""
"Questo è un invito ad iscriverti alle notifiche via email da questo sito. "
"Speriamo di farti cosa gradita, ma sicuramente non ti contatteremo di nuovo "
"a meno che tu non risponda."

#: core/core.php:69 templates/core-options-beta.php:9
#: templates/core-options-premium.php:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"

#: core/core.php:81
msgid "Participate in this conversation via email"
msgstr ""

#: core/core.php:312
msgid "Postmatic Text Version"
msgstr "Versione Testo di Postmatic"

#: core/email-footer-sidebar.php:11
msgid ""
"These widgets will be included below new posts which are sent via Postmatic. "
"Need inspiration? Try our widgets directory at http://gopostmatic.com/"
"widgets."
msgstr ""

#: core/email-template.php:33
msgid "Email by Postmatic"
msgstr "Email da Postmatic"

#: core/email.php:109
msgid "This is a test email. By Postmatic."
msgstr "Questa è una email di prova. Da Postmatic."

#: core/inbound-messenger.php:36
msgid "Inbound messages arrived in an unrecognized format."
msgstr "I messaggi in arrivo sono in un formato sconosciuto."

#: core/inbound-messenger.php:65
msgid "Failed to acknowledge unrecognized updates response."
msgstr ""

#: core/inbound-messenger.php:84
msgid "Failed to acknowledge receipt of messages - they may arrive again."
msgstr ""
"Errore nel riconoscere la ricevuta dei messaggi - può capitare che arrivino "
"di nuovo."

#: core/inbound-messenger.php:104
msgid "Unable to deliver a message of unknown type."
msgstr "Impossibile recapitare un messaggio di tipo sconosciuto."

#: core/mailer.php:84
msgid "An email sending operation behaved erratically and may have failed."
msgstr ""
"Una operazione di invio di email si è comportata in modo erroneo e può aver "
"fallito."

#: core/meta-subscribable-object.php:33
msgid "Refused an attempt to subscribe an invalid user ID."
msgstr "Respinto un tentativo di iscrivere un ID utente non valido."

#: core/moderation-mailing.php:25
msgid "Please moderate \"%s\""
msgstr "C'è un commento in attesa di moderazione su \"%s\""

#: core/optins-style.php:21
msgid "Light"
msgstr ""

#: core/optins-style.php:35
msgid "Dark"
msgstr ""

#: core/optins-style.php:49
msgid "Orange"
msgstr ""

#: core/optins-style.php:63
msgid "Blue"
msgstr ""

#: core/optins-style.php:77
msgid "Green"
msgstr ""

#: core/optins.php:222
msgid "Popup"
msgstr ""

#: core/optins.php:223
msgid "Bottom of Page"
msgstr ""

#: core/optins.php:224
msgid "Topbar"
msgstr ""

#: core/optins.php:225
msgid "Bottom of Post"
msgstr ""

#: core/optins.php:252
msgid "After a user submits a comment"
msgstr ""

#: core/optins.php:253
msgid "After a set period of time."
msgstr ""

#: core/optins.php:254
msgid "After the user scrolls to the bottom of the post or page."
msgstr ""

#: core/option-subscribable-object.php:29
msgid "Refusing to subscribe an invalid user ID."
msgstr "Stiamo rifiutando di iscrivere un ID utente non valido."

#: core/post-rendering-modifier.php:139
msgid "This content is not compatible with your email client. "
msgstr "Il contenuto non è compatibile con il server di posta elettronica."

#: core/post-rendering-modifier.php:142
msgid "Click here to view this content in your browser."
msgstr "Clicca qui per visualizzare il contenuto nel browser."

#: core/post.php:100
msgid "discussion of <em>%s</em>"
msgstr "discussione di <em>%s</em>"

#: core/post.php:107
msgid ""
"You have successfully subscribed and will receive an email when there is a "
"new comment on <em>%s</em>."
msgstr ""
"Ti sei iscritto con successo e riceverai una notifica per email ad ogni "
"nuovo commento su <em>%s</em>."

#: core/register-subscribe-command.php:39
msgid "Couldn't find the original registration information for a new user."
msgstr ""
"Non si sono trovate le informazioni di registrazione originali per un nuovo "
"utente."

#: core/register-subscribe-command.php:49
msgid "Couldn't find the original object subscribed to for a new user."
msgstr ""
"Non si è trovato l'oggetto originale da sottoscrivere per un nuovo utente."

#. translators: this should match "reply with the word 'agree'" translations
#: core/register-subscribe-command.php:66
msgid "agree"
msgstr "accetto"

#: core/register-subscribe-command.php:88
msgid "Failed to create a new user from an agreement reply email."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo utente da una risposta di conferma inviata via "
"email."

#: core/register-subscribe-command.php:152
#: core/register-subscribe-command.php:163
msgid "Received invalid metadata with a subscription agreement."
msgstr "Ricevuti metadati non validi di una conferma di sottoscrizione."

#: core/register-subscribe-command.php:172
msgid "Received no message with a subscription agreement."
msgstr "Non si sono ricevuti messaggi con una conferma di sottoscrizione."

#: core/site-comments.php:19
msgid "All comments on %s"
msgstr "Tutti i commenti su %s"

#: core/site-comments.php:24
msgid ""
"You have successfully subscribed to all comments on %s and will receive new "
"comments as soon as they are published."
msgstr ""
"Ti sei iscritto con successo a tutti i commenti su %s e riceverai nuovi "
"commenti man mano che vengono pubblicati."

#: core/site.php:25
msgid ""
"You have successfully subscribed to %s and will receive new posts as soon as "
"they are published."
msgstr ""
"Ti sei iscritto con successo a %s e riceverai i nuovi articoli man mano che "
"vengono pubblicati."

#: core/subscribe-widget.php:8
msgid "Get visitors subscribed to a user, post, or site with minimal fuss."
msgstr ""
"Ottieni che i visitatori si iscrivano all'utente, all'articolo o al sito con "
"minimo sforzo."

#: core/subscribe-widget.php:10
msgid "Postmatic Subscribe"
msgstr "Iscrizione Postmatic"

#: core/subscribe-widget.php:165
msgid "Sorry, there was a problem reaching the server"
msgstr "Scusa, ma c'è stato un problema nel contattare il server"

#: core/subscribe-widget.php:226
msgid "Subscribe to %s:"
msgstr "Iscriviti a %s."

#: core/subscribe-widget.php:229
msgid "Enter your email to subscribe to %s:"
msgstr "Scrivi il tuo indirizzo email per iscriverti a %s: "

#: core/subscriber-origin.php:18
msgid "Unknown source."
msgstr "Provenienza sconosciuta."

#: core/subscription-mailing.php:211
msgid "Please verify your subscription to %s"
msgstr "Per favore verifica la tua sottoscrizione a %s"

#: core/subscription-mailing.php:272
msgid "You're unsubscribed from %s"
msgstr "Hai annullato l'iscrizione a %s"

#: core/subscription-mailing.php:282
msgid "You're subscribed to %s"
msgstr "Ti sei iscritto a %s"

#: core/subscription-mailing.php:366
msgid "You've rejoined %s"
msgstr "Ti sei reiscritto a %s"

#: core/unsubscribe-template.php:31
msgid ""
"We tried to unsubscribe you, but there was some required information missing "
"from this request."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di annullare la tua iscrizione, ma nella richiesta mancava "
"qualche informazione fondamentale."

#: core/unsubscribe-template.php:43
msgid ""
"Got it. %s has been unsubscribed from new posts as well as any conversations."
msgstr ""
"Capito. %s ha annullato l'iscrizione dai nuovi post così come dalle "
"conversazioni."

#: core/user-mailing.php:26
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuti a %s"

#: core/user.php:81
msgid "Postmatic Subscription Information"
msgstr "Informazioni di Iscrizione Postmatic"

#: core/user.php:115
msgid "posts by %s"
msgstr "articoli di %s"

#: core/user.php:122
msgid ""
"You have successfully subscribed and will receive posts by %s directly in "
"your inbox."
msgstr ""
"Ti sei iscritto con successo e riceverai gli articoli di %s direttamente "
"nella casella email."

#: core/user.php:153
msgid "People that subscribe to you:"
msgstr "Persone iscritte alle tue attività: "

#: core/user.php:163
msgid "Site Subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni al sito: "

#: core/user.php:168
msgid "Please send all new posts to me by email."
msgstr "Per favore inviatemi tutti i nuovi articoli via email."

#: core/user.php:178
msgid ""
"Please send me all new comments by email. Even ones on posts to which I have "
"not subscribed."
msgstr ""
"Per favore inviatemi tutti i nuovi commenti via email. Anche quelli ad "
"articoli a cui non mi sono iscritto."

#: core/user.php:204
msgid "Authors you subscribe to:"
msgstr "Autori a cui sei iscritto: "

#. translators: indicates that comments are closed on a post
#: core/user.php:223
msgid "(closed)"
msgstr ""

#: core/user.php:229
msgid "Discussions you are subscribed to:"
msgstr "Discussioni a cui sei iscritto: "

#: core/web-api-handling.php:53
msgid ""
"Rejected an inbound request with an invalid timestamp. Could be bot activity."
msgstr ""
"Rifiutata una richiesta in arrivo con data inesatta. Potrebbe essere opera "
"di un bot."

#: core/web-api-handling.php:62
msgid ""
"Rejected an inbound request with an invalid token. Could be bot activity."
msgstr ""
"Rifiutata una richiesta in arrivo con token non valido. Potrebbe essere "
"opera di un bot."

#: core/web-api-handling.php:72 core/web-api-handling.php:82
msgid ""
"Rejected an inbound request with an invalid signature. Could be bot activity."
msgstr ""
"Rifiutata una richiesta in arrivo con firma non valida. Potrebbe essere "
"opera di un bot."

#: core/wp-mailer.php:100
msgid ""
"Failed sending an email locally. Did you know Postmatic can deliver email "
"for you?"
msgstr ""
"Tentativo fallito di inviare una email in locale. Sapevi che Postmatic può "
"recapitare la posta per te?"

#: templates/activate-account-notice.php:11
msgid ""
"<strong style=\"color:red\">Important:</strong> - You need to complete your "
"Postmatic configuration."
msgstr ""

#: templates/activate-account-notice.php:14
msgid "Get an API key and activate Postmatic"
msgstr ""

#: templates/comment-flood-email-text.php:12
#: templates/comment-flood-email.php:14
msgid "Heads up: the conversation around %s is heating up."
msgstr ""

#: templates/comment-flood-email-text.php:20
msgid ""
"You love email. But maybe not this much. We're going to pause notifications "
"for you to prevent a flood in your inbox. You will no longer receive new "
"comments on this post."
msgstr ""

#: templates/comment-flood-email-text.php:28
msgid ""
"If you really do want to keep up with this thread, reply to this email with "
"the word 'rejoin'. We'll send you a recap and renew your subscription."
msgstr ""
"Se però vuoi continuare sapere quello che succede nella discussione, "
"rispondi a questa email con la parola 'ripristina'. Ti invieremo un "
"riassunto di quello che è successo e rinnoveremo l'iscrizione."

#: templates/comment-flood-email-text.php:35
#: templates/new-post-email-text.php:20 templates/new-post-email.php:37
#: templates/new-post-email.php:59 templates/subscribed-email-text.php:46
#: templates/subscribed-email.php:37
msgid "View this post online"
msgstr "Visualizza questo articolo online"

#: templates/comment-flood-email.php:25
msgid ""
"You love email -- but maybe not this much. We're going to pause "
"notifications for you to prevent a flood in your inbox."
msgstr ""

#: templates/comment-flood-email.php:34
msgid ""
"You won't receive new comments on this post, unless you reply to this email "
"with the word 'rejoin'. We'll send you a recap and renew your subscription."
msgstr ""

#: templates/comment-flood-email.php:43
msgid "Continue the conversation online"
msgstr "Continua questa conversazione online"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:16
msgid "There is a new comment to moderate from %s on %s."
msgstr "C'è un nuovo commento da moderare da parte di %s su %s."

#: templates/comment-moderation-email-text.php:27
msgid "Details about the comment"
msgstr "Dettagli riguardo il commento"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:29
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:31
#: templates/subscribe-form.php:72
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:33
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:35
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:38
msgid "Approve?"
msgstr "Approvare?"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:40
msgid ""
"Reply to this email with a blank message or the word 'approve.'. You can "
"also approve and reply at the same time by just writing your reply."
msgstr ""
"Rispondi a questa email con un messaggio vuoto o con la parola 'approvare'. "
"Puoi anche approvare e rispondere al tempo stesso scrivendo un commento."

#: templates/comment-moderation-email-text.php:45
msgid "Trash?"
msgstr "Eliminare?"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:47
msgid "Reply to this email with the word 'trash.'"
msgstr "Rispondi a questa email con la parola 'eliminare'."

#: templates/comment-moderation-email-text.php:52
msgid "Spam?"
msgstr "Spam?"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:54
msgid "Reply to this email with a the word 'spam.'"
msgstr "Rispondi a questa email con la parola 'spam'."

#: templates/comment-moderation-email.php:15
msgid ""
"There is a new comment to moderate from <span class=\"capitalize\">%s</span>."
msgstr ""
"Un commento di <span class=\"capitalize\">%s</span> è in attesa di "
"moderazione."

#: templates/comment-moderation-email.php:21
msgid "In reply to: %s."
msgstr "Si trova in: %s."

#: templates/comment-moderation-email.php:48
msgid "Reply, Approve, Trash, or Spam?"
msgstr "Vuoi Rispondere, Approvarlo, Eliminarlo o mandarlo nello Spam?"

#: templates/comment-moderation-email.php:52
msgid ""
"<strong>Approve and Reply</strong>: Reply to this email with your response "
"to both approve this comment and reply to it."
msgstr ""
"<strong>Approvalo e rispondi</strong>: rispondi a questa email con un tuo "
"commento; il commento in moderazione verrà approvato automaticamente."

#: templates/comment-moderation-email.php:56
msgid "Approve"
msgstr "Approvalo"

#: templates/comment-moderation-email.php:58
msgid "Reply to this email with a blank message or the word <em>approve</em>."
msgstr ""
"Rispondi a questa email con un messaggio vuoto o con la parola "
"<em>approvare</em>."

#: templates/comment-moderation-email.php:62
msgid "Trash"
msgstr "Eliminalo"

#: templates/comment-moderation-email.php:64
msgid "Reply to this email with the word <em>trash</em>."
msgstr "Rispondi a questa email con la parola <em>eliminare</em>."

#: templates/comment-moderation-email.php:68
msgid "Spam"
msgstr "Invialo nello Spam"

#: templates/comment-moderation-email.php:70
msgid "Reply to this email with the word <em>spam</em>."
msgstr "Rispondi a questa email con la parola <em>spam</em>."

#: templates/comment-rejected-email.php:11
msgid "We're sorry."
msgstr "Siamo spiacenti."

#: templates/comment-rejected-email.php:15
msgid ""
"Your reply to <em>%s</em> cannot be published because the post cannot be "
"found or the discussion has been closed."
msgstr ""
"Il tuo commento a <em>%s</ em> non può essere pubblicato perché o non si "
"trova l'articolo o la discussione è stata chiusa."

#: templates/comment-rejected-email.php:28
msgid "Please visit %s for more information."
msgstr "Per favore visita %s per ulteriori informazioni."

#: templates/comment-rejected-email.php:34
msgid "More Information"
msgstr "Ulteriori Informazioni"

#: templates/comment-reply-email-text.php:22
#: templates/comment-reply-email.php:28
msgid "%s replied to your comment on %s:"
msgstr "%s ha replicato al tuo commento su %s:"

#: templates/comment-reply-email-text.php:32
#: templates/comment-reply-email.php:40
msgid "%s left a reply to a comment by %s on %s:"
msgstr "%s ha risposto a un commento di %s su %s:"

#: templates/comment-reply-email-text.php:44
#: templates/comment-reply-email-text.php:83
#: templates/new-comment-email-text.php:27
#: templates/new-comment-email-text.php:53
msgid "* Reply to this email to reply to %s. *"
msgstr ""
"* Vuoi rispondere al commento di %s? Invialo via email semplicemente "
"rispondendo a questo messaggio. *"

#: templates/comment-reply-email-text.php:50
#: templates/comment-reply-email.php:82
msgid "Here's a recap of this post and conversation:"
msgstr ""
"Queste sono le prime righe dell'articolo e la conversazione che ne è "
"conseguita: "

#. translators: %1$s is post title, %2$s date, %3$s time, %4$s author
#: templates/comment-reply-email-text.php:55
#: templates/comment-reply-email.php:88
msgid "%1$s was published on %2$s by %4$s."
msgstr "%1$s è stato pubblicato il %2$s da %4$s."

#: templates/comment-reply-email-text.php:68
msgid "There were %d comments previous to this. Here is this reply in context:"
msgstr ""
"Ci sono %d commenti precedenti. Ecco è la discussione relativa a questo "
"commento:"

#: templates/comment-reply-email-text.php:88
#: templates/comment-reply-email.php:130
msgid ""
"To no longer receive other comments or replies in this discussion reply with "
"the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Per non ricevere più le notifiche di commenti riguardanti questa discussione "
"rispondi a questa email con la parola 'annullare'."

#: templates/comment-reply-email.php:74 templates/comment-reply-email.php:123
#: templates/new-comment-email.php:51 templates/new-comment-email.php:107
msgid "Reply to this email to reply to %s."
msgstr ""
"Vuoi rispondere al commento di %s? Invialo via email semplicemente "
"rispondendo a questo messaggio."

#: templates/comment-reply-email.php:103
msgid ""
"There were <a href=\"%1$s\">%2$d comments</a> previous to this. Here is this "
"reply in context:"
msgstr ""
"Ci sono <a href=\"%1$s\">%2$d commenti</a> precedenti. Ecco è la discussione "
"relativa a questo commento:"

#: templates/core-options-premium.php:13
msgid "Manage your account"
msgstr "Gestisci il tuo account"

#: templates/html-email-wrapper.php:823
#: templates/html-local-email-wrapper.php:68
msgid "Sent from %s."
msgstr "Mandato da %s."

#: templates/html-email-wrapper.php:829
msgid "Delivered by <a href=\"%s\">Postmatic</a>."
msgstr "Recapitato da <a href=\"%s\">Postmatic</a>."

#: templates/html-email-wrapper.php:838
#: templates/html-local-email-wrapper.php:84
msgid ""
"To immediately stop receiving all posts and comments from %s you can <a href="
"\"%s\">unsubscribe with a single click</a>."
msgstr ""
"Per non ricevere più articoli e commenti da %s puoi <a href=\"%s\">annullare "
"l'iscrizione con un singolo click</a>."

#: templates/html-local-email-wrapper.php:56
msgid "Click here to view the full post in your browser"
msgstr ""

#: templates/html-local-email-wrapper.php:74
msgid "Delivered by <a href=\"%s\">Postmatic</a>. "
msgstr ""

#: templates/new-comment-email-text.php:15
msgid "%s added a comment on %s"
msgstr "%s ha aggiunto un commento su %s"

#: templates/new-comment-email-text.php:31 templates/new-comment-email.php:56
msgid ""
"You're invited to respond by replying to this email. If you do, it may be "
"published immediately or held for moderation, depending on the comment "
"policy of %s."
msgstr ""

#: templates/new-comment-email-text.php:41 templates/new-comment-email.php:71
msgid "Recently in this conversation..."
msgstr "Di recente in questa conversazione..."

#: templates/new-comment-email-text.php:57
#: templates/rejoined-email-text.php:38
msgid ""
"Please note: Your reply will be published publicly and immediately on %s."
msgstr ""
"Importante: la tua risposta sarà pubblicata immediatamente e in chiaro su %s."

#: templates/new-comment-email-text.php:67 templates/new-comment-email.php:129
msgid ""
"To no longer receive other comments on this thread reply with the word "
"'unsubscribe'."
msgstr ""
"Per non ricevere ulteriori commenti relativi a questa discussione rispondi a "
"questa mail con la parola 'annullare'."

#. translators: %1$s is commenter name, %2$s is post title
#: templates/new-comment-email.php:21
msgid "%1$s added a comment in reply to %2$s."
msgstr ""

#. translators: word between date and time
#: templates/new-comment-email.php:90
msgid "at"
msgstr "alle"

#: templates/new-comment-email.php:111
msgid "<br /><strong>Please note</strong>: Your reply will be published on %s."
msgstr ""

#: templates/new-comment-email.php:125
msgid "Want to leave this conversation?"
msgstr "Vuoi uscire da questa conversazione?"

#: templates/new-post-email-text.php:24
msgid "* Reply to this email to add a comment. * "
msgstr "* Per commentare rispondi a questa email. *"

#: templates/new-post-email-text.php:28
msgid ""
"You\\'re invited to comment on this post by replying to this email. If you "
"do, it may be published immediately or held for moderation, depending on the "
"comment policy of %s."
msgstr ""
"Hai la possibilità di commentare questo post, rispondendo semplicemente a "
"questa email. In accordo con la policy di [website name] il tuo commento "
"potrà essere pubblicato instantaneamente, oppure essere soggetto ad "
"approvazione ( or \" moderazione\") preventiva."

#: templates/new-post-email-text.php:38
msgid "Stay in the Loop"
msgstr "Rimani aggiornato"

#: templates/new-post-email-text.php:41
msgid ""
"To receive comments on this post directly in your inbox reply with the word "
"* subscribe *."
msgstr ""
"Per ricevere i commenti a questo articolo direttamente nella tua casella "
"email rispondi a questa email con la parola * iscrizione *."

#: templates/new-post-email-text.php:48 templates/new-post-email.php:81
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gestisci la tua iscrizione"

#: templates/new-post-email-text.php:52
msgid "To unsubscribe to %s reply with the word * unsubscribe *."
msgstr "Per annullare l'iscrizione a %s rispondi con la parola * annullare *."

#: templates/new-post-email.php:47 templates/rejoined-email.php:38
#: templates/subscribed-email.php:68
msgid ""
"Reply to this email to add a comment. Your email address will not be shown."
msgstr ""
"Rispondi a questa email per commentare. Il tuo indirizzo email non sarà "
"pubblicato."

#: templates/new-post-email.php:51 templates/subscribed-email.php:72
msgid ""
"You're invited to comment on this post by replying to this email. If you do, "
"it may be published immediately or held for moderation, depending on the "
"comment policy of %s."
msgstr ""
"Hai la possibilità di commentare questo post, rispondendo semplicemente a "
"questa email. In accordo con la policy di %s il tuo commento potrà essere "
"pubblicato instantaneamente, oppure essere soggetto ad approvazione ( or \" "
"moderazione\") preventiva."

#: templates/new-post-email.php:70
msgid "Get the latest comments and stay in the loop"
msgstr "Rimani sempre aggiornato ricevendo gli ultimi commenti"

#: templates/new-post-email.php:74
msgid ""
"To subscribe to comments on this post and receive a copy of the conversation "
"so far reply with the word <strong>subscribe</strong>."
msgstr ""
"Per iscriverti ai commenti su questo articolo e ricevere una copia della "
"conversazione avvenuta finora rispondi con la parola <strong>iscrizione</"
"strong>."

#: templates/new-post-email.php:85
msgid ""
"To <strong>unsubscribe</strong> to %s reply with the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Per <strong>annullare l'iscrizione</strong> a %s rispondi con la parola "
"'annullare'."

#: templates/new-post-email.php:94
msgid "Comments on this post are closed"
msgstr "I commenti a questo articolo sono chiusi "

#: templates/new-post-email.php:96
msgid "You can reply to this email to send a note directly to the post author."
msgstr ""
"Se vuoi inviare un messaggio all'autore dell'articolo basta che rispondi a "
"questa email."

#: templates/new-user-email.php:9
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Benvenuti a %s."

#: templates/new-user-email.php:13
msgid ""
"It's not required, but you can access some extra features on our site by <a "
"href=\"%s\">logging in</a>."
msgstr ""
"Non è necessario, ma puoi accedere ad altre opzioni sul nostro sito <a href="
"\"%s\">facendo il log in</a>."

#: templates/new-user-email.php:21
msgid "Your Account Information:"
msgstr "Le tue Informazioni di Account:"

#: templates/new-user-email.php:23
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"

#: templates/new-user-email.php:24
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: templates/new-user-email.php:28
msgid "You may log in by visiting %s."
msgstr "Puoi effettuare il login visitando %s."

#: templates/rejoined-email-text.php:9
msgid "Welcome back, %s."
msgstr "Bentornato, %s."

#: templates/rejoined-email-text.php:17
msgid ""
"Here's a recap of the conversation. You'll see a marker below showing you "
"what's new. Reply to add your thoughts."
msgstr ""
"Ecco un riassunto della conversazione. Il marcatore evidenzia le ultime "
"novità. Per far sapere come la pensi basta che rispondi a questa email."

#: templates/rejoined-email-text.php:29 templates/rejoined-email.php:31
#: templates/subscribed-email.php:42 templates/subscribed-email.php:58
msgid "View this conversation online"
msgstr "Visualizza questa conversazione online"

#: templates/rejoined-email-text.php:33
msgid "To leave a comment simply reply to this email."
msgstr "Per commentare basta rispondere a questa email."

#: templates/rejoined-email-text.php:49
msgid "To unsubscribe at any time visit %s"
msgstr "Per annullare l'iscrizione in qualsiasi momento visita %s"

#: templates/rejoined-email.php:12
msgid "Welcome back, <span class=\"capitalize\">%s</span>."
msgstr "Bentornato, <span class=\"capitalize\">%s</span>."

#: templates/rejoined-email.php:19
msgid "Here's a recap of the conversation."
msgstr "Ecco un riassunto della conversazione."

#: templates/rejoined-email.php:43
msgid ""
"<strong>Please note</strong>: Your reply will be published publicly and "
"immediately on %s."
msgstr ""
"<strong>Importante</strong>: la tua risposta sarà pubblicata immediatamente "
"e in chiaro su %s."

#: templates/rejoined-email.php:58 templates/subscribed-email.php:85
msgid ""
"To unsubscribe at any time reply with the word <strong>unsubscribe</strong>."
msgstr ""

#: templates/subscribe-form.php:47
msgid "This field is intentionally empty"
msgstr "Questo campo è vuoto di proposito"

#: templates/subscribe-form.php:64
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opzionale)"

#: templates/subscribe-widget-settings.php:9
msgid "Widget heading, leave blank to omit."
msgstr "Titolo del widget, puoi anche lasciarlo in bianco."

#: templates/subscribe-widget-settings.php:10
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: templates/subscribe-widget-settings.php:19
msgid "Custom message above subscription fields, leave blank for default."
msgstr ""

#: templates/subscribe-widget-settings.php:20
msgid "Description Text:"
msgstr ""

#: templates/subscribe-widget-settings.php:35
msgid "Collect name (in addition to email)"
msgstr "Memorizza il nome (oltre alla email)"

#: templates/subscribed-email-text.php:10
msgid "Welcome, %s."
msgstr "Benvenuto, %s."

#: templates/subscribed-email-text.php:15
msgid "What's next?"
msgstr "Che c'è di nuovo?"

#: templates/subscribed-email-text.php:19
msgid "Keep an eye on your inbox for content from %s."
msgstr ""
"Tieni sotto controllo la tua casella di posta; ti invieremo lì il materiale "
"di %s."

#. translators: %1$s is title, %2$s date
#: templates/subscribed-email-text.php:28
msgid "We've included the latest, %1$s from %2$s, below."
msgstr "Qui sotto abbiamo riportato le ultime novità, %1$s dal %2$s."

#: templates/subscribed-email-text.php:33
msgid "The conversation so far is included below."
msgstr "La conversazione fino ad ora è riportata qui sotto."

#: templates/subscribed-email-text.php:50
msgid "Here is the discussion so far"
msgstr "Questa è la conversazione fino ad ora"

#: templates/subscribed-email-text.php:64
msgid "* To leave a comment simply reply to this email. *"
msgstr "* Per lasciare un commento basta rispondere a questa email. *"

#: templates/subscribed-email-text.php:68
msgid "Please note: Your reply will be published on %s."
msgstr ""

#: templates/subscribed-email.php:12
msgid "Welcome, <span class=\"capitalize\">%s</span>."
msgstr "Benvenuto, <span class=\"capitalize\">%s</span>."

#. translators: %1$s is title, %2$s date
#: templates/subscribed-email.php:22
msgid "The most recent post is below. Reply to this email to leave a comment."
msgstr ""

#: templates/subscribed-email.php:27
msgid "Here is what others have to say. Reply to add your thoughts."
msgstr "Ecco cosa hanno da dire gli altri. Rispondi per dire la tua."

#: templates/subscribed-email.php:46
msgid "Want to catch up? Here are the 30 most recent comments:"
msgstr "Vuoi riprendere il filo? Ecco gli ultimi 30 commenti: "

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:14
#: templates/subscription-agreement-email.php:16
msgid "An invitation from %s"
msgstr "Un invito da %s"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:21
msgid "There's one more step to finish your subscription to %s."
msgstr "C'è un ultimo passo per completare la tua iscrizione a %s."

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:29
#: templates/subscription-agreement-email.php:32
msgid "Important Notice"
msgstr "Avviso Importante"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:33
#: templates/subscription-agreement-email.php:36
msgid ""
"You recently signed up for updates from %s. We sent you an email asking for "
"verification but you did not reply correctly. Please read the following:"
msgstr ""
"Di recente ti sei iscritto per ricevere notifiche da %s. Ti abbiamo inviato "
"una email di verifica ma non sembri aver risposto in modo corretto. Per "
"favore leggi qui di seguito:"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:45
msgid ""
"If you understand these guidelines and you're ready to complete your "
"subscription, *please reply to this email with the word agree*."
msgstr ""
"Se ti sono chiare queste linee guida e sei pronto a completare la tua "
"iscrizione, *per favore rispondi a questa email con la parola conferma*."

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:54
#: templates/subscription-agreement-email.php:62
msgid ""
"If you did not initiate this subscription please ignore this email or "
"forward it to %s."
msgstr ""
"Se non sei interessato all'iscrizione per favore ignora questa email oppure "
"inoltrala a %s."

#: templates/subscription-agreement-email.php:23
msgid "There’s one more step to finish your subscription to %s."
msgstr "Manca un ultimo passo per completare la tua iscrizione a %s."

#: templates/subscription-agreement-email.php:49
msgid ""
"<span class=\"alert\">To confirm your subscription, please reply to this "
"email with the word <strong>agree</strong></span>."
msgstr ""
"<span class=\"alert\">Per confermare la tua iscrizione, rispondi a questa "
"email scrivendo semplicemente <strong>ACCETTO</strong> nel testo</span>."

#: templates/text-email-wrapper.php:22
msgid "To stop receiving email from %s visit:"
msgstr "Per non ricevere altre email da %s visita: "

#: templates/text-email-wrapper.php:30
msgid "Delivered by Postmatic."
msgstr "Recapitato da Postmatic."

#: templates/unsubscribe-view.php:13
msgid "To resubscribe visit <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Per iscriverti di nuovo visita <a href=\"%s\">%s</a>."

#: templates/unsubscribed-email-text.php:8 templates/unsubscribed-email.php:9
msgid "You have unsubscribed"
msgstr "Hai annullato l'iscrizione"

#: templates/unsubscribed-email-text.php:12
#: templates/unsubscribed-email.php:13
msgid "You'll no longer receive email notices for %s."
msgstr "Non riceverai più notifiche email da %s."

#: templates/unsubscribed-email-text.php:18
#: templates/unsubscribed-email.php:18
msgid "To re-subscribe visit:"
msgstr "Per iscriverti di nuovo visita: "

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by Email"
msgstr "Postmatic - Iscrizioni e Commenti su Wordpress via Email"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://gopostmatic.com/"
msgstr "http://gopostmatic.com/"

#~ msgid ""
#~ "Will be displayed at half the size of your uploaded image to support "
#~ "retina displays. The ideal width to fill the full header area is 1440px "
#~ "wide."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine visualizzata sarà grande la metà rispetto a quella caricata al "
#~ "fine di supportare gli schermi retina. La larghezza ideale per coprire "
#~ "tutta l'area di testata è di 1440px."

#~ msgid ""
#~ "Heads up: We noticed there is an activate Jetpack module which is not "
#~ "compatible with Postmatic. You'll need to fix that. <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">Learn how to do so here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: abbiamo individuato un modulo di Jetpack attivo che è "
#~ "incompatibile con Postmatic. Dovrai agire manualmente. <a href=\"%s\" "
#~ "target=\"_blank\">Qui trovi le istruzioni</a>."

#~ msgid ""
#~ "Did you know there is an excellent and free way to keep spam comments "
#~ "from ever getting submitted? We heartily recommend installing <a href=\"%s"
#~ "\">WordPress Zero Spam</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sai che esiste un ottimo metodo gratuito per eliminare lo spam prima "
#~ "ancora che venga inviato? Ti raccomandiamo di installare <a href=\"%s"
#~ "\">WordPress Zero Spam</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upgrade to <a href=\"%s\">Postmatic Premium</a>.<br />You can kiss plain "
#~ "text email goodbye and dazzle your readers with a beautiful HTML version "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Passa a <a href=\"%s\">Postmatic Premium</a>.<br />Puoi dire addio alle "
#~ "tue email di testo semplice e deliziare i tuoi lettori con una splendida "
#~ "versione HTML."

#~ msgid "%s is not subscribed to %s."
#~ msgstr "%s non è iscritto a %s."

#~ msgid "Are you sure you want to unsubscribe %s?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'iscrizione a %s?"

#~ msgid "Not you? Click here to start over"
#~ msgstr "Non sei tu? Clicca qui per ricominciare"

#~ msgid "Participate in this conversation via e-mail"
#~ msgstr "Partecipa a questa conversazione via email"

#~ msgid ""
#~ "These widgets will be included in the footer of Postmatic subscription "
#~ "emails. Need inspiration? Try our widgets directory at http://gopostmatic."
#~ "com/widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Questi widget saranno inclusi a pié di pagina nelle email di iscrizione a "
#~ "Postmatic. Hai bisogno di ispirazione? Prova la nostra raccolta di widget "
#~ "a http://gopostmatic.com/widgets."

#~ msgid "A request for inbound messages failed."
#~ msgstr "Fallita una richiesta per messaggi in arrivo."

#~ msgid ""
#~ "Delivery of subscription notifications for the post \"%s\" may have "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "Può darsi che non sia stata recapitata la notifica di sottoscrizione "
#~ "all'articolo \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "A site administrator can report this event to the development team from "
#~ "the Postmatic settings."
#~ msgstr ""
#~ "L'amministratore del sito può notificare questo evento ai nostri "
#~ "sviluppatori tramite il pannello delle opzioni di Postmatic."

#~ msgid "The error message was: "
#~ msgstr "Il messaggio di errore dice: "

#~ msgid "Delivery issue for %s"
#~ msgstr "Problema di recapito per %s"

#~ msgid "Want to unsubscribe?"
#~ msgstr "Vuoi annullare l'iscrizione?"

#~ msgid "Confirm your email:"
#~ msgstr "Conferma il tuo indirizzo email: "

#~ msgid "Heads up: the conversation around %s is getting out of hand"
#~ msgstr "Attenzione: la discussione riguardante %s è davvero decollata"

#~ msgid ""
#~ "You love email. But maybe not this much. We're going to shut things down "
#~ "from this point on to prevent a flood in your inbox. You will no longer "
#~ "receive new comments on this post."
#~ msgstr ""
#~ "So che ti piacciono le email, ma forse non così tanto. Da questo momento "
#~ "in poi non te ne invieremo più per impedire che ti si saturi la casella "
#~ "di posta, quindi non riceverai più commenti a questo articolo."

#~ msgid "Heads up: the conversation around %s is getting out of hand."
#~ msgstr "Attenzione: la conversazione riguardante %s è davvero decollata."

#~ msgid ""
#~ "If you really do want to keep up with this thread, reply to this email "
#~ "with the word <strong>rejoin</strong>. We'll send you a recap and renew "
#~ "your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Se però vuoi continuare sapere quello che succede nella discussione, "
#~ "rispondi a questa email con la parola <strong>ripristina</strong>. Ti "
#~ "invieremo un riassunto di quello che è successo e rinnoveremo "
#~ "l'iscrizione."

#~ msgid "Leave this conversation"
#~ msgstr "Esci da questa conversazione"

#~ msgid "%1$s added a comment in reply to %s."
#~ msgstr "%1$s ha commentato in risposta a %s."

#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe at any time visit %s or reply with the word "
#~ "<strong>unsubscribe</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Per annullare l'iscrizione in qualsiasi momento visita %s oppure rispondi "
#~ "con la parola <strong>annullare</strong>."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid ""
#~ "The latest post, <em>%1$s</em> from %2$s, below. Reply to this email to "
#~ "leave a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Ecco l'ultimo articolo, <em>%1$s</em> del %2$s. Rispondi a questa email "
#~ "per commentare."

#~ msgid "First, there are some important things you should know:"
#~ msgstr "Per prima cosa ci sono alcune cose importanti che devi sapere: "

#~ msgid ""
#~ "As a subscriber to %s, you'll receive new posts or comments directly to "
#~ "your inbox as soon as they are published."
#~ msgstr ""
#~ "Come iscritto a %s, riceverai nuovi articoli e commenti direttamente "
#~ "nella tua casella postale man mano che vengono pubblicati."

#~ msgid "You will be invited to reply to these emails."
#~ msgstr "Sarai invitato a rispondere a queste email."

#~ msgid ""
#~ "Your reply to those emails will be immediately published to the web as a "
#~ "comment."
#~ msgstr ""
#~ "Le tue risposte saranno immediatamente pubblicate sul web come commenti."

#~ msgid ""
#~ "Please note that your email replies will be seen by anyone visiting the "
#~ "post on %s. That means your email replies are subject to the privacy "
#~ "policy and terms of service of %s. We just wanted to make sure you knew :)"
#~ msgstr ""
#~ "Ricorda che le riposte che invii via email potranno essere viste da "
#~ "chiunque visiti l'articolo su %s. Questo significa che le tue risposte "
#~ "sono soggette all'informativa sulla privacy e ai termini d'uso vigenti su "
#~ "%s. Volevamo solo essere sicuri che tu lo sapessi :)"

#~ msgid "Now it's time to confirm your subscription"
#~ msgstr "È arrivato il momento di confermare la tua iscrizione"

#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Grazie!"

#~ msgid "First, there are some important things you should know"
#~ msgstr "Per prima cosa ci sono alcune cose importanti che devi sapere "

#~ msgid "Now it’s time to confirm your subscription"
#~ msgstr "È arrivato il momento di confermare la tua iscrizione"

#~ msgid ""
#~ "If you understand these guidelines and you’re ready to complete your "
#~ "subscription, please <strong class=\"alert\">reply to this email with the "
#~ "word agree</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Se ti sono chiare queste linee guida e sei pronto a completare la tua "
#~ "iscrizione, per favore <strong class=\"alert\">rispondi a questa email "
#~ "con la parola conferma</strong>."
