msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Themple Framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Ervin Domonkos <ervin.domonkos@gmail.com>\n"
"Language-Team: a-idea studio <info@a-idea.studio>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: languages\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"

#: data-types/class-data_type.php:32
msgid "Add row"
msgstr "Új sor"

#: data-types/class-data_type.php:42
msgid "The \"name\" attribute is required during registering options"
msgstr "A \"name\" attribútum megadása kötelező az opciók regisztrálása során"

#: data-types/class-data_type.php:50
#, php-format
msgid "It's recommended to set a title for \"%s\" option"
msgstr "Ajánlott címet rendelni a \"%s\" opcióhoz"

#: data-types/class-data_type.php:60
#, php-format
msgid ""
"It's recommended to assign %s to a section. Using a dummy section to avoid "
"errors..."
msgstr ""
"Ajánlott, hogy a %s opciót rendeld hozzá egy szekcióhoz. Generáltunk egy "
"dummy szekciót, hogy elkerüljük a hibákat..."

#: data-types/class-data_type.php:217
msgid "Drag & Drop to reorder"
msgstr "Fogd és vidd az átrendezéshez"

#: data-types/class-data_type.php:248 data-types/type-select.php:106
#: data-types/type-textarea.php:46
msgid "prefix:"
msgstr "előtag:"

#: data-types/class-data_type.php:252 data-types/type-select.php:110
#: data-types/type-textarea.php:50
msgid "suffix:"
msgstr "utótag:"

#: data-types/class-data_type.php:256 data-types/type-select.php:114
#: data-types/type-textarea.php:54
msgid "default:"
msgstr "alapeset:"

#: data-types/class-data_type.php:269 data-types/type-combined.php:158
#: data-types/type-select.php:127 data-types/type-textarea.php:67
msgid "Remove row"
msgstr "Sor törlése"

#: data-types/class-data_type.php:642
msgid "Do you really want to remove this instance?"
msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a példányt?"

#: data-types/type-icon.php:18
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: data-types/type-icon.php:19
msgid "The Font Awesome code of the icon (uses the fa-xxx name structure)"
msgstr "Az ikon Font Awesome kódja (fa-xxx formátumban)"

#: data-types/type-icon.php:24
msgid "Icon Color"
msgstr "Ikon színe"

#: data-types/type-icon.php:25
msgid "What should be the color of this icon?"
msgstr "Milyen színű legyen ez az ikon?"

#: data-types/type-icon.php:31
msgid "Icon size"
msgstr "Ikon mérete"

#: data-types/type-icon.php:32
msgid "Size of the icon in Font Awesome sizes"
msgstr "Ikonméret a Font Awesome méretek alapján"

#: data-types/type-icon.php:36
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: data-types/type-icon.php:37
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"

#: data-types/type-icon.php:38
msgid "Double"
msgstr "Dupla"

#: data-types/type-icon.php:39
msgid "Triple"
msgstr "Tripla"

#: data-types/type-icon.php:40
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: data-types/type-icon.php:41
msgid "5x"
msgstr "5x"

#: data-types/type-icon.php:47
msgid "Icon URL"
msgstr "Ikon URL-je"

#: data-types/type-icon.php:48
msgid "Where should the icon be linked to?"
msgstr "Hová linkeljük az ikont?"

#: data-types/type-icon.php:53
msgid "Link Title"
msgstr "Link címe"

#: data-types/type-icon.php:54
msgid ""
"This is displayed when hovering the mouse over the icon when it is a link"
msgstr "Ez lesz megjelenítve, amikor az egérmutatót az ikon fölé mozgatják"

#: data-types/type-icon.php:67
msgid "Open in new tab?"
msgstr "Új lapon nyíljon?"

#: data-types/type-icon.php:68
msgid "If yes, the link will open in a new browser tab"
msgstr "Ha igen, a link egy új böngészőablakban fog nyílni"

#: data-types/type-icon.php:72
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: data-types/type-icon.php:73
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: data-types/type-image.php:61
#, php-format
msgid "%s image tag"
msgstr "%s kép címke"

#: data-types/type-image.php:68
msgid "Placeholder image"
msgstr "Helyfogó kép"

#: data-types/type-image.php:82
msgid "Click here to remove image."
msgstr "Kattints ide a kép eltávolításához."

#: data-types/type-image.php:86
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

#: data-types/type-image.php:212 data-types/type-image.php:213
msgid "Choose Image"
msgstr "Válassz képet"

#: data-types/type-image.php:308
msgid "Please register a logo first before calling the tpl_logo() function."
msgstr "Kérlek regisztrálj egy logót mielőtt meghívnád a tpl_logo() függvényt."

#: tpl-inc/themple-core.php:112
msgid "Themple error"
msgstr "Themple hibaüzenet"

#: tpl-inc/themple-core.php:115
msgid "Themple warning"
msgstr "Themple figyelmeztetés"

#: tpl-inc/themple-core.php:138
msgid "File not exists"
msgstr "A fájl nem létezik"

#: tpl-inc/themple-core.php:264
msgid "You forgot to set name for an option. Please check your options files."
msgstr ""
"Elfelejtettél nevet adni az egyik opciónak. Kérlek ellenőrizd az options "
"fájljaidat."

#: tpl-inc/themple-core.php:283
#, php-format
msgid "You forgot to set the type of %s. Using static to avoid errors..."
msgstr ""
"Elfelejtetted beállítani a %s opció típusát. Static-ra állítottuk, hogy "
"elkerüljük a hibákat..."

#: tpl-inc/themple-core.php:298
#, php-format
msgid "Data type %s doesn't exists"
msgstr "A %s adattípus nem létezik"

#: tpl-inc/themple-core.php:307
#, php-format
msgid ""
"Option with name %1$s was defined more than once in your options files. "
"Using the first instance (%2$s)"
msgstr ""
"Az %1$s azonosítójú beállítás egynél többször került definiálásra az options "
"fájlokban. Az először definiált verzió az aktív (%2$s)"

#: tpl-inc/themple-core.php:490
#, php-format
msgid ""
"Section \"%s\" hasn't been registered properly. Please register it in "
"options/sections.php."
msgstr ""
"A \"%s\" szekció nem lett rendesen regisztrálva. Kérlek regisztráld az "
"options/sections.php fájlban."

#: tpl-inc/themple-core.php:653 tpl-inc/themple-core.php:979
#, php-format
msgid "No data type was set up for option: %s"
msgstr "Hiányzik az adattípus ehhez a beállításhoz: %s"

#: tpl-inc/themple-core.php:660 tpl-inc/themple-core.php:986
#, php-format
msgid "Invalid data type (%1$s) was set for option: %2$s"
msgstr ""
"Nem megfelelő adattípus (%1$s) van hozzárendelve ehhez a beállításhoz: %2$s"

#~ msgid "Empty space"
#~ msgstr "Üres hely"

#~ msgid "Free text"
#~ msgstr "Tetszőleges szöveg"

#~ msgid "Free text input"
#~ msgstr "Tetszőleges szöveg bevitele"

#~ msgid "You can enter any kind of text and HTML into this box."
#~ msgstr "Ide írhatsz bármilyen szöveges vagy HTML tartalmat."

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"

#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Válassz képet"

#~ msgid "Upload or select previously uploaded image here"
#~ msgstr "Tölts fel egy új képet vagy válassz ki egy korábban feltöltöttet"

#~ msgid "Custom shortcode"
#~ msgstr "Tetszőleges shortcode"

#~ msgid "Shortcode name"
#~ msgstr "Shortcode neve"

#~ msgid "The shortcode name / identifier"
#~ msgstr "A shortcode neve / azonosítója"

#~ msgid "Shortcode type"
#~ msgstr "Shortcode típusa"

#~ msgid "Self-closing or Enclosing?"
#~ msgstr "Önzáró vagy körülölelő?"

#~ msgid "Self-closing"
#~ msgstr "Önzáró"

#~ msgid "Enclosing"
#~ msgstr "Körülölelő"

#~ msgid "Shortcode content"
#~ msgstr "Shortcode tartalma"

#~ msgid ""
#~ "Content between the starting and the ending tag of the enclosing shortcode"
#~ msgstr "A körülölelő shortcode nyitó- és záróeleme közötti tartalom"

#~ msgid "Shortcode parameters"
#~ msgstr "A shortcode paraméterei"

#~ msgid "You can add here as many shortcode parameters as you'd like to"
#~ msgstr "Tetszőleges számú shortcode paramétert hozzáadhatsz itt"

#~ msgid "Add parameter"
#~ msgstr "Paraméter hozzáadása"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"

#~ msgid "The shortcode parameter's name"
#~ msgstr "A shortcode paraméter neve"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"

#~ msgid "The shortcode parameter's value"
#~ msgstr "A shortcode paraméter értéke"

#~ msgid "The content"
#~ msgstr "Tartalom"

#~ msgid "Widget area"
#~ msgstr "Widget gyűjtemény"

#~ msgid "Select a widget area"
#~ msgstr "Válassz egy widget gyűjteményt"

#~ msgid ""
#~ "You can use here a widget area already set up in Appearance > Widgets"
#~ msgstr ""
#~ "A widget gyűjtemények beállíthatók a Megjelenés > Widgetek menüpont alatt"

#~ msgid "You can find demos for the Google fonts here: %s"
#~ msgstr "Itt tudod megtekinteni a Google betűkészleteket: %s"

#~ msgid "Select app for this box"
#~ msgstr "Válaszd ki az alkalmazást ehhez a dobozhoz"

#~ msgid "Select an app type from the dropdown. It will be used in this box."
#~ msgstr ""
#~ "Válassz alkalmazástípust a legördülő menüből. Ez kerül használatra ebben "
#~ "a dobozban."

#~ msgid "Columnset"
#~ msgstr "Oszlop-elrendezés"

#~ msgid "The columns layout of the row"
#~ msgstr "Az oszlopok megjelenése ebben a sorban"

#~ msgid "1/1 - Full width"
#~ msgstr "1/1 - Teljes szélesség"

#~ msgid "Contents of the columns"
#~ msgstr "Az oszlopok tartalma"

#~ msgid "Set up your apps"
#~ msgstr "Állítsd be az alkalmazásaidat"

#~ msgid "Add section"
#~ msgstr "Szekció hozzáadása"

#~ msgid ""
#~ "The columnset you have just selected contains fewer columns than the "
#~ "previous setting. It means that the last ##N## column(s) will be removed "
#~ "with all their contents. Do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Az oszlop-elrendezés amit épp kiválasztottál kevesebb oszlopot tartalmaz, "
#~ "mint az előző beállítás. Ez azt jelenti, hogy az utolsó ##N## oszlop el "
#~ "lesz távolítva annak minden tartalmával. Folytassuk?"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"

#~ msgid "General information about the Framework and the Theme"
#~ msgstr "Általános információ a keretrendszerről és a sablonról"

#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Könyvtárak"

#~ msgid "3rd party libraries bundled with the Themple Framework"
#~ msgstr "Külső könyvtárak, amelyek a Themple Framework csomag részei"

#~ msgid "Backend settings"
#~ msgstr "Rendszer beállítások"

#~ msgid "Settings for the Themple admin panels"
#~ msgstr "Beállítások a Themple adminisztrációs felületéhez"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Rendszer"

#~ msgid "Theme version"
#~ msgstr "Sablon verzió"

#~ msgid "Framework version"
#~ msgstr "Keretrendszer verzió"

#~ msgid "WordPress version"
#~ msgstr "WordPress verzió"

#~ msgid "Less Compiler"
#~ msgstr "LESS fordító"

#~ msgid ""
#~ "<b>ON:</b> Less files are compiled upon each page reload, even if there "
#~ "was no change (slowest, suitable for development environments)<br>\n"
#~ "\t\t<b>OFF:</b> Less files are NOT compiled in any circumstances "
#~ "(fastest, use it if you're not going to change styles or Theme Options "
#~ "for a long time, suitable for live sites with cached assets)<br>\n"
#~ "\t\t<b>Dynamic:</b> Less files are updated when there is a change in the "
#~ "Theme Options or inside the Less files (middle speed, use it in test "
#~ "environments or when you're changing options frequently on live sites.)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>BE:</b> A LESS fájlok minden egyes oldalbetöltésnél újrafordítódnak, "
#~ "még akkor is ha nem történt semmi változás (ez a leglassabb, ideális a "
#~ "fejlesztői környezetekhez)<br>\n"
#~ "\t\t<b>KI:</b> A LESS fájlok semmilyen körülmények között nem kerülnek "
#~ "újrafordításra (ez a leggyorsabb, akkor használd ha sokáig nem akarsz "
#~ "hozzányúlni a stílusokhoz Sablonbeállításokhoz, ideális az élő "
#~ "oldalakhoz)<br>\n"
#~ "\t\t<b>Dinamikus:</b> A LESS fájlok akkor fordítódnak újra, ha van "
#~ "változás a Sablonbeállításokban, vagy magukban a LESS fájlokban (közepes "
#~ "sebesség, általában teszt környezetben ideális, illetve olyan oldalakon, "
#~ "ahol gyakran változnak a beállítások)"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "BE"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KI"

#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Dinamikus"

#~ msgid "CSS Minification"
#~ msgstr "CSS minifikálás"

#~ msgid ""
#~ "<b>ON:</b> Output CSS files are minified during the compilation process."
#~ "<br>\n"
#~ "\t\t<b>OFF:</b> Output CSS files are not minified, only compiled."
#~ msgstr ""
#~ "<b>BE:</b> A kimeneti CSS fájlok minifikálva lesznek a fordítási folyamat "
#~ "közben.<br>\n"
#~ "\t\t<b>KI:</b> A kimeneti CSS fájlok nem lesznek minifikálva, csupán "
#~ "lefordítva."

#~ msgid "Font Awesome support"
#~ msgstr "Font Awesome támogatás"

#~ msgid ""
#~ "<b>Yes:</b> The Font Awesome library will be compiled into your front end "
#~ "CSS.<br>\n"
#~ "\t\t<b>No:</b> The Font Awesome library won't be compiled into your front "
#~ "end CSS. Recommended if you're not using these font icons (in this case "
#~ "the site will load faster)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Igen:</b> A Font Awesome könyvtár bele lesz fordítva a front end CSS-"
#~ "be.<br>\n"
#~ "\t\t<b>Nem:</b> A Font Awesome library könyvtár nem lesz belefordítva a "
#~ "front end CSS-be. Ajánlott, ha nem használod ezeket a font ikonokat (ez "
#~ "esetben gyorsíthat az oldal betöltődésén)."

#~ msgid "TGM Plugin Activation"
#~ msgstr "TGM Bővítmény Aktiváló"

#~ msgid ""
#~ "<b>Yes:</b> The TGM Plugin Activation library is enabled.<br>\n"
#~ "\t\t<b>No:</b> The TGM Plugin Activation library is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Igen:</b> A TGM bővítmény-telepítő könyvtár engedélyezve van.<br>\n"
#~ "\t\t<b>Nem:</b> A TGM bővítmény-telepítő könyvtár nincs engedélyezve."

#~ msgid "Remove confirmation for repeater fields"
#~ msgstr "Rákérdezés ismétlődő mező eltávolításakor"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you'll be prompted every time you want to remove a row from a "
#~ "repeater field in Theme Options"
#~ msgstr ""
#~ "Ha igen, meg leszel kérdezve minden egyes alkalommal, ha törölni akarsz "
#~ "egy sort egy ismétlődő mezőből."

#~ msgid "Remove confirmation for Page Builder columnsets"
#~ msgstr "Rákérdezés Page Builder oszlop-elrendezések esetén"

#~ msgid ""
#~ "If yes, you'll be prompted every time you want to switch to a columnset "
#~ "with fewer columns in Page Builder"
#~ msgstr ""
#~ "Ha igen, meg leszel kérdezve minden alkalommal, ha kevesebb oszlopos "
#~ "elrendezésre szeretnél váltani a Page Builderben"

#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Szükséges bővítmények telepítése"

#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "bővítmények telepítése"

#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Bővítmény telepítése: %s"

#~ msgid "Something went wrong with the plugin API."
#~ msgstr "Valami nem volt rendben a bővítmény API-val."

#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Vissza a bővítmény-telepítőhöz"

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Vissza a kezelőpulthoz"

#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "A bővítmény sikeresen aktiválva lett."

#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr[0] "A következő bővítmény sikeresen aktiválva lett:"
#~ msgstr[1] "A következő bővítmények sikeresen aktiválva lettek:"

#~ msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
#~ msgstr "Nem történt semmi, a %1$s bővítmény már eleve aktív volt."

#~ msgid ""
#~ "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
#~ "Please update the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "A bővítmény nincs aktiválva. Egy magasabb verzióra van szükség a %s-ből a "
#~ "sablonhoz. Kérlek frissítsd a bővítményt."

#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Minden bővítmény sikeresen telepítve és aktiválva. %1$s"

#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Figyelmeztetés eltűntetése"

#~ msgid "Please contact the administrator of this site for help."
#~ msgstr "Kérlek lépj kapcsolatba az oldal adminisztrátorával segítségért."

#~ msgctxt "%s = version number"
#~ msgid "TGMPA v%s"
#~ msgstr "TGMPA v%s"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Szükséges"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Ajánlott"

#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "WordPress gyűjtemény"

#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Külső forrás"

#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Előre csomagolt"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Nincs telepítve"

#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Telepítve, de nincs aktiválva"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktív"

#~ msgid "Required Update not Available"
#~ msgstr "A szükséges frissítés nem elérhető"

#~ msgid "Requires Update"
#~ msgstr "Szükséges frissíteni"

#~ msgid "Update recommended"
#~ msgstr "Ajánlott frissíteni"

#~ msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Telepítendő: <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Telepítendő: <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Frissíthető: <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Frissíthető: <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Aktiválható: <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Aktiválható: <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ismeretlen"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Telepített verzió:"

#~ msgid "Minimum required version:"
#~ msgstr "Minimálisan szükséges verzió:"

#~ msgid "Available version:"
#~ msgstr "Elérhető verzió:"

#~ msgid ""
#~ "No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the "
#~ "Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs telepíteni-, frissíteni- vagy aktiválni való bővítmény. <a href="
#~ "\"%1$s\">Vissza a kezelőpulthoz</a>"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Bővítmény"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Forrás"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzió"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"

#~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
#~ msgid "Install %2$s"
#~ msgstr "%2$s telepítése"

#~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
#~ msgid "Update %2$s"
#~ msgstr "%2$s frissítése"

#~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
#~ msgid "Activate %2$s"
#~ msgstr "%2$s aktiválása"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Telepít"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Frissít"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivál"

#~ msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Nem volt kijelölve egy bővítmény sem telepítésre, így nem történt semmi."

#~ msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Nem volt kijelölve egy bővítmény sem frissítésre, így nem történt semmi."

#~ msgid "No plugins are available to be installed at this time."
#~ msgstr "Jelenleg nem található telepíthető bővítmény."

#~ msgid "No plugins are available to be updated at this time."
#~ msgstr "Jelenleg nem található frissíthető bővítmény."

#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "A bővítmény aktiválása nem sikerült."

#~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "A %1$s (%2$d/%3$d) bővítmény frissítése"

#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "A következő hiba történt a %1$s telepítése közben: <strong>%2$s</strong>."

#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "A %1$s telepítése nem sikerült."

#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítés és aktiválás kezdődik. Bizonyos szervereken ez eltarthat egy "
#~ "darabig."

#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s sikeresen telepítve és aktiválva."

#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Minden telepítés és aktiválás befejeződött."

#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Telepítem és aktiválom a %1$s (%2$d/%3$d) bővítményt."

#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítés kezdődik. Bizonyos szervereken ez eltarthat egy darabig."

#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Minden telepítés befejeződött."

#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Bővítmény telepítése: %1$s (%2$d/%3$d)"

#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Sablon beállítások"

#~ msgid "Framework Options"
#~ msgstr "Keretrendszer beállítások"

#~ msgid "Could not write front end CSS file - check your file permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudtam írni a front CSS fájlt - ellenőrizd a fájl hozzáféréseket!"

#~ msgid "Could not write admin CSS file - check your file permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudtam írni az admin CSS fájlt - ellenőrizd a fájl hozzáféréseket!"

#~ msgid "Could not write editor CSS file - check your file permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudtam írni a szerkesztő CSS fájlját - ellenőrizd a fájl "
#~ "hozzáféréseket!"

#~ msgid ""
#~ "You forgot to set name for an option. Please check your options files. "
#~ "LESS compiler is turned OFF until you resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Elfelejtettél nevet adni az egyik opciónak. Kérlek ellenőrizd az options "
#~ "fájljaidat. Addig is kikapcsolva tartjuk a LESS fordítót a biztonság "
#~ "kedvéért."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Beállítások mentve."

#~ msgid ""
#~ "<b>ON:</b> Output CSS files are minified during the compilation process."
#~ "<br>\n"
#~ "\t\t<b>OFF:</b> Output CSS files are not minified, only copiled."
#~ msgstr ""
#~ "<b>BE:</b> A kimeneti CSS fájlok minifikálva lesznek a fordítási folyamat "
#~ "közben.<br>\n"
#~ "\t\t<b>KI:</b> A kimeneti CSS fájlok nem lesznek minifikálva, csupán "
#~ "lefordítva."

#~ msgid "Invalid parameter: %s"
#~ msgstr "Nem megfelelő paraméter: %s"

#~ msgid "General Framework Options"
#~ msgstr "Általános keretrendszer beállítások"

#~ msgid "Themple Framework Options"
#~ msgstr "A Themple Keretrendszer beállításai"
