msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"

msgid "* Location: "
msgstr "* Lieu"

msgid "* Start date: "
msgstr "* Date de début"

msgid "End date: "
msgstr "Date de fin"

msgid "Event"
msgstr "Evénement"

msgid "Enter your google Key:"
msgstr "Entrez votre clé google:"

msgid "Update options"
msgstr "Mise à jour des options"

msgid "To use google maps, you must have a google key, you can find it <a href=\"http://code.google.com/apis/maps/signup.html\">here</a>"
msgstr "Pour utiliser l'outil google maps, vous devez avoir une clé google, vous pouvez la trouver <a href=\"http://code.google.com/apis/maps/signup.html\">ici</a>"

msgid "PostEvent allows you to locate the meeting place using google maps<br/>"
msgstr "PostEvent vous permet de localiser le lieu du rendez vous a l'aide de google maps<br/>"

msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"

msgid "Subscription"
msgstr "Inscription"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Guests"
msgstr "Invités"

msgid "End:"
msgstr "Fin:"

msgid "Begin:"
msgstr "Début:"

msgid "Place:"
msgstr "Lieu:"

msgid "Add to your calendar:"
msgstr "Ajouter a votre calendrier:"

msgid "Download ics file"
msgstr "Télécharger le fichier ics"

msgid "Choose map width:"
msgstr "Choisissez la longueur de la carte:"

msgid "Choose map height:"
msgstr "Choisissez la hauteur de la carte:"

msgid "Choose bubble width:"
msgstr "Choisissez la longueur de la bulle:"

msgid "Choose bubble height:"
msgstr "Choisissez la hauteur de la bulle:"

msgid "PostEvent allows you to register events with dates and hours and display a map using google maps tool<br/>"
msgstr "PostEvent vous permet d'enregistrer des événements avec leurs date et heure ainsi qu'afficher une carte grâce a l'outil google maps<br/>"

msgid "PostEvent creates the function \"query_events\" which is used in the theme."
msgstr "PostEvent met à disposition la fonction \"query_events\" qui s'utilise dans le thème."

msgid "It does the same as \"query_posts\" but sorts posts by the event's begining date (Desc as default)."
msgstr "Elle realise la meme chose que \"query_posts\", mais trie les posts par date de début d'événement (décroissant par défaut)."

msgid "To sort in asc order, the box must be checked."
msgstr "Pour trier dans l ordre croissant, la case doit être cochée."

msgid "You can choose how many past events to display (Past 3 days as default)."
msgstr "Lors de l'affichage des résultats vous pouvez choisir le nombre d'ancien événement à afficher (ancien de 3 jours par defaut)."

msgid "Display past events since:"
msgstr "Afficher les anciens éléments depuis"

msgid "Order event by asc:"
msgstr "Ordonner les éléments par ordre croissant"

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "days"
msgstr "jours"

msgid "all"
msgstr "tous"

msgid "Start event date"
msgstr "Début de l'événement"

msgid "When you save a post, ics files are generated, corresponding to each category."
msgstr "Lorsque vous sauvez un article, des fichiers ics sont créés correspondant à chacune des catégories."

msgid "Choose the prefix for ics files:"
msgstr "Choisissez le préfix de vos fichiers ics:"

msgid "Here is the list of all your ics files."
msgstr "Voici la liste de tous vos fichiers ics."

msgid "oXfoZ Technologies is an experienced web design agency, with a qualified team to assist and guide you every step of your development process."
msgstr "oXfoZ Technologies spécialiste du conseil et de la création de sites Internet à partir de solutions CMS et CRM open-source à Paris et Lyon."

msgid "PostEvent is brought to you for free by oXfoZ Technologies."
msgstr "PostEvent est propulsé gratuitement pour vous par oXfoZ Technologies."

msgid "About this plugin"
msgstr "A propos de ce plugin"

msgid "About oXfoZ"
msgstr "A propos d'oXfoZ"

msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

msgid "Really delete event ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l événement ?"

msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"

msgid "You already have joined the event"
msgstr "Vous êtes déjà inscris a l'événement"

msgid "You have join the event"
msgstr "Vous êtes maintenant inscrit a l'événement"

msgid "You must be register to join events."
msgstr "Vous devez être inscrit pour rejoindre des événements."

msgid "Register"
msgstr "Inscription"

msgid "Only register users can join events:"
msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent s'inscrire aux évènements:"

msgid "Events subscription"
msgstr "Inscription aux événements"

msgid "Only the twenty last users are displayed, to see all users download the csv file:"
msgstr "Seul les vingts derniers utilisateurs sont affichés, pour les voir tous téléchargez le fichier csv:"

msgid "here"
msgstr "ici"

msgid "You have left the event"
msgstr "Vous avez quitté l'événement"

msgid "Join this event"
msgstr "Rejoindre cet événement"

msgid "When you join the event, to left it, click again on the 'Join this event' button"
msgstr "Une fois inscrit, pour quitter l'événement, cliquez à nouveaux sur le bouton 'Rejoindre cet événement'"

msgid "You already join this event, would you like to leave it ?"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit a cet événement, voulez vous vous désinscrire ?"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "See who are register"
msgstr "Voir les inscrits"

msgid "Download csv file"
msgstr "Télécharger le fichier csv"

msgid "You can save registers list as csv file. Here you can choose the parameter for your csv files."
msgstr "Vous pouvez récupérer une liste des inscrits dans un fichier csv. Vous pouvez ici configurer les paramètres de vos fichier csv."

msgid "Fields delimiter"
msgstr "Délimiteur de cellules"

msgid "Text delimiter"
msgstr "Délimiteur de textes"

msgid "Allow users to see who is register:"
msgstr "Les visiteurs peuvent voir qui est enregistré:"

msgid "You can also allow your vistors to register to events, and so, know who is interested in the event<br/>"
msgstr "Vous pouvez aussi permettre à vos visiteurs de s'inscrire aux événements, et donc savoir qui est intéressé par un événement<br/>"

msgid "To allow event subscription, you must allow visitors to register into your blog."
msgstr "Pour autoriser l'inscription aux événements, vous devez permettre aux visiteurs de s'inscrire a votre blog."

msgid "Subscription are not allowed for this post."
msgstr "Les inscriptions ne sont pas ouverte pour cet article."

msgid "If you check this box, you have to allow visitors to register into you blog"
msgstr "Si vous selectionnez cette case, vous devez permettre aux visiteurs de s'inscrire sur votre blog"

msgid "Event subscription"
msgstr "Inscrits aux événements"

msgid "Warning: No google key, no map would be displayed."
msgstr "Attention, pas de clé google, aucune carte ne pourra être affichée."

msgid "Warning: End date more recent than start date."
msgstr "Attention date de fin plus recente que date de début."

msgid "Registers number:"
msgstr "Nombre d'inscrit:"

msgid "Guests number:"
msgstr "Nombre d'invités:"

msgid "at"
msgstr "à"

msgid "Allow users to see registers number:"
msgstr "Les visiteurs peuvent voir le nombre d'inscrit:"

msgid "Allow subscription to this event:"
msgstr "Autoriser l'abonnement à cet événement:"

msgid "Maximum participants for this event (include users) : "
msgstr "Nombre de participants à cet événement (utilisateurs inclus): "

msgid "Maximum participants by user : "
msgstr "Nombre de participants maximum par utilisateur : "

msgid "Your user name is : "
msgstr "Votre nom d'utilisateur est : "

msgid "Enter your email to register for this event : "
msgstr "Entrez votre mail pour vous inscrire à cet événement : "

msgid "Rest "
msgstr "Il reste "

msgid " seat(s) for this event."
msgstr " place(s) pour cet événement."

