# Copyright (C) 2015 Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by Email
# This file is distributed under the same license as the Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by Email package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by "
"Email\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/"
"plugin/1.4.3-20150901-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 07:39+0100\n"
"Last-Translator: fxbenard | FxB <fx@fxbenard.com>\n"
"Language-Team: FX Bénard <fx@fxbenard.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: admin/akismet-notice.php:25
#, php-format
msgid ""
"Heads up! We noticed Akismet is not active on your site. Akismet is free, "
"bundled with WordPress, and stops the vast majority of comment spam. Please "
"be sure that you are using it or a similar product to keep from spamming "
"your subscribers. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Attention ! Nous avons remarqué qu'Akismet n'est pas activé sur ce site. "
"Akismet est gratuit, fourni avec WordPress et stoppe la grande majorité des "
"commentaires spammés. Vérifiez que vous utilisez Akismet ou un plugin "
"similaire pour éviter le spam à vos abonnés. <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">En savoir plus</a>."

#: admin/conditional-notice.php:92 admin/notice-handling.php:87
#: admin/options-page.php:259
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

#: admin/core-options-tab.php:6
msgid "General"
msgstr "Général"

#: admin/core-options-tab.php:12
msgid "Postmatic API Key"
msgstr "Clé API de Postmatic"

#: admin/core-options-tab.php:25
msgid "Improve your site by making Postmatic even better"
msgstr "Améliorer votre site en rendant Postmatic encore meilleur"

#: admin/core-options-tab.php:28
msgid ""
"We rely on users like you to help shape our development roadmap. By checking "
"the box below you will be helping us know more about your site and how we "
"can make Postmatic even better."
msgstr ""
"Nous comptons sur des utilisateurs comme vous pour nous aider à définir le "
"developpement de notre projet. En cochant la case ci-dessous vous nous "
"aiderez à en savoir plus sur votre site et à rendre Postmatic encore "
"meilleur."

#: admin/core-options-tab.php:37
msgid "Yes, send periodic usage statistics to Postmatic."
msgstr "Oui, envoyer des statistiques périodiques d'utilisation à Postmatic."

#: admin/delivery-metabox.php:156
msgid "Do not deliver this post via email."
msgstr "Ne pas envoyer cet article par e-mail."

#: admin/delivery-metabox.php:167
msgid "Include only the post excerpt in email."
msgstr "N'inclure que l'extrait dans l'e-mail."

#: admin/delivery-metabox.php:180
msgid "Do not use the featured image in email."
msgstr "Ne pas utiliser l'image à la une dans l'e-mail."

#: admin/delivery-metabox.php:193
msgid "Send me a preview email"
msgstr "Envoyez-moi un e-mail de test"

#: admin/delivery-metabox.php:230
msgid "No emails will be sent for this post."
msgstr "Aucun e-mail ne sera envoyé pour cet article."

#: admin/delivery-metabox.php:235
#, php-format
msgid ""
"Your post will be sent to as plain text to %d subscribers and deliverability "
"will depend on the outgoing mail of your web host. <br /> <br /> Upgrade to "
"Postmatic Premium and get the reliability and look you want."
msgstr ""
"Votre article sera envoyé en texte seul à %d abonnés et son expédition "
"dépendra du serveur mail de sortie de votre serveur web.<br/><br/> Upgradez "
"en Postmatic Premium et obtenez la fiabilité et le look que vous voulez."

#: admin/delivery-metabox.php:241
msgid "Learn About Postmatic Premium"
msgstr "À propos de Postmatic Premium"

#: admin/delivery-metabox.php:249
#, php-format
msgid ""
"Your upgrade to Postmatic Premium means that your beautiful HTML email will "
"be sent to every one of your %d readers using our top-notch mail servers. "
"Nice!"
msgstr ""
"Votre upgrade vers Postmatic Premium siginifie que votre magnifique e-mail "
"HTML sera envoyé à chacun de vos %d lecteurs, en utilisant nos fantastiques "
"serveur mails. Super !"

#: admin/delivery-metabox.php:262
msgid "No emails have been sent for this post."
msgstr "Aucun e-mail envoyé pour cet article."

#: admin/delivery-metabox.php:265
#, php-format
msgid "This post was sent to %d subscribers."
msgstr "Cet article a été envoyé à %d abonnés."

#: admin/delivery-metabox.php:273
msgid "Upgrade to Postmatic Premium"
msgstr "Mise à niveau vers Postmatic Premium"

#: admin/email-options-tab.php:6
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle d'e-mail"

#: admin/email-options-tab.php:22
msgid "Test email was <strong>not sent</strong> to an invalid address."
msgstr ""
"L&rsquo;e-mail de test <strong>n'a pas été envoyé</strong> vers une adresse "
"invalide."

#: admin/email-options-tab.php:37
msgid "Test email <strong>sent</strong>."
msgstr "L&rsquo;e-mail de test a bien été <strong>envoyé</strong>."

#: admin/email-options-tab.php:57
msgid "Email header type"
msgstr "Type d&rsquo;en-tête de l&rsquo;e-mail"

#: admin/email-options-tab.php:63
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: admin/email-options-tab.php:64 admin/email-options-tab.php:168
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: admin/email-options-tab.php:74
msgid "Email header image"
msgstr "Image d'en-tête d'e-mail"

#: admin/email-options-tab.php:78
msgid ""
"Choose a header image to be used when sending new posts, invitations, and "
"subscription confirmations. Will be displayed at half the size of your "
"uploaded image to support retina displays. The ideal width to fill the full "
"header area is 1440px wide."
msgstr ""
"Choisissez une image d'en-tête à utiliser lors de l'envoi de nouveaux "
"articles, nouvelles invitations ou confirmations d'abonnement. Elle sera "
"affichée à la moitié de la taille de l'image mise en ligne pour supporter "
"les écrans rétina. La largeur idéale pour remplir la zone de l&rsquo;en-tête "
"est de 1440 pixels."

#: admin/email-options-tab.php:102 admin/optins-options-tab.php:170
#: admin/optins-options-tab.php:291 admin/optins-options-tab.php:469
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: admin/email-options-tab.php:111
msgid "Email header text"
msgstr "Texte d'en-tête de l'e-mail"

#: admin/email-options-tab.php:126
msgid "Site icon"
msgstr "Icône du site"

#: admin/email-options-tab.php:130
msgid ""
"This is generated from your site's favicon, and used in comment "
"notifications in place of the header image."
msgstr ""
"Il est généré à partir du favicon de votre site, et est utilisé dans l'en-"
"tête des notifications de commentaires, à la place de l'image d'en-tête."

#: admin/email-options-tab.php:154
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: admin/email-options-tab.php:161
msgid "Email footer type"
msgstr "Type de pied de page de l&rsquo;e-mail"

#: admin/email-options-tab.php:167
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/email-options-tab.php:177
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widgets de pied de page"

#: admin/email-options-tab.php:180
msgid "You can define widgets for your footer at "
msgstr "Vous pouvez choisir des widgets pour votre pied de page dans "

#: admin/email-options-tab.php:184
msgid "Appearance > Widgets"
msgstr "Apparence > Widgets"

#: admin/email-options-tab.php:193
msgid "Email footer text"
msgstr "Texte de pied de page d'e-mail"

#: admin/email-options-tab.php:205
msgid "Send a test email to"
msgstr "Envoyer un e-mail de test à"

#: admin/email-options-tab.php:219
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: admin/import-options-tab.php:10
msgid "Import Users"
msgstr "Importer des utilisateurs"

#: admin/import-options-tab.php:22 admin/mailchimp-import-options-tab.php:26
msgid "Import results are below."
msgstr "Les résultats de l'importation sont ci-dessous."

#: admin/import-options-tab.php:30
msgid "Important:"
msgstr "Important :"

#: admin/import-options-tab.php:33
msgid ""
"You have User Account notifications enabled in the Options tab, which means "
"that each new subscriber imported will receive an email with their "
"credentials. It is not necessary to send these credentials to Postmatic "
"subscribers as all subscriber functions can be done directly via email. If "
"you would like to disable these notifications please do so in the Options "
"tab above."
msgstr ""
"Vous avez les notifications de compte d'utilisateur activé dans l'onglet "
"Options, ce qui signifie que chaque nouvel abonné importé recevra un e-mail "
"avec ses droits d'accès. Il n'est pas nécessaire d'envoyer ces informations "
"d'identification pour les abonnés Postmatic car toutes les actions d'abonné "
"peuvent être exécutées directement depuis l'e-mail. Si vous souhaitez "
"désactiver ces notifications, faites-le dans l'onglet Options ci-dessus."

#: admin/invite-options-tab.php:8
msgid "Invite Subscribers"
msgstr "Invitations"

#: admin/invite-options-tab.php:47
msgid "Duplicate email address"
msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà"

#: admin/invite-options-tab.php:52
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse e-mail invalide"

#: admin/invite-options-tab.php:58
msgid "Already subscribed"
msgstr "Déjà abonné"

#: admin/invite-options-tab.php:83
#, php-format
msgid "Success. %d invite sent."
msgid_plural "Success. %d invites sent."
msgstr[0] "%d invitation envoyée avec succès."
msgstr[1] "%d invitations envoyées avec succès."

#: admin/invite-options-tab.php:88
msgid "Something went wrong and these invites were not sent: "
msgstr ""
"Quelque chose s'est mal passé et ces invitations n'ont pas été envoyées :"

#: admin/invite-options-tab.php:97
msgid "Send email invitations to subscribe to your site"
msgstr "Envoyer des e-mails d'invitations d&rsquo;abonnement à votre site"

#: admin/invite-options-tab.php:99
msgid ""
"Use this tool to reach out to your community of past or current commenters. "
"Be sure to check the subject and introductory text below."
msgstr ""
"Utilisez cet outil pour tendre la main à votre communauté de commentateurs "
"passés ou actuels. Vérifiez bien le sujet et le texte d'introduction ci-"
"dessous."

#: admin/invite-options-tab.php:106
msgid "Email Subject"
msgstr "Objet de l&rsquo;e-mail"

#: admin/invite-options-tab.php:116
msgid "Email Introduction"
msgstr "Introduction de l'e-mail"

#: admin/invite-options-tab.php:119
msgid ""
"This text will be placed at the top of invitation message. Make it as "
"friendly and personalized as you can."
msgstr ""
"Ce texte apparaitra en haut du message d'invitation. Faites qu'il soit aussi "
"amical et personnalisé que possible."

#: admin/invite-options-tab.php:133
msgid "Who should we send this invite to?"
msgstr "À qui faut-il envoyer cette invitation&nbsp;?"

#: admin/invite-options-tab.php:140
msgid "A list of email addresses"
msgstr "Une liste d&rsquo;adresses e-mail"

#: admin/invite-options-tab.php:141
msgid "People who have recently commented"
msgstr "Les personnes qui ont commenté récemment"

#: admin/invite-options-tab.php:142
msgid "People who comment the most"
msgstr "Les personnes qui ont le plus commenté"

#: admin/invite-options-tab.php:143
msgid "Anyone that has ever commented"
msgstr "Toute personne qui a déjà commenté"

#: admin/invite-options-tab.php:144
msgid "WordPress users who are not subscribed"
msgstr "Les utilisateurs WordPress qui ne sont pas abonnés"

#: admin/invite-options-tab.php:146
msgid "WordPress users subscribed to a comment thread but not new posts"
msgstr ""
"Les utilisateurs WordPress abonnés à un fil de commentaire mais pas aux "
"nouveaux articles"

#: admin/invite-options-tab.php:163
msgid "Please separate addresses with commas."
msgstr "Veuillez séparer les adresses par des virgules."

#: admin/invite-options-tab.php:176
msgid ""
"Send this invitation to people who have had an approved comment within the "
"last"
msgstr ""
"Envoyer cette invitation aux personnes qui ont eu un commentaire approuvé "
"dans le dernier"

#: admin/invite-options-tab.php:182
msgid "months."
msgstr "mois."

#: admin/invite-options-tab.php:193
msgid "Send this invitation to people who have at least"
msgstr "Envoyer cette invitation aux personnes qui ont au moins"

#: admin/invite-options-tab.php:200
msgid "approved comments."
msgstr "commentaires approuvés."

#: admin/invite-options-tab.php:211
msgid "Send this invitation to "
msgstr "Envoyer cette invitation aux"

#: admin/invite-options-tab.php:218
msgid "users who are not subscribed."
msgstr "utilisateurs non abonnés."

#: admin/invite-options-tab.php:223
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

#: admin/invite-options-tab.php:229
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."

#: admin/invite-options-tab.php:233
msgid "If you have many commenters, this could take some time."
msgstr "Si vous avez beaucoup de commentateurs, cela peut prendre du temps."

#: admin/invite-options-tab.php:237
msgid ""
"Based on the above your invite will be sent to <span class=\"recipient-count"
"\">0</span> people."
msgstr ""
"Sur la base de ce qui précède, votre invitation sera envoyée à <span class="
"\"recipient-count\">0</span> personne."

#: admin/invite-options-tab.php:245
#, php-format
msgid ""
"Wow, that's a lot of invitations! This tool is currently limited to %d "
"invites. You can contact support if you need to arrange more."
msgstr ""
"Ouah, ça fait beaucoup d'invitations ! Cet outil est actuellement limité à "
"%d invitations. Vous pouvez contacter le support si vous avez besoin de plus "
"d'invitations."

#: admin/invite-options-tab.php:264
msgid "Send Invites"
msgstr "Envoyer les invitations"

#: admin/invite-options-tab.php:269
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:6
msgid "Migrate from Jetpack"
msgstr "Importer depuis Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:14
msgid "Jetpack Import"
msgstr "Importation Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:33
msgid ""
"Migrating your users from Jetpack to Postmatic takes only seconds. We’ve "
"built a safe and secure importer which will copy over all of your new post "
"notification Jetpack subscribers with a single click. Once the import has "
"completed you can safely disable Jetpack Subscriptions and continue on doing "
"what you do best. Your Jetpack subscribers will be left in tact should you "
"ever need to access them again."
msgstr ""
"Importer vos utilisateurs de Jetpack à Postmatic prend seulement quelques "
"secondes. Nous avons construit un importateur sûr et sécurisé qui copiera "
"tous vos abonnés de Jetpack en un seul clic. Une fois l'importation "
"complétée vous pouvez sans soucis désactiver les abonnements de Jetpack et "
"continuer à faire ce que vous faites le mieux ! Vos abonnés de Jetpack "
"restent en place si vous avez besoin d'y accéder à nouveau."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:38
msgid "Jetpack Import FAQ"
msgstr "FAQ Importation Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:39
msgid "Will my subscribers be alerted to the change?"
msgstr "Mes abonnés seront-ils alertés des changements ?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:42
msgid ""
"No. The import process is invisible to subscribers. They will not be alerted "
"nor will they need to opt-in again."
msgstr ""
"Non. Le processus d'importation est invisible pour les abonnés. Ils ne "
"seront pas alertés et n'auront pas besoin de se ré-inscrire."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:46
msgid "What kind of subscribers are imported?"
msgstr "Quel type d'abonnés sont importés ?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:49
msgid ""
"People who have subscribed to new posts on your site will be imported. At "
"this time it's not going to be in the cards to import people that have "
"subscribed only to comments on individual posts."
msgstr ""
"Les gens qui ont souscrit aux nouveaux articles sur votre site seront "
"importés. Pour l'instant il n'est pas possible d'importer les gens qui ont "
"seulement souscrit aux commentaires sur des articles individuels."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:53
msgid "Who isn't imported?"
msgstr "Qui n'est pas importé ?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:56
msgid ""
"Jetpack supports two kinds of users: people that subscribe to your site with "
"their email address, and people that subscribe to your site with their "
"wordpress.com user identity. At this time we can't access the email address "
"of a user which subscribed with their wordpress.com identity. This will in "
"most cases be a very small percentage of your audience."
msgstr ""
"Jetpack supporte deux types d'utilisateurs : les personnes qui s'abonnent à "
"votre site avec leur adresse électronique, et celles qui s'abonnent à votre "
"site avec leur nom d'utilisateur de wordpress.com. Pour l'instant nous ne "
"pouvons pas accéder à l'adresse électronique des utilisateurs abonnés via "
"wordpress.com. Ceci ne concernera, dans la plupart des cas, qu'un très petit "
"pourcentage de votre audience."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:61
msgid ""
"What happens if something goes wrong? Will my Jetpack subscribers be safe?"
msgstr ""
"Qu'arrive-t-il si une erreur survient ? Mes abonnés de Jetpack seront-ils "
"encore actifs ?"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:65
msgid ""
"If something goes wrong with the import you will be notified of the error. "
"Your Jetpack subscribers list lives on wordpress.com and will always be "
"there in case you need it again."
msgstr ""
"Si quelque chose se passe mal pendant l'importation, vous serez averti de "
"l'erreur. Vos listes d'abonnés Jetpack resteront sur wordpress.com et seront "
"toujours là si vous en avez encore besoin."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:73
msgid ""
"Everything on your server looks good. We are ready to import your Jetpack "
"subscribers."
msgstr ""
"Tout semble OK sur votre serveur. Nous sommes prêts à importer vos abonnés "
"de Jetpack."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:82
msgid "Import from Jetpack"
msgstr "Importer depuis Jetpack"

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:93
#, php-format
msgid ""
"We have imported one subscriber. It is now safe to disable Jetpack "
"commenting and subscriptions."
msgid_plural ""
"Imported %1$s subscribers. It is now safe to disable Jetpack commenting and "
"subscriptions."
msgstr[0] ""
"Nous avons importé un abonné. Vous pouvez maintenant désactiver Jetpack."
msgstr[1] "%1$s abonnés importés. Vous pouvez maintenant désactiver Jetpack."

#: admin/jetpack-import-options-tab.php:101
#, php-format
msgid "The one user we found was already subscribed."
msgid_plural "The %2$s users we found were already subscribed."
msgstr[0] "Le seul utilisateur trouvé est déjà abonné."
msgstr[1] "Les %2$s utilisateurs trouvés sont déjà abonnés."

#: admin/jetpack-import.php:45
msgid ""
"The Jetpack import requires a common PHP extension called \"libxml\" that is "
"not present. Please check with your hosting provider."
msgstr ""
"L&rsquo;importation à partir de Jetpack exige une extension PHP intitulée "
"« libxml » et qui n'est pas présente. Veuillez rentrer en contact avec votre "
"hébergeur."

#: admin/jetpack-import.php:51
msgid ""
"Before you can import Jetpack subscribers, the Jetpack plugin and its Stats "
"module must be active."
msgstr ""
"Avant de pouvoir importer les abonnés de Jetpack, l'extension Jetpack et son "
"module de Statistiques doivent être activés."

#: admin/jetpack-import.php:183
msgid "A request to the Jetpack servers failed."
msgstr "Une requête sur les serveurs de Jetpack a échouée."

#: admin/local-mail-notice.php:40
msgid ""
"We detected that your host is unable to send email. You'll have to contact "
"them for help, or upgrade Postmatic to use our awesome delivery services."
msgstr ""
"Nous avons détecté que votre hébergeur est dans l'incapacité d'envoyer des e-"
"mails. Vous devriez le contacter pour obtenir de l&rsquo;aide, ou faites la "
"mise à niveau de Postmatic pour utiliser notre superbe service d'envois."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:11
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importer depuis MailChimp"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:30
msgid "MailChimp Import"
msgstr "Importation MailChimp"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:47
msgid "Here's how it went"
msgstr "Voici ce qui s'est passé :"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:52
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:54
#, php-format
msgid "Imported one subscriber."
msgid_plural "Imported %1$s subscribers."
msgstr[0] "Un abonné importé."
msgstr[1] "%1$s abonnés importés"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:60
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:62
#, php-format
msgid "The one valid user we found was already subscribed."
msgid_plural "The %2$s valid users we found were already subscribed."
msgstr[0] "Le seul utilisateur valide trouvé est déjà abonné."
msgstr[1] "Les %2$s utilisateurs valides trouvés sont déjà abonnés."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:73
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:75
#, php-format
msgid "One user didn't qualify for importing."
msgid_plural "There were %3$s users which didn't qualify for importing."
msgstr[0] "Un utilisateur ne peut pas être importé."
msgstr[1] "Il y a %3$s utilisateurs qui ne peuvent pas être importés."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:80
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:82
msgid "Why weren't more of my users imported?"
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas plus de mes abonnés importés ?"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:83
msgid ""
"We have a very strict policy regarding user imports: <em>we will never allow "
"anyone to be subscribed to a blog running Postmatic without them having "
"opted in</em> (such as subscriber lists bought and imported in bulk for "
"spamming). Because of this we will not import any MailChimp subscribers "
"unless the following two conditions are true:"
msgstr ""
"Nous avons une politique très stricte quant aux importations "
"d'utilisateurs : <em>nous ne permettrons jamais l'abonnement de quiconque à "
"un blog utilisant Postmatic sans qu'il se soit inscrit lui-même</em> (comme "
"avec les listes d'abonnés achetées et importées en masse pour spammer). En "
"raison de ceci nous n'importerons pas les abonnés de MailChimp, à moins que "
"les deux conditions suivantes soient vraies&nbsp;:"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:88
msgid "The user has double opted-in to your MailChimp list"
msgstr ""
"L&rsquo;utilisateur à confirmé sont inscription à MailChimp en répondant à "
"un e-mail."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:89
msgid "The user exists on a list which is at least 60 days old"
msgstr ""
"L&rsquo;utilisateur est dans une liste qui existe depuis au moins 60 jours."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:91
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:93
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:183
msgid "Why so strict?"
msgstr "Pourquoi être si strict ?"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:94
msgid ""
"Bulk importing unwilling users is easy in MailChimp. If we did not hold our "
"import to a higher standard those unwilling users could be imported into "
"Postmatic. And then they would spam your users. MailChimp is a one-way "
"street. Postmatic is a conversation. That's a very important difference."
msgstr ""
"L&rsquo;importation en masse d'utilisateurs frauduleux dans MailChimp est "
"facile. Si nous ne maintenons pas notre importation à un haut niveau de "
"sécurité, le bouton magique permettrait à ces utilisateurs non désirés "
"d'être importés dans Postmatic. Et ils pourraient alors spammer vos "
"utilisateurs. MailChimp fonctionne à sens unique. Postmatic permet la "
"discussion. C'est une très grosse différence."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:98
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:100
msgid "But we do have good news"
msgstr "Mais nous avons de bonnes nouvelles"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:101
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:103
msgid ""
"You can send an email to your remaining users. They will be invited to join "
"your site by simply replying."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer un e-mail à vos utilisateurs restants. Ils seront "
"invités à rejoindre votre site en y répondant simplement."

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:121
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:122
msgid "Preview and send the invitations"
msgstr "Prévisualiser et envoyer les invitations"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:147
msgid "MailChimp API Key: "
msgstr "Clé API de MailChimp :"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:159
msgid "Load lists"
msgstr "Charger les listes"

#: admin/mailchimp-import-options-tab.php:172
msgid "Evaluate and import list"
msgstr "Evaluer et importer les listes"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:10
msgid "Migrate from Mailpoet"
msgstr "Importer depuis MailPoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:18
msgid "Mailpoet Import"
msgstr "Importation MailPoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:33
msgid ""
"If you would like to import Mailpoet users please activate the Mailpoet "
"plugin."
msgstr ""
"Si vous voulez importer les abonnés de MailPoet, il faut activer le plugin "
"MailPoet."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:49
#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:73
msgid "Here's how it went:"
msgstr "Voici ce qui s'est passé :"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:85
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:175
msgid ""
"We have a very strict policy regarding user imports: <em>we will never allow "
"anyone to be subscribed to a blog running Postmatic without them having "
"opted in</em> (such as subscriber lists bought and imported in bulk for "
"spamming). Because of this we will not import any Mailpoet subscribers "
"unless the following two conditions are true:"
msgstr ""
"Nous avons une politique très stricte quant aux importations "
"d'utilisateurs : <em>nous ne permettrons jamais l'abonnement de quiconque à "
"un blog utilisant Postmatic sans qu'il se soit inscrit lui-même</em> (comme "
"avec les listes d'abonnés achetées et importées en masse pour spammer). En "
"raison de ceci nous n'importerons pas les abonnés de MailPoet, à moins que "
"les deux conditions suivantes soient vraies&nbsp;:"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:90
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:180
msgid "The user has opened an email you sent through Mailpoet"
msgstr ""
"L&rsquo;utilisateur a ouvert un e-mail que vous avez envoyé par MailPoet."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:91
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:181
msgid "The user has clicked a link within an email you sent through Mailpoet"
msgstr ""
"L&rsquo;utilisateur a cliqué sur un lien d&rsquo;un e-mail que vous avez "
"envoyé par MailPoet."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:96
#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:186
msgid ""
"Bulk importing unwilling users and marking them as opted-in is easy in "
"Mailpoet. If we did not hold our import to a higher standard the magic "
"button below would allow those unwilling users to be imported into "
"Postmatic. And then they would spam your grandmother. Nobody wants that. "
"Plus, if a subscriber does not open or interact with your emails maybe they "
"aren't all that good of a match anyway, right? Think of it as spring "
"cleaning."
msgstr ""
"L&rsquo;importation de masse d'utilisateurs frauduleux en les marquant comme "
"validés est facile avec MailPoet. Si nous ne maintenons pas notre "
"importation à un haut niveau de sécurité, le bouton magique permettrait à "
"ces utilisateurs non désirés d'être importés dans Postmatic. Et alors ils "
"pourraient spammer votre grand-mère. Personne ne veut cela. De plus, si un "
"abonné n'ouvre pas ou ne répond pas à un de vos e-mails, peut-être n'est-il "
"pas si intéressant, non&nbsp;? Envisagez cela comme un nettoyage de "
"printemps."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:148
msgid ""
"There are no lists available from MailPoet. Are you sure it is activated?"
msgstr ""
"Il n'y a pas de liste disponible depuis MailPoet. Êtes-vous sûr qu'il est "
"activé ?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:152
msgid ""
"Mailpoet is detected. We are ready to import active subscribers from "
"Mailpoet."
msgstr ""
"MailPoet est détecté. Nous sommes prêts à importer des abonnés actifs de "
"MailPoet."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:169
msgid "Mailpoet Import FAQ"
msgstr "FAQ importation MailPoet"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:170
msgid "Will my subscribers be sent a notification?"
msgstr "Mes abonnés recevront-ils une notification ?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:171
msgid "No. The import process is invisible to subscribers."
msgstr "Non. Le processus d'importation est invisible pour les abonnés."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:172
msgid "Which of my subscribers will be imported?"
msgstr "Lesquels de mes abonnés seront importés ?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:190
msgid "Can I import multiple lists?"
msgstr "Puis-je importer des listes multiples ?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:193
msgid ""
"Yes. Re-run this importer with as many lists as you like. Postmatic will not "
"create duplicate subscribers."
msgstr ""
"Oui. Ré-exécuter cet importateur avec autant de listes que vous voulez. "
"Postmatic ne créera pas de doublons."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:199
msgid ""
"Does Postmatic have lists like Mailpoet does? Is there any way to organize "
"subscribers?"
msgstr ""
"Postmatic a-t-il des listes comme MailPoet ? Y-a-t-il une façon d'organiser "
"les abonnés ?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:205
msgid ""
"No, we do not have a concept of multiple lists. All users are the same in "
"Postmatic. If list segmentation is important to you please let us know by "
"visiting our support site. You'll find the link to the right."
msgstr ""
"Non, nous n'avons pas de listes multiples. Tous les utilisateurs sont les "
"mêmes dans Postmatic. Si la segmentation par liste est importante pour vous, "
"faites le nous savoir via notre support technique. Vous trouverez le lien "
"sur la droite."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:209
msgid "What will happen to my Mailpoet subscribers?"
msgstr "Qu'arrivera-t-il à mes abonnés MailPoet ?"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:212
msgid ""
"Mailpoet and Postmatic store subscribers in different places within your "
"WordPress database. Your Mailpoet subscribers will always be available to "
"you provided you have Mailpoet activated."
msgstr ""
"MailPoet et Postmatic enregistrent les abonnés dans des tables différentes "
"de votre base de données WordPress. Vos abonnés de MailPoet seront toujours "
"disponibles si MailPoet est activé."

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:223
msgid "List to import: "
msgstr "Liste à importer :"

#: admin/mailpoet-import-options-tab.php:234
msgid "Import from Mailpoet"
msgstr "Importer depuis MailPoet"

#: admin/moderation-user-notice.php:38
#, php-format
msgid ""
"The email address in Settings / General / E-mail Address does not match any "
"user. Postmatic is great for moderating comments via email, but it must act "
"on behalf of a user with permission to do this. You can either create an "
"admin user with email address %s, or change the site E-mail address setting "
"to the address of the user who will moderate comments."
msgstr ""
"L'adresse e-mail dans Réglages > Général Adresse > E-mail ne correspond à "
"aucun utilisateur. Postmatic est pafait pour modérer les commentaires par e-"
"mail, mais il doit s'appuyer sur le compte d'un utilisateur avec la "
"permission de le faire. Vous pouvez soit créer un utilisateur avec les "
"droits d'administration avec l'adresse e-mail %s, ou modifier le réglage de "
"l'adresse e-mail du site pour correspondre à l'adresse de l'utilisateur qui "
"va modérer les commentaires."

#: admin/notice-handling.php:50
#, php-format
msgid ""
"Please <a href=\"%s\">update Postmatic</a> now to resume service. The "
"current version is no longer supported. Thanks!"
msgstr ""
"Veuillez <a href=\"%s\">mettre à jour Postmatic</a> maintenant pour relancer "
"le service. La version actuelle n'est plus supportée. Merci&nbsp;!"

#: admin/notice-handling.php:76
#, php-format
msgid ""
"Heads up: We noticed there is an active Jetpack module which is not "
"compatible with Postmatic. You'll need to fix that. <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">Learn how to do so here</a>."
msgstr ""
"Attention ! Nous avons repéré un module Jetpack inactivé qui est "
"incompatible avec Postmatic. Vous devez régler ce problème. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Apprendre comment le faire ici</a>."

#: admin/optins-options-tab.php:6
msgid "Optin Options"
msgstr "Options d&rsquo;opt-in"

#: admin/optins-options-tab.php:30
msgid "Add optin forms to your site and turn visitors into subscribers"
msgstr ""
"Ajouter des formulaires d'opt-in à votre site et transformer vos visiteurs "
"en abonnés."

#: admin/optins-options-tab.php:33
msgid ""
"Postmatic comes bundled with four different opt-in styles. They are "
"lightweight, fast, and effective ways to build your audience."
msgstr ""
"Postmatic est fournit avec quatre styles d'opt-in différents lors de "
"l'installation. C'est un moyen léger, rapide et efficace pour construire "
"votre auditoire."

#: admin/optins-options-tab.php:36
msgid ""
" We are just getting started with our opt-in offering but thought it was "
"mature enough to share with you. If you have specific ideas for features and "
"improvements please do let us know via <a href=\"mailto:support@gopostmatic."
"com\">support</a>."
msgstr ""
"Nous ne faisons que commencer avec notre offre d'opt-in, mais nous pensons "
"pensé qu&rsquo;elle était suffisamment mature pour être partagée avec vous. "
"Si vous avez des idées spécifiques pour de nouvelles fonctionnalités et "
"améliorations, n'hésitez pas à nous les faire parvenir via <a href=\"mailto:"
"support@gopostmatic.com\">notre support.</a>"

#: admin/optins-options-tab.php:60
msgid "Popup over the page <small>(click to enable)</small>"
msgstr "Popup sur la page <small>(cliquez pour l'activer)</small>"

#: admin/optins-options-tab.php:63
msgid ""
"A traditional popup which displays over the page content using an animated "
"modal window. This popup can be triggered depending how long a user has been "
"on the page, when the user scrolls to the bottom of the post, or after the "
"user leaves a comment if you are using <a href=\"http://gopostmatic.com/epoch"
"\">Epoch</a>."
msgstr ""
"Un popup traditionnel qui s'affiche au dessus du contenu de la page à l'aide "
"d'une fenêtre modale animée. Ce popup peut être déclenché en fonction du "
"temps passé par l'utilisateur sur la page, lorsque l'utilisateur fait "
"défiler vers le bas le contenu de l'article, ou après que l'utilisateur "
"laisse un commentaire si vous utilisez <a href=\"http://gopostmatic.com/epoch"
"\">Epoch</a>."

#: admin/optins-options-tab.php:71
msgid "How would you like to trigger this popup?"
msgstr "Comment voulez-vous que ce popup se déclenche&nbsp;?"

#: admin/optins-options-tab.php:86
msgid ""
"<strong>Enable test mode</strong>: Always trigger popup for Administrator-"
"level users"
msgstr ""
"<strong>Activer le mode test</strong>&nbsp;: déclenche toujours le popup "
"pour les utilisateurs de niveau administrateur."

#: admin/optins-options-tab.php:96
msgid "After how many seconds would you like this popup to pop?"
msgstr "Après combien de secondes voulez-vous que ce popup apparaisse&nbsp;?"

#: admin/optins-options-tab.php:111 admin/optins-options-tab.php:239
msgid "Add a headline and some welcoming text."
msgstr "Ajouter un titre et un texte de bienvenue."

#: admin/optins-options-tab.php:112 admin/optins-options-tab.php:240
msgid "Headline"
msgstr "En-tête"

#: admin/optins-options-tab.php:123 admin/optins-options-tab.php:248
msgid ""
"Text to display below headline<small>Allowed HTML: a, strong, em, ul, ol, "
"li, img, p, h2, h3, h4</small>"
msgstr ""
"Texte à afficher sous le titre<small> Balises HTML autorisées : a, strong, "
"em, ul, ol, li, img, p, h2, h3, h4</small>."

#: admin/optins-options-tab.php:139
msgid "Choose a theme. This controls how the popup looks on your site."
msgstr "Choisissez un thème. il définit l'apparence du popup sur votre site."

#: admin/optins-options-tab.php:152
msgid "Choose an image to display on the left side of your popup."
msgstr "Choisissez une image à afficher à gauche de votre popup."

#: admin/optins-options-tab.php:156 admin/optins-options-tab.php:277
#: admin/optins-options-tab.php:455
#, php-format
msgid ""
"We haven't built our image chooser yet but have created 8 different icons "
"for you to use (or you can upload your own). <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Download them here</a> and add the ones you like to your media library "
"(below). In the future just search your media library for the word "
"<em>Postmatic</em>."
msgstr ""
"Nous n'avons pas encore développé notre sélecteur d'image mais nous vous "
"avons créé 8 différentes icônes que vous pouvez utiliser (ou vous pouvez "
"télécharger les votres). <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Téléchargez-les "
"ici</a> et ajoutez celles que vous aimez dans votre bibliothèque de médias "
"(ci-dessous). À l'avenir lancez une recherche dans votre bibliothèque de "
"médias avec le mot <em>Postmatic</em>."

#: admin/optins-options-tab.php:174 admin/optins-options-tab.php:295
#: admin/optins-options-tab.php:473
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: admin/optins-options-tab.php:199
msgid "Slide in from the bottom <small>(click to enable)</small>"
msgstr "Diapos depuis le bas <small>(cliquez pour l&rsquo;activer)</small>"

#: admin/optins-options-tab.php:202
msgid ""
"A subtle slider that pops up from the bottom of the browser window. This "
"popup can be triggered depending how long a user has been on the page, when "
"the user scrolls to the bottom of the post, or after the user leaves a "
"comment if you are using <a href=\"http://gopostmatic.com/epoch\">Epoch</a>."
msgstr ""
"Une subtile diapositive qui apparaît en partant du bas de la fenêtre du "
"navigateur. Ce popup peut être déclenché en fonction du temps passé par "
"l'utilisateur sur votre page, ou lorsque l'utilisateur effectue un "
"défilement vers le bas dans l'article, ou après que l'utilisateur ai laissé "
"un commentaire si vous utilisez <a href=\"http://gopostmatic.com/epoch"
"\">Epoch</a>."

#: admin/optins-options-tab.php:210
msgid "When should this slider trigger?"
msgstr "Quand cette diapo devrait-elle se déclencher ?"

#: admin/optins-options-tab.php:226
msgid "After how many seconds would you like the slider to slide?"
msgstr "Après combien de secondes voulez-vous que la diapositive change&nbsp;?"

#: admin/optins-options-tab.php:260
msgid "Choose a theme. This controls how the slider looks on your site."
msgstr ""
"Choisissez un thème. Il définit l'apparence du diaporama sur votre site."

#: admin/optins-options-tab.php:273
msgid "Choose an image to display on the right side of your popup."
msgstr "Choisissez une image à afficher à droite de votre popup."

#: admin/optins-options-tab.php:320
msgid "A bar across the top of your site <small>(click to enable)</small>"
msgstr ""
"Une barre en haut de votre site <small>(cliquez pour l&rsquo;activer)</small>"

#: admin/optins-options-tab.php:323
msgid ""
"A 50px tall bar that spans across the top of your site. The bar is a "
"persistent (meaning it does no scroll with the rest of your content)  and "
"unobtrusive reminder to subscribe. <strong>Note:</strong> may not render "
"properly in all themes. This one is tricky. Give it a try to see."
msgstr ""
"Une barre de 50px de hauteur qui s'étend sur le haut de votre site. La barre "
"est persistente (ce qui signifie qu'elle ne défile pas avec le reste de "
"votre contenu) et est un rappel discret à l&rsquo;abonnement."
"<strong>Remarque</strong>&nbsp;: son rendu ne sera peut-être pas optimal sur "
"tous les thèmes. C&rsquo;est assez délicat. Faites un essai pour voir."

#: admin/optins-options-tab.php:331
msgid "What message should be in the bar?"
msgstr "Quel message devrait être dans la barre ?"

#: admin/optins-options-tab.php:345
msgid "Choose a theme. This controls how the bar looks on your site"
msgstr ""
"Choisissez un thème. Cela contrôle l'apparence de la barre sur votre site"

#: admin/optins-options-tab.php:384
msgid "A form at the end of each post <small>(click to enable)</small>"
msgstr ""
"Un formulaire à la fin de chaque article <small>(cliquez pour l'activer)</"
"small>"

#: admin/optins-options-tab.php:387
msgid ""
"A nicely styled form that automatically displays at the bottom of each post "
"on your site and invites users to subscribe. Classy, simple, and effective."
msgstr ""
"Un formulaire joliment stylisé qui affiche en bas de chaque article sur "
"votre site une invitation aux utilisateurs pour s'abonner automatiquement. "
"Classieux, simple et efficace."

#: admin/optins-options-tab.php:397
msgid "Give the box a headline"
msgstr "Donnez un titre à la boîte"

#: admin/optins-options-tab.php:408
msgid "Add some text inviting your users to subscribe"
msgstr "Ajouter un texte invitant les utilisateurs à s'abonner"

#: admin/optins-options-tab.php:432
msgid ""
"IDs (comma separated) of posts to show in. Or use \"all\" to use on all "
"posts."
msgstr ""
"ID (séparées par des virgules) des articles à afficher. Ou utiliser « all » "
"pour tous les utiliser."

#: admin/optins-options-tab.php:436
msgid "Choose a theme. This controls how the form looks on your site."
msgstr ""
"Choisissez un thème. Cela contrôle l'apparence du formulaire sur votre site"

#: admin/optins-options-tab.php:449
msgid "Choose an image to display on the left side of your form."
msgstr "Choisissez une image à afficher à gauche de votre formulaire."

#: admin/optins-options-tab.php:646
msgid "Choose a popup background image"
msgstr "Choisir une image d&rsquo;arrière-plan pour le popup"

#: admin/optins-options-tab.php:702
msgid "Choose a bottom background image"
msgstr "Choisir une image d&rsquo;arrière-plan"

#: admin/optins-options-tab.php:744
msgid "Choose a inpost background image"
msgstr "Choisir une image d&rsquo;arrière-plan inpost"

#: admin/options-options-tab.php:6
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: admin/options-options-tab.php:13
msgid "Author Subscriptions"
msgstr "Abonnements aux auteurs"

#: admin/options-options-tab.php:17
msgid ""
"Subscribe authors to comments on their own posts.<small>(Recommended)</small>"
msgstr ""
"Abonner les auteurs aux commentaires de leurs propres articles."
"<small>(Recommandé)</small>"

#: admin/options-options-tab.php:21
msgid ""
"This will automatically subscribe post authors to new comment notifications "
"on their posts. This works well to keep the author up to date with the "
"latest comments and discussion."
msgstr ""
"Ceci abonnera automatiquement les auteurs d'articles aux nouvelles "
"notifications de commentaire sur leurs articles. Ceci permet de bien "
"informer l'auteur des derniers commentaires et du fil de discussion."

#: admin/options-options-tab.php:27
msgid "User Accounts"
msgstr "Comptes utilisateur"

#: admin/options-options-tab.php:30
msgid "Email subscribers WordPress account credentials when they subscribe."
msgstr ""
"Envoyer par e-mail aux abonnés les informations de compte WordPress quand "
"ils s'abonnent."

#: admin/options-options-tab.php:33
msgid ""
"Only necessary in some situations as all user commands are otherwise "
"possible via email. If enabled we recommend using a good front end login "
"plugin."
msgstr ""
"Uniquement nécessaire dans certaines situations, car toutes les actions de "
"l'utilisateur sont par ailleurs possible via e-mail. Si activé, nous vous "
"recommandons d'utiliser une bonne extension de connexion."

#: admin/options-options-tab.php:39 core/core.php:293
msgid "Postmatic Delivery"
msgstr "Envois de Postmatic"

#: admin/options-options-tab.php:42
msgid "Do not send new posts via email."
msgstr "Ne pas envoyer les nouveaux articles par e-mail."

#: admin/options-options-tab.php:45
msgid ""
"You can still uncheck the \"Do not deliver this post via email\" checkbox "
"for a specific post, but delivery will be disabled by default."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours désélectionner la case \"Ne pas envoyer cet article par "
"e-mail\" pour un article spécifique, mais l'envoi d'e-mail sera "
"désélectionné par défaut."

#: admin/options-options-tab.php:51
msgid "Default sending mode"
msgstr "Mode d'envoi par défaut"

#: admin/options-options-tab.php:54
msgid "Send only the excerpt instead of the full post content."
msgstr "Envoyer uniquement l'extrait plutôt que l&rsquo;article en entier."

#: admin/options-options-tab.php:57
msgid ""
"Enable this setting to only send excerpts with a button to read more online. "
"You can override this on a per-post basis when drafting a new post."
msgstr ""
"Activez ce réglage pour n'envoyer que l&rsquo;extrait avec un bouton pour "
"lire la suite en ligne. Vous pouvez outrepasser cela lorsque vous créer un "
"nouvel article."

#: admin/options-options-tab.php:63
msgid "Comment form opt-in"
msgstr "Formulaire opt-in de commentaires"

#: admin/options-options-tab.php:66
msgid "Subscribe commenters to the conversation by default."
msgstr "Abonner les commentateurs à la discussion par défaut."

#: admin/options-options-tab.php:69
msgid ""
"Please note this may place you in violation of European and Canadian spam "
"laws. Be sure to do your homework."
msgstr ""
"Veuillez noter que cela peut-être en violation des lois anti-spam "
"européennes et canadiennes. renseignez-vous et assurez-vous de faire ce "
"qu'il faut."

#: admin/options-options-tab.php:75
msgid "Comment form opt-in text"
msgstr "Texte du formulaire d&rsquo;opt-in de commentaires"

#: admin/options-options-tab.php:78
msgid "This text is displayed by the checkbox on the comment form."
msgstr ""
"Ce texte est affiché par la case à cocher sur le formulaire de commentaire."

#: admin/options-options-tab.php:82
msgid "Comment flood control"
msgstr "Contrôle des flux de commentaires"

#: admin/options-options-tab.php:85
msgid ""
"How many comments in one hour should it take to trigger the flood control? "
"There is a mimimum of 3."
msgstr ""
"Combien de commentaires par heure faut-il pour déclencher le contrôle du "
"flux&nbsp;? Le mimimum est de 3."

#: admin/options-options-tab.php:89
#, php-format
msgid ""
"Postmatic automatically pauses comment notifications on posts that go viral. "
"Setting the trigger to be 6 comments per hour is good for most sites. You "
"can read more about it <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on our support site</"
"a>.  "
msgstr ""
"Postmatic met automatiquement en pause les notifications de commentaires sur "
"les articles qui deviennent viraux. Le réglage de 6 commentaires par heure "
"fonctionne pour la plupart des sites. Vous pouvez en savoir plus à ce sujet "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">sur notre site de support</a>."

#: admin/options-options-tab.php:98
msgid "Use awesome Postmatic optin forms (beta)"
msgstr "Utilisez les superbes formulaires d&rsquo;opt-in de Postmatic (bêta)"

#: admin/options-options-tab.php:101
msgid ""
"Looking for something more than our widget? Try out the new optin system. It "
"will enable a new tab up top."
msgstr ""
"Vous cherchez quelque chose de plus que notre widget&nbsp;? Essayez le "
"nouveau système d&rsquo;opt-in. Cela activera un nouvel onglet en haut de la "
"page."

#: admin/options-options-tab.php:108
msgid "Enable Skimlinks support (beta)"
msgstr "Activer la prise en charge Skimlinks (bêta)"

#: admin/options-options-tab.php:111
msgid "Turn on the Skimlinks tab (look for it up top)"
msgstr "Fait apparaitre l'onglet Skimlinks (jetez un oeil en haut)."

#. Author of the plugin/theme
#: admin/options-page.php:46
msgid "Postmatic"
msgstr "Postmatic"

#: admin/options-page.php:98 vendor/scribu/scb-framework/AdminPage.php:261
msgid "Settings <strong>saved</strong>."
msgstr "Réglages <strong>enregistrés</strong>."

#: admin/options-page.php:104
msgid "Report sent! Our bug munchers thank you for the meal."
msgstr "Rapport envoyé ! Nos mangeurs de bugs vous remercient pour le repas."

#: admin/options-page.php:108
msgid ""
"Request sent. We are currently sending a few hundred tokens per week. Expect "
"to receive yours within 1-2 days. You can safely leave Postmatic activated "
"but it is not necessary to do so."
msgstr ""
"Demande envoyée. Nous sommes en train d'envoyer quelques centaines de jetons "
"par semaine. Attendez-vous à le recevoir en 1-2 jours. Vous pouvez laisser "
"activé Postmatic en toute sécurité mais il n'est pas nécessaire de le faire."

#: admin/options-page.php:156
msgid "&#9998; Manage your account"
msgstr "&#9998; Gérer votre compte"

#: admin/options-page.php:175
msgid "Already have a key?"
msgstr "Vous disposez déjà d'une clé&nbsp;?"

#: admin/options-page.php:178
msgid "Postmatic Key"
msgstr "Clé de Postmatic"

#: admin/options-page.php:183
msgid "Once you have your key, enter it here to blast off!."
msgstr "Une fois que vous avez votre clé, entrez-la ici pour décoller&nbsp;!"

#: admin/options-page.php:253
msgid ""
"<strong>Attention:</strong> There have been some recent errors in your "
"configuration. An error log can be found here: "
msgstr ""
"<strong>Attention :</strong> Il y a eu quelques erreurs récentes dans votre "
"configuration. Un journal des erreurs peut être trouvé ici :"

#: admin/options-page.php:260
msgid "Submit A Bug Report"
msgstr "Soumettre un rapport de bug"

#: admin/options-page.php:357
msgid ""
"There's a problem verifying your key. Please try later or report this error."
msgstr ""
"Il y a un problème avec la vérification de votre clé. Essayer plus tard ou "
"rapporter cette erreur."

#: admin/options-page.php:365
#, php-format
msgid ""
"We didn't recognize the key \"%s\". Please make sure it exactly matches the "
"key we supplied you. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Visit your Postmatic "
"dashboard for assistance</a>. "
msgstr ""
"Nous ne reconnaissons pas la clé « %s ». Merci de vérifier qu'elle "
"corresponde exactement à celle que nous vous avons envoyé. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Rendez-vous sur votre tableau de bord Postmatic pour "
"recevoir de l'aide</a>."

#: admin/options-page.php:379
#, php-format
msgid ""
"Your key was registered for a different site. Please request a key for this "
"site's dedicated use, or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a> for "
"assistance. Thanks!"
msgstr ""
"Votre clé a été rejetée pour un site différent. Demndez une clé spécifique "
"pour ce site, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contactez-nous</a> pour une "
"assistance. Merci !"

#: admin/options-page.php:465
#, php-format
msgid ""
"We're even having trouble sending a bug report. Please copy the data to the "
"right and send to %s."
msgstr ""
"Nous avons un problèmes avec l'envoi d'un rapport de bug. Copier les données "
"à droite et les envoyer à %s."

#: admin/skimlinks-options-tab.php:6
msgid "Skimlinks"
msgstr "Skimlinks"

#: admin/skimlinks-options-tab.php:13
msgid "Enter your Skimlinks publication ID:"
msgstr "Saisissez l'ID de votre publication Skimlinks&nbsp;:"

#: admin/skimlinks-options-tab.php:17
#, php-format
msgid ""
"This can be found in your Skimlinks <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Publisher Hub</a> in <em>account settings</em>."
msgstr ""
"Vous le trouverez dans l&rsquo;<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Éditeur Hub</"
"a>de votre Skimlinks dans les <em>paramètres du compte</em>."

#: admin/skimlinks-options-tab.php:26
msgid "Enable Skimlinks sent via Postmatic"
msgstr "Activer les envois Skimlinks par Postmatic"

#: admin/skimlinks-options-tab.php:29
msgid ""
"Enter your Skimlinks publisher ID to start monetizing your posts using "
"Postmatic. Links that you place into your content will be tracked using the "
"Skimlinks url shortener api. We do not yet offer support for either "
"Skimwords nor the Skimlinks custom domain service. We very well may in the "
"future."
msgstr ""
"Entrez votre ID d'éditeur de Skimlinks pour commencer à monétiser vos "
"articles en utilisant Postmatic. Les liens que vous placez dans votre "
"contenu seront suivis en utilisant l'api du raccourcisseur d'url de "
"Skimlinks. Nous ne proposons pas encore la prise en charge pour Skimwords ni "
"pour le service de domaine personnalisé de Skimlinks. Nous le ferons peut-"
"être dans le futur."

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:10
msgid "Migrate Comment Subscriptions"
msgstr "Migrer les abonnements aux commentaires"

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:22
msgid "Migrate Comment subscriptions"
msgstr "Migrer les abonnements aux commentaires"

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:25
msgid ""
"This utility will migrate comment subscriptions from Subscribe to Comments, "
"Subscribe to Comments Reloaded, and Subscribe to Double-Opt-In Comments."
msgstr ""
"Cet utilitaire va permettre la migration des abonnements aux commentaires de "
"Subscribe to Comments, Subscribe to Comments Reloaded, et Subscribe to "
"Double-Opt-In."

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:30
msgid ""
"Subscribers are imported silently and without notice sent. When the import "
"has finished you can disable your legacy subscription plugin."
msgstr ""
"Les abonnés sont importés en silence et sans envoi de notification. Une fois "
"l'importation terminée, vous pourrez désactiver votre abonnement à l&rsquo;"
"ancienne extension."

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:33
msgid "Important information before you get started:"
msgstr "Informations importantes avant de vous lancer&nbsp;:"

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:37
#, php-format
msgid ""
"You must be running Subscribe to Comments <strong>Reloaded</strong> to use "
"this migration tool. Please upgrade to Reloaded if you have not already. "
"View <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this support article</a> for more "
"information."
msgstr ""
"Vous devez utiliser Subscribe to Comments <strong>Reloaded</strong> pour "
"utiliser cet outil de migration. Veuillez mettre à niveau vers Reloaded si "
"ce n'est pas encore fait. Référez-vous à <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">cet article du support</a> pour plus d'informations."

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:60
msgid ""
"If you would like to import from Subscribe To Comments Reloaded  please "
"activate that plugin."
msgstr ""
"Si vous voulez importer les abonnés de Subscribe To Comments Reloaded, il "
"faut activer l&rsquo;extension MailPoet."

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:78
#, php-format
msgid "We have migrated one subscription.<br />"
msgid_plural ""
"We have migrated %1$s subscriptions.<br />"
msgstr[0] "Nous avons migré un abonnement.<br />"
msgstr[1] ""
"Nous avons migré %1$s abonnements. <br />"

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:86
#, php-format
msgid ""
"There was one other subscription found but it had already been imported."
msgid_plural ""
"There were %2$s other subscriptions found but they had already been imported."
msgstr[0] "Nous avons trouvé un autre abonnement mais qui a déjà été importé."
msgstr[1] ""
"Nous avons trouvé %2$s autres abonnemenst mais qui ont déjà été importés."

#: admin/subscribe-reloaded-import-options-tab.php:133
msgid "Import from Subscribe To Comments Reloaded"
msgstr "Importer depuis Subscribe To Comments Reloaded"

#: admin/support-options-tab.php:8 admin/support-options-tab.php:67
msgid "Get Support"
msgstr "Obtenir de l&rsquo;aide"

#: admin/support-options-tab.php:21
#, php-format
msgid "Diagnostics from %s"
msgstr "Diagnostic de %s"

#: admin/support-options-tab.php:31
msgid "Diagnostics could not be sent, please try a bug report."
msgstr ""
"Le diagnostic ne peut pas être envoyé, veuillez essayer avec un rapport de "
"bug."

#: admin/support-options-tab.php:37
msgid "Diagnostics <strong>sent</strong>."
msgstr "Diagnostic <strong>envoyé</strong>."

#: admin/support-options-tab.php:41
msgid "Support, News, and Documentation"
msgstr "Support, actualités et documentation"

#: admin/support-options-tab.php:42
msgid ""
"The fastest way to documentation and filing a support ticket is to use the "
"little question mark icon found in the lower-right hand corner of this "
"screen."
msgstr ""
"Le moyen le plus rapide d'accéder à la documentation et au support est "
"d&rsquo;utiliser le point d'interrogation dans le coin en bas à droite de "
"cet écran."

#: admin/support-options-tab.php:45
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: admin/support-options-tab.php:46
msgid "Find answers to the most common questions and ask your own."
msgstr ""
"Trouvez les réponses aux questions les plus fréquentes et posez les vôtres."

#: admin/support-options-tab.php:50
msgid "Find Answers"
msgstr "Trouver des réponses"

#: admin/support-options-tab.php:56
msgid "Widget Directory"
msgstr "Répertoire Widget"

#: admin/support-options-tab.php:57
msgid ""
"We've hand curated dozens of widgets. Get the most out of your email template."
msgstr ""
"Nous avons repertorié à la main une douzaine de widgets. Tirez le meilleur "
"de votre modèle d&rsquo;e-mail ."

#: admin/support-options-tab.php:61
msgid "Research Widgets"
msgstr "Rechercher un Widget"

#: admin/support-options-tab.php:68
msgid "Let us know if something isn't right. We'll fix it right away."
msgstr ""
"Faites-nous savoir si quelque chose ne fonctionne pas. Nous allons y "
"remédier immédiatement."

#: admin/support-options-tab.php:72
msgid "Submit a Ticket"
msgstr "Soumettre un ticket"

#: admin/support-options-tab.php:77
msgid "The Latest Postmatic News:"
msgstr "Les dernières nouvelles de Postmatic :"

#: admin/support-options-tab.php:81
msgid "Advanced: Send Diagnostic Info to Support"
msgstr "Avancé : envoyer les infos de diagnostique au support"

#: admin/support-options-tab.php:92
msgid "No news available at the moment."
msgstr "Aucune nouvelle disponible pour le moment."

#: admin/text-metabox.php:60
msgid "This was the text version sent to subscribers."
msgstr "Ceci est la version texte envoyée aux abonnés."

#: admin/text-metabox.php:72
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"

#: admin/text-metabox.php:85
msgid ""
"This post will be sent as a multipart message. We have automatically "
"generated a plaintext version for older email clients. You can adjust it if "
"you need to."
msgstr ""
"Ce message sera envoyé comme un message en multipartie. Nous avons généré "
"automatiquement une version en plaintext pour les anciens clients de "
"messagerie. Vous pouvez l'ajuster si vous en avez besoin."

#: admin/users-handling.php:24
msgid "Export Postmatic Subscribers"
msgstr "Exporter les abonnés de Postmatic"

#: admin/users-handling.php:38
msgid "Postmatic Subscriptions"
msgstr "Abonnements Postmatic"

#: admin/users-handling.php:70
msgid "New Posts"
msgstr "Nouveaux articles"

#: admin/users-handling.php:79
#, php-format
msgid "%d Author"
msgid_plural "%d authors"
msgstr[0] "%d auteur"
msgstr[1] "%d auteurs"

#: admin/users-handling.php:90
#, php-format
msgid "%d Conversations"
msgid_plural "%d Conversations"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"

#: admin/widget-notice.php:36
msgid ""
"Your current theme is missing widget areas. This means you'll have to use "
"the template tag to display the Postmatic Subscription widget."
msgstr ""
"Votre thème actuel n'a pas de zones de widget. Cela signifie que vous devez "
"utiliser le tag modèle pour afficher le widget d'abonnement Postmatic."

#: admin/widget-notice.php:47
msgid ""
"To get started now, place the Postmatic Subscribe widget where people can "
"use it to subscribe!"
msgstr ""
"Pour commencer dès maintenant, placez le widget \"Postmatic Subscribe\" là "
"où les personnes peuvent l'utiliser pour s'abonner !"

#: admin/widget-notice.php:52
msgid "Visit Your Widgets"
msgstr "Visualisez vos Widgets"

#: admin/zero-spam-notice.php:26
#, php-format
msgid ""
"Did you know there is an excellent and free way to keep spam comments from "
"ever getting submitted? We heartily recommend installing <a href=\"%s"
"\">GoodBye Captcha</a>."
msgstr ""
"Savez-vous qu'il existe un excellent moyen et gratuit pour éviter de "
"recevoir des commentaires indésirables&nbsp;? Nous vous recommendons "
"chaudement d'installer <a href=\"%s\">GoodBye Captcha</a>."

#: core/ajax-handling.php:42 templates/subscribe-form.php:53
#, php-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à %s."

#: core/ajax-handling.php:133 core/ajax-handling.php:377
msgid "You have unsubscribed."
msgstr "Vous êtes désabonné."

#: core/ajax-handling.php:178
#, php-format
msgid "PREVIEW of %s"
msgstr "APERÇU de %s"

#: core/ajax-handling.php:190
msgid "Preview email sent."
msgstr "Aperçu de l&rsquo;e-mail envoyé."

#: core/ajax-handling.php:223
msgid "An API Key is required"
msgstr "Une clé API est requise"

#: core/ajax-handling.php:239
msgid ""
"We're sorry. None of your lists qualified. <a href=\"http://docs.gopostmatic."
"com/article/144-im-having-trouble-importing-my-mailchimp-lists\">Click here "
"for more information</a>"
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Cela ne fonctionne pas pour aucune de vos listes. <a "
"href=\"http://docs.gopostmatic.com/article/144-im-having-trouble-importing-"
"my-mailchimp-lists\">Cliquez ici pour avoir plus d'infos</a>."

#: core/ajax-handling.php:256
msgid "Choose a list to import to Postmatic: "
msgstr "Choisir une liste à importer dans Postmatic :"

#: core/ajax-handling.php:327
msgid "Sorry, that email address is not valid."
msgstr "Désolé, cette adresse n'est pas valide."

#: core/ajax-handling.php:351
msgid ""
"Almost done - you'll receive an email with instructions to complete your "
"subscription."
msgstr ""
"Presque terminé - vous allez recevoir un e-mail avec les instructions pour "
"terminer votre abonnement."

#: core/ajax-handling.php:391
msgid ""
"<strong>Confirmation email sent. Please check your email for further "
"instructions.</strong>"
msgstr ""
"<strong>E-mail de confirmation envoyé. Consultez votre boite e-mail pour "
"plus d'instructions.</strong>"

#: core/command-handling.php:33
msgid "Received a reply with invalid command data."
msgstr "Reçu une réponse avec les données de commande invalides."

#: core/command-handling.php:56
msgid "Tried to create an email with an unrecognized reply command."
msgstr "Essayé de créer un e-mail avec une commande de réponse non reconnue."

#: core/comment-command.php:75
msgid "Invalid comment keys"
msgstr "Clés de commentaires non valides"

#: core/comment-command.php:84 core/confirmation-command.php:68
msgid "Invalid message"
msgstr "Message non valide"

#. translators: this word should match "reply with the word 'subscribe'" translations
#: core/comment-command.php:117 core/subscribe-widget.php:76
msgid "subscribe"
msgstr "s'abonner"

#. translators: this word should match "reply with the word 'unsubscribe'" translations
#: core/comment-command.php:125 core/subscribe-widget.php:80
msgid "unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"

#: core/comment-command.php:176 core/comment-moderation-command.php:182
#, php-format
msgid "rejected comment on unqualified post %s"
msgstr "commentaire rejeté sur article non qualifié %s"

#: core/comment-command.php:185
#, php-format
msgid "rejected duplicate comment on %s"
msgstr "commentaire en double rejeté sur %s"

#: core/comment-email-footer-sidebar.php:12
msgid ""
"These widgets will be included below the comments in Postmatic comment "
"notifications. Need inspiration? Try our widgets directory at http://"
"gopostmatic.com/widgets."
msgstr ""
"Ces widgets seront inclus dans le pied de page des e-mails d'abonnement de "
"Postmatic. Besoin d'inspiration&nbsp;? Jetez un œil à notre répertoire de "
"widgets sur http://gopostmatic.com/widgets."

#: core/comment-flood-controller.php:124
msgid "We're pausing comment notices for you."
msgstr "Nous stoppons les envois de commentaires pour vous."

#: core/comment-form-handling.php:186
msgid "You are subscribed to new comments on this post."
msgstr "Vous êtes abonné aux nouveaux commentaires de cet article."

#: core/comment-form-handling.php:191
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"

#: core/comment-mailer.php:76 core/comment-mailer.php:82
#: core/comment-mailer.php:90 core/moderation-mailing.php:21
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: core/comment-mailer.php:192 core/post-mailing.php:123
#: core/subscription-mailing.php:43 core/subscription-mailing.php:106
msgid "An email sending operation encountered a problem."
msgstr "Une opération d'envoi d'e-mails a rencontré un problème."

#: core/comment-mailer.php:399
#, php-format
msgid "%s replied to your comment on %s."
msgstr "%s a répondu à votre commentaire sur %s."

#: core/comment-mailer.php:406
#, php-format
msgid "%s replied to %s on %s"
msgstr "%s a répondu à %s sur %s"

#: core/comment-mailer.php:413
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s a laissé un commentaire sur %s"

#: core/comment-mailing.php:43
msgid "a deleted post"
msgstr "un article supprimé"

#: core/comment-mailing.php:57
#, php-format
msgid "Unable to publish your reply to \"%s\""
msgstr "Impossible de publier votre réponse à « %s »"

#: core/comment-moderation-command.php:73
msgid "Received a comment moderation command with invalid keys."
msgstr ""
"Reçu une commande de modération de commentaire avec des clés invalides."

#: core/comment-moderation-command.php:86
msgid ""
"Received a comment moderation command from a user with insufficient "
"capabilities."
msgstr ""
"Reçu une commande de modération de commentaire d'un utilisateur avec des "
"droits insuffisants."

#. translators: this is the response used to approve a moderated comment
#: core/comment-moderation-command.php:119
msgid "approve"
msgstr "approuver"

#. translators: this is the response used to flag a moderated comment as spam
#: core/comment-moderation-command.php:125
msgid "spam"
msgstr "indésirable"

#. translators: this is the response used to put a moderated comment in the trash
#: core/comment-moderation-command.php:131
msgid "trash"
msgstr "supprimer"

#: core/configurator.php:22
msgid "A request for site configuration failed."
msgstr "Une demande de configuration du site a échoué."

#: core/configurator.php:31
msgid "Configuration data arrived in an unrecognized format."
msgstr "Les données de configuration sont arrivés dans un format non reconnu."

#: core/confirmation-command.php:63
msgid "Invalid confirmation keys"
msgstr "Clés de confirmation non valides"

#: core/core.php:44
#, php-format
msgid "You're invited to subscribe to %s"
msgstr "Vous êtes invités à vous abonner à %s"

#: core/core.php:46
msgid ""
"This is an invitation to subscribe to email updates from this website. We "
"hope it is welcome, but we promise we won't contact you again unless you "
"respond."
msgstr ""
"Ceci est une invitation à s'abonner aux mises à jour par e-mail de ce site. "
"Nous espérons que vous l'accepterez, mais nous vous promettons aussi de ne "
"plus vous recontacter si vous n'y répondez pas."

#: core/core.php:69 templates/core-options-beta.php:9
#: templates/core-options-premium.php:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"

#: core/core.php:81
msgid "Participate in this conversation via email"
msgstr "Participer à cette discussion par e-mail"

#: core/core.php:313
msgid "Postmatic Text Version"
msgstr "Version texte de Postmatic"

#: core/email-footer-sidebar.php:12
msgid ""
"These widgets will be included below new posts which are sent via Postmatic. "
"Need inspiration? Try our widgets directory at http://gopostmatic.com/"
"widgets."
msgstr ""
"Ces widgets seront inclus dans le pied de page des nouveaux articles qui "
"sont envoyés par Postmatic. Besoin d'inspiration&nbsp;? Jetez un œil à notre "
"répertoire de widgets sur http://gopostmatic.com/widgets."

#: core/email-template.php:33
msgid "Email by Postmatic"
msgstr "E-mail par Postmatic"

#: core/email.php:109
msgid "This is a test email. By Postmatic."
msgstr "Ceci est un message de test, envoyé par Postmatic."

#: core/inbound-messenger.php:36
msgid "Inbound messages arrived in an unrecognized format."
msgstr "Les messages entrants sont arrivés dans un format non reconnu."

#: core/inbound-messenger.php:65
msgid "Failed to acknowledge unrecognized updates response."
msgstr "Impossible d'accepter une réponse de mise à jour non reconnue."

#: core/inbound-messenger.php:84
msgid "Failed to acknowledge receipt of messages - they may arrive again."
msgstr ""
"Échec d'accusé de réception de messages - ils peuvent arriver à nouveau."

#: core/inbound-messenger.php:104
msgid "Unable to deliver a message of unknown type."
msgstr "Impossible de délivrer un message de type inconnu."

#: core/mailer.php:84
msgid "An email sending operation behaved erratically and may have failed."
msgstr ""
"Une opération d'envoi d'e-mails se comportait de façon erratique et peut "
"avoir échoué."

#: core/meta-subscribable-object.php:33
msgid "Refused an attempt to subscribe an invalid user ID."
msgstr "Refus de tentative d'abonnement d'un utilisateur avec ID invalide."

#: core/moderation-mailing.php:25
#, php-format
msgid "Please moderate \"%s\""
msgstr "Merci de modérer le commentaire sur « %s »"

#: core/optins-style.php:21
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: core/optins-style.php:35
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"

#: core/optins-style.php:49
msgid "Spruce"
msgstr "Épicéa"

#: core/optins-style.php:63
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: core/optins-style.php:77
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: core/optins-style.php:91
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: core/optins-style.php:105
msgid "Lilac"
msgstr "Syringa"

#: core/optins.php:222
msgid "Popup"
msgstr "Popup"

#: core/optins.php:223
msgid "Bottom of Page"
msgstr "Bas de la page"

#: core/optins.php:224
msgid "Topbar"
msgstr "Barre Supérieure"

#: core/optins.php:225
msgid "Bottom of Post"
msgstr "En bas de l'article"

#: core/optins.php:252
msgid "After a user submits a comment"
msgstr "Après qu'un utilisateur soumette un commentaire"

#: core/optins.php:253
msgid "After a set period of time."
msgstr "Après une certaine période de temps."

#: core/optins.php:254
msgid "After the user scrolls to the bottom of the post or page."
msgstr ""
"Une fois que l'utilisateur fait défiler vers le bas dans l'article ou la "
"page."

#: core/option-subscribable-object.php:29
msgid "Refusing to subscribe an invalid user ID."
msgstr "Refus d'abonner un utilisateur avec une ID invalide."

#: core/post-rendering-modifier.php:139
msgid "This content is not compatible with your email client. "
msgstr "Ce contenu n'est pas compatible avec votre client de messagerie."

#: core/post-rendering-modifier.php:142
msgid "Click here to view this content in your browser."
msgstr "Cliquez ici pour consulter ce contenu dans votre navigateur."

#: core/post.php:100
#, php-format
msgid "discussion of <em>%s</em>"
msgstr "discussion de <em>%s</em>"

#: core/post.php:107
#, php-format
msgid ""
"You have successfully subscribed and will receive an email when there is a "
"new comment on <em>%s</em>."
msgstr ""
"Vous êtes abonné et vous recevrez un e-mail quand il y aura un nouveau "
"commentaire sur <em>%s</em>."

#: core/register-subscribe-command.php:39
msgid "Couldn't find the original registration information for a new user."
msgstr ""
"Impossible de trouver les informations d'enregistrement d'origine pour un "
"nouvel utilisateur."

#: core/register-subscribe-command.php:49
msgid "Couldn't find the original object subscribed to for a new user."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'objet original souscrit pour un nouvel utilisateur."

#. translators: this should match "reply with the word 'agree'" translations
#: core/register-subscribe-command.php:66
msgid "agree"
msgstr "accepter"

#: core/register-subscribe-command.php:88
msgid "Failed to create a new user from an agreement reply email."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouvel utilisateur à partir d'un e-mail de réponse."

#: core/register-subscribe-command.php:152
#: core/register-subscribe-command.php:163
msgid "Received invalid metadata with a subscription agreement."
msgstr "Reçu des métadonnées invalides avec une validation d'abonnement."

#: core/register-subscribe-command.php:172
msgid "Received no message with a subscription agreement."
msgstr "Reçu aucun message de validation d'abonnement."

#: core/site-comments.php:19
#, php-format
msgid "All comments on %s"
msgstr "Tous les commentaires de %s"

#: core/site-comments.php:25
#, php-format
msgid ""
"You have successfully subscribed to all comments on %s and will receive new "
"comments as soon as they are published."
msgstr ""
"Vous êtes abonné à tous les commentaires de %s et vous recevrez les nouveaux "
"dès qu'ils seront publiés."

#: core/site.php:25
#, php-format
msgid ""
"You have successfully subscribed to %s and will receive new posts as soon as "
"they are published."
msgstr ""
"Vous êtes abonné à %s et vous recevrez de nouveaux articles dès qu'ils "
"seront publiés."

#: core/subscribe-widget.php:8
msgid "Get visitors subscribed to a user, post, or site with minimal fuss."
msgstr ""
"Abonnez vos visiteurs à un utilisateur, un article, ou votre site en toute "
"simplicité..."

#: core/subscribe-widget.php:10
msgid "Postmatic Subscribe"
msgstr "Abonnement Postmatic"

#: core/subscribe-widget.php:165
msgid "Sorry, there was a problem reaching the server"
msgstr "Désolé, il y a eu un problème pour atteindre le serveur"

#: core/subscribe-widget.php:226
#, php-format
msgid "Subscribe to %s:"
msgstr "Abonnez-vous à %s :"

#: core/subscribe-widget.php:229
#, php-format
msgid "Enter your email to subscribe to %s:"
msgstr "Entrez votre e-mail pour vous abonner à %s :"

#: core/subscriber-origin.php:18
msgid "Unknown source."
msgstr "Source inconnue."

#: core/subscription-mailing.php:211
#, php-format
msgid "Please verify your subscription to %s"
msgstr "S'il vous plaît, vérifiez votre abonnement à %s"

#: core/subscription-mailing.php:272
#, php-format
msgid "You're unsubscribed from %s"
msgstr "Vous êtes désabonné de %s"

#: core/subscription-mailing.php:282
#, php-format
msgid "You're subscribed to %s"
msgstr "Vous êtes abonné à %s"

#: core/subscription-mailing.php:366
#, php-format
msgid "You've rejoined %s"
msgstr "Vous avez rejoint %s"

#: core/unsubscribe-template.php:32
msgid ""
"We tried to unsubscribe you, but there was some required information missing "
"from this request."
msgstr ""
"Nous avons essayé de vous désabonner, mais il manque des informations pour "
"cette requête."

#: core/unsubscribe-template.php:43
#, php-format
msgid ""
"Got it. %s has been unsubscribed from new posts as well as any conversations."
msgstr "%s est désabonné des nouveaux articles comme des commentaires."

#: core/user-mailing.php:26
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: core/user.php:82
msgid "Postmatic Subscription Information"
msgstr "Informations d'abonnement Postmatic"

#: core/user.php:130
#, php-format
msgid "posts by %s"
msgstr "les articles de %s"

#: core/user.php:137
#, php-format
msgid ""
"You have successfully subscribed and will receive posts by %s directly in "
"your inbox."
msgstr ""
"Vous êtes abonné et recevrez les articles de %s directement dans votre boîte "
"e-mail."

#: core/user.php:168
msgid "People that subscribe to you:"
msgstr "Vos abonnés :"

#: core/user.php:178
msgid "Site Subscriptions:"
msgstr "Abonnements au site :"

#: core/user.php:183
msgid "Please send all new posts to me by email."
msgstr "M'envoyer tous les nouveaux articles par e-mail."

#: core/user.php:193
msgid ""
"Please send me all new comments by email. Even ones on posts to which I have "
"not subscribed."
msgstr ""
"M'envoyer tous les nouveaux commentaires par e-mail. Même ceux des articles "
"auxquels je n'ai pas souscrit."

#: core/user.php:226
msgid "Authors you subscribe to:"
msgstr "Auteurs auxquels vous êtes abonné :"

#. translators: indicates that comments are closed on a post
#: core/user.php:253
msgid "(closed)"
msgstr "(fermé)"

#: core/user.php:259
msgid "Discussions you are subscribed to:"
msgstr "Discussions auxquelles vous êtes abonné :"

#: core/web-api-handling.php:53
msgid ""
"Rejected an inbound request with an invalid timestamp. Could be bot activity."
msgstr ""
"Refus d'une demande entrante avec un horodatage invalide. Peut-être une "
"activité de bot."

#: core/web-api-handling.php:62
msgid ""
"Rejected an inbound request with an invalid token. Could be bot activity."
msgstr ""
"Refus d'une demande entrante avec un jeton invalide. Peut-être une activité "
"de bot."

#: core/web-api-handling.php:72 core/web-api-handling.php:82
msgid ""
"Rejected an inbound request with an invalid signature. Could be bot activity."
msgstr ""
"Refus d'une demande entrante avec une signature invalide. Peut-être une "
"activité de bot."

#: core/wp-mailer.php:100
msgid ""
"Failed sending an email locally. Did you know Postmatic can deliver email "
"for you?"
msgstr ""
"Echec d'envoi d'un e-mail en local. Savez-vous que Postmatic peut envoyer "
"l'e-mail pour vous&nbsp;?"

#: templates/activate-account-notice.php:11
msgid ""
"<strong style=\"color:red\">Important:</strong> - You need to complete your "
"Postmatic configuration."
msgstr ""
"<strong style=\"color:red\">Important&nbsp;:</strong> - Vous devez terminer "
"votre configuration de Postmatic."

#: templates/activate-account-notice.php:14
msgid "Get an API key and activate Postmatic"
msgstr "Obtenez votre clé API et activez Postmatic"

#: templates/comment-flood-email-text.php:12
#: templates/comment-flood-email.php:14
#, php-format
msgid "Heads up: the conversation around %s is heating up."
msgstr "Attention ! La discussion sur %s est en pleine effervescence."

#: templates/comment-flood-email-text.php:21
msgid ""
"You love email. But maybe not this much. We're going to pause notifications "
"for you to prevent a flood in your inbox. You will no longer receive new "
"comments on this post."
msgstr ""
"Vous aimez les e-mails. Mais peut-être pas autant. Nous allons faire une "
"pause des notifications pour vous afin d'empêcher une inondation de votre "
"boîte de réception. Vous ne recevrez plus de nouveaux commentaires pour cet "
"aticle."

#: templates/comment-flood-email-text.php:29
msgid ""
"If you really do want to keep up with this thread, reply to this email with "
"the word 'rejoin'. We'll send you a recap and renew your subscription."
msgstr ""
"Si vous voulez vraiment rester abonné à ce flux, répondez à cet e-mail avec "
"le mot \"rejoin\". Nous vous enverrons un récapitulatif et renouvellerons "
"votre abonnement."

#: templates/comment-flood-email-text.php:35
#: templates/new-post-email-text.php:20 templates/new-post-email.php:37
#: templates/new-post-email.php:59 templates/subscribed-email-text.php:46
#: templates/subscribed-email.php:37
msgid "View this post online"
msgstr "Regarder cet article en ligne"

#: templates/comment-flood-email.php:26
msgid ""
"You love email -- but maybe not this much. We're going to pause "
"notifications for you to prevent a flood in your inbox."
msgstr ""
"Vous aimez les e-mails. Mais peut-être pas autant. Nous allons faire une "
"pause des notifications pour vous afin d'empêcher une inondation de votre "
"boîte de réception."

#: templates/comment-flood-email.php:35
msgid ""
"You won't receive new comments on this post, unless you reply to this email "
"with the word 'rejoin'. We'll send you a recap and renew your subscription."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de nouveuax commentaires sur cet article à moins de "
"répondre à cet e-mail avec le mot « rejoin ». Nous vous enverrons un "
"récapitulatif et renouvellerons votre abonnement."

#: templates/comment-flood-email.php:43
msgid "Continue the conversation online"
msgstr "Continuer cette discussion en ligne"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:16
#, php-format
msgid "There is a new comment to moderate from %s on %s."
msgstr "Il y a un nouveau commentaire à modérer de %s sur %s."

#: templates/comment-moderation-email-text.php:27
msgid "Details about the comment"
msgstr "Détails du commentaire"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:29
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:31
#: templates/subscribe-form.php:72
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:33
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:35
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:38
msgid "Approve?"
msgstr "Accepter ?"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:40
msgid ""
"Reply to this email with a blank message or the word 'approve.'. You can "
"also approve and reply at the same time by just writing your reply."
msgstr ""
"Répondre à cet e-mail par un message vide ou avec le mot « approve ». Vous "
"pouvez aussi approuver et répondre en même temps en écrivant simplement "
"votre réponse."

#: templates/comment-moderation-email-text.php:45
msgid "Trash?"
msgstr "Supprimer&nbsp;?"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:47
msgid "Reply to this email with the word 'trash.'"
msgstr "Répondre à cet e-mail avec le mot \"trash\"."

#: templates/comment-moderation-email-text.php:52
msgid "Spam?"
msgstr "Indésirable&nbsp;?"

#: templates/comment-moderation-email-text.php:54
msgid "Reply to this email with a the word 'spam.'"
msgstr "Répondre à cet e-mail avec le mot \"spam\"."

#: templates/comment-moderation-email.php:15
#, php-format
msgid ""
"There is a new comment to moderate from <span class=\"capitalize\">%s</span>."
msgstr ""
"Il y a un nouveau commentaire à modérer de <span class=\"capitalize\">%s</"
"span>."

#: templates/comment-moderation-email.php:21
#, php-format
msgid "In reply to: %s."
msgstr "En réponse à : %s."

#: templates/comment-moderation-email.php:48
msgid "Reply, Approve, Trash, or Spam?"
msgstr "Répondre, approuver, supprimer ou indésirable&nbsp;?"

#: templates/comment-moderation-email.php:52
msgid ""
"<strong>Approve and Reply</strong>: Reply to this email with your response "
"to both approve this comment and reply to it."
msgstr ""
"<strong>Approuver et répondre</strong>&nbsp;: répondre à cet e-mail pour à "
"la fois l&rsquo;approuver et y répondre."

#: templates/comment-moderation-email.php:56
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: templates/comment-moderation-email.php:58
msgid "Reply to this email with a blank message or the word <em>approve</em>."
msgstr ""
"Répondre à cet e-mail par un message vide ou avec le mot <em>approve</em>."

#: templates/comment-moderation-email.php:62
msgid "Trash"
msgstr "Supprimer"

#: templates/comment-moderation-email.php:64
msgid "Reply to this email with the word <em>trash</em>."
msgstr "Répondre à cet e-mail avec le mot <em>trash</em>."

#: templates/comment-moderation-email.php:68
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: templates/comment-moderation-email.php:70
msgid "Reply to this email with the word <em>spam</em>."
msgstr "Répondre à cet e-mail avec le mot <em>spam</em>."

#: templates/comment-rejected-email.php:11
msgid "We're sorry."
msgstr "Nous sommes désolés."

#: templates/comment-rejected-email.php:16
#, php-format
msgid ""
"Your reply to <em>%s</em> cannot be published because the post cannot be "
"found or the discussion has been closed."
msgstr ""
"Votre réponse à <em>%s</em> n'est pas publiée parce que l'article ne peut "
"pas être trouvé ou la discussion a été fermée."

#: templates/comment-rejected-email.php:28
#, php-format
msgid "Please visit %s for more information."
msgstr "Rendez-vous sur %s pour plus d'informations."

#: templates/comment-rejected-email.php:34
msgid "More Information"
msgstr "Plus d'informations"

#: templates/comment-reply-email-text.php:22
#: templates/comment-reply-email.php:28
#, php-format
msgid "%s replied to your comment on %s:"
msgstr "%s a répondu à votre commentaire sur %s :"

#: templates/comment-reply-email-text.php:32
#: templates/comment-reply-email.php:40
#, php-format
msgid "%s left a reply to a comment by %s on %s:"
msgstr "%s a envoyé une réponse à un commentaire par %s le %s&nbsp;:"

#: templates/comment-reply-email-text.php:44
#: templates/comment-reply-email-text.php:83
#: templates/new-comment-email-text.php:27
#: templates/new-comment-email-text.php:53
#, php-format
msgid "* Reply to this email to reply to %s. *"
msgstr "* Répondez à cet e-mail pour répondre à %s. *"

#: templates/comment-reply-email-text.php:50
#: templates/comment-reply-email.php:82
msgid "Here's a recap of this post and conversation:"
msgstr "Voici un récapitulatif de cet article et de la discussion :"

#: templates/comment-reply-email-text.php:55
#: templates/comment-reply-email.php:88
#, php-format
msgid "%1$s was published on %2$s by %4$s."
msgstr "%1$s a été publié sur %2$s par %4$s."

#: templates/comment-reply-email-text.php:68
#, php-format
msgid "There were %d comments previous to this. Here is this reply in context:"
msgstr ""
"Il y avait %d commentaires avant celui-ci. Voici la réponse dans le "
"contexte :"

#: templates/comment-reply-email-text.php:89
#: templates/comment-reply-email.php:131
msgid ""
"To no longer receive other comments or replies in this discussion reply with "
"the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Pour ne plus recevoir de commentaires ou de réponses dans cette discussion "
"répondez avec le mot « unsubscribe »."

#: templates/comment-reply-email.php:74 templates/comment-reply-email.php:123
#: templates/new-comment-email.php:51 templates/new-comment-email.php:107
#, php-format
msgid "Reply to this email to reply to %s."
msgstr "Répondre à cet e-mail pour répondre à %s."

#: templates/comment-reply-email.php:103
#, php-format
msgid ""
"There were <a href=\"%1$s\">%2$d comments</a> previous to this. Here is this "
"reply in context:"
msgstr ""
"Il y avait <a href=\"%1$s\">%2$d commentaires</a> avant celui-ci. Voici la "
"réponse dans le contexte :"

#: templates/core-options-premium.php:13
msgid "Manage your account"
msgstr "Gérer votre compte"

#: templates/html-email-wrapper.php:832
#: templates/html-local-email-wrapper.php:68
#, php-format
msgid "Sent from %s."
msgstr "Envoyé depuis le site %s."

#: templates/html-email-wrapper.php:838
#, php-format
msgid "Delivered by <a href=\"%s\">Postmatic</a>."
msgstr "Délivré par <a href=\"%s\">Postmatic</a>."

#: templates/html-email-wrapper.php:848
#: templates/html-local-email-wrapper.php:85
#, php-format
msgid ""
"To immediately stop receiving all posts and comments from %s you can <a href="
"\"%s\">unsubscribe with a single click</a>."
msgstr ""
"Pour ne plus recevoir dès maintenant les articles et les commentaires de %s, "
"vous pouvez <a href=\"%s\">vous désabonner d'un simple clic</a>."

#: templates/html-local-email-wrapper.php:56
msgid "Click here to view the full post in your browser"
msgstr "Cliquez ici pour consulter cet article dans votre navigateur."

#: templates/html-local-email-wrapper.php:74
#, php-format
msgid "Delivered by <a href=\"%s\">Postmatic</a>. "
msgstr "Délivré par <a href=\"%s\">Postmatic</a>."

#: templates/new-comment-email-text.php:15
#, php-format
msgid "%s added a comment on %s"
msgstr "%s a ajouté un commentaire sur %s"

#: templates/new-comment-email-text.php:32 templates/new-comment-email.php:57
#, php-format
msgid ""
"You're invited to respond by replying to this email. If you do, it may be "
"published immediately or held for moderation, depending on the comment "
"policy of %s."
msgstr ""
"Vous êtes invité à répondre en répondant à cet e-mail. Si vous le faites, "
"cela pourra être publié immédiatement ou être mis en attente de modération, "
"cela en fonction des réglages des commentaires sur %s."

#: templates/new-comment-email-text.php:41 templates/new-comment-email.php:71
msgid "Recently in this conversation..."
msgstr "Récemment dans cette discussion..."

#: templates/new-comment-email-text.php:58 templates/rejoined-email-text.php:39
#, php-format
msgid ""
"Please note: Your reply will be published publicly and immediately on %s."
msgstr ""
"Note : Votre réponse sera publiquement et immédiatement publiée sur %s."

#: templates/new-comment-email-text.php:68 templates/new-comment-email.php:130
msgid ""
"To no longer receive other comments on this thread reply with the word "
"'unsubscribe'."
msgstr ""
"Pour ne plus recevoir les commentaires de cette discussion, répondez avec le "
"mot « unsubscribe »."

#: templates/new-comment-email.php:21
#, php-format
msgid "%1$s added a comment in reply to %2$s."
msgstr "%1$s a ajouté un commentaire en réponse à %2$s."

#. translators: word between date and time
#: templates/new-comment-email.php:90
msgid "at"
msgstr "à"

#: templates/new-comment-email.php:112
#, php-format
msgid "<br /><strong>Please note</strong>: Your reply will be published on %s."
msgstr "<br /><strong>Note</strong>&nbsp;: votre réponse sera publiée sur %s."

#: templates/new-comment-email.php:125
msgid "Want to leave this conversation?"
msgstr "Quitter cette discussion ?"

#: templates/new-post-email-text.php:24
msgid "* Reply to this email to add a comment. * "
msgstr "* Répondez à cet e-mail pour ajouter votre commentaire. *"

#: templates/new-post-email-text.php:29
#, php-format
msgid ""
"You\\'re invited to comment on this post by replying to this email. If you "
"do, it may be published immediately or held for moderation, depending on the "
"comment policy of %s."
msgstr ""
"Vous êtes invité à laisser un commentaire sur cet article en répondant à cet "
"e-mail. Si vous le faites, cela pourra être publié immédiatement ou être mis "
"en attente de modération, cela en fonction des réglages des commentaires sur "
"%s."

#: templates/new-post-email-text.php:38
msgid "Stay in the Loop"
msgstr "Rester dans la boucle"

#: templates/new-post-email-text.php:42
msgid ""
"To receive comments on this post directly in your inbox reply with the word "
"* subscribe *."
msgstr ""
"Pour recevoir des commentaires sur cet article directement dans votre boîte "
"e-mail, répondez avec le mot « subscribe »."

#: templates/new-post-email-text.php:48 templates/new-post-email.php:81
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gérer votre abonnement"

#: templates/new-post-email-text.php:52
#, php-format
msgid "To unsubscribe to %s reply with the word * unsubscribe *."
msgstr "Pour se désabonner de %s répondre avec le mot \"unsubscribe\"."

#: templates/new-post-email.php:47 templates/rejoined-email.php:38
#: templates/subscribed-email.php:65
msgid ""
"Reply to this email to add a comment. Your email address will not be shown."
msgstr ""
"Répondre à cet e-mail pour ajouter un commentaire. Votre adresse e-mail ne "
"sera pas visible."

#: templates/new-post-email.php:52 templates/subscribed-email.php:70
#, php-format
msgid ""
"You're invited to comment on this post by replying to this email. If you do, "
"it may be published immediately or held for moderation, depending on the "
"comment policy of %s."
msgstr ""
"Vous êtes invité à laisser un commentaire sur cet article en répondant à cet "
"e-mail. Si vous le faites, cela pourra être publié immédiatement ou être mis "
"en attente de modération, cela en fonction des réglages des commentaires sur "
"%s."

#: templates/new-post-email.php:70
msgid "Get the latest comments and stay in the loop"
msgstr "Visualisez les derniers commentaires, et restez dans la boucle"

#: templates/new-post-email.php:75
msgid ""
"To subscribe to comments on this post and receive a copy of the conversation "
"so far reply with the word <strong>subscribe</strong>."
msgstr ""
"Pour s'abonner à cet article et recevoir les commentaires, répondre avec le "
"mot \"subscribe\"."

#: templates/new-post-email.php:85
#, php-format
msgid ""
"To <strong>unsubscribe</strong> to %s reply with the word 'unsubscribe'."
msgstr "Pour se désabonner de %s répondre avec le mot \"unsubscribe\"."

#: templates/new-post-email.php:94
msgid "Comments on this post are closed"
msgstr "Les commentaires de cet article sont fermés"

#: templates/new-post-email.php:96
msgid "You can reply to this email to send a note directly to the post author."
msgstr ""
"Vous pouvez répondre à cet e-mail pour envoyer directement une note à "
"l'auteur."

#: templates/new-user-email.php:9
#, php-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bienvenue sur %s."

#: templates/new-user-email.php:14
#, php-format
msgid ""
"It's not required, but you can access some extra features on our site by <a "
"href=\"%s\">logging in</a>."
msgstr ""
"Ce n'est pas obligatoire, mais vous pouvez accéder à quelques "
"caractéristiques supplémentaires sur notre site en <a href=\"%s\">vous "
"connectant</a>."

#: templates/new-user-email.php:21
msgid "Your Account Information:"
msgstr "Vos informations de compte :"

#: templates/new-user-email.php:23
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: templates/new-user-email.php:24
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/new-user-email.php:28
#, php-format
msgid "You may log in by visiting %s."
msgstr "Vous pouvez vous connecter en allant à %s."

#: templates/rejoined-email-text.php:9
#, php-format
msgid "Welcome back, %s."
msgstr "Bienvenue, %s."

#: templates/rejoined-email-text.php:17
msgid ""
"Here's a recap of the conversation. You'll see a marker below showing you "
"what's new. Reply to add your thoughts."
msgstr ""
"Voici un récapitulatif de la discussion. Un marqueur vous montre ce qui est "
"nouveau. Répondre pour ajouter vos remarques."

#: templates/rejoined-email-text.php:29 templates/rejoined-email.php:31
#: templates/subscribed-email.php:55
msgid "View this conversation online"
msgstr "Afficher cette discussion en ligne"

#: templates/rejoined-email-text.php:33
msgid "To leave a comment simply reply to this email."
msgstr "Pour ajouter un commentaire répondez simplement à cet e-mail."

#: templates/rejoined-email-text.php:49
#, php-format
msgid "To unsubscribe at any time visit %s"
msgstr "Pour se désabonner à tout moment aller à %s"

#: templates/rejoined-email.php:12
#, php-format
msgid "Welcome back, <span class=\"capitalize\">%s</span>."
msgstr "Bienvenue, <span class=\"capitalize\">%s</span>."

#: templates/rejoined-email.php:19
msgid "Here's a recap of the conversation."
msgstr "Voici un récapitulatif de la discussion :"

#: templates/rejoined-email.php:44
#, php-format
msgid ""
"<strong>Please note</strong>: Your reply will be published publicly and "
"immediately on %s."
msgstr ""
"<strong>Note</strong> : Votre réponse sera publiquement et immédiatement "
"publiée sur %s."

#: templates/rejoined-email.php:59 templates/subscribed-email.php:82
msgid ""
"To unsubscribe at any time reply with the word <strong>unsubscribe</strong>."
msgstr ""
"Pour vous désabonner à tout moment, répondez avec le mot "
"<strong>unsubscribe<strong>."

#: templates/subscribe-form.php:47
msgid "This field is intentionally empty"
msgstr "Ce champ est intentionnellement vide"

#: templates/subscribe-form.php:64
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"

#: templates/subscribe-widget-settings.php:9
msgid "Widget heading, leave blank to omit."
msgstr "En-tête du Widget, laissez en blanc afin d'omettre."

#: templates/subscribe-widget-settings.php:10
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: templates/subscribe-widget-settings.php:19
msgid "Custom message above subscription fields, leave blank for default."
msgstr ""
"Message personnalisé au-dessus du champs d'abonnement, laissez vide pour "
"utiliser la valeur par défaut."

#: templates/subscribe-widget-settings.php:20
msgid "Description Text:"
msgstr "Texte descriptif :"

#: templates/subscribe-widget-settings.php:35
msgid "Collect name (in addition to email)"
msgstr "Recueillir le nom (en plus de l'e-mail)"

#: templates/subscribed-email-text.php:10
#, php-format
msgid "Welcome, %s."
msgstr "Bienvenue, %s."

#: templates/subscribed-email-text.php:15
msgid "What's next?"
msgstr "Et après ?"

#: templates/subscribed-email-text.php:19
#, php-format
msgid "Keep an eye on your inbox for content from %s."
msgstr "Gardez un œil sur votre boîte de réception pour le contenu de %s."

#: templates/subscribed-email-text.php:28
#, php-format
msgid "We've included the latest, %1$s from %2$s, below."
msgstr "Nous avons inclus le dernier article : %1$s de %2$s, ci-dessous."

#: templates/subscribed-email-text.php:33
msgid "The conversation so far is included below."
msgstr "La discussion jusqu'à maintenant est incluse ci-dessous."

#: templates/subscribed-email-text.php:50
msgid "Here is the discussion so far"
msgstr "Voici la discussion jusqu'à maintenant"

#: templates/subscribed-email-text.php:64
msgid "* To leave a comment simply reply to this email. *"
msgstr "* Pour ajouter un commentaire répondez simplement à cet e-mail. *"

#: templates/subscribed-email-text.php:69
#, php-format
msgid "Please note: Your reply will be published on %s."
msgstr "Note&nbsp;: votre réponse sera publiée sur %s."

#: templates/subscribed-email.php:12
#, php-format
msgid "Welcome, <span class=\"capitalize\">%s</span>."
msgstr "Bienvenue, <span class=\"capitalize\">%s</span>."

#: templates/subscribed-email.php:22
msgid "The most recent post is below. Reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"L'article le plus récent est ci-dessous. Répondez à ce message pour y "
"laisser un commentaire."

#: templates/subscribed-email.php:27
msgid "Here is what others have to say. Reply to add your thoughts."
msgstr ""
"Voici ce que les autres ont à dire. Répondre pour ajouter vos commentaires."

#: templates/subscribed-email.php:43
msgid "Want to catch up? Here are the 30 most recent comments:"
msgstr ""
"Vous voulez rattraper la conversation ? Voici les 30 commentaires les plus "
"récents :"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:14
#: templates/subscription-agreement-email.php:16
#, php-format
msgid "An invitation from %s"
msgstr "Une invitation de %s"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:21
#, php-format
msgid "There's one more step to finish your subscription to %s."
msgstr "Il reste une étape pour finir votre abonnement à %s."

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:29
#: templates/subscription-agreement-email.php:32
msgid "Important Notice"
msgstr "Avertissement important"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:34
#: templates/subscription-agreement-email.php:37
#, php-format
msgid ""
"You recently signed up for updates from %s. We sent you an email asking for "
"verification but you did not reply correctly. Please read the following:"
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit récemment aux mises à jour de %s. Nous vous avons "
"envoyé un e-mail qui demande une vérification, mais vous n'avez pas répondu "
"correctement. Veuillez prendre note de ce qui suit :"

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:46
msgid ""
"If you understand these guidelines and you're ready to complete your "
"subscription, *please reply to this email with the word agree*."
msgstr ""
"Si vous avez compris ces guides et que vous êtes prêt à vous abonner, "
"répondez à ce mail avec le mot \"agree\"."

#: templates/subscription-agreement-email-text.php:55
#: templates/subscription-agreement-email.php:63
#, php-format
msgid ""
"If you did not initiate this subscription please ignore this email or "
"forward it to %s."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cet abonnement, ignorez cet e-mail ou "
"transférez le à %s."

#: templates/subscription-agreement-email.php:23
#, php-format
msgid "There’s one more step to finish your subscription to %s."
msgstr "Il reste une étape pour finir votre abonnement à %s."

#: templates/subscription-agreement-email.php:50
msgid ""
"<span class=\"alert\">To confirm your subscription, please reply to this "
"email with the word <strong>agree</strong></span>."
msgstr ""
"<span class=\"alert\">Pour confirmer votre abonnement, veuillez répondre à "
"ce message avec le mot <strong>agree</strong></span>."

#: templates/text-email-wrapper.php:22
#, php-format
msgid "To stop receiving email from %s visit:"
msgstr "Pour arrêter de recevoir des e-mails de %s, visitez :"

#: templates/text-email-wrapper.php:30
msgid "Delivered by Postmatic."
msgstr "Délivré par Postmatic"

#: templates/unsubscribe-view.php:13
#, php-format
msgid "To resubscribe visit <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Pour se ré-abonner, aller à <href=\"%s\">%s</a>."

#: templates/unsubscribed-email-text.php:8 templates/unsubscribed-email.php:9
msgid "You have unsubscribed"
msgstr "Vous êtes désabonné"

#: templates/unsubscribed-email-text.php:12 templates/unsubscribed-email.php:13
#, php-format
msgid "You'll no longer receive email notices for %s."
msgstr "Vous ne recevrez plus d'e-mails pour %s."

#: templates/unsubscribed-email-text.php:18 templates/unsubscribed-email.php:18
msgid "To re-subscribe visit:"
msgstr "Pour se ré-inscrire aller à :"

#: vendor/scribu/scb-framework/AdminPage.php:519
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Postmatic - WordPress Subscriptions & Commenting by Email"
msgstr "Postmatic - Système d&rsquo;abonnement et de commentaires par e-mail"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://gopostmatic.com/"
msgstr "http://gopostmatic.com/"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade to <a href=\"%s\">Postmatic Premium</a>.<br />You can kiss plain "
#~ "text email goodbye and dazzle your readers with a beautiful HTML version "
#~ "instead</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à niveau vers <a href=\"%s\">Postmatic Premium</a>.<br />Vous "
#~ "pouvez oublier vos e-mail au format texte et étonner vos utilisateurs "
#~ "avec de magnifiques versions HTML à la place</a>."

#~ msgid "%s is not subscribed to %s."
#~ msgstr "%s n'est pas abonné à %s."

#~ msgid "Are you sure you want to unsubscribe %s?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr que vous voulez vous désabonner de %s ?"

#~ msgid "Not you? Click here to start over"
#~ msgstr "Pas vous ? Cliquez ici pour recommencer"

#~ msgid "A request for inbound messages failed."
#~ msgstr "Une demande pour les messages entrants a échoué."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delivery of subscription notifications for the post \"%s\" may have "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "La livraison de la notifications d'abonnement pour l'article \"%s\" peut "
#~ "avoir échoué."

#~ msgid ""
#~ "A site administrator can report this event to the development team from "
#~ "the Postmatic settings."
#~ msgstr ""
#~ "Un administrateur de site peut rapporter cet événement à l'équipe de "
#~ "développement à partir des paramètres de Postmatic."

#~ msgid "The error message was: "
#~ msgstr "Le message d'erreur était :"

#~ msgid "Delivery issue for %s"
#~ msgstr "Problème de livraison pour %s"

#~ msgid "Want to unsubscribe?"
#~ msgstr "Voulez-vous vous désabonner ?"

#~ msgid "Confirm your email:"
#~ msgstr "Confirmez votre e-mail :"

#~ msgid "Heads up: the conversation around %s is getting out of hand"
#~ msgstr "Attention ! La discussion sur %s n'est plus sous contrôle."

#~ msgid ""
#~ "If you really do want to keep up with this thread, reply to this email "
#~ "with the word <strong>rejoin</strong>. We'll send you a recap and renew "
#~ "your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez vraiment rester abonné à ce flux, répondez à cet e-mail "
#~ "avec le mot \"rejoin\". Nous vous enverrons un récapitulatif et "
#~ "renouvellerons votre abonnement."

#~ msgid "Leave this conversation"
#~ msgstr "Quitter cette discussion"

#~ msgid "<span class=\"capitalize\">%s</span> added a comment "
#~ msgstr "<span class=\"capitalize\">%s</span> a ajouté un commentaire."

#~ msgid "in reply to %s."
#~ msgstr "en réponse à : %s."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "First, there are some important things you should know:"
#~ msgstr "Premièrement, il y a certaines choses que vous devrez savoir :"

#~ msgid ""
#~ "As a subscriber to %s, you'll receive new posts or comments directly to "
#~ "your inbox as soon as they are published."
#~ msgstr ""
#~ "En tant qu'abonné à %s, vous recevrez de nouveaux articles ou de nouveaux "
#~ "commentaires directement dans votre boîte e-mail, aussitôt qu'ils seront "
#~ "publiés."

#~ msgid "You will be invited to reply to these emails."
#~ msgstr "Vous serez invité à répondre via ces e-mails."

#~ msgid ""
#~ "Your reply to those emails will be immediately published to the web as a "
#~ "comment."
#~ msgstr ""
#~ "Vos réponses à ces e-mails seront immédiatement publiées sur le web en "
#~ "tant que commentaires."

#~ msgid ""
#~ "Please note that your email replies will be seen by anyone visiting the "
#~ "post on %s. That means your email replies are subject to the privacy "
#~ "policy and terms of service of %s. We just wanted to make sure you knew :)"
#~ msgstr ""
#~ "Notez que vos réponses par e-mail seront vues par toute personne "
#~ "visualisant l'article sur %s. Cela signifie que vos réponses par e-mail "
#~ "doivent respecter la politique de vie privée et les conditions "
#~ "d'utilisations de %s. Nous voulons juste être sûr que vous êtes au "
#~ "courant :)"

#~ msgid "Now it's time to confirm your subscription"
#~ msgstr "Il est temps maintenant de confirmer votre abonnement"

#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "Merci !"

#~ msgid "First, there are some important things you should know"
#~ msgstr "Premièrement, il y a certaines choses que vous devez savoir"

#~ msgid "Now it’s time to confirm your subscription"
#~ msgstr "Il est temps maintenant de confirmer votre abonnement"

#~ msgid ""
#~ "If you understand these guidelines and you’re ready to complete your "
#~ "subscription, please <strong class=\"alert\">reply to this email with the "
#~ "word agree</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez compris ces guides et que vous êtes prêt à vous abonner, "
#~ "<strong class=\"alert\">répondre à ce mail avec le mot \"agree\"</strong>."
