msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Activello Theme\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Aigars Silkalns <a.silkalns@gmail.com>\n"
"Language-Team: colorlib <info@colorlib.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_html__;esc_html_e;"
"esc_attr_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_n:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"

#: ../404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Перепрошую. Вказаної сторінки не існує. "

#: ../404.php:19
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Нічого не знайдено. Спробуйте використати один з наведених нижче посилань, "
"або скористайтесь форму пошуку."

#: ../404.php:25
msgid "Recent Posts"
msgstr "Нещодавні публікації"

#: ../404.php:31
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Найпопулярніші категорії"

#: ../404.php:52
#, php-format
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Пошукайте в архівах. %1$s"

#: ../404.php:53 ../archive.php:66 ../sidebar.php:31
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"

#: ../404.php:58
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"

#: ../archive.php:27
#, php-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Автор: %s"

#: ../archive.php:30
#, php-format
msgid "Day: %s"
msgstr "День: %s"

#: ../archive.php:33
#, php-format
msgid "Month: %s"
msgstr "Місяць: %s"

#: ../archive.php:36
#, php-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Рік: %s"

#: ../archive.php:39
msgid "Asides"
msgstr "Бічні панелі"

#: ../archive.php:42
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"

#: ../archive.php:45
msgid "Images"
msgstr "Світлини"

#: ../archive.php:48
msgid "Videos"
msgstr "Відеострічки"

#: ../archive.php:51
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: ../archive.php:54
msgid "Links"
msgstr "Посилання"

#: ../archive.php:57
msgid "Statuses"
msgstr "Статуси"

#: ../archive.php:60
msgid "Audios"
msgstr "Аудіо"

#: ../archive.php:63
msgid "Chats"
msgstr "Чати"

#: ../comments.php:28
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%1$s Comment"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../comments.php:35 ../comments.php:54
msgid "Comment navigation"
msgstr "Шляхівниця коментарів"

#: ../comments.php:36 ../comments.php:55
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Попередні коментарі"

#: ../comments.php:37 ../comments.php:56
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Нові комментарии &rarr;"

#: ../comments.php:66
msgid "Comments are closed."
msgstr "Публікація коментарів обмежена"

#: ../comments.php:77
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../comments.php:81
msgid "Email"
msgstr ""

#: ../comments.php:85
msgid "Website"
msgstr ""

#: ../comments.php:94
msgid "Post Reply"
msgstr ""

#: ../content-grid.php:16 ../content-page.php:32 ../inc/extras.php:252
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: ../content-grid.php:28 ../content.php:41 ../content.php:67
#: ../inc/extras.php:137
msgid "Read More"
msgstr "Детальніше"

#: ../content-grid.php:37 ../content-page.php:21 ../content-single.php:43
#: ../content.php:56 ../image.php:79
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінки:"

#: ../content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: ../content-none.php:19
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Чи готові Ви додати перший запис? <a href=\"%1$s\">Почнемо</a>."

#: ../content-none.php:23
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Жодний результат не відповідає Вашому запиту. Будь ласка, спробуйте замінити "
"ключові слова."

#: ../content-none.php:28
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Схоже, ми не можемо знайти інформацію згідно Вашого запиту. Спробуйте "
"використати \"Пошук\"."

#: ../content-single.php:21 ../content.php:22
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""

#: ../content-single.php:55 ../content.php:73
msgid "Leave a comment"
msgstr "Залишити коментар"

#: ../content-single.php:55
msgid "Comment (1)"
msgstr ""

#: ../content-single.php:55
msgid "Comments (%)"
msgstr ""

#: ../content.php:73
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: ../content.php:73
msgid "% Comments"
msgstr "% коментарів"

#: ../functions.php:71
msgid "Primary Menu"
msgstr "Головне меню"

#: ../functions.php:112
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"

#: ../functions.php:226
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ліворуч"

#: ../functions.php:226
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Праворуч"

#: ../functions.php:226
msgid "No Sidebar"
msgstr ""

#: ../functions.php:226
msgid "Full Width"
msgstr ""

#: ../functions.php:228
msgid "Logo Only"
msgstr ""

#: ../functions.php:229
msgid "Logo + Tagline"
msgstr ""

#: ../functions.php:230
msgid "Title Only"
msgstr ""

#: ../functions.php:231
msgid "Title + Tagline"
msgstr ""

#: ../functions.php:266 ../searchform.php:14
msgid "Search"
msgstr ""

#: ../functions.php:266 ../searchform.php:14
#, fuzzy
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Результат пошуку за запитом: %s"

#: ../header.php:40
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

#: ../image.php:22
msgid "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Previous"
msgstr "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Попередній"

#: ../image.php:23
msgid "Next <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"
msgstr "Наступний <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"

#: ../inc/customizer.php:30
msgid "Logo"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:44
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:53
msgid "Activello Options"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:54
msgid "Panel to update activello theme options"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:60
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Налаштування теми"

#: ../inc/customizer.php:73
msgid "Show post excerpts?"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:85
#, fuzzy
msgid "Display Comments on Static Pages?"
msgstr "Відображається на Головній сторінці"

#: ../inc/customizer.php:94
msgid "Slider Option"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:127
msgid "Layout options"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:138
msgid "Website Layout Options"
msgstr "Налаштування макету сторінки"

#: ../inc/customizer.php:141
msgid "Choose between different layout options to be used as default"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:150
msgid "Accent Color"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:151 ../inc/customizer.php:161
#: ../inc/customizer.php:171
msgid "Default used if no color is selected"
msgstr ""
"Якщо Ви не оберете свій колір, буде використано значення за замовчуванням"

#: ../inc/customizer.php:160
msgid "Social icon color"
msgstr "Колір піктограми соціальних мереж"

#: ../inc/customizer.php:170
msgid "Social Icon:hover Color"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:177
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтил (Footer)"

#: ../inc/customizer.php:195
msgid "Other"
msgstr "Інші"

#: ../inc/customizer.php:204
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS користувача"

#: ../inc/customizer.php:205
msgid "Additional CSS"
msgstr "Додатковий CSS"

#: ../inc/customizer.php:213
msgid "Support and Documentation"
msgstr "Підтримка та Документація"

#: ../inc/customizer.php:356
msgid "Activello Documentation"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:357
msgid ""
"The best way to contact us with <b>support questions</b> and <b>bug reports</"
"b> is via"
msgstr ""
"Щоб зв'язатись з питаннь <b>технічної підтримки</b> та <b>звітів про "
"помилки</b>, використайте"

#: ../inc/customizer.php:357
msgid "Colorlib support forum"
msgstr "Толока підтримки Colorlib"

#: ../inc/customizer.php:358
msgid "If you like this theme, I'd appreciate any of the following:"
msgstr ""
"Якщо Вам сподобалась ця тема, я був би вельми вдячний за будь-який наступний "
"варіант:"

#: ../inc/customizer.php:360
msgid "Rate this Theme"
msgstr "Оцінити цю тему"

#: ../inc/customizer.php:361
msgid "Like on Facebook"
msgstr "Поставити вподобайку на Facebook"

#: ../inc/customizer.php:362
msgid "Follow on Twitter"
msgstr "Читати Twitter"

#: ../inc/extras.php:54
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: ../inc/extras.php:71
msgid ""
"<p>This post is password protected. To view it please enter your password "
"below:</p>"
msgstr ""
"<p>Цей запис захищений гаслом. Аби подивитися цей запис, будь ласка, уведіть "
"гасло:</p>"

#: ../inc/extras.php:72
msgid "Password:"
msgstr "Гасло:"

#: ../inc/extras.php:75
msgid "Submit"
msgstr "Підтвердити"

#: ../inc/extras.php:158
#, php-format
msgid "Theme by %1$s Powered by %2$s"
msgstr "Тема від %1$s. Працює на %2$s"

#: ../inc/extras.php:246
#, php-format
msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr ""

#: ../inc/extras.php:252
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr ""

#: ../inc/extras.php:259
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr ""

#: ../inc/metaboxes.php:16
msgid ""
"Select layout for this specific Page only ( Note: This setting only reflects "
"if page Template is set as Default Template and Blog Type Templates.)"
msgstr ""

#: ../inc/metaboxes.php:21
msgid "Select layout for this specific Post only"
msgstr ""

#: ../inc/metaboxes.php:28
msgid "Select layout for this specific Product only"
msgstr ""

#: ../inc/metaboxes.php:58
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../inc/navwalker.php:196
msgid "Add a menu"
msgstr ""

#: ../inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навігація записами"

#: ../inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr ""

#: ../inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr ""

#: ../inc/template-tags.php:56
msgid "Post navigation"
msgstr "Навігація записами"

#: ../inc/template-tags.php:86
msgid "Posted on"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:11
msgid "Activello widget to display categories"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:12
msgid "Activello Categories"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:17
#: ../inc/widgets/widget-categories.php:76
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:83 ../inc/widgets/widget-social.php:49
msgid "Title "
msgstr "Назви"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:91
msgid "Limit Categories "
msgstr "Обмеження категорій"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:104
msgid "Enable Posts Count"
msgstr "Увімкнути лічильник записів"

#: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:11
msgid "Activello recent posts widget with thumbnails"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:12
msgid "Activello Recent Posts Widget"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:17
#: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:91
msgid "recent Posts"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:96
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../inc/widgets/widget-recent-posts.php:104
msgid "Limit Posts Number"
msgstr "Увімкнути лічильник записів"

#: ../inc/widgets/widget-social.php:11
msgid "Activello theme widget to display social media icons"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-social.php:12
msgid "Activello Social Widget"
msgstr ""

#: ../inc/widgets/widget-social.php:17 ../inc/widgets/widget-social.php:46
msgid "Follow us"
msgstr "Приєднуйтесь до нас"

#: ../search.php:16
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Результати пошуку за запитом: %s"

#: ../searchform.php:11
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Результат пошуку за запитом: %s"

#: ../searchform.php:12
#, fuzzy
msgctxt "placeholder"
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Результат пошуку за запитом: %s"

#: ../searchform.php:12
#, fuzzy
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Результат пошуку за запитом: %s"

#: ../sidebar.php:38
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#~ msgid "Footer Links"
#~ msgstr "Посилання нижнього колонтитула"

#~ msgctxt "comments title"
#~ msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
#~ msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
#~ msgstr[0] "Коментарій &ldquo;%2$s&rdquo;"
#~ msgstr[1] "%1$s Коментарів &ldquo;%2$s&rdquo;"

#~ msgid ", "
#~ msgstr ","

#~ msgid " %1$s"
#~ msgstr " %1$s"

#~ msgid "Homepage Widget 1"
#~ msgstr "Перший застосунок на Головній сторінці"

#~ msgid "Displays on the Home Page"
#~ msgstr "Відображається на Головній сторінці"

#~ msgid "Homepage Widget 2"
#~ msgstr "Другий застосунок на Головній сторінці"

#~ msgid "Homepage Widget 3"
#~ msgstr "Третій застосунок на Головній сторінці"

#~ msgid "Footer Widget 1"
#~ msgstr "Перший застосунок нижнього колонтитула"

#~ msgid "Used for footer widget area"
#~ msgstr "Використано для застосунка нижнього колонтитула"

#~ msgid "Footer Widget 2"
#~ msgstr "Другий застосунок нижнього колонтитула"

#~ msgid "Footer Widget 3"
#~ msgstr "Третій застосунок нижнього колонтитула"

#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Налаштування теми"

#~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Натисність ОК для скидування налаштувань. Увага! Усі параментри будуть "
#~ "видалені!"

#~ msgid "Default options restored."
#~ msgstr "Відновленні налаштування за замовчуванням."

#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Налаштування збережені."

#~ msgid "No file chosen"
#~ msgstr "Файл не обраний"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Завантажити"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити"

#~ msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
#~ msgstr "Оновіть двигун WordPress  для повної підтримки додатку \"Медіа\"."

#~ msgid "View File"
#~ msgstr "Переглянути файл"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Не повторювати\t"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "Повторити горизонтально"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Повторити вертикально"

#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "Заповнити"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Зверху ліворуч"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Зверху центрально"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Зверху праворуч"

#~ msgid "Middle Left"
#~ msgstr "По середині ліворуч"

#~ msgid "Middle Center"
#~ msgstr "По середині центрально"

#~ msgid "Middle Right"
#~ msgstr "По середині праворуч"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Знизу ліворуч"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "Знизу центрально"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Знизу праворуч"

#~ msgid "Scroll Normally"
#~ msgstr "Звичайна прокручування"

#~ msgid "Fixed in Place"
#~ msgstr "Зафіксовано на місці"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звичайний"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Похилий"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Напівжирний"

#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Напівширний похилий"

#~ msgid "Page %s"
#~ msgstr "Сторінка %s"

#~ msgid "Follow us on "
#~ msgstr "Приєднуйтесь до нас"

#~ msgid "Sparkling Documentation"
#~ msgstr "Документація Sparkling"

#~ msgid "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Older posts"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Показати ще"

#~ msgid "Newer posts <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"
#~ msgstr "Нові записи <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"

#~ msgid "Sparkling Categories"
#~ msgstr "(Sparkling) Категорії"

#~ msgid "Sparkling Popular Posts Widget"
#~ msgstr "(Sparkling) Популярні записи"

#~ msgid "Popular Posts"
#~ msgstr "Популярні записи"

#~ msgid "Sparkling Social Widget"
#~ msgstr "Соціальні мережі Sparkling"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "Один"

#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Два"

#~ msgid "Three"
#~ msgstr "Три"

#~ msgid "Four"
#~ msgstr "Чотири"

#~ msgid "Five"
#~ msgstr "П'ять"

#~ msgid "French Toast"
#~ msgstr "Французька грінківниця"

#~ msgid "Pancake"
#~ msgstr "Млинець"

#~ msgid "Omelette"
#~ msgstr "Омлет"

#~ msgid "Crepe"
#~ msgstr "Креп"

#~ msgid "Waffle"
#~ msgstr "Вафлі"

#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Головна"

#~ msgid "Do You want to display image slider on the Home Page?"
#~ msgstr "Чи бажаєте Ви бачити на головній сторінці повзунок?"

#~ msgid "Check if you want to enable slider"
#~ msgstr "Увімкнити повзунок"

#~ msgid "Slider Category"
#~ msgstr "Категорія для повзунка"

#~ msgid "Select a category for the featured post slider"
#~ msgstr "Оберіть найцікавішу категорію для повзунка"

#~ msgid "Number of slide items"
#~ msgstr "Кількість повзунків"

#~ msgid "Enter the number of slide items"
#~ msgstr "Уведіть кількість повзунків"

#~ msgid "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default"
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть, де за замовчуванням відображатиметься бічна панель: ліворуч чи "
#~ "праворуч? "

#~ msgid "Element color"
#~ msgstr "Колір складника"

#~ msgid "Element color on hover"
#~ msgstr "Колір сладника при наведенн"

#~ msgid "Custom Favicon"
#~ msgstr "Власний ярличок сайту (Favicon)"

#~ msgid ""
#~ "Upload a 32px x 32px PNG/GIF image that will represent your websites "
#~ "favicon"
#~ msgstr ""
#~ "Завантажте власний ярличок сайту (Favicon) -  зображення розміром 32px х "
#~ "32px у форматі PNG/GIF."

#~ msgid "Action Button"
#~ msgstr "Action Button"

#~ msgid "Call For Action Text"
#~ msgstr "Текст Call for Action"

#~ msgid "Enter the text for call for action section"
#~ msgstr "Уведіть текст для розділу Call for Action"

#~ msgid "Call For Action Button Title"
#~ msgstr "Текст кнопки Call for Action"

#~ msgid "Enter the title for Call For Action button"
#~ msgstr "Уведіть назву для розділу Call for Action"

#~ msgid "CFA button link"
#~ msgstr "Посилання кнопки Call for Action"

#~ msgid "Enter the link for Call For Action button"
#~ msgstr "Уведіть адресу для кнопки Call for Action"

#~ msgid "Call For Action Text Color"
#~ msgstr "Колір тексту Call for Action"

#~ msgid "Call For Action Background Color"
#~ msgstr "Колір тла для Call for Action"

#~ msgid "Call For Action Button Border Color"
#~ msgstr "Колір меж кнопки  Call for Action"

#~ msgid "Call For Action Button Text Color"
#~ msgstr "Колір текста кнопки Call for Action"

#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Оформлення"

#~ msgid "Main Body Text"
#~ msgstr "Основний шрифт"

#~ msgid "Used in P tags"
#~ msgstr "Використаний у теґах <p> (абзац)"

#~ msgid "Heading Color"
#~ msgstr "Колір заголовку"

#~ msgid "Color for all headings (h1-h6)"
#~ msgstr "Колір для усіх заголовків (h1-h6)"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Колір посилань"

#~ msgid "Link:hover Color"
#~ msgstr "Колір посилань при наведенні"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Верхній колонтитул"

#~ msgid "Top nav background color"
#~ msgstr "Колір тла верхнього меню"

#~ msgid "Top nav item color"
#~ msgstr "Колір матеріалів складника меню"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Колір посилання"

#~ msgid "Top nav item hover color"
#~ msgstr "Колір текста складника мені під час наведення"

#~ msgid "Link:hover color"
#~ msgstr "Колір посилання при наведенні"

#~ msgid "Top nav dropdown background color"
#~ msgstr "Колір тла меню другого рівня"

#~ msgid "Background of dropdown item hover color"
#~ msgstr "Колір тла складника меню другого рівня під час наведення"

#~ msgid "Top nav dropdown item color"
#~ msgstr "Колір складника в меню другого рівня"

#~ msgid "Dropdown item color"
#~ msgstr "Колір складника"

#~ msgid "Top nav dropdown item hover color"
#~ msgstr "Колір тексту меню другого рівня під час наведення"

#~ msgid "Dropdown item hover color"
#~ msgstr "Колір тла складника в меню другого рівня"

#~ msgid "Top nav dropdown item background hover color"
#~ msgstr "Колір тексту складника меню другого рівня під час наведення"

#~ msgid "Footer widget area background color"
#~ msgstr "Колір фона тла стосунків нижнього колонтитулу"

#~ msgid "Footer background color"
#~ msgstr "Колір тла нижнього колонтитула"

#~ msgid "Footer text color"
#~ msgstr "Колір тексту нижнього колонтитула"

#~ msgid "Footer link color"
#~ msgstr "Колір посилань нижнього колонтитула"

#~ msgid "Footer information"
#~ msgstr "Інформація нижнього колонтутила"

#~ msgid "Copyright text in footer"
#~ msgstr "Текст авторських прав у нижньому колонтитулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Footer Social Icons"
#~ msgstr "Колір піктограми соціальних мереж у нижньому колонтитулі"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide social icons in footer"
#~ msgstr "Колір піктограми соціальних мереж у нижньому колонтитулі"

#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Соц. мережі"

#~ msgid "Footer social icon color"
#~ msgstr "Колір піктограми соціальних мереж у нижньому колонтитулі"

#~ msgid "Add full URL for your social network profiles"
#~ msgstr "Додати повні посилання облікових записів у соціальних мережах"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "Youtube"

#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"

#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "RSS"

#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "Dribbble"
#~ msgstr "Dribble"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "SoundCloud"
#~ msgstr "SoundCloud"

#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Результат пошуку за запитом: %s"

#~ msgid "Default used if no color is selected."
#~ msgstr "Если не выберите свой цвет, будет использовано стандартное значение"
