msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPSSO Core 22.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/wpsso\n"
"POT-Creation-Date: 2026-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-10 12:06-0700\n"
"Last-Translator: JS Morisset <jsm@surniaulula.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: gettext/gettext-html-debug.php:5 gettext/gettext-html-setup.php:5
msgctxt "html header"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#: gettext/gettext-html-debug.php:6
msgctxt "html header"
msgid "The Query Monitor Plugin"
msgstr "L'extension Query Monitor"

#: gettext/gettext-html-debug.php:7
msgctxt "html header"
msgid "JavaScript and jQuery Errors"
msgstr "Erreurs JavaScript et jQuery"

#: gettext/gettext-html-debug.php:8
msgctxt "html header"
msgid "HTTP Error Code 5xx"
msgstr "Code d'erreur HTTP 5xx"

#: gettext/gettext-html-debug.php:9
msgctxt "html header"
msgid "Performance or Layout Issues"
msgstr "Problèmes de performances ou de mise en page"

#: gettext/gettext-html-debug.php:10
msgctxt "html header"
msgid "WordPress and PHP Error Messages"
msgstr "Messages d'erreur WordPress et PHP"

#: gettext/gettext-html-debug.php:11
msgctxt "html header"
msgid "HTML Debug Messages"
msgstr "Messages de débogage HTML"

#: gettext/gettext-html-debug.php:12
msgctxt "html paragraph"
msgid "The WPSSO Core plugin and its add-ons follow all recommended WordPress coding practices, but on occasion it may break <em>other</em> themes or plugins that do not. This troubleshooting guide will help you identify and mitigate some common issues."
msgstr "L'extension WPSSO Core et ses ajouts respectent toutes les pratiques de codage recommandées par WordPress, mais il arrive parfois qu'elles perturbent <em>d'autres</em> thèmes ou extensions qui ne le font pas. Ce guide de dépannage vous aidera à identifier et à atténuer certains problèmes courants."

#: gettext/gettext-html-debug.php:13
msgctxt "html paragraph"
msgid "If you are having issues with your WordPress site, related to WPSSO or not, and haven't used the <a href=\"https://wordpress.org/plugins/query-monitor/\">Query Monitor plugin</a> yet, we recommend that you install and activate this very useful plugin. The Query Monitor plugin will report any PHP or database query issues, both on the front and back-end. It may not catch all PHP errors (like ajax queries or scheduled tasks, for example), so you may also want to also <a href=\"#php-error-messages\">define the WordPress WP_DEBUG constant as suggested below</a> to enable the WordPress error log (which is not enabled by default)."
msgstr "Si vous rencontrez des problèmes avec votre site WordPress, liés ou non à WPSSO, et que vous n'avez pas encore utilisé <a href=\"https://wordpress.org/plugins/query-monitor/\">l'extension Query Monitor</a>, nous vous recommandons d'installer et d'activer cette extension très utile. L'extension Query Monitor signalera tous les problèmes de requête PHP ou de base de données, à la fois sur l'interface frontale et d'arrière-plan. Il se peut qu'elle ne détecte pas toutes les erreurs PHP (comme les requêtes ajax ou les tâches planifiées, par exemple), vous pouvez donc également vouloir <a href=\"#php-error-messages\">définir la constante WordPress WP_DEBUG comme suggéré ci-dessous</a> pour activer le journal des erreurs WordPress (qui n'est pas activé par défaut)."

#: gettext/gettext-html-debug.php:14
msgctxt "html paragraph"
msgid "Since the advent of page builders and the new block editor in WordPress v5, JavaScript and jQuery errors have become more common and are not easily diagnosed using standard WordPress debugging methods (like defining the WordPress WP_DEBUG constant and using the Query Monitor plugin)."
msgstr "Depuis l'avènement des générateurs de pages et du nouvel éditeur de blocs dans WordPress v5, les erreurs JavaScript et jQuery sont devenues plus courantes et ne sont pas facilement diagnostiquées à l'aide des méthodes de débogage WordPress standard (comme la définition de la constante WordPress WP_DEBUG et l'utilisation de l'extension Query Monitor)."

#: gettext/gettext-html-debug.php:15
msgctxt "html paragraph"
msgid "To view JavaScript and jQuery related errors, you must enable your web browser's console, and how you do that depends on the web browser you use (<a href=\"https://www.google.com/search?q=open+the+browser+javascript+console\">see this Google search result for more information on that</a>). It's definitely worth enabling your web browser's console to make sure there are no JavaScript and jQuery errors. If there are, you can select the error and <a href=\"https://surniaulula.com/support/\">copy-paste the error text into a new support ticket</a> (<em>please do not submit screenshots as text in an image is not text</em>). ;-) JavaScript and jQuery errors are probably not caused by WPSSO Core or its add-ons, but we're happy to help you diagnose the issue and propose a solution."
msgstr "Pour afficher les erreurs liées à JavaScript et jQuery, vous devez activer la console de votre navigateur Web. La manière de procéder dépend du navigateur Web que vous utilisez (<a href=\"https://www.google.com/search?q=open+the+browser+javascript+console\">consultez ce résultat de recherche Google pour plus d'informations à ce sujet</a>). Il est certainement utile d'activer la console de votre navigateur Web pour vous assurer qu'il n'y a pas d'erreurs JavaScript et jQuery. S'il y en a, vous pouvez sélectionner l'erreur et <a href=\"https://surniaulula.com/support/\">copier-coller le texte d'erreur dans un nouveau billet d'assistance</a> (<em>veuillez ne pas envoyer de captures d'écran car le texte d'une image n'est pas du texte</em>). ;-) Les erreurs JavaScript et jQuery ne sont probablement pas causées par WPSSO Core ou ses ajouts, mais nous sommes heureux de vous aider à diagnostiquer le problème et à proposer une solution."

#: gettext/gettext-html-debug.php:16
msgctxt "html paragraph"
msgid "A web server may display an HTTP 5xx error page (500, 502, etc.) with a generic error message. This error message is generic on purpose - the actual details of the error can be found in the web server's error log. The most common cause of an HTTP 5xx error are from lack of available memory when PHP is executing - for example, when creating thumbnails from large images, executing a bloated plugin, executing a badly coded recursive filter, etc. If you are seeing an HTTP 5xx error message, you can get the error details from the web server's error log. This will tell you what caused the HTTP 5xx error code."
msgstr "Un serveur Web peut afficher une page d'erreur HTTP 5xx (500, 502, etc.) avec un message d'erreur générique. Ce message d'erreur est volontairement générique - les détails réels de l'erreur peuvent être trouvés dans le journal des erreurs du serveur Web. La cause la plus courante d'une erreur HTTP 5xx est le manque de mémoire disponible lors de l'exécution de PHP - par exemple, lors de la création d'image miniature à partir d'images volumineuses, de l'exécution d'une extension gonflée, de l'exécution d'un filtre récursif mal codé, etc. Si vous voyez un message d'erreur HTTP 5xx, vous pouvez obtenir les détails de l'erreur à partir du journal des erreurs du serveur Web. Cela vous indiquera ce qui a causé le code d'erreur HTTP 5xx."

#: gettext/gettext-html-debug.php:17
msgctxt "html paragraph"
msgid "Some older versions of PHP are known to have bugs in their ImageMagick library, or PHP may have timed-out when trying to create several thumbnail images in a row (<a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/how-can-i-fix-an-http-error-when-uploading-images/\">see this FAQ for details</a>), or PHP may have run out of memory (<a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/how-can-i-fix-a-php-fatal-out-of-memory-error/\">see this FAQ for details</a>), or WPSSO may be triggering a bug in your theme or another plugin (try disabling WPSSO's use of the WordPress content filter as suggested below)."
msgstr "Certaines versions plus anciennes de PHP sont connues pour avoir des bugs dans leur bibliothèque ImageMagick, ou PHP peut avoir expiré en essayant de créer plusieurs images miniatures d'affilée (<a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/how-can-i-fix-an-http-error-when-uploading-images/\">voir cette FAQ pour plus de détails</a>), ou PHP peut être à court de mémoire (<a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/how-can-i-fix-a-php-fatal-out-of-memory-error/\">voir cette FAQ pour plus de détails</a>), ou WPSSO peut déclencher un bug dans votre thème ou une autre extension (essayez de désactiver l'utilisation du filtre de contenu WordPress par WPSSO comme suggéré ci-dessous)."

#: gettext/gettext-html-debug.php:18
msgctxt "html paragraph"
msgid "Related FAQ: <a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/why-are-some-html-elements-missing-misaligned-different/\">Why are some HTML elements missing or misaligned?</a>"
msgstr "FAQ associée: <a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/why-are-some-html-elements-missing-misaligned-different/\">Pourquoi certains éléments HTML sont-ils manquants ou mal alignés?</a>"

#: gettext/gettext-html-debug.php:19
msgctxt "html paragraph"
msgid "WordPress allows themes and plugins to hook hundreds of different filters to manage the Post / Page content (some of these filters are called by WordPress to expand shortcodes, for example). WordPress generally calls a filter (like 'the_content') once to expand text for a given post within the loop or a single webpage. As a consequence, some authors mistakenly assume that a filter they have created will only be executed once for a given post, and only within the webpage body or specific area. WordPress filters are available to any theme or plugin that needs to expand text (title, excerpt, content, etc.), and in any context (header, loop, widget, admin, etc.). WPSSO uses 'the_content' filter to locate media elements within the content and to provide complete and accurate description meta tags."
msgstr "WordPress permet aux thèmes et aux extensions d'utiliser des centaines de filtres différents pour gérer le contenu des articles/pages (certains de ces filtres sont appelés par WordPress pour développer les codes courts, par exemple). WordPress appelle généralement un filtre (comme \"the_content\") une fois pour développer le texte d'un article donné dans la boucle ou une seule page Web. En conséquence, certains auteurs supposent à tort qu'un filtre qu'ils ont créé ne sera exécuté qu'une seule fois pour un article donné, et uniquement dans le corps de la page Web ou dans une zone spécifique. Les filtres WordPress sont disponibles pour tout thème ou extension qui doit développer du texte (titre, extrait, contenu, etc.), et dans n'importe quel contexte (en-tête, boucle, widget, administrateur, etc.). WPSSO utilise le filtre \"the_content\" pour localiser les éléments multimédias dans le contenu et pour fournir des balises méta de description complètes et précises."

#: gettext/gettext-html-debug.php:20
msgctxt "html paragraph"
msgid "See the \"<a href=\"https://make.wordpress.org/plugins/2017/10/03/is-your-filter-going-to-break-the-layout/\">Is your filter going to break the layout?</a>\" post on the Make WordPress Plugins blog for additional information on the use (and common misuse) of 'the_content' filter by developers."
msgstr "Consultez l'article \"<a href=\"https://make.wordpress.org/plugins/2017/10/03/is-your-filter-going-to-break-the-layout/\">Votre filtre va-t-il casser la mise en page?</a>\" sur le blog Make WordPress Plugins pour obtenir des informations supplémentaires sur l'utilisation (et l'utilisation abusive courante) du filtre \"the_content\" par les développeurs."

#: gettext/gettext-html-debug.php:21
msgctxt "html paragraph"
msgid "Under the <em>SSO &gt; Advanced Settings &gt; Plugin Settings &gt; Integration</em> tab, you can uncheck the \"Use Filtered Content\" and \"Use Filtered Excerpt\" options to see if your problem is related to a WordPress filter hook. If disabling these options fixes the problem, <strong>you should determine which theme or plugin is at fault and report the issue with to theme or plugin authors</strong>. Using the WordPress <code>apply_filters()</code> function should not create timeout or layout issues."
msgstr "Sous l'onglet <em>SSO &gt; Réglages avancés &gt; Réglages de l'extension &gt; Intégration</em>, vous pouvez décocher les options \"Utiliser le contenu filtré\" et \"Utiliser l'extrait filtré\" pour voir si votre problème est lié à un crochet de filtre WordPress. Si la désactivation de ces options résout le problème, <strong>vous devez déterminer quel thème ou quelle extension est en cause et signaler le problème aux auteurs du thème ou de l'extension</strong>. L'utilisation de la fonction WordPress <code>apply_filters()</code> ne devrait pas créer de problèmes de délai d'attente ou de mise en page."

#: gettext/gettext-html-debug.php:22
msgctxt "html paragraph"
msgid "If you disable the content filter, <em>and your Post / Page content relies on shortcodes for its text</em>, then you may find that WPSSO cannot create accurate descriptions for its meta tags and Schema markup. WPSSO looks for custom descriptions and excerpts before falling back to using the content text. If the the \"Use Filtered Content\" option is disabled, and the content relies on shortcodes for its text, then you may have to enter custom descriptions and excerpts for those Posts / Pages."
msgstr "Si vous désactivez le filtre de contenu, <em>et que le contenu de votre article/page repose sur des codes courts pour son texte</em>, vous constaterez peut-être que WPSSO ne peut pas créer de descriptions précises pour ses balises méta et son balisage de schéma. WPSSO recherche des descriptions et des extraits personnalisés avant de revenir à l'utilisation du texte du contenu. Si l'option \"Utiliser le contenu filtré\" est désactivée, et que le contenu repose sur des codes courts pour son texte, vous devrez peut-être saisir des descriptions et des extraits personnalisés pour ces articles/pages."

#: gettext/gettext-html-debug.php:23
msgctxt "html paragraph"
msgid "Enabling the PHP and WordPress debug log (aka WP_DEBUG) is a common practice and very useful. Your theme and/or badly coded plugins may be generating hundreds of PHP and WordPress errors, and you would never know unless you enabled the WordPress debug log. To enable the WordPress debug log, without displaying those errors to your visitors, add the following to your <code>wp-config.php</code> file. <em>Make sure you do not already have a <code>define()</code> for <code>WP_DEBUG</code>, <code>WP_DEBUG_LOG</code>, or <code>WP_DEBUG_DISPLAY</code> in your <code>wp-config.php</code> file</em> (as PHP constants can only be defined once). If you do, you can safely remove them and replace those lines with the following:"
msgstr "L'activation du journal de débogage PHP et WordPress (alias WP_DEBUG) est une pratique courante et très utile. Votre thème et/ou vos extensions mal codées peuvent générer des centaines d'erreurs PHP et WordPress, et vous ne le saurez jamais à moins d'activer le journal de débogage WordPress. Pour activer le journal de débogage WordPress, sans afficher ces erreurs à vos visiteurs, ajoutez ce qui suit à votre fichier <code>wp-config.php</code>. <em>Assurez-vous que vous n'avez pas déjà un <code>define()</code> pour <code>WP_DEBUG</code>, <code>WP_DEBUG_LOG</code> ou <code>WP_DEBUG_DISPLAY</code> dans votre fichier <code>wp-config.php</code></em> (car les constantes PHP ne peuvent être définies qu'une seule fois). Si c'est le cas, vous pouvez les supprimer en toute sécurité et remplacer ces lignes par ce qui suit:"

#: gettext/gettext-html-debug.php:24
msgctxt "html paragraph"
msgid "You can turn on/off the WordPress debug log by changing <code>WP_DEBUG</code>'s value from <code>true</code> to <code>false</code>."
msgstr "Vous pouvez activer/désactiver le journal de débogage WordPress en modifiant la valeur de <code>WP_DEBUG</code> de <code>true</code> à <code>false</code>."

#: gettext/gettext-html-debug.php:25
msgctxt "html paragraph"
msgid "The default location of the <code>debug.log</code> file can be changed by specifying a file path for the <code>WP_DEBUG_LOG</code> value."
msgstr "L'emplacement par défaut du fichier <code>debug.log</code> peut être modifié en spécifiant un chemin de fichier pour la valeur <code>WP_DEBUG_LOG</code>."

#: gettext/gettext-html-debug.php:26
msgctxt "html paragraph"
msgid "Any WordPress or PHP error messages will be saved to the <code>wordpress/wp-content/debug.log</code> file by default. If you have several badly coded and/or old themes and plugins that generate a lot of errors, make sure you clear the contents / rotate this file regularly, as it could grow large enough to fill a filesystem. In all cases, you should endeavour to resolve all warnings and errors in the debug.log file."
msgstr "Par défaut, tous les messages d'erreur WordPress ou PHP seront enregistrés dans le fichier <code>wordpress/wp-content/debug.log</code>. Si vous avez plusieurs thèmes et extensions mal codés et/ou anciens qui génèrent beaucoup d'erreurs, assurez-vous de vider le contenu/de faire tourner ce fichier régulièrement, car il pourrait devenir suffisamment volumineux pour remplir un système de fichiers. Dans tous les cas, vous devez vous efforcer de résoudre tous les avertissements et erreurs dans le fichier debug.log."

#: gettext/gettext-html-debug.php:27
msgctxt "html paragraph"
msgid "In some instances, WPSSO support may request that you enable the \"Add Debug Messages to HTML\" and \"Disable Cache for Debugging\" options under the <em>SSO &gt; Advanced Settings &gt; Plugin Settings &gt; Plugin Admin</em> tab to investigate an issue specific to your site (ie. that cannot be reproduced on a test site). After enabling the \"Add Debug Messages to HTML\" and \"Disable Cache for Debugging\" options, the WPSSO Core plugin and its add-ons will include debug messages as HTML comments in your webpages. If you use an optimization plugin or service to remove HTML comments from your webpages (a feature that can also be part of a caching plugin or service), you will need to disabled that feature. Once WPSSO support has investigated the issue, you can disable the \"Add Debug Messages to HTML\" and \"Disable Cache for Debugging\" options and re-enable any HTML optimization features."
msgstr "Dans certains cas, le support WPSSO peut vous demander d'activer les options \"Ajouter messages de débogage au HTML\" et \"Désactiver le cache pour débogage\" sous l'onglet <em>SSO &gt; Réglages avancés &gt; Réglages de l'extension &gt; Admin d'extension</em> pour examiner un problème spécifique à votre site (c'est-à-dire qui ne peut pas être reproduit sur un site de test). Après avoir activé les options \"Ajouter messages de débogage au HTML\" et \"Désactiver le cache pour débogage\", l'extension WPSSO Core et ses ajouts incluront les messages de débogage sous forme de commentaires HTML dans vos pages Web. Si vous utilisez une extension ou un service d'optimisation pour supprimer les commentaires HTML de vos pages Web (une fonctionnalité qui peut également faire partie d'une extension ou d'un service de mise en cache), vous devrez désactiver cette fonctionnalité. Une fois que le support WPSSO a examiné le problème, vous pouvez désactiver les options \"Ajouter messages de débogage au HTML\" et \"Désactiver le cache pour débogage\" et réactiver toutes les fonctionnalités d'optimisation HTML."

#: gettext/gettext-html-debug.php:28
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#query-monitor-plugin\">The Query Monitor Plugin</a>"
msgstr "<a href=\"#query-monitor-plugin\">L'extension Query Monitor</a>"

#: gettext/gettext-html-debug.php:29
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#javascript-and-jquery-errors\">JavaScript and jQuery Errors</a>"
msgstr "<a href=\"#javascript-and-jquery-errors\">Erreurs JavaScript et jQuery</a>"

#: gettext/gettext-html-debug.php:30
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#http-error-code-5xx\">HTTP Error Code 5xx</a>"
msgstr "<a href=\"#http-error-code-5xx\">Code d'erreur HTTP 5xx</a>"

#: gettext/gettext-html-debug.php:31
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#performance-or-layout-issues\">Performance or Layout Issues</a>"
msgstr "<a href=\"#performance-or-layout-issues\">Problèmes de performances ou de mise en page</a>"

#: gettext/gettext-html-debug.php:32
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#php-error-messages\">WordPress and PHP Error Messages</a>"
msgstr "<a href=\"#php-error-messages\">Messages d'erreur WordPress et PHP</a>"

#: gettext/gettext-html-debug.php:33
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#html-debug-messages\">HTML Debug Messages</a>"
msgstr "<a href=\"#html-debug-messages\">Messages de débogage HTML</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:6
msgctxt "html header"
msgid "Business Social Accounts (Optional)"
msgstr "Comptes sociaux d'entreprise (facultatif)"

#: gettext/gettext-html-setup.php:7
msgctxt "html header"
msgid "Related information:"
msgstr "Informations connexes:"

#: gettext/gettext-html-setup.php:8
msgctxt "html header"
msgid "Author Social Accounts (Optional)"
msgstr "Comptes sociaux des auteurs (facultatif)"

#: gettext/gettext-html-setup.php:9
msgctxt "html header"
msgid "Review Essential Settings"
msgstr "Parcourez les réglages essentiels"

#: gettext/gettext-html-setup.php:10
msgctxt "html header"
msgid "Keep an Eye on Notifications"
msgstr "Gardez un œil sur les notifications"

#: gettext/gettext-html-setup.php:11
msgctxt "html header"
msgid "User Interface and General Usage"
msgstr "Interface utilisateur et utilisation générale"

#: gettext/gettext-html-setup.php:12
msgctxt "html header"
msgid "Schema Markup vs Google Rich Results"
msgstr "Balisage de Schéma vs résultats enrichis Google"

#: gettext/gettext-html-setup.php:13
msgctxt "html header"
msgid "Validation Tools"
msgstr "Outils de validation"

#: gettext/gettext-html-setup.php:14
msgctxt "html header"
msgid "Markup Validators:"
msgstr "Validateurs de balisage:"

#: gettext/gettext-html-setup.php:15
msgctxt "html paragraph"
msgid "You can enter all your business social account information in the <em><strong>SSO &gt; General Settings &gt; Social Pages and Accounts</strong></em> metabox. The social account values are used for meta tags and Schema Organization markup (which may appear in Google Search results to highlight your business social pages)."
msgstr "Vous pouvez saisir les informations de vos comptes sociaux de votre entreprise dans la métabox <em><strong>SSO &gt; Réglages généraux &gt; Pages et comptes sociaux</strong></em>. Les valeurs des comptes sociaux sont utilisées pour les balises méta et le balisage de Schéma d'organisation (qui peuvent apparaître dans les résultats de recherche Google pour mettre en évidence les pages sociales de votre entreprise)."

#: gettext/gettext-html-setup.php:16
msgctxt "html paragraph"
msgid "You may remind your authors and content creators to enter their personal website URL, Facebook, and X (Twitter) social page URLs in their WordPress user profile page. Author contact information can appear in various meta tags and Schema markup for Facebook, X (Twitter), and Google <em>if users enter their contact information in their WordPress user profile page</em>."
msgstr "Vous pouvez rappeler à vos auteurs et créateurs de contenu de saisir l'URL de leur site Web personnel, les URL de leurs pages sociales Facebook et X (Twitter) dans leur page de profil utilisateur WordPress. Les informations de contact de l'auteur peuvent apparaître dans diverses balises méta et balisage de Schéma pour Facebook, X (Twitter) et Google - <em>si les utilisateurs saisissent leurs coordonnées dans leur page de profil utilisateur WordPress</em>."

#: gettext/gettext-html-setup.php:17
msgctxt "html paragraph"
msgid "Review the website description on the <em><strong>SSO &gt; Essential Settings</strong></em> page and select a default image ID (or image URL). The default image is used for archive pages (ie. blog, category, and tag archive page) and as a fallback for public posts and pages that do not have a suitable featured, attached, or image in their content."
msgstr "Consultez la description du site Web sur la page <em><strong>SSO &gt; Réglages essentiels</strong></em> et sélectionnez un ID d'image par défaut (ou une URL d'image). L'image par défaut est utilisée pour les pages d'archives (c'est-à-dire les pages d'archives de blogs, de catégories et de d'étiquette) et comme solution de secours pour les articles et pages publiques qui n'ont pas d'image en vedette, de pièce jointe ou d'image appropriée dans leur contenu."

#: gettext/gettext-html-setup.php:18
msgctxt "html paragraph"
msgid "WPSSO attempts to keep notifications to a minimum, issuing only informational, warning, and error notifications when required. Messages from the default WordPress notication system can feel intrusive and over-used, and are not compatible with the new block editor in WordPress v5, so WPSSO includes its own (more discreet) notification system in the admin toolbar."
msgstr "WPSSO s'efforce de limiter les notifications au minimum, en émettant uniquement des notifications d'information, d'avertissement et d'erreur lorsque cela est nécessaire. Les messages du système de notification par défaut de WordPress peuvent sembler intrusifs et surutilisés, et ne sont pas compatibles avec le nouvel éditeur de blocs de WordPress v5, c'est pourquoi WPSSO inclut son propre système de notification (plus discret) dans la barre d'outils d'administration."

#: gettext/gettext-html-setup.php:19
msgctxt "html paragraph"
msgid "Look for the SSO notification icon in the admin toolbar - it will be grey with a 0 notification count by default. If there are notifications, the count will increase and the SSO icon appear on a red, yellow, or blue background. WPSSO notifications are context sensitive - they relate directly to the content shown in the current webpage."
msgstr "Recherchez l'icône de notification SSO dans la barre d'outils d'administration - elle sera grise avec un nombre de notifications de 0 par défaut. S'il y a des notifications, le nombre augmentera et l'icône SSO apparaîtra sur un fond rouge, jaune ou bleu. Les notifications WPSSO sont sensibles au contexte - elles se rapportent directement au contenu affiché sur la page Web actuelle."

#: gettext/gettext-html-setup.php:20
msgctxt "html paragraph"
msgid "When editing a post, page, category, tag, user profile, etc., you'll find a Document SSO metabox below the content area where you can customize default texts, images, and videos. The Document SSO metabox shows a different set of options based on the content type selected (ie. Schema type or Open Graph type), allowing you to customize the details of articles, events, e-Commerce products, recipes, reviews, and more. The \"Preview Social\" tab shows how this webpage might look when shared on Facebook and the \"Validators\" tab allows you to submit the current webpage URL to several test and validation tools."
msgstr "Lorsque vous modifiez un article, une page, une catégorie, une étiquette, un profil utilisateur, etc., vous trouverez une métabox SSO du document sous la zone de contenu où vous pouvez personnaliser les textes, images et vidéos par défaut. La métabox SSO du document affiche un ensemble d'options différent en fonction du type de contenu sélectionné (par exemple, type de Schéma ou type Open Graph), vous permettant de personnaliser les détails des articles, des événements, des produits de commerce électronique, des recettes, des critiques, etc. L'onglet \"Aperçu social\" montre à quoi cette page Web pourrait ressembler lorsqu'elle est partagée sur Facebook et l'onglet \"Validateurs\" vous permet de soumettre l'URL de la page Web actuelle à plusieurs outils de test et de validation."

#: gettext/gettext-html-setup.php:21
msgctxt "html paragraph"
msgid "On most WordPress admin pages you'll find a \"Screen Options\" drop-down tab on the upper right-hand side of the page. You can use these screen options to include or exclude specific metaboxes and columns from the current page. For example, when viewing the posts or pages list you can use the \"Screen Options\" drop-down to hide / view the \"SSO Image\" column. You can also enable or disable columns globally under the <em><strong>SSO &gt; Advanced Settings &gt; Interface</strong></em> tab."
msgstr "Sur la plupart des pages d'administration WordPress, vous trouverez un onglet déroulant \"Options d'écran\" dans le coin supérieur droit de la page. Vous pouvez utiliser ces options d'écran pour inclure ou exclure des métaboxes et des colonnes spécifiques de la page actuelle. Par exemple, lorsque vous consultez la liste des articles ou des pages, vous pouvez utiliser le menu déroulant \"Options d'écran\" pour masquer / afficher la colonne \"Image SSO\". Vous pouvez également activer ou désactiver les colonnes globalement sous l'onglet <em><strong>SSO &gt; Réglages avancés &gt; Interface</strong></em>."

#: gettext/gettext-html-setup.php:22
msgctxt "html paragraph"
msgid "Schema (aka \"Schema.org\") is a collaborative, community lead standard for structured data markup. Schema markup is classified by type, and each type is associated with a set of properties. The types are arranged in a hierarchy and <a href=\"https://schema.org/docs/schemas.html\">the Schema vocabulary consists of over 800 types and 1500 properties</a>. The Schema vocabulary can be used with many different encodings, including HTML meta tags, RDFa, Microdata, and JSON-LD. WPSSO adds Schema markup to webpages using the latest (and preferred) JSON-LD encoding format for Google and other search engines."
msgstr "Le Schéma (également appelé \"Schema.org\") est une norme collaborative et communautaire pour le balisage de données structurées. Le balisage de Schéma est classé par type, et chaque type est associé à un ensemble de propriétés. Les types sont organisés selon une hiérarchie et <a href=\"https://schema.org/docs/schemas.html\">le vocabulaire de Schéma comprend plus de 800 types et 1500 propriétés</a>. Le vocabulaire de Schéma peut être utilisé avec de nombreux codages différents, notamment les balises méta HTML, RDFa, Microdata et JSON-LD. WPSSO ajoute le balisage de Schéma aux pages Web en utilisant le format de codage le plus récent (et préféré) JSON-LD pour Google et d'autres moteurs de recherche."

#: gettext/gettext-html-setup.php:23
msgctxt "html paragraph"
msgid "<a href=\"https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/intro-structured-data\">Google Rich Results are a set of requirements for a small selection of Schema types</a>, which includes specific images dimensions, a limited set of values for some Schema properties, and limited Schema types for some property relations. Google Rich Results require several layers of related markup (aka a multi-dimensional arrays) that must be expressed using JSON-LD in the webpage head section, or with RDFa / Microdata markup in theme templates (deprecated standard)."
msgstr "<a href=\"https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/intro-structured-data\">Les résultats enrichis de Google sont un ensemble d'exigences pour une petite sélection de types de Schéma</a>, qui comprend des dimensions d'images spécifiques, un ensemble limité de valeurs pour certaines propriétés de Schéma et des types de Schéma limités pour certaines relations de propriété. Les résultats enrichis de Google nécessitent plusieurs couches de balisage connexes (c'est-à-dire des tableaux multidimensionnels) qui doivent être exprimés à l'aide de JSON-LD dans la section d'en-tête de la page Web ou avec le balisage RDFa / Microdata dans les modèles de thème (norme obsolète)."

#: gettext/gettext-html-setup.php:24
msgctxt "html paragraph"
msgid "If your theme templates include incomplete or incorrect RDFa / Microdata markup, you can enable the <a href=\"https://wordpress.org/plugins/wpsso-strip-schema-microdata/\">WPSSO Strip Schema Microdata add-on</a> to remove the incomplete or incorrect Microdata markup. Schema markup provided by WPSSO will include an '#sso/' value in the Schema \"@id\" property, making it easy to tell which Schema JSON-LD markup is provided by WPSSO, and which is not."
msgstr "Si vos modèles de thème incluent un balisage RDFa / Microdata incomplet ou incorrect, vous pouvez activer le <a href=\"https://wordpress.org/plugins/wpsso-strip-schema-microdata/\">l'ajout WPSSO supprimer microdonnées de Schéma</a> pour supprimer le balisage de microdonnées incomplet ou incorrect. Le balisage de Schéma fourni par WPSSO inclura une valeur '#sso/' dans la propriété de Schéma \"@id\", ce qui permet de savoir facilement quel balisage de Schéma JSON-LD est fourni par WPSSO et lequel ne l'est pas."

#: gettext/gettext-html-setup.php:25
msgctxt "html paragraph"
msgid "Submit the home page URL, along with a post, page, and archive page URL to the <a href=\"https://validator.w3.org/\">W3C Markup Validator</a> to verify the HTML of your theme templates. Social and search engine crawlers expect properly formatted HTML that conforms to current HTML / XHTML standards. If your theme templates contain serious HTML markup errors, social and search crawlers may be unable to read your meta tags and Schema markup. <strong>You should report any template HTML markup errors to your theme author.</strong>"
msgstr "Soumettez l'URL de la page d'accueil, ainsi qu'une URL d'article et de page d'archive au <a href=\"https://validator.w3.org/\">validateur W3C de balisage</a> pour vérifier le code HTML de vos modèles de thème. Les robots d'exploration des réseaux sociaux et des moteurs de recherche nécessitent un HTML correctement formaté et conforme aux normes HTML / XHTML actuelles. Si vos pages Web contiennent de graves erreurs de balisage HTML, les robots d'exploration des réseaux sociaux et de recherche risquent de ne pas pouvoir lire vos balises méta et votre balisage de Schéma. <strong>Vous devez signaler toute erreur de balisage HTML de vos modèles de thème à l'auteur de votre thème.</strong>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:26
msgctxt "html paragraph"
msgid "Submit a few post and page URLs to the <a href=\"https://developers.facebook.com/tools/debug/\">Facebook Sharing Debugger</a> to verify your Open Graph meta tags. A link to the Facebook debugger is available under the Validate tab in the Document SSO metabox (on post, term, and user editing pages). The Facebook debugger can also be used to clear Facebook's cache (after clicking the \"Fetch new scrape information\" button). If you're validating older posts and pages, pre-dating the activation of WPSSO, note that <a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/why-does-facebook-show-the-wrong-image-text/\">Facebook may continue to use the old meta tag values from its cache</a>, even after fetching the new scrape information."
msgstr "Soumettez quelques URL d'articles et de page au <a href=\"https://developers.facebook.com/tools/debug/\">Débogueur de partage Facebook</a> pour vérifier vos balises méta Open Graph. Un lien vers le débogueur Facebook est disponible sous l'onglet Valider dans la métabox SSO du document (sur les pages d'édition d'articles, de termes et d'utilisateurs). Le débogueur Facebook peut également être utilisé pour vider le cache de Facebook (après avoir cliqué sur le bouton \"Fetch new scrape information\"). Si vous validez des publications et des pages plus anciennes, antérieures à l'activation de WPSSO, notez que <a href=\"https://wpsso.com/docs/plugins/wpsso/faqs/why-does-facebook-show-the-wrong-image-text/\">Facebook peut continuer à utiliser les anciennes valeurs de balises méta de son cache</a>, même après avoir récupéré les nouvelles informations de scrape."

#: gettext/gettext-html-setup.php:27
msgctxt "html paragraph"
msgid "Submit the home page URL, along with a post, page, and archive page URL to the <a href=\"https://search.google.com/test/rich-results\">Google Rich Results Test Tool</a> or the <a href=\"https://validator.schema.org/\">Schema Markup Validator</a>. If any information is missing from the Schema markup, use the Document SSO metabox in the WordPress editing page to complete the missing information."
msgstr "Soumettez l'URL de la page d'accueil, ainsi qu'une URL d'article et de page d'archive, à l'<a href=\"https://search.google.com/test/rich-results?hl=fr\">outil de test de résultats enrichis Google</a> ou le <a href=\"https://validator.schema.org/?hl=fr\">validateur de balisage de Schéma</a>. S'il manque des informations dans le balisage de Schéma, utilisez la métabox SSO du document dans la page d'édition WordPress pour compléter les informations manquantes."

#: gettext/gettext-html-setup.php:28
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#business-social-accounts\">Business Social Accounts (Optional)</a>"
msgstr "<a href=\"#business-social-accounts\">Comptes sociaux d'entreprise (facultatif)</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:29
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#author-social-accounts\">Author Social Accounts (Optional)</a>"
msgstr "<a href=\"#author-social-accounts\">Comptes sociaux des auteurs (facultatif)</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:30
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#essential-settings\">Review Essential Settings</a>"
msgstr "<a href=\"#essential-settings\">Parcourez les réglages essentiels</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:31
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#notifications\">Keep an Eye on Notifications</a>"
msgstr "<a href=\"#notifications\">Gardez un œil sur les notifications</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:32
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#user-interface\">User Interface and General Usage</a>"
msgstr "<a href=\"#user-interface\">Interface utilisateur et utilisation générale</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:33
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#schema-markup\">Schema Markup vs Google Rich Results</a>"
msgstr "<a href=\"#schema-markup\">Balisage de Schéma vs résultats enrichis Google</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:34
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"#validation-tools\">Validation Tools</a>"
msgstr "<a href=\"#validation-tools\">Outils de validation</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:35
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://www.facebook.com/business/tools/facebook-pages/get-started/\">Setup a Facebook Business Page</a>"
msgstr "<a href=\"https://www.facebook.com/business/tools/facebook-pages/get-started/\">Configurer une page d'entreprise Facebook</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:36
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://business.x.com/en/basics/get-your-business-started-with-x\">Create an X (Twitter) Business Profile</a>"
msgstr "<a href=\"https://business.x.com/en/basics/get-your-business-started-with-x\">Créer un profil d'entreprise X (Twitter)</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:37
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://business.google.com/create\">Add or claim your business on Google My Business</a> (recommended)"
msgstr "<a href=\"https://business.google.com/create?hl=fr\">Ajoutez ou revendiquez votre entreprise sur Google My Business</a> (recommandé)"

#: gettext/gettext-html-setup.php:38
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://www.pinterest.com/business/create/\">Create a Pinterest Business Account</a>"
msgstr "<a href=\"https://www.pinterest.com/business/create/\">Créer un compte d'entreprise Pinterest</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:39
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://developers.facebook.com/tools/debug/\">Facebook Sharing Debugger</a>"
msgstr "<a href=\"https://developers.facebook.com/tools/debug/\">Débogueur de partage Facebook</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:40
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://business.facebook.com/ads/microdata/debug\">Facebook Microdata Debug Tool</a>"
msgstr "<a href=\"https://business.facebook.com/ads/microdata/debug\">Outil de débogage des microdonnées Facebook</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:41
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://search.google.com/test/amp\">Google AMP Test</a>"
msgstr "<a href=\"https://search.google.com/test/amp?hl=fr\">Test AMP de Google</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:42
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://search.google.com/test/rich-results\">Google Rich Results Test</a>"
msgstr "<a href=\"https://search.google.com/test/rich-results?hl=fr\">Test de résultats enrichis Google</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:43
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://www.linkedin.com/post-inspector/inspect/\">LinkedIn Post Inspector</a>"
msgstr "<a href=\"https://www.linkedin.com/post-inspector/inspect/\">Inspecteur LinkedIn de publication</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:44
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://developers.pinterest.com/tools/url-debugger/\">Pinterest Rich Pins Validator</a>"
msgstr "<a href=\"https://developers.pinterest.com/tools/url-debugger/\">Validateur Pinterest épingles riches</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:45
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://validator.schema.org/\">Schema Markup Validator</a>"
msgstr "<a href=\"https://validator.schema.org/?hl=fr\">Validateur de balisage de Schéma</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:46
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://cards-dev.twitter.com/validator\">X (Twitter) Card Validator</a>"
msgstr "<a href=\"https://cards-dev.twitter.com/validator\">Vérificateur de carte X (Twitter)</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:47
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://validator.w3.org/\">W3C Markup Validator</a> is recommended to check your theme templates for HTML markup issues."
msgstr "<a href=\"https://validator.w3.org/\">Validateur W3C de balisage</a> est recommandé pour vérifier vos modèles de thème afin de détecter les problèmes de balisage HTML."

#: gettext/gettext-html-setup.php:48
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://www.xml-sitemaps.com/validate-xml-sitemap.html\">XML Sitemap Validator</a>"
msgstr "<a href=\"https://www.xml-sitemaps.com/validate-xml-sitemap.html\">Validateur de plan de site XML</a>"

#: gettext/gettext-html-setup.php:49
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://pagespeed.web.dev/\">Google's PageSpeed Insights</a> is recommended for general site and webpage health checks (improving pagespeed results will improve SEO ranking)."
msgstr "<a href=\"https://pagespeed.web.dev/\">PageSpeed ​​Insights de Google</a> est recommandé pour les vérifications générales de l'état des sites et des pages Web (l'amélioration des résultats de la vitesse des pages améliorera le classement SEO)."

#: gettext/gettext-html-setup.php:50
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://developers.google.com/search/docs/fundamentals/seo-starter-guide\">Google's Search Engine Optimization (SEO) Starter Guide</a> is recommended to understand Google SEO ranking factors."
msgstr "<a href=\"https://developers.google.com/search/docs/fundamentals/seo-starter-guide\">Guide de démarrage de l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) de Google</a> est recommandé pour comprendre les facteurs de classement SEO de Google."

#: gettext/gettext-html-setup.php:51
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://www.webpagetest.org/\">Webpage Performance Test with Waterfall</a> is recommended to check and diagnose basic performance issues."
msgstr "<a href=\"https://www.webpagetest.org/\">Test de performance de page Web avec cascade</a> est recommandé pour vérifier et diagnostiquer les problèmes de performances de base."

#: gettext/gettext-html-setup.php:52
msgctxt "html list item"
msgid "<a href=\"https://www.ssllabs.com/ssltest/\">SSL Server Test by SSL Labs</a> is recommended to test SSL certificates and available HTTPS protocols."
msgstr "<a href=\"https://www.ssllabs.com/ssltest/\">Test de serveur SSL par SSL Labs</a> est recommandé pour tester les certificats SSL et les protocoles HTTPS disponibles."

#: gettext/gettext-lib-abstract-com.php:5 lib/abstract/com/add-on.php:235
msgid "The %1$s add-on requires the %2$s plugin."
msgstr "L'ajout %1$s requiert l'extension %2$s."

#: gettext/gettext-lib-abstract-com.php:6 lib/abstract/com/add-on.php:254
msgid "The %1$s add-on requires %2$s version %3$s or newer (version %4$s is currently installed)."
msgstr "L'ajout %1$s nécessite %2$s version %3$s ou plus récente (la version %4$s est actuellement installée)."

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:5
msgctxt "option value"
msgid "[generic]"
msgstr "[générique]"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:6
msgctxt "option value"
msgid "generic"
msgstr "générique"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:7
msgctxt "option value"
msgid "Beginner"
msgstr "Débutant"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:8
msgctxt "option value"
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:9
msgctxt "option value"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:10
msgctxt "option value"
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:11
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:398
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:422
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:604
msgctxt "option value"
msgid "Lower Secondary School"
msgstr "Enseignement secondaire inférieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:12
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:53
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:72
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:98
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:125
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:184
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:206
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:259
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:277
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:296
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:329
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:374
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:391
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:413
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:424
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:441
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:451
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:459
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:468
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:487
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:520
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:529
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:539
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:569
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:577
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:588
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:615
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:645
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:669
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:705
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:729
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:750
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:789
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:833
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:853
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:909
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:950
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:959
msgctxt "option value"
msgid "Grade 8"
msgstr "8e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:13
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:54
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:73
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:99
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:126
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:162
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:207
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:260
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:278
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:297
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:330
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:375
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:392
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:414
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:425
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:442
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:460
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:469
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:488
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:512
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:521
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:530
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:540
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:570
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:578
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:590
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:616
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:646
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:670
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:706
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:730
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:751
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:790
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:805
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:813
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:834
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:854
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:911
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:928
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:951
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:960
msgctxt "option value"
msgid "Grade 9"
msgstr "9e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:14
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:285
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:403
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:426
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:608
msgctxt "option value"
msgid "Upper Secondary School"
msgstr "Enseignement secondaire supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:15
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:56
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:75
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:101
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:128
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:163
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:169
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:209
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:262
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:280
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:299
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:331
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:377
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:393
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:415
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:427
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:444
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:453
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:462
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:471
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:489
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:513
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:523
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:532
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:542
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:572
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:580
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:591
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:617
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:647
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:671
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:708
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:732
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:752
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:792
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:806
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:815
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:855
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:912
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:930
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:953
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:961
msgctxt "option value"
msgid "Grade 10"
msgstr "10 e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:16
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:57
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:76
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:102
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:129
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:164
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:170
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:210
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:263
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:281
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:300
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:378
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:394
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:417
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:428
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:445
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:454
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:463
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:472
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:491
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:514
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:524
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:533
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:543
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:573
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:581
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:592
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:619
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:649
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:673
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:709
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:733
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:754
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:783
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:793
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:808
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:816
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:856
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:913
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:931
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:954
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:962
msgctxt "option value"
msgid "Grade 11"
msgstr "11e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:17
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:58
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:77
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:103
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:130
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:165
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:171
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:211
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:264
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:282
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:301
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:379
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:395
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:418
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:446
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:455
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:464
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:473
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:492
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:525
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:534
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:544
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:582
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:593
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:620
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:650
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:674
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:710
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:734
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:755
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:784
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:794
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:809
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:818
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:857
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:914
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:932
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:955
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:963
msgctxt "option value"
msgid "Grade 12"
msgstr "12e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:18
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:26
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:50
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:59
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:78
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:86
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:95
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:116
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:122
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:138
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:153
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:159
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:166
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:172
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:181
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:194
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:212
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:221
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:231
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:241
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:251
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:283
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:302
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:326
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:336
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:365
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:388
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:410
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:419
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:438
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:447
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:456
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:493
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:499
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:536
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:557
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:594
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:602
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:612
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:621
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:641
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:666
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:684
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:702
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:718
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:746
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:763
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:802
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:869
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:887
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:906
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:915
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:939
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:947
msgctxt "option value"
msgid "Higher Education"
msgstr "Enseignement supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:19
msgctxt "option value"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:20
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:197
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:501
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:547
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:648
msgctxt "option value"
msgid "Secondary"
msgstr "Seconde"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:21
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:45
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:89
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:108
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:175
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:216
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:235
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:245
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:305
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:350
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:478
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:605
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:654
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:824
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:842
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:881
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:900
msgctxt "option value"
msgid "8th Grade"
msgstr "8e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:22
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:38
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:46
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:91
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:134
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:141
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:176
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:217
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:236
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:246
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:306
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:351
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:479
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:606
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:655
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:663
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:825
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:843
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:883
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:901
msgctxt "option value"
msgid "9th Grade"
msgstr "9e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:23
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:39
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:48
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:92
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:119
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:135
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:143
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:156
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:177
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:219
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:238
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:248
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:308
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:353
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:481
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:607
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:657
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:664
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:845
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:884
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:903
msgctxt "option value"
msgid "10th Grade"
msgstr "10ème année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:24
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:40
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:49
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:93
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:120
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:136
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:144
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:157
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:179
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:220
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:239
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:249
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:269
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:309
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:323
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:333
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:354
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:482
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:658
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:665
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:846
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:885
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:904
msgctxt "option value"
msgid "11th Grade"
msgstr "11e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:25
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:41
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:94
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:121
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:137
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:158
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:180
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:240
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:250
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:271
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:310
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:324
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:334
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:355
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:483
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:659
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:847
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:886
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:905
msgctxt "option value"
msgid "12th Grade"
msgstr "12e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:27
msgctxt "option value"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:28
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:185
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:340
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:376
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:662
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:714
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:737
msgctxt "option value"
msgid "Secondary School"
msgstr "École secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:29
msgctxt "option value"
msgid "Year 8"
msgstr "Année 8"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:30
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:224
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:548
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:560
msgctxt "option value"
msgid "Year 9"
msgstr "Année 9"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:31
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:226
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:549
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:561
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:597
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:942
msgctxt "option value"
msgid "Year 10"
msgstr "Année 10"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:32
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:279
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:343
msgctxt "option value"
msgid "Senior Secondary School"
msgstr "École secondaire seniors"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:33
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:227
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:551
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:562
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:599
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:943
msgctxt "option value"
msgid "Year 11"
msgstr "Année 11"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:34
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:229
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:552
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:563
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:600
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:945
msgctxt "option value"
msgid "Year 12"
msgstr "Année 12"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:35
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:274
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:320
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:371
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:380
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:565
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:583
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:632
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:711
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:830
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:859
msgctxt "option value"
msgid "University"
msgstr "Université"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:36
msgctxt "option value"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:37
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:835
msgctxt "option value"
msgid "Upper Secondary Level"
msgstr "Niveau secondaire supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:42
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:839
msgctxt "option value"
msgid "Tertiary Level"
msgstr "Niveau tertiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:43
msgctxt "option value"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:44
msgctxt "option value"
msgid "General Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire général"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:47
msgctxt "option value"
msgid "Full Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire complet"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:51
msgctxt "option value"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:52
msgctxt "option value"
msgid "Intermediate Stage"
msgstr "Etape intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:55
msgctxt "option value"
msgid "Secondary Stage"
msgstr "Étape secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:60
msgctxt "option value"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:61
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:576
msgctxt "option value"
msgid "Junior Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire du premier cycle"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:62
msgctxt "option value"
msgid "Grade VIII"
msgstr "VIIIe année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:63
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:80
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:100
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:118
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:127
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:133
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:147
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:155
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:161
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:174
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:208
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:237
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:261
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:390
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:416
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:443
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:461
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:470
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:511
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:531
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:554
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:589
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:618
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:689
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:707
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:731
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:765
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:874
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:952
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:958
msgctxt "option value"
msgid "Secondary Education"
msgstr "Éducation secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:64
msgctxt "option value"
msgid "Grade IX"
msgstr "IXe année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:65
msgctxt "option value"
msgid "Grade X"
msgstr "Xe année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:66
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:571
msgctxt "option value"
msgid "Higher Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:67
msgctxt "option value"
msgid "Grade XI"
msgstr "XIe année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:68
msgctxt "option value"
msgid "Grade XII"
msgstr "XIIe année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:69
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:105
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:131
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:203
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:265
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:292
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:311
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:356
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:396
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:465
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:474
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:484
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:516
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:526
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:574
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:660
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:675
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:693
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:735
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:757
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:786
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:820
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:848
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:878
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:965
msgctxt "option value"
msgid "Tertiary Education"
msgstr "Éducation tertiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:70
msgctxt "option value"
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:71
msgctxt "option value"
msgid "Compulsory Basic Education"
msgstr "Éducation de base obligatoire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:74
msgctxt "option value"
msgid "General Upper Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire supérieur général"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:79
msgctxt "option value"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:81
msgctxt "option value"
msgid "2nd Secondary"
msgstr "2e secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:82
msgctxt "option value"
msgid "3rd Secondary"
msgstr "3e secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:83
msgctxt "option value"
msgid "4th Secondary"
msgstr "4e secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:84
msgctxt "option value"
msgid "5th Secondary"
msgstr "5e secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:85
msgctxt "option value"
msgid "6th Secondary"
msgstr "6e secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:87
msgctxt "option value"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:88
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:304
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:486
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:519
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:568
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:749
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:804
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:889
msgctxt "option value"
msgid "Lower Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire inférieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:90
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:168
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:178
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:247
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:307
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:322
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:332
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:383
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:490
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:495
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:522
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:656
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:677
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:753
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:782
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:807
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:826
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:894
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:935
msgctxt "option value"
msgid "Upper Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:96
msgctxt "option value"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:97
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:328
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:449
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:467
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:528
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:586
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:653
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:850
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:880
msgctxt "option value"
msgid "Primary Education"
msgstr "Enseignement primaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:104
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:535
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:756
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:785
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:819
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:964
msgctxt "option value"
msgid "Grade 13"
msgstr "13e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:106
msgctxt "option value"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:107
msgctxt "option value"
msgid "Elementary School"
msgstr "École primaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:109
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:352
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:433
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:480
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:626
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:698
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:773
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:799
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:882
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:919
msgctxt "option value"
msgid "High School"
msgstr "Lycée"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:110
msgctxt "option value"
msgid "1st Grade (High School)"
msgstr "1ère année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:111
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:287
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:800
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:827
msgctxt "option value"
msgid "1st Grade"
msgstr "1ère année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:112
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:774
msgctxt "option value"
msgid "2nd Grade (High School)"
msgstr "2e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:113
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:289
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:775
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:801
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:828
msgctxt "option value"
msgid "2nd Grade"
msgstr "2e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:114
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:776
msgctxt "option value"
msgid "3rd Grade (High School)"
msgstr "3e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:115
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:291
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:777
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:798
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:829
msgctxt "option value"
msgid "3rd Grade"
msgstr "3e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:117
msgctxt "option value"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:123
msgctxt "option value"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:124
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:358
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:440
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:728
msgctxt "option value"
msgid "Intermediate Education"
msgstr "Éducation intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:132
msgctxt "option value"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:139
msgctxt "option value"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:140
msgctxt "option value"
msgid "Basic Secondary"
msgstr "Secondaire de base"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:142
msgctxt "option value"
msgid "High School Education"
msgstr "Enseignement au lycée"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:145
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:545
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:651
msgctxt "option value"
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:146
msgctxt "option value"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:148
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:198
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:359
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:696
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:721
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:863
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:872
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:890
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:918
msgctxt "option value"
msgid "Eighth Grade"
msgstr "Huitième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:149
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:199
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:360
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:697
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:722
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:864
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:873
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:891
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:920
msgctxt "option value"
msgid "Ninth Grade"
msgstr "Neuvième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:150
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:200
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:362
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:699
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:724
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:866
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:875
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:892
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:921
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:936
msgctxt "option value"
msgid "Tenth Grade"
msgstr "Dixième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:151
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:201
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:363
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:700
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:725
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:867
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:876
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:893
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:922
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:937
msgctxt "option value"
msgid "Eleventh Grade"
msgstr "Onzième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:152
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:202
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:364
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:701
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:868
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:877
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:895
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:923
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:938
msgctxt "option value"
msgid "Twelfth Grade"
msgstr "Douzième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:154
msgctxt "option value"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:160
msgctxt "option value"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:167
msgctxt "option value"
msgid "Czechia"
msgstr "Tchéquie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:173
msgctxt "option value"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:182
msgctxt "option value"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:183
msgctxt "option value"
msgid "Primary School"
msgstr "École primaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:186
msgctxt "option value"
msgid "Grade 1 (Secondary School)"
msgstr "1re année (école secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:187
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:405
msgctxt "option value"
msgid "Grade 1"
msgstr "1re année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:188
msgctxt "option value"
msgid "Grade 2 (Secondary School)"
msgstr "2e année (école secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:189
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:400
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:407
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:679
msgctxt "option value"
msgid "Grade 2"
msgstr "2e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:190
msgctxt "option value"
msgid "Grade 3 (Secondary School)"
msgstr "3e année (école secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:191
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:402
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:409
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:681
msgctxt "option value"
msgid "Grade 3"
msgstr "3e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:192
msgctxt "option value"
msgid "Grade 4 (Secondary School)"
msgstr "4e année (école secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:193
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:683
msgctxt "option value"
msgid "Grade 4"
msgstr "4e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:195
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:381
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:420
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:566
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:584
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:622
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:712
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:747
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:860
msgctxt "option value"
msgid "Doctorate"
msgstr "Doctorat"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:196
msgctxt "option value"
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:204
msgctxt "option value"
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:205
msgctxt "option value"
msgid "Preparatory Stage"
msgstr "Étape préparatoire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:213
msgctxt "option value"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:214
msgctxt "option value"
msgid "3rd Cycle"
msgstr "3ème cycle"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:215
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:234
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:244
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:477
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:823
msgctxt "option value"
msgid "7th Grade"
msgstr "7e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:218
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:927
msgctxt "option value"
msgid "Middle Education"
msgstr "Enseignement intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:222
msgctxt "option value"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:223
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:596
msgctxt "option value"
msgid "Key Stage 3"
msgstr "Étape clé 3"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:225
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:598
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:941
msgctxt "option value"
msgid "Key Stage 4"
msgstr "Étape clé 4"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:228
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:601
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:944
msgctxt "option value"
msgid "Key Stage 5"
msgstr "Étape clé 5"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:230
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:564
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:946
msgctxt "option value"
msgid "Year 13"
msgstr "Année 13"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:232
msgctxt "option value"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:233
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:243
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:258
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:412
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:614
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:686
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:871
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:949
msgctxt "option value"
msgid "Basic Education"
msgstr "Éducation de base"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:242
msgctxt "option value"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:252
msgctxt "option value"
msgid "France"
msgstr "France"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:253
msgctxt "option value"
msgid "Lycée"
msgstr "Lycée"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:254
msgctxt "option value"
msgid "Seconde"
msgstr "Seconde"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:255
msgctxt "option value"
msgid "Première"
msgstr "Première"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:256
msgctxt "option value"
msgid "Terminale"
msgstr "Terminale"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:257
msgctxt "option value"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:266
msgctxt "option value"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:267
msgctxt "option value"
msgid "Gymnasium"
msgstr "Gymnase"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:268
msgctxt "option value"
msgid "11th Grade (Gymnasium)"
msgstr "11e année (gymnase)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:270
msgctxt "option value"
msgid "12th Grade (Gymnasium)"
msgstr "12e année (gymnase)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:272
msgctxt "option value"
msgid "13th Grade (Gymnasium)"
msgstr "13e année (gymnase)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:273
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:325
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:335
msgctxt "option value"
msgid "13th Grade"
msgstr "13e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:275
msgctxt "option value"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:276
msgctxt "option value"
msgid "Junior Secondary School"
msgstr "École secondaire de premier cycle"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:284
msgctxt "option value"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:286
msgctxt "option value"
msgid "1st Grade (Lyceum)"
msgstr "1ère année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:288
msgctxt "option value"
msgid "2nd Grade (Lyceum)"
msgstr "2e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:290
msgctxt "option value"
msgid "3rd Grade (Lyceum)"
msgstr "3e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:293
msgctxt "option value"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:294
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:538
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:852
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:862
msgctxt "option value"
msgid "Lower Secondary"
msgstr "Secondaire inférieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:295
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:423
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:450
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:587
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:644
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:851
msgctxt "option value"
msgid "Grade 7"
msgstr "7e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:298
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:541
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:858
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:865
msgctxt "option value"
msgid "Upper Secondary"
msgstr "Secondaire supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:303
msgctxt "option value"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:312
msgctxt "option value"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:313
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:812
msgctxt "option value"
msgid "Junior Secondary"
msgstr "Premier cycle du secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:314
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:767
msgctxt "option value"
msgid "Secondary 2"
msgstr "Secondaire 2"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:315
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:768
msgctxt "option value"
msgid "Secondary 3"
msgstr "Secondaire 3"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:316
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:814
msgctxt "option value"
msgid "Senior Secondary"
msgstr "Secondaire seniors"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:317
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:769
msgctxt "option value"
msgid "Secondary 4"
msgstr "Secondaire 4"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:318
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:770
msgctxt "option value"
msgid "Secondary 5"
msgstr "Secondaire 5"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:319
msgctxt "option value"
msgid "Secondary 6"
msgstr "Secondaire 6"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:321
msgctxt "option value"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:327
msgctxt "option value"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:337
msgctxt "option value"
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:338
msgctxt "option value"
msgid "Middle Stage"
msgstr "Stade intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:339
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:625
msgctxt "option value"
msgid "Class 8"
msgstr "Classe 8"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:341
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:627
msgctxt "option value"
msgid "Class 9"
msgstr "Classe 9"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:342
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:628
msgctxt "option value"
msgid "Class 10"
msgstr "Classe 10"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:344
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:630
msgctxt "option value"
msgid "Class 11"
msgstr "Classe 11"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:345
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:631
msgctxt "option value"
msgid "Class 12"
msgstr "Classe 12"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:346
msgctxt "option value"
msgid "Undergraduate College"
msgstr "Collège de premier cycle"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:347
msgctxt "option value"
msgid "Post-Graduate College"
msgstr "Collège postuniversitaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:348
msgctxt "option value"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:349
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:476
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:624
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:797
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:917
msgctxt "option value"
msgid "Middle School"
msgstr "École intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:357
msgctxt "option value"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:361
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:704
msgctxt "option value"
msgid "Preparatory Education"
msgstr "Éducation préparatoire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:366
msgctxt "option value"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:367
msgctxt "option value"
msgid "Senior Cycle"
msgstr "Cycle seniors"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:368
msgctxt "option value"
msgid "Transition Year"
msgstr "Année de transition"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:369
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:745
msgctxt "option value"
msgid "Fifth Year"
msgstr "Cinquième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:370
msgctxt "option value"
msgid "Sixth Year"
msgstr "Sixième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:372
msgctxt "option value"
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:373
msgctxt "option value"
msgid "Intermediate School"
msgstr "École intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:382
msgctxt "option value"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:384
msgctxt "option value"
msgid "2nd Upper"
msgstr "2ème supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:385
msgctxt "option value"
msgid "3rd Upper"
msgstr "3ème supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:386
msgctxt "option value"
msgid "4th Upper"
msgstr "4ème supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:387
msgctxt "option value"
msgid "5th Upper"
msgstr "5ème supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:389
msgctxt "option value"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:397
msgctxt "option value"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:399
msgctxt "option value"
msgid "Grade 2 (Lower Secondary)"
msgstr "2e année (premier cycle du secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:401
msgctxt "option value"
msgid "Grade 3 (Lower Secondary)"
msgstr "3e année (premier cycle du secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:404
msgctxt "option value"
msgid "Grade 1 (Upper Secondary)"
msgstr "1re année (deuxième cycle du secondaire)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:406
msgctxt "option value"
msgid "Grade 2 (Upper Secondary)"
msgstr "2e année (secondaire supérieur)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:408
msgctxt "option value"
msgid "Grade 3 (Upper Secondary)"
msgstr "3e année (secondaire supérieur)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:411
msgctxt "option value"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:421
msgctxt "option value"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:429
msgctxt "option value"
msgid "Tertiary Institutions"
msgstr "Institutions tertiaires"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:430
msgctxt "option value"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:431
msgctxt "option value"
msgid "Upper Primary"
msgstr "Primaire supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:432
msgctxt "option value"
msgid "Standard 8"
msgstr "Standard 8"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:434
msgctxt "option value"
msgid "Standard 9"
msgstr "Standard 9"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:435
msgctxt "option value"
msgid "Standard 10"
msgstr "Standard 10"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:436
msgctxt "option value"
msgid "Standard 11"
msgstr "Standard 11"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:437
msgctxt "option value"
msgid "Standard 12"
msgstr "Standard 12"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:439
msgctxt "option value"
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:448
msgctxt "option value"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:452
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:579
msgctxt "option value"
msgid "Senior Secondary Education"
msgstr "Enseignement secondaire seniors"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:457
msgctxt "option value"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:458
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:908
msgctxt "option value"
msgid "Intermediate Level"
msgstr "Niveau intermédiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:466
msgctxt "option value"
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:475
msgctxt "option value"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:485
msgctxt "option value"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:494
msgctxt "option value"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:496
msgctxt "option value"
msgid "3 G"
msgstr "3 G"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:497
msgctxt "option value"
msgid "2 G"
msgstr "2 G"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:498
msgctxt "option value"
msgid "1 G"
msgstr "1 G"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:500
msgctxt "option value"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:502
msgctxt "option value"
msgid "Form 2"
msgstr "Forme 2"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:503
msgctxt "option value"
msgid "Form 3"
msgstr "Forme 3"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:504
msgctxt "option value"
msgid "Form 4"
msgstr "Forme 4"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:505
msgctxt "option value"
msgid "Form 5"
msgstr "Forme 5"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:506
msgctxt "option value"
msgid "Pre-University"
msgstr "Pré-Universitaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:507
msgctxt "option value"
msgid "Lower Form 6"
msgstr "Forme inférieure 6"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:508
msgctxt "option value"
msgid "Upper Form 6"
msgstr "Forme supérieure 6"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:509
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:515
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:771
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:780
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:897
msgctxt "option value"
msgid "Post-Secondary Education"
msgstr "Éducation post-secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:510
msgctxt "option value"
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:517
msgctxt "option value"
msgid "Postgraduate Education"
msgstr "Éducation postuniversitaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:518
msgctxt "option value"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:527
msgctxt "option value"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:537
msgctxt "option value"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:546
msgctxt "option value"
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:550
msgctxt "option value"
msgid "Senior Higher Secondary"
msgstr "Secondaire supérieur seniors"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:553
msgctxt "option value"
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:555
msgctxt "option value"
msgid "5th Year (HAVO)"
msgstr "5ème année (HAVO)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:556
msgctxt "option value"
msgid "5th Year"
msgstr "5ème année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:558
msgctxt "option value"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:559
msgctxt "option value"
msgid "Year 9-13 Secondary School"
msgstr "9e à 13e années d'école secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:567
msgctxt "option value"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:575
msgctxt "option value"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:585
msgctxt "option value"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macédoine du Nord"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:595
msgctxt "option value"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:603
msgctxt "option value"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:609
msgctxt "option value"
msgid "VG1"
msgstr "VG1"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:610
msgctxt "option value"
msgid "VG2"
msgstr "VG2"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:611
msgctxt "option value"
msgid "VG3"
msgstr "VG3"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:613
msgctxt "option value"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:623
msgctxt "option value"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:629
msgctxt "option value"
msgid "Higher Secondary School"
msgstr "École secondaires supérieures"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:633
msgctxt "option value"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:634
msgctxt "option value"
msgid "First Step of Secondary Level"
msgstr "Première étape du niveau secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:635
msgctxt "option value"
msgid "Grade Eight"
msgstr "Dixième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:636
msgctxt "option value"
msgid "Grade Nine"
msgstr "Neuvième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:637
msgctxt "option value"
msgid "Second Step of Secondary Level"
msgstr "Deuxième étape du niveau secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:638
msgctxt "option value"
msgid "Grade Ten"
msgstr "Dixième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:639
msgctxt "option value"
msgid "Grade Eleven"
msgstr "Onzième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:640
msgctxt "option value"
msgid "Grade Twelve"
msgstr "Douzième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:642
msgctxt "option value"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie - Nouvelle-Guinée"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:643
msgctxt "option value"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:652
msgctxt "option value"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:661
msgctxt "option value"
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:667
msgctxt "option value"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:668
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:695
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:841
msgctxt "option value"
msgid "Junior High School"
msgstr "Lycée premier cycle"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:672
#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:844
msgctxt "option value"
msgid "Senior High School"
msgstr "École secondaire seniors"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:676
msgctxt "option value"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:678
msgctxt "option value"
msgid "Grade 2 (High School)"
msgstr "2e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:680
msgctxt "option value"
msgid "Grade 3 (High School)"
msgstr "3e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:682
msgctxt "option value"
msgid "Grade 4 (High School)"
msgstr "4e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:685
msgctxt "option value"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:687
msgctxt "option value"
msgid "8th Year"
msgstr "8ème année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:688
msgctxt "option value"
msgid "9th Year"
msgstr "9ème année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:690
msgctxt "option value"
msgid "10th Year"
msgstr "10ème année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:691
msgctxt "option value"
msgid "11th Year"
msgstr "11th Year"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:692
msgctxt "option value"
msgid "12th Year"
msgstr "12th Year"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:694
msgctxt "option value"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:703
msgctxt "option value"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:713
msgctxt "option value"
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:715
msgctxt "option value"
msgid "Class X"
msgstr "Classe X"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:716
msgctxt "option value"
msgid "Class XI"
msgstr "Classe XI"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:717
msgctxt "option value"
msgid "Class XII"
msgstr "Classe XII"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:719
msgctxt "option value"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:720
msgctxt "option value"
msgid "Basic General Education"
msgstr "Formation générale de base"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:723
msgctxt "option value"
msgid "Secondary General Education"
msgstr "Enseignement secondaire général"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:726
msgctxt "option value"
msgid "Postsecondary and Tertiary Education"
msgstr "Enseignement postsecondaire et supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:727
msgctxt "option value"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:736
msgctxt "option value"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:738
msgctxt "option value"
msgid "Second Year (S2)"
msgstr "Deuxième année (S2)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:739
msgctxt "option value"
msgid "Second Year"
msgstr "Deuxième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:740
msgctxt "option value"
msgid "Third Year (S3)"
msgstr "Troisième année (S3)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:741
msgctxt "option value"
msgid "Third Year"
msgstr "Troisième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:742
msgctxt "option value"
msgid "Fourth Year (S4)"
msgstr "Quatrième année (S4)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:743
msgctxt "option value"
msgid "Fourth Year"
msgstr "Quatrième année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:744
msgctxt "option value"
msgid "Fifth Year (S5)"
msgstr "Cinquième année (S5)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:748
msgctxt "option value"
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:758
msgctxt "option value"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:759
msgctxt "option value"
msgid "Secondary-High School"
msgstr "Lycée secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:760
msgctxt "option value"
msgid "Year 2"
msgstr "Année 2"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:761
msgctxt "option value"
msgid "Year 3"
msgstr "Année 3"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:762
msgctxt "option value"
msgid "Year 4"
msgstr "Année 4"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:764
msgctxt "option value"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:766
msgctxt "option value"
msgid "Secondary 1"
msgstr "Secondaire 1"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:772
msgctxt "option value"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:778
msgctxt "option value"
msgid "4th Grade (High School)"
msgstr "4e année (lycée)"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:779
msgctxt "option value"
msgid "4th Grade"
msgstr "4e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:781
msgctxt "option value"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:787
msgctxt "option value"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:788
msgctxt "option value"
msgid "Senior Phase"
msgstr "Phase senior"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:791
msgctxt "option value"
msgid "Further Education and Training"
msgstr "Éducation et formation continue"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:795
msgctxt "option value"
msgid "Higher Education and Training"
msgstr "Higher Education and Training"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:796
msgctxt "option value"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:803
msgctxt "option value"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:810
msgctxt "option value"
msgid "Tertiary education"
msgstr "Éducation tertiaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:811
msgctxt "option value"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:817
msgctxt "option value"
msgid "Collegiate"
msgstr "Collégial"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:821
msgctxt "option value"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:822
msgctxt "option value"
msgid "Comprehensive School"
msgstr "École polyvalente"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:831
msgctxt "option value"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:832
msgctxt "option value"
msgid "Lower Secondary Level"
msgstr "Niveau secondaire inférieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:836
msgctxt "option value"
msgid "Grade-1"
msgstr "1re année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:837
msgctxt "option value"
msgid "Grade-2"
msgstr "2e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:838
msgctxt "option value"
msgid "Grade-3"
msgstr "3e année"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:840
msgctxt "option value"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:849
msgctxt "option value"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:861
msgctxt "option value"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:870
msgctxt "option value"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:879
msgctxt "option value"
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquie"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:888
msgctxt "option value"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:896
msgctxt "option value"
msgid "Thirteenth Grade"
msgstr "Thirteenth Grade"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:898
msgctxt "option value"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:899
msgctxt "option value"
msgid "Secondary Base School"
msgstr "École secondaire de base"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:902
msgctxt "option value"
msgid "Secondary Last School"
msgstr "Secondaire dernière école"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:907
msgctxt "option value"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:910
msgctxt "option value"
msgid "Secondary Level"
msgstr "Niveau secondaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:916
msgctxt "option value"
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:924
msgctxt "option value"
msgid "College"
msgstr "Collège"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:925
msgctxt "option value"
msgid "Graduate School"
msgstr "École supérieure"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:926
msgctxt "option value"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:929
msgctxt "option value"
msgid "Diversified Education"
msgstr "Éducation diversifiée"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:933
msgctxt "option value"
msgid "Higher Education School"
msgstr "École d'enseignement supérieur"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:934
msgctxt "option value"
msgid "Vietnam"
msgstr "Viêt Nam"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:940
msgctxt "option value"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:948
msgctxt "option value"
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:956
msgctxt "option value"
msgid "University Education"
msgstr "Éducation universitaire"

#: gettext/gettext-lib-com-education-levels.php:957
msgctxt "option value"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: gettext/gettext-lib-com.php:5 gettext/gettext-lib-com.php:24
#: gettext/gettext-lib-com.php:61 lib/com/bfo.php:259 lib/com/cache.php:95
#: lib/com/notice.php:72
msgid "%s Notice"
msgstr "Avis %s"

#: gettext/gettext-lib-com.php:6 gettext/gettext-lib-com.php:25
#: gettext/gettext-lib-com.php:62 lib/com/bfo.php:264 lib/com/cache.php:100
#: lib/com/notice.php:77
msgid "Notice"
msgstr "Avis"

#: gettext/gettext-lib-com.php:7 lib/com/bfo.php:280
msgid "The \"%1$s\" hook with priority %2$d in the \"%3$s\" filter has incorrectly sent output to the webpage."
msgstr "Le crochet de filtre \"%1$s\" avec la priorité %2$d dans le filtre \"%3$s\" a envoyé une valeur à la sortie de page Web incorrectement."

#: gettext/gettext-lib-com.php:8 lib/com/bfo.php:283
msgid "Unlike WordPress actions, WordPress filters must always return their text, not echo it to the webpage output."
msgstr "Contrairement aux actions WordPress, les filtres WordPress doivent toujours renvoyer leur texte, et non faire l'écho (c'est-à-dire l'imprimer) à la page Web."

#: gettext/gettext-lib-com.php:9 lib/com/bfo.php:286
msgid "Please contact the author of that filter and report this issue as a coding error."
msgstr "Veuillez contacter l'auteur de ce filtre et signaler ce problème comme une erreur de codage."

#: gettext/gettext-lib-com.php:10 lib/com/bfo.php:329
msgid "Incorrect webpage output:"
msgstr "Sortie incorrecte à la page Web:"

#: gettext/gettext-lib-com.php:11 lib/com/bfo.php:330
msgid "BEGIN OUTPUT"
msgstr "DÉBUT DE SORTIE"

#: gettext/gettext-lib-com.php:12 lib/com/bfo.php:331
msgid "END OUTPUT"
msgstr "FIN DE SORTIE"

#: gettext/gettext-lib-com.php:13 lib/com/bitly.php:58
msgid "Group name \"%s\" not found in the Bitly API response data."
msgstr "Nom de groupe \"%s\" introuvable dans les données fournies par l'API Bitly."

#: gettext/gettext-lib-com.php:14 gettext/gettext-lib-com.php:16
#: gettext/gettext-lib-com.php:18 gettext/gettext-lib-com.php:19
#: gettext/gettext-lib-com.php:20 gettext/gettext-lib-com.php:21
#: gettext/gettext-lib-com.php:23 lib/com/bitly.php:60 lib/com/bitly.php:68
#: lib/com/bitly.php:110 lib/com/bitly.php:170 lib/com/bitly.php:183
#: lib/com/bitly.php:189 lib/com/bitly.php:202 lib/ext/dlmyapp.php:56
#: lib/ext/dlmyapp.php:62 lib/ext/dlmyapp.php:74 lib/ext/owly.php:65
#: lib/ext/owly.php:185 lib/ext/owly.php:191 lib/ext/owly.php:203
#: lib/ext/owly.php:209 lib/ext/tinyurl.php:139 lib/ext/tinyurl.php:145
#: lib/ext/yourls.php:200 lib/ext/yourls.php:206 lib/ext/yourls.php:218
msgid "%1$s shortener API error: %2$s"
msgstr "Erreur d'API de raccourcissement %1$s: %2$s"

#: gettext/gettext-lib-com.php:15 lib/com/bitly.php:66
msgid "Groups property missing from the Bitly API response data."
msgstr "Propriété des groupes absente dans les données fournies par l'API Bitly."

#: gettext/gettext-lib-com.php:17 lib/com/bitly.php:108
msgid "Link property value is empty."
msgstr "La valeur de la propriété du lien est vide."

#: gettext/gettext-lib-com.php:22 lib/com/bitly.php:200 lib/ext/dlmyapp.php:72
#: lib/ext/owly.php:201 lib/ext/yourls.php:216
msgid "JSON response decode error code %d."
msgstr "Erreur de décodage code %d de la réponse JSON."

#: gettext/gettext-lib-com.php:26 lib/com/cache.php:235
msgid "Error retrieving %1$s for caching (after %2$.3f seconds)."
msgstr "Erreur lors de la récupération de %1$s pour mise en cache (après %2$.3f secondes)."

#: gettext/gettext-lib-com.php:27 lib/com/cache.php:240
msgid "Error retrieving %1$s for caching."
msgstr "Erreur lors de la récupération de %1$s pour mise en cache."

#: gettext/gettext-lib-com.php:28 lib/com/cache.php:246
msgid "cURL error code %1$d %2$s."
msgstr "Code d'erreur cURL %1$d %2$s."

#: gettext/gettext-lib-com.php:29 lib/com/cache.php:252
msgid "SSL verification failed with code %1$d."
msgstr "La vérification SSL a échoué avec le code %1$d."

#: gettext/gettext-lib-com.php:30 lib/com/cache.php:257
msgid "HTTP connection returned code %1$d."
msgstr "La connexion HTTP a renvoyé le code %1$d."

#: gettext/gettext-lib-com.php:31 gettext/gettext-lib-com.php:34
#: lib/com/cache.php:272 lib/com/cache.php:289
msgid "The PHP \"%s\" setting is enabled - the PHP cURL library cannot follow URL redirects."
msgstr "Le paramètre PHP \"%s\" est activé - la bibliothèque PHP cURL ne peut pas suivre les re-directions d'URL."

#: gettext/gettext-lib-com.php:32 lib/com/cache.php:275
msgid "The \"%s\" setting is deprecated since PHP version 5.3 and removed from PHP since version 5.4."
msgstr "Le paramètre \"%s\" est obsolète depuis la version 5.3 de PHP et supprimée de PHP depuis la version 5.4."

#: gettext/gettext-lib-com.php:33 lib/com/cache.php:278
msgid "Please contact your hosting provider to have this setting disabled or install a newer version of PHP."
msgstr "SVP contacter votre fournisseur d'hébergement pour désactiver ce paramètre ou installer une version plus récente de PHP."

#: gettext/gettext-lib-com.php:35 lib/com/cache.php:292
msgid "Please contact your hosting provider to have this setting disabled."
msgstr "SVP contacter votre fournisseur d'hébergement pour désactiver ce paramètre."

#: gettext/gettext-lib-com.php:36 lib/com/cache.php:297
msgid "The maximum number of URL redirects (%d) may have been exceeded."
msgstr "Le nombre maximal de redirections d'URL (%d) peut avoir été dépassé."

#: gettext/gettext-lib-com.php:37 lib/com/cache.php:302
msgid "Additional requests to retrieve this URL will be ignored for another %d second(s)."
msgstr "Les demandes supplémentaires de récupération de cette URL seront ignorées pour un autre %d seconde(s)."

#: gettext/gettext-lib-com.php:38 gettext/gettext-lib-com.php:40
#: lib/com/cache.php:493 lib/com/cache.php:688 lib/util-cache.php:990
msgid "Error removing cache file %s."
msgstr "Erreur de suppression du fichier cache %s."

#: gettext/gettext-lib-com.php:39 lib/com/cache.php:585
msgid "PHP cURL library missing - contact your hosting provider to have the cURL library installed."
msgstr "La bibliothèque cURL de PHP est manquante - contactez votre hébergeur pour faire installer la bibliothèque cURL."

#: gettext/gettext-lib-com.php:41 lib/com/cache.php:946
msgid "Cache file %s is not readable."
msgstr "Le fichier de cache %s n'est pas lisible."

#: gettext/gettext-lib-com.php:42 lib/com/cache.php:978
msgid "Failed to open the cache file %s for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cache %s pour lecture."

#: gettext/gettext-lib-com.php:43 lib/com/cache.php:1086
msgid "Failed to create the %s cache folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier de cache %s."

#: gettext/gettext-lib-com.php:44 lib/com/cache.php:1100
msgid "Cache folder %s is not writable."
msgstr "Le dossier de cache %s n'est pas accessible en écriture."

#: gettext/gettext-lib-com.php:45 lib/com/cache.php:1114
msgid "Failed to open the cache file %s for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cache %s pour écriture."

#: gettext/gettext-lib-com.php:46 lib/com/cache.php:1143
msgid "Failed writing data to cache file %s."
msgstr "Échec d'écriture des données dans le fichier cache %s."

#: gettext/gettext-lib-com.php:47 gettext/gettext-lib-com.php:57
#: lib/com/form.php:926 lib/com/form.php:2600
msgctxt "option comment"
msgid "days"
msgstr "jours"

#: gettext/gettext-lib-com.php:48 gettext/gettext-lib-com.php:58
#: lib/com/form.php:927 lib/com/form.php:2601
msgctxt "option comment"
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: gettext/gettext-lib-com.php:49 gettext/gettext-lib-com.php:59
#: lib/com/form.php:928 lib/com/form.php:2602
msgctxt "option comment"
msgid "mins"
msgstr "mins"

#: gettext/gettext-lib-com.php:50 gettext/gettext-lib-com.php:60
#: lib/com/form.php:929 lib/com/form.php:2603
msgctxt "option comment"
msgid "secs"
msgstr "secs"

#: gettext/gettext-lib-com.php:51 lib/com/form.php:964
msgctxt "option comment"
msgid "crop"
msgstr "recadrer"

#: gettext/gettext-lib-com.php:52 lib/com/form.php:967 lib/edit-schema.php:969
#: lib/edit-schema.php:1952
msgctxt "option comment"
msgid "from"
msgstr "de"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: gettext/gettext-lib-com.php:54 lib/com/form.php:977
#: lib/media-filters.php:117 lib/media.php:1614 lib/media.php:1765
#: lib/media.php:3829
msgid "Media Library"
msgstr "la médiathèque"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: gettext/gettext-lib-com.php:56 lib/com/form.php:1060 lib/script.php:365
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionnez l'image"

#: gettext/gettext-lib-com.php:63 lib/com/notice.php:293
#: lib/submenu/licenses.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: gettext/gettext-lib-com.php:64 lib/com/notice.php:297
msgid "Reference: %s"
msgstr "Référence: %s"

#: gettext/gettext-lib-com.php:65 lib/com/notice.php:497
msgid "The WordPress admin toolbar appears to be disabled (ie. the WordPress <code>%s</code> function returned false)."
msgstr "La barre d'outils d'administration de WordPress semble être désactivée (c'est-à-dire que la fonction WordPress <code>%s</code> a renvoyé faux)."

#: gettext/gettext-lib-com.php:66 lib/com/notice.php:500
msgid "As a consequence, showing discreet notices in the admin toolbar is not possible."
msgstr "Par conséquent, il n'est pas possible d'afficher des avis discrets dans la barre d'outils d'administration."

#: gettext/gettext-lib-com.php:67 lib/com/notice.php:502
msgid "Please diagnose the issue to re-enable the admin toolbar."
msgstr "Veuillez diagnostiquer le problème pour réactiver la barre d'outils d'administration."

#: gettext/gettext-lib-com.php:68 lib/com/notice.php:1046
msgid "Forever"
msgstr "Toujours"

#: gettext/gettext-lib-com.php:69 lib/com/notice.php:1048
msgid "This notice can be dismissed permanently."
msgstr "Cet avis peut être masqué définitivement."

#: gettext/gettext-lib-com.php:70 lib/com/notice.php:1060
msgid "This notice can be dismissed for %s."
msgstr "Cet avis peut être masqué pour %s."

#: gettext/gettext-lib-config.php:5
msgctxt "package name"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: gettext/gettext-lib-config.php:6
msgctxt "package name"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: gettext/gettext-lib-config.php:7 gettext/gettext-lib-config.php:8
msgctxt "lib file description"
msgid "Update Manager"
msgstr "Mises à jour"

#: gettext/gettext-lib-config.php:9
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Update Manager"
msgstr "WPSSO Gestionnaire de mise à jour"

#: gettext/gettext-lib-config.php:10
msgctxt "plugin description"
msgid "Update Manager for the WPSSO Core Premium plugin."
msgstr "Gestionnaire de mise à jour pour l'extension WPSSO Core Premium."

#: gettext/gettext-lib-config.php:11 gettext/gettext-lib-config.php:127
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Core"
msgstr "WPSSO Core"

#: gettext/gettext-lib-config.php:12
msgctxt "lib file description"
msgid "Import All in One SEO Pack Metadata"
msgstr "Importer métadonnées All in One SEO Pack"

#: gettext/gettext-lib-config.php:13
msgctxt "lib file description"
msgid "Import Rank Math SEO Metadata"
msgstr "Importer métadonnées Rank Math SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:14
msgctxt "lib file description"
msgid "Import The SEO Framework Metadata"
msgstr "Importer métadonnées The SEO Framework"

#: gettext/gettext-lib-config.php:15
msgctxt "lib file description"
msgid "Import WP Meta SEO Metadata"
msgstr "Importer métadonnées WP Meta SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:16
msgctxt "lib file description"
msgid "Import Yoast SEO Block Attrs"
msgstr "Importer attrs de blocs Yoast SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:17
msgctxt "lib file description"
msgid "Import Yoast SEO Metadata"
msgstr "Importer métadonnées Yoast SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:18
msgctxt "lib file description"
msgid "Perfect Brands for WooCommerce"
msgstr "Perfect Brands for WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:19
msgctxt "lib file description"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:20
msgctxt "lib file description"
msgid "WooCommerce Brands"
msgstr "WooCommerce Brands"

#: gettext/gettext-lib-config.php:21
msgctxt "lib file description"
msgid "WooCommerce Currency Switcher"
msgstr "WooCommerce Currency Switcher"

#: gettext/gettext-lib-config.php:22
msgctxt "lib file description"
msgid "WooCommerce UPC, EAN, and ISBN"
msgstr "WooCommerce UPC, EAN, and ISBN"

#: gettext/gettext-lib-config.php:23
msgctxt "lib file description"
msgid "Product GTIN for WooCommerce"
msgstr "Product GTIN for WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:24
msgctxt "lib file description"
msgid "YITH WooCommerce Brands Add-on"
msgstr "YITH WooCommerce Brands Add-on"

#: gettext/gettext-lib-config.php:25
msgctxt "lib file description"
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: gettext/gettext-lib-config.php:26
msgctxt "lib file description"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

#: gettext/gettext-lib-config.php:27
msgctxt "lib file description"
msgid "Gravity View"
msgstr "Gravity View"

#: gettext/gettext-lib-config.php:28
msgctxt "lib file description"
msgid "Simple Job Board"
msgstr "Simple Job Board"

#: gettext/gettext-lib-config.php:29
msgctxt "lib file description"
msgid "WP Job Manager"
msgstr "WP Job Manager"

#: gettext/gettext-lib-config.php:30
msgctxt "lib file description"
msgid "Polylang"
msgstr "Polylang"

#: gettext/gettext-lib-config.php:31
msgctxt "lib file description"
msgid "qTranslate-XT"
msgstr "qTranslate-XT"

#: gettext/gettext-lib-config.php:32
msgctxt "lib file description"
msgid "WPML"
msgstr "WPML"

#: gettext/gettext-lib-config.php:33
msgctxt "lib file description"
msgid "Perfect Images"
msgstr "Perfect Images"

#: gettext/gettext-lib-config.php:34
msgctxt "lib file description"
msgid "Rate my Post"
msgstr "Rate my Post"

#: gettext/gettext-lib-config.php:35
msgctxt "lib file description"
msgid "WP-PostRatings"
msgstr "WP-PostRatings"

#: gettext/gettext-lib-config.php:36
msgctxt "lib file description"
msgid "WP Recipe Maker"
msgstr "WP Recipe Maker"

#: gettext/gettext-lib-config.php:37
msgctxt "lib file description"
msgid "Judge.me Product Reviews for WooCommerce"
msgstr "Critiques Judge.me de produits WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:38
msgctxt "lib file description"
msgid "WP Product Review"
msgstr "WP Product Review"

#: gettext/gettext-lib-config.php:39
msgctxt "lib file description"
msgid "Yotpo Social Reviews for WooCommerce"
msgstr "Yotpo Social Reviews for WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:40
msgctxt "lib file description"
msgid "All in One SEO Pack"
msgstr "All in One SEO Pack"

#: gettext/gettext-lib-config.php:41
msgctxt "lib file description"
msgid "Rank Math SEO"
msgstr "Rank Math SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:42
msgctxt "lib file description"
msgid "The SEO Framework"
msgstr "The SEO Framework"

#: gettext/gettext-lib-config.php:43
msgctxt "lib file description"
msgid "SEOPress"
msgstr "SEOPress"

#: gettext/gettext-lib-config.php:44
msgctxt "lib file description"
msgid "WP Meta SEO"
msgstr "WP Meta SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:45
msgctxt "lib file description"
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:46
msgctxt "lib file description"
msgid "Co-Authors Plus"
msgstr "Co-Authors Plus"

#: gettext/gettext-lib-config.php:47
msgctxt "lib file description"
msgid "PublishPress Authors"
msgstr "PublishPress Authors"

#: gettext/gettext-lib-config.php:48
msgctxt "lib file description"
msgid "Ultimate Member"
msgstr "Ultimate Member"

#: gettext/gettext-lib-config.php:49
msgctxt "lib file description"
msgid "Elementor Website Builder"
msgstr "Constructeur de Site Web Elementor"

#: gettext/gettext-lib-config.php:50
msgctxt "lib file description"
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: gettext/gettext-lib-config.php:51
msgctxt "lib file description"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"

#: gettext/gettext-lib-config.php:52
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Article"
msgstr "Type de Schéma Article"

#: gettext/gettext-lib-config.php:53
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Audiobook"
msgstr "Type de Schéma Audiobook"

#: gettext/gettext-lib-config.php:54
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Blog"
msgstr "Type de Schéma Blog"

#: gettext/gettext-lib-config.php:55
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Book"
msgstr "Type de Schéma Book"

#: gettext/gettext-lib-config.php:56
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Brand"
msgstr "Type de Schéma Brand"

#: gettext/gettext-lib-config.php:57
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Claim Review"
msgstr "Type de Schéma Claim Review"

#: gettext/gettext-lib-config.php:58
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Collection Page"
msgstr "Type de Schéma Collection Page"

#: gettext/gettext-lib-config.php:59
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Course"
msgstr "Type de Schéma Course"

#: gettext/gettext-lib-config.php:60
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type CreativeWork"
msgstr "Type de Schéma CreativeWork"

#: gettext/gettext-lib-config.php:61
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Event"
msgstr "Type de Schéma Event"

#: gettext/gettext-lib-config.php:62
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type FAQPage"
msgstr "Type de Schéma FAQPage"

#: gettext/gettext-lib-config.php:63
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Food Establishment"
msgstr "Type de Schéma Food Establishment"

#: gettext/gettext-lib-config.php:64
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type How-To"
msgstr "Type de Schéma How-To"

#: gettext/gettext-lib-config.php:65
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type ItemList"
msgstr "Type de Schéma ItemList"

#: gettext/gettext-lib-config.php:66
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Job Posting"
msgstr "Type de Schéma Job Posting"

#: gettext/gettext-lib-config.php:67
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Learning Resource"
msgstr "Type de Schéma Learning Resource"

#: gettext/gettext-lib-config.php:68
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Local Business"
msgstr "Type de Schéma Local Business"

#: gettext/gettext-lib-config.php:69
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Movie"
msgstr "Type de Schéma Movie"

#: gettext/gettext-lib-config.php:70
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Organization"
msgstr "Type de Schéma Organization"

#: gettext/gettext-lib-config.php:71
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Person"
msgstr "Type de Schéma Person"

#: gettext/gettext-lib-config.php:72
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Place"
msgstr "Type de Schéma Place"

#: gettext/gettext-lib-config.php:73
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Product"
msgstr "Type de Schéma Product"

#: gettext/gettext-lib-config.php:74
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Product Group"
msgstr "Type de Schéma Product Group"

#: gettext/gettext-lib-config.php:75
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Profile Page"
msgstr "Type de Schéma Profile Page"

#: gettext/gettext-lib-config.php:76
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type QAPage"
msgstr "Type de Schéma QAPage"

#: gettext/gettext-lib-config.php:77
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Question and Answer"
msgstr "Type de Schéma Question et Answer"

#: gettext/gettext-lib-config.php:78
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Recipe"
msgstr "Type de Schéma Recipe"

#: gettext/gettext-lib-config.php:79
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Review"
msgstr "Type de Schéma Review"

#: gettext/gettext-lib-config.php:80
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Search Results Page"
msgstr "Type de Schéma Search Results Page"

#: gettext/gettext-lib-config.php:81
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Service"
msgstr "Type de Schéma Service"

#: gettext/gettext-lib-config.php:82
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Software Application"
msgstr "Type de Schéma Software Application"

#: gettext/gettext-lib-config.php:83
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type Thing"
msgstr "Type de Schéma Thing"

#: gettext/gettext-lib-config.php:84
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type WebPage"
msgstr "Type de Schéma WebPage"

#: gettext/gettext-lib-config.php:85
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Type WebSite"
msgstr "Type de Schéma WebSite"

#: gettext/gettext-lib-config.php:86
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Property aggregateRating"
msgstr "Propriété de Schéma aggregateRating"

#: gettext/gettext-lib-config.php:87
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Property hasPart"
msgstr "Propriété de Schéma hasPart"

#: gettext/gettext-lib-config.php:88
msgctxt "lib file description"
msgid "Schema Property review"
msgstr "Propriété de Schéma review"

#: gettext/gettext-lib-config.php:89 gettext/gettext-lib-config.php:109
msgctxt "lib file description"
msgid "Facebook Videos"
msgstr "Vidéos Facebook"

#: gettext/gettext-lib-config.php:90
msgctxt "lib file description"
msgid "Gravatar Images"
msgstr "Images Gravatar"

#: gettext/gettext-lib-config.php:91 gettext/gettext-lib-config.php:110
msgctxt "lib file description"
msgid "Slideshare Presentations"
msgstr "Slideshare Presentations"

#: gettext/gettext-lib-config.php:92 gettext/gettext-lib-config.php:111
msgctxt "lib file description"
msgid "Soundcloud Tracks"
msgstr "Soundcloud Tracks"

#: gettext/gettext-lib-config.php:93
msgctxt "lib file description"
msgid "Upscale Media Library Images"
msgstr "Agrandir les images de la médiathèque"

#: gettext/gettext-lib-config.php:94 gettext/gettext-lib-config.php:112
msgctxt "lib file description"
msgid "Vimeo Videos"
msgstr "Vidéos Vimeo"

#: gettext/gettext-lib-config.php:95 gettext/gettext-lib-config.php:113
msgctxt "lib file description"
msgid "Wistia Videos"
msgstr "Vidéos Wistia"

#: gettext/gettext-lib-config.php:96 gettext/gettext-lib-config.php:114
msgctxt "lib file description"
msgid "WP Media Library Video Blocks"
msgstr "Blocs vidéo de la médiathèque WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:97 gettext/gettext-lib-config.php:115
msgctxt "lib file description"
msgid "WP Media Library Video Shortcodes"
msgstr "Codes courts vidéo de la médiathèque WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:98 gettext/gettext-lib-config.php:116
msgctxt "lib file description"
msgid "YouTube Videos and Playlists"
msgstr "Listes et vidéos YouTube"

#: gettext/gettext-lib-config.php:99 gettext/gettext-lib-config.php:117
msgctxt "lib file description"
msgid "Judge.me Reviews"
msgstr "Critiques Judge.me"

#: gettext/gettext-lib-config.php:100
msgctxt "lib file description"
msgid "Shopper Approved Reviews"
msgstr "Shopper Approved Reviews"

#: gettext/gettext-lib-config.php:101
msgctxt "lib file description"
msgid "Stamped.io Reviews"
msgstr "Stamped.io Reviews"

#: gettext/gettext-lib-config.php:102
msgctxt "lib file description"
msgid "URL Shortening Services"
msgstr "Services de raccourcissement d'URL"

#: gettext/gettext-lib-config.php:103
msgctxt "lib file description"
msgid "Profile SSO - Social and Search Optimization"
msgstr "SSO du profil - optimisation sociale et de recherche"

#: gettext/gettext-lib-config.php:104 gettext/gettext-lib-config.php:120
#: lib/admin-head-suggest-options.php:141 lib/messages.php:565
#: lib/messages.php:1309
msgctxt "lib file description"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"

#: gettext/gettext-lib-config.php:105 gettext/gettext-lib-config.php:121
#: lib/messages-info.php:76 lib/messages.php:440 lib/messages.php:451
#: lib/messages.php:498
msgctxt "lib file description"
msgid "Premium Licenses"
msgstr "Licences Premium"

#: gettext/gettext-lib-config.php:106 gettext/gettext-lib-config.php:122
#: lib/messages.php:495
msgctxt "lib file description"
msgid "Plugin Add-ons"
msgstr "Ajouts d'extension"

#: gettext/gettext-lib-config.php:107 gettext/gettext-lib-config.php:124
msgctxt "lib file description"
msgid "Setup Guide"
msgstr "Guide de config."

#: gettext/gettext-lib-config.php:108 gettext/gettext-lib-config.php:125
msgctxt "lib file description"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"

#: gettext/gettext-lib-config.php:118
msgctxt "lib file description"
msgid "Essential Settings"
msgstr "Réglages essentiels"

#: gettext/gettext-lib-config.php:119
msgctxt "lib file description"
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: gettext/gettext-lib-config.php:123 lib/messages-info.php:257
#: lib/messages.php:530
msgctxt "lib file description"
msgid "Tools and Actions"
msgstr "Outils et actions"

#: gettext/gettext-lib-config.php:126
msgctxt "lib file description"
msgid "Add Person"
msgstr "Ajouter une personne"

#: gettext/gettext-lib-config.php:128
msgctxt "plugin description"
msgid "Present your content at its best for social sites and search results, no matter how URLs are shared, reshared, messaged, posted, embedded, or crawled."
msgstr "Présentez votre contenu à son meilleur pour les sites sociaux et les résultats de recherche, quelle que soit la manière dont les URL sont partagées, repartagées, envoyées par message, publiées, intégrées ou explorées."

#: gettext/gettext-lib-config.php:129
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Schema Breadcrumbs Markup"
msgstr "WPSSO Balisage de Schéma fil d'Ariane"

#: gettext/gettext-lib-config.php:130
msgctxt "plugin description"
msgid "Schema BreadcrumbList markup in JSON-LD format for Google Rich Results."
msgstr "Balisage de Schéma BreadcrumbList en format JSON-LD pour résultats enrichis Google."

#: gettext/gettext-lib-config.php:131
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Commerce Manager Catalog Feed XML"
msgstr "WPSSO Flux XML de catalogue Gestionnaire des ventes"

#: gettext/gettext-lib-config.php:132
msgctxt "plugin description"
msgid "Facebook and Instagram Commerce Manager Catalog Feed XMLs for WooCommerce and custom product pages."
msgstr "Flux XML de catalogue Gestionnaire des ventes Facebook et Instagram pour WooCommerce et pages de produits personnalisées."

#: gettext/gettext-lib-config.php:133
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Schema FAQ Page Manager"
msgstr "WPSSO Gestionnaire de Schéma FAQ Page"

#: gettext/gettext-lib-config.php:134
msgctxt "plugin description"
msgid "Create FAQ and Question / Answer Pages with optional shortcodes to include FAQs and Questions / Answers in your content."
msgstr "Créez des pages FAQ et questions / réponses avec codes courts facultatifs pour inclure des FAQs et questions / réponses dans votre contenu."

#: gettext/gettext-lib-config.php:135
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Google Merchant Feed XML"
msgstr "WPSSO Flux XML de marchand Google"

#: gettext/gettext-lib-config.php:136
msgctxt "plugin description"
msgid "Google Merchant product and inventory feed XML for WooCommerce and custom product pages, including multilingual support."
msgstr "Flux de produit et d'inventaire XML de marchands Google pour WooCommerce et produits personnalisés avec support multilingue."

#: gettext/gettext-lib-config.php:137
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Schema Merchant Return Policy Manager"
msgstr "WPSSO Gestionnaire de Schéma Merchant Return Policy"

#: gettext/gettext-lib-config.php:138
msgctxt "plugin description"
msgid "Manage Merchant Return Policies for Google Merchant listings and Schema markup."
msgstr "Gérez les politiques de retour de marchand pour les listes de marchands Google et le balisage de Schéma."

#: gettext/gettext-lib-config.php:139
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Schema Organization and Place Manager"
msgstr "WPSSO Gestionnaire de Schéma Organization et Place"

#: gettext/gettext-lib-config.php:140
msgctxt "plugin description"
msgid "Manage Organizations and Places (Local Businesses, Venues, etc.) for Google, Facebook, Pinterest, and Schema markup."
msgstr "Gérez les organisations et endroits (entreprises locales, salles, etc.) pour Google, Facebook, Pinterest, et le balisage de Schéma."

#: gettext/gettext-lib-config.php:141
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Ratings and Reviews"
msgstr "WPSSO Notes et critiques"

#: gettext/gettext-lib-config.php:142
msgctxt "plugin description"
msgid "Adds Ratings and Reviews Features to the WordPress Comments System."
msgstr "Ajoute des fonctionnalités de notes et de critiques au système de commentaires WordPress."

#: gettext/gettext-lib-config.php:143
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO REST API"
msgstr "WPSSO API REST"

#: gettext/gettext-lib-config.php:144
msgctxt "plugin description"
msgid "Extends the WordPress REST API post, term, and user query results with an array of meta tags and Schema JSON-LD markup."
msgstr "Améliore les requêtes d'articles, termes et utilisateurs de l'API REST WordPress avec un tableau de balises méta et de balisage de Schéma JSON-LD."

#: gettext/gettext-lib-config.php:145
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Strip Schema Microdata"
msgstr "WPSSO Supprimer microdonnées de Schéma"

#: gettext/gettext-lib-config.php:146
msgctxt "plugin description"
msgid "Remove Schema Microdata and RDFa from the webpage for better Google Rich Results using Schema JSON-LD markup."
msgstr "Supprimez les microdonnées de Schéma et RDFa de la page Web pour de meilleurs résultats enrichis Google à l'aide du balisage de Schéma JSON-LD."

#: gettext/gettext-lib-config.php:147
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Tune WP Image Editors"
msgstr "WPSSO Ajuster les éditeurs d'image WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:148
msgctxt "plugin description"
msgid "Improves the appearance of WordPress images for better click through rates from social and search sites."
msgstr "Améliore l'apparence des images WordPress pour de meilleurs taux de clics sur les sites sociaux et de recherche."

#: gettext/gettext-lib-config.php:149
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO User Locale Selector"
msgstr "WPSSO Sélecteur de langue utilisateur"

#: gettext/gettext-lib-config.php:150
msgctxt "plugin description"
msgid "Quick and easy locale / language / region selector for the WordPress admin toolbar."
msgstr "Sélecteur de locale / langue / région rapide et facile pour la barre d'outils d'administration WordPress."

#: gettext/gettext-lib-config.php:151
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Schema Product Metadata for WooCommerce"
msgstr "WPSSO Métadonnées de Schéma Product pour WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:152
msgctxt "plugin description"
msgid "MPN, ISBN, GTIN-8, UPC, EAN, GTIN-14, net dimensions, and fluid volume for better WooCommerce Schema markup."
msgstr "MPN, ISBN, GTIN-8, UPC, EAN, GTIN-14, dimensions nettes et volume de fluide pour un meilleur balisage de Schéma WooCommerce."

#: gettext/gettext-lib-config.php:153
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO Schema Shipping Delivery Time for WooCommerce"
msgstr "WPSSO Schéma Shipping Delivery Time pour WooCommerce"

#: gettext/gettext-lib-config.php:154
msgctxt "plugin description"
msgid "Shipping delivery time estimates for WooCommerce shipping zones, methods, and classes."
msgstr "Estimations du délai de livraison pour les zones, méthodes et classes d'expédition WooCommerce."

#: gettext/gettext-lib-config.php:155
msgctxt "plugin name"
msgid "WPSSO WP Sitemaps XML"
msgstr "WPSSO Plans de site XML pour WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:156
msgctxt "plugin description"
msgid "Improves the WordPress sitemaps XML with article modification times, alternate language URLs, images sitemaps, news sitemaps and more."
msgstr "Améliore le XML des plans de site WordPress avec les temps de modification d'articles, URL de langues alternatives, plans de site d'images et d'actualités, et plus encore."

#: gettext/gettext-lib-config.php:157
msgctxt "menu title"
msgid "SSO - Social and Search Optimization"
msgstr "SSO - Optimisation sociale et de recherche"

#: gettext/gettext-lib-config.php:158
msgctxt "notice title"
msgid "SSO"
msgstr "SSO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:159
msgctxt "metabox title"
msgid "Document SSO"
msgstr "SSO du document"

#: gettext/gettext-lib-config.php:160 lib/edit-schema.php:1699
msgctxt "option label"
msgid "Job Title"
msgstr "Titre d'emploi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:161
msgctxt "option label"
msgid "Honorific Prefix"
msgstr "Préfixe honorifique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:162
msgctxt "option label"
msgid "Honorific Suffix"
msgstr "Suffixe honorifique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:163
msgctxt "option label"
msgid "Middle or Additional Name"
msgstr "Deuxième prénom ou nom supp."

#: gettext/gettext-lib-config.php:164
msgctxt "option label"
msgid "Awards"
msgstr "Prix"

#: gettext/gettext-lib-config.php:165
msgctxt "option value"
msgid "Behance Profile URL"
msgstr "URL profil Behance"

#: gettext/gettext-lib-config.php:166
msgctxt "option value"
msgid "Facebook User URL"
msgstr "URL d'utilisateur Facebook"

#: gettext/gettext-lib-config.php:167
msgctxt "option value"
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL Instagram"

#: gettext/gettext-lib-config.php:168
msgctxt "option value"
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL LinkedIn"

#: gettext/gettext-lib-config.php:169
msgctxt "option value"
msgid "Medium URL"
msgstr "URL Medium"

#: gettext/gettext-lib-config.php:170
msgctxt "option value"
msgid "Myspace URL"
msgstr "URL Myspace"

#: gettext/gettext-lib-config.php:171
msgctxt "option value"
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL Pinterest"

#: gettext/gettext-lib-config.php:172
msgctxt "option value"
msgid "Soundcloud URL"
msgstr "URL Soundcloud"

#: gettext/gettext-lib-config.php:173
msgctxt "option value"
msgid "Skype Username"
msgstr "Nom d'utilisateur Skype"

#: gettext/gettext-lib-config.php:174
msgctxt "option value"
msgid "TikTok URL"
msgstr "URL TikTok"

#: gettext/gettext-lib-config.php:175
msgctxt "option value"
msgid "Tumblr URL"
msgstr "URL Tumblr"

#: gettext/gettext-lib-config.php:176
msgctxt "option value"
msgid "Wikipedia Page URL"
msgstr "URL de page WikiPedia"

#: gettext/gettext-lib-config.php:177
msgctxt "option value"
msgid "X (Twitter) @username"
msgstr "@utilisateur X (Twitter)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:178 gettext/gettext-lib-config.php:343
msgctxt "option value"
msgid "X"
msgstr "X"

#: gettext/gettext-lib-config.php:179
msgctxt "option value"
msgid "YouTube Channel URL"
msgstr "URL de chaîne Youtube"

#: gettext/gettext-lib-config.php:180
msgctxt "column header"
msgid "SSO Schema"
msgstr "Schéma SSO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:181
msgctxt "column header"
msgid "SSO Lang"
msgstr "Langue SSO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:182
msgctxt "column header"
msgid "SSO Image"
msgstr "Image SSO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:183
msgctxt "column header"
msgid "SSO Desc"
msgstr "Desc SSO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:184
msgctxt "option label"
msgid "File Content"
msgstr "Contenu de fichier"

#: gettext/gettext-lib-config.php:185
msgctxt "option label"
msgid "YouTube Video Details"
msgstr "Détails vidéo YouTube"

#: gettext/gettext-lib-config.php:186
msgctxt "option label"
msgid "All Files"
msgstr "Tous fichiers"

#: gettext/gettext-lib-config.php:187
msgctxt "option label"
msgid "API Response Info"
msgstr "Info réponse API"

#: gettext/gettext-lib-config.php:188
msgctxt "option label"
msgid "Document Markup"
msgstr "Balisage de document"

#: gettext/gettext-lib-config.php:189
msgctxt "option label"
msgid "Image URL Info"
msgstr "Info image d'URL"

#: gettext/gettext-lib-config.php:190
msgctxt "option label"
msgid "Plugin Readme Info"
msgstr "Info lisez-moi d'extension"

#: gettext/gettext-lib-config.php:191
msgctxt "option label"
msgid "Short URLs Info"
msgstr "Info URLs courts"

#: gettext/gettext-lib-config.php:192
msgctxt "option label"
msgid "Schema Types Info"
msgstr "Info types de Schéma"

#: gettext/gettext-lib-config.php:193
msgctxt "option label"
msgid "All Transients"
msgstr "Tous transitoires"

#: gettext/gettext-lib-config.php:194
msgctxt "option label"
msgid "Filtered Content"
msgstr "Contenu filtré"

#: gettext/gettext-lib-config.php:195
msgctxt "option label"
msgid "All WP Objects"
msgstr "Tous objets WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:196
msgctxt "option value"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: gettext/gettext-lib-config.php:197
msgctxt "option value"
msgid "No"
msgstr "Non"

#: gettext/gettext-lib-config.php:198
msgctxt "option value"
msgid "True"
msgstr "Vrai"

#: gettext/gettext-lib-config.php:199
msgctxt "option value"
msgid "False"
msgstr "Faux"

#: gettext/gettext-lib-config.php:200
msgctxt "option value"
msgid "On"
msgstr "Activer"

#: gettext/gettext-lib-config.php:201
msgctxt "option value"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:202
msgctxt "option value"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: gettext/gettext-lib-config.php:203
msgctxt "option value"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:204
msgctxt "option value"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:205
msgctxt "option value"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:206
msgctxt "option value"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:207
msgctxt "option value"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:208
msgctxt "option value"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: gettext/gettext-lib-config.php:209
msgctxt "option value"
msgid "Public Holidays"
msgstr "Jours fériés"

#: gettext/gettext-lib-config.php:210
msgctxt "option value"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: gettext/gettext-lib-config.php:211
msgctxt "option value"
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: gettext/gettext-lib-config.php:212
msgctxt "option value"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: gettext/gettext-lib-config.php:213
msgctxt "option value"
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: gettext/gettext-lib-config.php:214
msgctxt "option value"
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: gettext/gettext-lib-config.php:215
msgctxt "option value"
msgid "Do Not Auto Show"
msgstr "Ne pas afficher automatiquement"

#: gettext/gettext-lib-config.php:216
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show (No Timeout)"
msgstr "Afficher automatiquement (sans délai)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:217
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show"
msgstr "Afficher automatiquement"

#: gettext/gettext-lib-config.php:218
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 1s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 1s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:219
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 2s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 2s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:220
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 3s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 3s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:221
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 4s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 4s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:222
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 9s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 9s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:223
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 6s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 6s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:224
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 7s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 7s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:225
msgctxt "option value"
msgid "Auto Show for 8s"
msgstr "Afficher automatiquement pour 8s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:226
msgctxt "option value"
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:228
msgctxt "option value"
msgid "(no images)"
msgstr "(pas d'images)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:230
msgctxt "option value"
msgid "(no videos)"
msgstr "(aucun vidéos)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:232
msgctxt "option value"
msgid "(settings value)"
msgstr "(valeur de réglages)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:234
msgctxt "option value"
msgid "(option disabled)"
msgstr "(option désactivée)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:236
msgctxt "option value"
msgid "%1$s (default is %2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s par défaut)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:237
msgctxt "option value"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: gettext/gettext-lib-config.php:238
msgctxt "option value"
msgid "default is %s"
msgstr "%s par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:239
msgctxt "option value"
msgid "checked"
msgstr "coché"

#: gettext/gettext-lib-config.php:240
msgctxt "option value"
msgid "unchecked"
msgstr "décoché"

#: gettext/gettext-lib-config.php:241
msgctxt "option value"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:242
msgctxt "option value"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:243 lib/messages.php:1097
msgctxt "option value"
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:244 lib/messages.php:1098
msgctxt "option value"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:245
msgctxt "option value"
msgid "at"
msgstr "à"

#: gettext/gettext-lib-config.php:246
msgctxt "option value"
msgid "tz"
msgstr "fh"

#: gettext/gettext-lib-config.php:247
msgctxt "option value"
msgid "Post Type"
msgstr "Type d'article"

#: gettext/gettext-lib-config.php:248
msgctxt "option value"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

#: gettext/gettext-lib-config.php:249
msgctxt "option value"
msgid "User Profiles"
msgstr "Profils utilisateurs"

#: gettext/gettext-lib-config.php:250 lib/messages-tooltip-plugin.php:434
msgctxt "option value"
msgid "[WordPress Title]"
msgstr "[Titre de WordPress]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:251
msgctxt "option value"
msgid "WordPress Title"
msgstr "Titre de WordPress"

#: gettext/gettext-lib-config.php:252
msgctxt "option value"
msgid "SEO Title Tag"
msgstr "Balise de titre SEO"

#: gettext/gettext-lib-config.php:253
msgctxt "option value"
msgid "Schema Name"
msgstr "Nom de Schéma"

#: gettext/gettext-lib-config.php:254
msgctxt "option value"
msgid "Schema Alternate Name"
msgstr "Nom alternatif de Schéma"

#: gettext/gettext-lib-config.php:255
msgctxt "option value"
msgid "Basic Options"
msgstr "Options de base"

#: gettext/gettext-lib-config.php:256
msgctxt "option value"
msgid "All Options"
msgstr "Toutes les options"

#: gettext/gettext-lib-config.php:257
msgctxt "option value"
msgid "First Activation"
msgstr "Première activation"

#: gettext/gettext-lib-config.php:258
msgctxt "option value"
msgid "If Option Is Empty"
msgstr "Si l’option est vide"

#: gettext/gettext-lib-config.php:259
msgctxt "option value"
msgid "Always Force Value"
msgstr "Toujours forcer la valeur"

#: gettext/gettext-lib-config.php:260 gettext/gettext-lib-config.php:264
#: gettext/gettext-lib-config.php:269 gettext/gettext-lib-config.php:275
#: gettext/gettext-lib-config.php:280 gettext/gettext-lib-config.php:286
#: gettext/gettext-lib-config.php:303 gettext/gettext-lib-config.php:319
#: gettext/gettext-lib-config.php:326 gettext/gettext-lib-config.php:435
#: gettext/gettext-lib-config.php:447 gettext/gettext-lib-config.php:463
#: gettext/gettext-lib-config.php:470 gettext/gettext-lib-config.php:474
#: gettext/gettext-lib-config.php:484 gettext/gettext-lib-config.php:496
#: gettext/gettext-lib-config.php:501 gettext/gettext-lib-config.php:508
#: gettext/gettext-lib-config.php:520 gettext/gettext-lib-config.php:526
#: gettext/gettext-lib-config.php:537 gettext/gettext-lib-config.php:556
#: gettext/gettext-lib-config.php:564 gettext/gettext-lib-config.php:577
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:705 lib/users/add-person.php:101
msgctxt "option value"
msgid "[None]"
msgstr "[Aucun]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:261 gettext/gettext-lib-config.php:265
#: gettext/gettext-lib-config.php:270 gettext/gettext-lib-config.php:276
#: gettext/gettext-lib-config.php:281 gettext/gettext-lib-config.php:287
#: gettext/gettext-lib-config.php:304 gettext/gettext-lib-config.php:320
#: gettext/gettext-lib-config.php:327 gettext/gettext-lib-config.php:436
#: gettext/gettext-lib-config.php:448 gettext/gettext-lib-config.php:464
#: gettext/gettext-lib-config.php:471 gettext/gettext-lib-config.php:475
#: gettext/gettext-lib-config.php:485 gettext/gettext-lib-config.php:497
#: gettext/gettext-lib-config.php:502 gettext/gettext-lib-config.php:509
#: gettext/gettext-lib-config.php:521 gettext/gettext-lib-config.php:527
#: gettext/gettext-lib-config.php:538 gettext/gettext-lib-config.php:557
#: gettext/gettext-lib-config.php:565 gettext/gettext-lib-config.php:578
msgctxt "option value"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: gettext/gettext-lib-config.php:262
msgctxt "option value"
msgid "Header"
msgstr "Entête"

#: gettext/gettext-lib-config.php:263
msgctxt "option value"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: gettext/gettext-lib-config.php:266
msgctxt "option value"
msgid "Title Only"
msgstr "Titre seulement"

#: gettext/gettext-lib-config.php:267
msgctxt "option value"
msgid "Excerpt Only"
msgstr "Extrait seulement"

#: gettext/gettext-lib-config.php:268
msgctxt "option value"
msgid "Title and Excerpt"
msgstr "Titre et extrait"

#: gettext/gettext-lib-config.php:271 gettext/gettext-lib-config.php:273
msgctxt "option value"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: gettext/gettext-lib-config.php:272 gettext/gettext-lib-config.php:274
msgctxt "option value"
msgid "Person"
msgstr "Personne"

#: gettext/gettext-lib-config.php:277
msgctxt "option value"
msgid "First and Last Names"
msgstr "Nom et prénom"

#: gettext/gettext-lib-config.php:278
msgctxt "option value"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage publique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:279
msgctxt "option value"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: gettext/gettext-lib-config.php:282
msgctxt "option value"
msgid "[Custom Address]"
msgstr "[Adresse personnalisée]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:283
msgctxt "option value"
msgid "Custom Address"
msgstr "Adresse personnalisée"

#: gettext/gettext-lib-config.php:284
msgctxt "option value"
msgid "[New Address]"
msgstr "[Adresse nouvelle]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:285
msgctxt "option value"
msgid "New Address"
msgstr "Adresse nouvelle"

#: gettext/gettext-lib-config.php:288
msgctxt "option value"
msgid "[New Organization]"
msgstr "[Organisation nouvelle]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:289
msgctxt "option value"
msgid "New Organization"
msgstr "Organisation nouvelle"

#: gettext/gettext-lib-config.php:290
msgctxt "option value"
msgid "[Site Organization]"
msgstr "[Organisation du site]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:291
msgctxt "option value"
msgid "Site Organization"
msgstr "Organisation du site Web"

#: gettext/gettext-lib-config.php:292
msgctxt "option value"
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: gettext/gettext-lib-config.php:293
msgctxt "option value"
msgid "ID | Host/Name"
msgstr "ID | Hôte/nom"

#: gettext/gettext-lib-config.php:294
msgctxt "option value"
msgid "ID | Name"
msgstr "ID | Nom"

#: gettext/gettext-lib-config.php:295
msgctxt "option value"
msgid "Name [ID]"
msgstr "Nom [ID]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:296
msgctxt "option value"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: gettext/gettext-lib-config.php:297
msgctxt "option value"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: gettext/gettext-lib-config.php:298 gettext/gettext-lib-config.php:301
msgctxt "option value"
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: gettext/gettext-lib-config.php:299
msgctxt "option value"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: gettext/gettext-lib-config.php:300
msgctxt "option value"
msgid "Top"
msgstr "Le haut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:302
msgctxt "option value"
msgid "Bottom"
msgstr "Le bas"

#: gettext/gettext-lib-config.php:305
msgctxt "option value"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: gettext/gettext-lib-config.php:306
msgctxt "option value"
msgid "Large"
msgstr "Large"

#: gettext/gettext-lib-config.php:307 gettext/gettext-lib-config.php:315
msgctxt "option value"
msgid "[No Breadcrumbs]"
msgstr "[Aucun fil d'Ariane]"

#: gettext/gettext-lib-config.php:308 gettext/gettext-lib-config.php:316
msgctxt "option value"
msgid "No Breadcrumbs"
msgstr "Aucun fil d'Ariane"

#: gettext/gettext-lib-config.php:309
msgctxt "option value"
msgid "Home Page(s) and Categories"
msgstr "Page(s) d'accueil et catégories"

#: gettext/gettext-lib-config.php:310 gettext/gettext-lib-config.php:312
#: gettext/gettext-lib-config.php:314 gettext/gettext-lib-config.php:318
msgctxt "option value"
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"

#: gettext/gettext-lib-config.php:311 gettext/gettext-lib-config.php:317
msgctxt "option value"
msgid "Home Page(s) and Parents"
msgstr "Page(s) d'accueil et parents"

#: gettext/gettext-lib-config.php:313
msgctxt "option value"
msgid "Home Page(s) and Primary Category"
msgstr "Page(s) d'accueil et catégorie principale"

#: gettext/gettext-lib-config.php:321
msgctxt "option value"
msgid "Bitly"
msgstr "Bitly"

#: gettext/gettext-lib-config.php:322
msgctxt "option value"
msgid "DLMY.App"
msgstr "DLMY.App"

#: gettext/gettext-lib-config.php:323
msgctxt "option value"
msgid "Ow.ly"
msgstr "Ow.ly"

#: gettext/gettext-lib-config.php:324
msgctxt "option value"
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

#: gettext/gettext-lib-config.php:325
msgctxt "option value"
msgid "YOURLS"
msgstr "YOURLS"

#: gettext/gettext-lib-config.php:328
msgctxt "option value"
msgid "Judge.me"
msgstr "Judge.me"

#: gettext/gettext-lib-config.php:329
msgctxt "option value"
msgid "Shopper Approved"
msgstr "Shopper Approved"

#: gettext/gettext-lib-config.php:330
msgctxt "option value"
msgid "Stamped.io"
msgstr "Stamped.io"

#: gettext/gettext-lib-config.php:331
msgctxt "option value"
msgid "Behance Business Profile URL"
msgstr "URL profil d'affaires Behance"

#: gettext/gettext-lib-config.php:332
msgctxt "option value"
msgid "Facebook Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires Facebook"

#: gettext/gettext-lib-config.php:333
msgctxt "option value"
msgid "Instagram Business Profile URL"
msgstr "URL profil d'affaires Instagram"

#: gettext/gettext-lib-config.php:334
msgctxt "option value"
msgid "LinkedIn Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires LinkedIn"

#: gettext/gettext-lib-config.php:335
msgctxt "option value"
msgid "Medium Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires Medium"

#: gettext/gettext-lib-config.php:336
msgctxt "option value"
msgid "Myspace Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires Myspace"

#: gettext/gettext-lib-config.php:337
msgctxt "option value"
msgid "Pinterest Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires Pinterest"

#: gettext/gettext-lib-config.php:338
msgctxt "option value"
msgid "Soundcloud Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires Soundcloud"

#: gettext/gettext-lib-config.php:339
msgctxt "option value"
msgid "TikTok Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires TikTok"

#: gettext/gettext-lib-config.php:340
msgctxt "option value"
msgid "Tumblr Business Page URL"
msgstr "URL page d'affaires Tumblr"

#: gettext/gettext-lib-config.php:341
msgctxt "option value"
msgid "Wikipedia Organization Page URL"
msgstr "URL page d'organisation Wikipedia"

#: gettext/gettext-lib-config.php:342
msgctxt "option value"
msgid "X (Twitter) Business @username"
msgstr "@utilisateur X (Twitter) d'affaires"

#: gettext/gettext-lib-config.php:344
msgctxt "option value"
msgid "YouTube Business Channel URL"
msgstr "URL chaîne d'affaires YouTube"

#: gettext/gettext-lib-config.php:345
msgctxt "option value"
msgid "Facebook Videos"
msgstr "Vidéos Facebook"

#: gettext/gettext-lib-config.php:346
msgctxt "option value"
msgid "Slideshare Presentations"
msgstr "Présentations Slideshare"

#: gettext/gettext-lib-config.php:347
msgctxt "option value"
msgid "Soundcloud Tracks"
msgstr "Pistes Soundcloud"

#: gettext/gettext-lib-config.php:348
msgctxt "option value"
msgid "Vimeo Videos"
msgstr "Vidéos Vimeo"

#: gettext/gettext-lib-config.php:349
msgctxt "option value"
msgid "Wistia Videos"
msgstr "Vidéos Wistia"

#: gettext/gettext-lib-config.php:350
msgctxt "option value"
msgid "WP Media Library Video Blocks"
msgstr "Blocs vidéo de la médiathèque WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:351
msgctxt "option value"
msgid "WP Media Library Video Shortcodes"
msgstr "Codes courts vidéo de la médiathèque WP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:352
msgctxt "option value"
msgid "YouTube Videos and Playlists"
msgstr "Listes et vidéos YouTube"

#: gettext/gettext-lib-config.php:353
msgctxt "option label"
msgid "Book Author Name Attribute"
msgstr "Attribut nom d'auteur du livre"

#: gettext/gettext-lib-config.php:354
msgctxt "option label"
msgid "Book ISBN Attribute"
msgstr "Attribut ISBN du livre"

#: gettext/gettext-lib-config.php:355
msgctxt "option label"
msgid "Adult Type Attribute"
msgstr "Attribut type de produit adulte"

#: gettext/gettext-lib-config.php:356
msgctxt "option label"
msgid "Age Group Attribute"
msgstr "Attribut groupe d'âge"

#: gettext/gettext-lib-config.php:357
msgctxt "option label"
msgid "Brand Attribute"
msgstr "Attribut marque"

#: gettext/gettext-lib-config.php:358
msgctxt "option label"
msgid "Color Attribute"
msgstr "Attribut couleur"

#: gettext/gettext-lib-config.php:359
msgctxt "option label"
msgid "Condition Attribute"
msgstr "Attribut condition"

#: gettext/gettext-lib-config.php:360
msgctxt "option label"
msgid "Energy Rating Attribute"
msgstr "Attribut code efficacité énerg."

#: gettext/gettext-lib-config.php:361
msgctxt "option label"
msgid "Fluid Volume Attribute"
msgstr "Aattribut volume fluide"

#: gettext/gettext-lib-config.php:362
msgctxt "option label"
msgid "GTIN-14 Attribute"
msgstr "Attribut GTIN-14"

#: gettext/gettext-lib-config.php:363
msgctxt "option label"
msgid "GTIN-13 (EAN) Attribute"
msgstr "Attribut GTIN-13 (EAN)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:364
msgctxt "option label"
msgid "GTIN-12 (UPC) Attribute"
msgstr "Attribut GTIN-12 (UPC)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:365
msgctxt "option label"
msgid "GTIN-8 Attribute"
msgstr "Attribut GTIN-8"

#: gettext/gettext-lib-config.php:366
msgctxt "option label"
msgid "GTIN Attribute"
msgstr "Attribut GTIN"

#: gettext/gettext-lib-config.php:367
msgctxt "option label"
msgid "Net Height Attribute"
msgstr "Attribut hauteur nette"

#: gettext/gettext-lib-config.php:368
msgctxt "option label"
msgid "ISBN Attribute"
msgstr "Attribut ISBN"

#: gettext/gettext-lib-config.php:369
msgctxt "option label"
msgid "Net Len. / Depth Attribute"
msgstr "Attribut longueur / prof. nette"

#: gettext/gettext-lib-config.php:370
msgctxt "option label"
msgid "Material Attribute"
msgstr "Attribut matériel"

#: gettext/gettext-lib-config.php:371
msgctxt "option label"
msgid "MPN Attribute"
msgstr "Attribut MPN"

#: gettext/gettext-lib-config.php:372
msgctxt "option label"
msgid "Pattern Attribute"
msgstr "Attribut motif"

#: gettext/gettext-lib-config.php:373
msgctxt "option label"
msgid "Size Attribute"
msgstr "Attribut taille"

#: gettext/gettext-lib-config.php:374
msgctxt "option label"
msgid "Size Group Attribute"
msgstr "Attribut groupe de taille"

#: gettext/gettext-lib-config.php:375
msgctxt "option label"
msgid "Size System Attribute"
msgstr "Attribut système de taille"

#: gettext/gettext-lib-config.php:376
msgctxt "option label"
msgid "Target Gender Attribute"
msgstr "Attribut sexe cible"

#: gettext/gettext-lib-config.php:377
msgctxt "option label"
msgid "Net Weight Attribute"
msgstr "Attribut poids net"

#: gettext/gettext-lib-config.php:378
msgctxt "option label"
msgid "Net Width Attribute"
msgstr "Attribut largeur nette"

#: gettext/gettext-lib-config.php:379
msgctxt "option label"
msgid "Microdata Type URLs Custom Field"
msgstr "Champ pers. URLs type microdonnées"

#: gettext/gettext-lib-config.php:380
msgctxt "option label"
msgid "Book Author Name Custom Field"
msgstr "Champ pers. nom d'auteur du livre"

#: gettext/gettext-lib-config.php:381
msgctxt "option label"
msgid "Book ISBN Custom Field"
msgstr "Champ pers. ISBN d'un livre"

#: gettext/gettext-lib-config.php:382
msgctxt "option label"
msgid "Image URL Custom Field"
msgstr "Champ pers. URL d'image"

#: gettext/gettext-lib-config.php:383
msgctxt "option label"
msgid "Product Adult Type Custom Field"
msgstr "Champ pers. type de produit adulte"

#: gettext/gettext-lib-config.php:384
msgctxt "option label"
msgid "Product Age Group Custom Field"
msgstr "Champ pers. groupe d'âge de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:385
msgctxt "option label"
msgid "Product Availability Custom Field"
msgstr "Champ pers. disponibilité de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:386
msgctxt "option label"
msgid "Product Brand Custom Field"
msgstr "Champ pers. marque de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:387
msgctxt "option label"
msgid "Product Google Cat. ID Custom Field"
msgstr "Champ pers. ID de catégorie Google de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:388
msgctxt "option label"
msgid "Product Color Custom Field"
msgstr "Champ pers. couleur de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:389
msgctxt "option label"
msgid "Product Condition Custom Field"
msgstr "Champ pers. état de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:390
msgctxt "option label"
msgid "Product Currency Custom Field"
msgstr "Champ pers. devise de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:391
msgctxt "option label"
msgid "Product Energy Rating Custom Field"
msgstr "Champ pers. code efficacité énerg. de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:392
msgctxt "option label"
msgid "Product Fluid Volume Custom Field"
msgstr "Champ pers. volume fluide de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:393
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-14 Custom Field"
msgstr "Champ pers. GTIN-14 de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:394
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-13 (EAN) Custom Field"
msgstr "Champ pers. GTIN-13 (EAN) de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:395
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-12 (UPC) Custom Field"
msgstr "Champ pers. GTIN-12 (UPC) de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:396
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-8 Custom Field"
msgstr "Champ pers. GTIN-8 de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:397
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN Custom Field"
msgstr "Champ pers. GTIN de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:398
msgctxt "option label"
msgid "Product ISBN Custom Field"
msgstr "Champ pers. ISBN de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:399
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Height Custom Field"
msgstr "Champ pers. hauteur nette de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:400
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Len. / Depth Custom Field"
msgstr "Champ pers. long. / profond. nette de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:401
msgctxt "option label"
msgid "Product Material Custom Field"
msgstr "Champ pers. matériel de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:402
msgctxt "option label"
msgid "Product MPN Custom Field"
msgstr "Champ pers. MPN de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:403
msgctxt "option label"
msgid "Product Min Advert Price Custom Field"
msgstr "Champ pers. prix min d'annonce de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:404
msgctxt "option label"
msgid "Product Pattern Custom Field"
msgstr "Champ pers. motif de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:405
msgctxt "option label"
msgid "Product Price Custom Field"
msgstr "Champ pers. prix de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:406
msgctxt "option label"
msgid "Product Price Type Custom Field"
msgstr "Champ pers. type de prix de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:407
msgctxt "option label"
msgid "Product SKU Custom Field"
msgstr "Champ pers. SKU de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:408
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Height Custom Field"
msgstr "Champ pers. hauteur d'exp. produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:409
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Length Custom Field"
msgstr "Champ pers. longueur d'exp. de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:410
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Weight Custom Field"
msgstr "Champ pers. poids d'exp. de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:411
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Width Custom Field"
msgstr "Champ pers. largeur d'exp. de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:412
msgctxt "option label"
msgid "Product Size Custom Field"
msgstr "Champ pers. taille de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:413
msgctxt "option label"
msgid "Product Size Group Custom Field"
msgstr "Champ pers. groupe taille de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:414
msgctxt "option label"
msgid "Product Size System Custom Field"
msgstr "Champ pers. du système taille de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:415
msgctxt "option label"
msgid "Product Target Gender Custom Field"
msgstr "Champ pers. sexe cible de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:416
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Weight Custom Field"
msgstr "Champ pers. poids net de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:417
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Width Custom Field"
msgstr "Champ pers. largeur nette de produit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:418
msgctxt "option label"
msgid "Review Subject Name Custom Field"
msgstr "Champ pers. nom du sujet critiqué"

#: gettext/gettext-lib-config.php:419
msgctxt "option label"
msgid "Review Subject Desc Custom Field"
msgstr "Champ pers. desc. du sujet critiqué"

#: gettext/gettext-lib-config.php:420
msgctxt "option label"
msgid "Review Rating Custom Field"
msgstr "Champ pers. note de critique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:421
msgctxt "option label"
msgid "Review Rating Alt Name Custom Field"
msgstr "Champ pers. nom alt. pour note de critique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:422
msgctxt "option label"
msgid "Same-As URLs Custom Field"
msgstr "Champ pers. URLs Same-As"

#: gettext/gettext-lib-config.php:423
msgctxt "option label"
msgid "Video URL Custom Field"
msgstr "Champ pers. URL de vidéo"

#: gettext/gettext-lib-config.php:424
msgctxt "option label"
msgid "Video Embed HTML Custom Field"
msgstr "Champ pers. HTML vidéo intégrée"

#: gettext/gettext-lib-config.php:425
msgctxt "option value"
msgid "Default Creative Work Publisher Organization"
msgstr "Org. éditeur de travail créatif par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:426
msgctxt "option value"
msgid "Default Creative Work Provider Organization"
msgstr "Org. fournisseur de travail créatif par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:427
msgctxt "option value"
msgid "Default Creative Work Funder Organization"
msgstr "Org. financement de travail créatif par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:428
msgctxt "option value"
msgid "Default Event Performer Organization"
msgstr "Org. interprète d'événement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:429
msgctxt "option value"
msgid "Default Event Organizer Organization"
msgstr "Org. organisateur d'événement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:430
msgctxt "option value"
msgid "Default Event Funder Organization"
msgstr "Org. financement d'événement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:431
msgctxt "option value"
msgid "Default Job Hiring Organization"
msgstr "Org. de recrutement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:432
msgctxt "option value"
msgid "Default Service Provider Organization"
msgstr "Org. fournisseur de services par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:433
msgctxt "option value"
msgid "Default Event Venue"
msgstr "Lieu d'événement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:434
msgctxt "option value"
msgid "Default Job Location"
msgstr "Emplacement de travail par défaut"

#: gettext/gettext-lib-config.php:437
msgctxt "option value"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcohol"

#: gettext/gettext-lib-config.php:438
msgctxt "option value"
msgid "Dangerous Good"
msgstr "Marchandises dangereuses"

#: gettext/gettext-lib-config.php:439
msgctxt "option value"
msgid "Healthcare"
msgstr "Healthcare"

#: gettext/gettext-lib-config.php:440
msgctxt "option value"
msgid "Narcotic"
msgstr "Narcotic"

#: gettext/gettext-lib-config.php:441
msgctxt "option value"
msgid "Reduced Relevance for Children"
msgstr "Pertinence réduite pour enfants"

#: gettext/gettext-lib-config.php:442
msgctxt "option value"
msgid "Sexual Content"
msgstr "Contenu sexuel"

#: gettext/gettext-lib-config.php:443
msgctxt "option value"
msgid "Tobacco Nicotine"
msgstr "Tabac Nicotine"

#: gettext/gettext-lib-config.php:444
msgctxt "option value"
msgid "Unclassified Adult"
msgstr "Adulte non classé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:445
msgctxt "option value"
msgid "Violence"
msgstr "Violence"

#: gettext/gettext-lib-config.php:446
msgctxt "option value"
msgid "Weapon"
msgstr "Weapon"

#: gettext/gettext-lib-config.php:449
msgctxt "option value"
msgid "Adult (13 years old or more)"
msgstr "Adulte (13 ans et plus)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:450
msgctxt "option value"
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"

#: gettext/gettext-lib-config.php:451
msgctxt "option value"
msgid "All Ages (13 years old or more)"
msgstr "Tous ages (13 ans et plus)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:452
msgctxt "option value"
msgid "All Ages"
msgstr "Tout âge"

#: gettext/gettext-lib-config.php:453
msgctxt "option value"
msgid "Infant (3–12 months old)"
msgstr "Nourrisson (3 à 12 mois)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:454
msgctxt "option value"
msgid "Infant"
msgstr "Nourisson"

#: gettext/gettext-lib-config.php:455
msgctxt "option value"
msgid "Kids (5–13 years old)"
msgstr "Enfants (5 à 13 ans)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:456
msgctxt "option value"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"

#: gettext/gettext-lib-config.php:457
msgctxt "option value"
msgid "Newborn (0-3 months old)"
msgstr "Nouveau-né (0-3 mois)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:458
msgctxt "option value"
msgid "Newborn"
msgstr "Nouveau-né"

#: gettext/gettext-lib-config.php:459
msgctxt "option value"
msgid "Teen (13 years old or more)"
msgstr "Adolescent (13 ans et plus)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:460
msgctxt "option value"
msgid "Teen"
msgstr "Adolescent"

#: gettext/gettext-lib-config.php:461
msgctxt "option value"
msgid "Toddler (1–5 years old)"
msgstr "Tout-petit (1 à 5 ans)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:462
msgctxt "option value"
msgid "Toddler"
msgstr "Tout-petit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:465
msgctxt "option value"
msgid "Audiobook"
msgstr "Livre audio"

#: gettext/gettext-lib-config.php:466
msgctxt "option value"
msgid "eBook"
msgstr "Livre électronique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:467
msgctxt "option value"
msgid "Graphic Novel"
msgstr "Roman graphique"

#: gettext/gettext-lib-config.php:468
msgctxt "option value"
msgid "Hardcover"
msgstr "Couverture rigide"

#: gettext/gettext-lib-config.php:469
msgctxt "option value"
msgid "Paperback"
msgstr "Livre de poche"

#: gettext/gettext-lib-config.php:472
msgctxt "option value"
msgid "Hearing Impaired"
msgstr "Malentendants"

#: gettext/gettext-lib-config.php:473
msgctxt "option value"
msgid "Toll Free"
msgstr "Sans-frais"

#: gettext/gettext-lib-config.php:476
msgctxt "option value"
msgid "Full Time"
msgstr "Temps plein"

#: gettext/gettext-lib-config.php:477
msgctxt "option value"
msgid "Part Time"
msgstr "Temps partiel"

#: gettext/gettext-lib-config.php:478
msgctxt "option value"
msgid "Contractor"
msgstr "Sous-traitant"

#: gettext/gettext-lib-config.php:479
msgctxt "option value"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"

#: gettext/gettext-lib-config.php:480
msgctxt "option value"
msgid "Intern"
msgstr "Stagiaire"

#: gettext/gettext-lib-config.php:481
msgctxt "option value"
msgid "Volunteer"
msgstr "Volontaire"

#: gettext/gettext-lib-config.php:482
msgctxt "option value"
msgid "Per Diem"
msgstr "Per diem"

#: gettext/gettext-lib-config.php:483
msgctxt "option value"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: gettext/gettext-lib-config.php:486
msgctxt "option value"
msgid "A+++"
msgstr "A+++"

#: gettext/gettext-lib-config.php:487
msgctxt "option value"
msgid "A++"
msgstr "A++"

#: gettext/gettext-lib-config.php:488
msgctxt "option value"
msgid "A+"
msgstr "A+"

#: gettext/gettext-lib-config.php:489
msgctxt "option value"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gettext/gettext-lib-config.php:490
msgctxt "option value"
msgid "B"
msgstr "B"

#: gettext/gettext-lib-config.php:491
msgctxt "option value"
msgid "C"
msgstr "C"

#: gettext/gettext-lib-config.php:492
msgctxt "option value"
msgid "D"
msgstr "D"

#: gettext/gettext-lib-config.php:493
msgctxt "option value"
msgid "E"
msgstr "E"

#: gettext/gettext-lib-config.php:494
msgctxt "option value"
msgid "F"
msgstr "F"

#: gettext/gettext-lib-config.php:495
msgctxt "option value"
msgid "G"
msgstr "G"

#: gettext/gettext-lib-config.php:498
msgctxt "option value"
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

#: gettext/gettext-lib-config.php:499
msgctxt "option value"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"

#: gettext/gettext-lib-config.php:500
msgctxt "option value"
msgid "Physical Location"
msgstr "Emplacement physique"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: gettext/gettext-lib-config.php:503 lib/messages-tooltip-meta-schema.php:363
msgctxt "option value"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:504
msgctxt "option value"
msgid "Moved Online"
msgstr "Déplacé en ligne"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: gettext/gettext-lib-config.php:505 lib/messages-tooltip-meta-schema.php:366
msgctxt "option value"
msgid "Postponed"
msgstr "Reporté"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: gettext/gettext-lib-config.php:506 lib/messages-tooltip-meta-schema.php:369
msgctxt "option value"
msgid "Rescheduled"
msgstr "Replanifié"

#: gettext/gettext-lib-config.php:507
msgctxt "option value"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: gettext/gettext-lib-config.php:510
msgctxt "option value"
msgid "Back Order"
msgstr "En commande"

#: gettext/gettext-lib-config.php:511
msgctxt "option value"
msgid "Discontinued"
msgstr "Discontinué"

#: gettext/gettext-lib-config.php:512
msgctxt "option value"
msgid "In Stock"
msgstr "En main"

#: gettext/gettext-lib-config.php:513
msgctxt "option value"
msgid "In Store Only"
msgstr "En magasin uniquement"

#: gettext/gettext-lib-config.php:514
msgctxt "option value"
msgid "Limited Availability"
msgstr "Disponibilité limitée"

#: gettext/gettext-lib-config.php:515
msgctxt "option value"
msgid "Online Only"
msgstr "En ligne seulement"

#: gettext/gettext-lib-config.php:516
msgctxt "option value"
msgid "Out Of Stock"
msgstr "Rupture de stock"

#: gettext/gettext-lib-config.php:517
msgctxt "option value"
msgid "Pre-Order"
msgstr "Pré-commande"

#: gettext/gettext-lib-config.php:518
msgctxt "option value"
msgid "Pre-Sale"
msgstr "Prévente"

#: gettext/gettext-lib-config.php:519
msgctxt "option value"
msgid "Sold Out"
msgstr "Épuisé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:522
msgctxt "option value"
msgid "Damaged"
msgstr "Endommagé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:523
msgctxt "option value"
msgid "New"
msgstr "Neuf"

#: gettext/gettext-lib-config.php:524
msgctxt "option value"
msgid "Refurbished"
msgstr "Remis à neuf"

#: gettext/gettext-lib-config.php:525
msgctxt "option value"
msgid "Used"
msgstr "Usagé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:528
msgctxt "option value"
msgid "Telecommute (100% Remote)"
msgstr "Télétravail (100% à distance)"

#: gettext/gettext-lib-config.php:529
msgctxt "option value"
msgid "Telecommute"
msgstr "Télétravail"

#: gettext/gettext-lib-config.php:530
msgctxt "option value"
msgid "Exchange Refund"
msgstr "Remboursement d'échange"

#: gettext/gettext-lib-config.php:531
msgctxt "option value"
msgid "Full Refund"
msgstr "Remboursement intégral"

#: gettext/gettext-lib-config.php:532
msgctxt "option value"
msgid "Store Credit Refund"
msgstr "Remboursement crédit en magasin"

#: gettext/gettext-lib-config.php:533
msgctxt "option value"
msgid "Limited Return Window"
msgstr "Fenêtre de retour limitée"

#: gettext/gettext-lib-config.php:534
msgctxt "option value"
msgid "Not Permitted"
msgstr "Non permis"

#: gettext/gettext-lib-config.php:535
msgctxt "option value"
msgid "Unlimited Window"
msgstr "Fenêtre illimitée"

#: gettext/gettext-lib-config.php:536
msgctxt "option value"
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"

#: gettext/gettext-lib-config.php:539
msgctxt "option value"
msgid "Invoice Price"
msgstr "Prix ​​facturé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:540
msgctxt "option value"
msgid "List Price"
msgstr "Prix listé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:541
msgctxt "option value"
msgid "Manufacturer Suggested Retail Price"
msgstr "Prix de détail suggéré par le fabricant"

#: gettext/gettext-lib-config.php:542
msgctxt "option value"
msgid "Minimum Advertised Price"
msgstr "Prix minimum annoncé"

#: gettext/gettext-lib-config.php:543
msgctxt "option value"
msgid "Regular Price"
msgstr "Prix régulier"

#: gettext/gettext-lib-config.php:544
msgctxt "option value"
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix en vente"

#: gettext/gettext-lib-config.php:545
msgctxt "option value"
msgid "Suggested Retail Price"
msgstr "Prix de détail suggéré"

#: gettext/gettext-lib-config.php:546
msgctxt "option value"
msgid "Strikethrough Price"
msgstr "Prix ​​barré"

#: gettext/gettext-lib-config.php:547
msgctxt "option value"
msgid "Free Return"
msgstr "Retour gratuit"

#: gettext/gettext-lib-config.php:548
msgctxt "option value"
msgid "Customer Pays Shipping"
msgstr "Client paie les frais d'expédition"

#: gettext/gettext-lib-config.php:549
msgctxt "option value"
msgid "Return Has Shipping Fees"
msgstr "Retour entraîne frais d'expédition"

#: gettext/gettext-lib-config.php:550
msgctxt "option value"
msgid "Customer Responsibility"
msgstr "Responsabilité du client"

#: gettext/gettext-lib-config.php:551
msgctxt "option value"
msgid "Download And Print"
msgstr "Télécharger et imprimer"

#: gettext/gettext-lib-config.php:552
msgctxt "option value"
msgid "Label In Box"
msgstr "Étiquette dans la boîte"

#: gettext/gettext-lib-config.php:553
msgctxt "option value"
msgid "At Kiosk"
msgstr "Au kiosque"

#: gettext/gettext-lib-config.php:554
msgctxt "option value"
msgid "By Mail"
msgstr "Par la poste"

#: gettext/gettext-lib-config.php:555
msgctxt "option value"
msgid "In Store"
msgstr "En magasin"

#: gettext/gettext-lib-config.php:558
msgctxt "option value"
msgid "Regular"
msgstr "Standard"

#: gettext/gettext-lib-config.php:559
msgctxt "option value"
msgid "Petite"
msgstr "Petite taille femme"

#: gettext/gettext-lib-config.php:560
msgctxt "option value"
msgid "Plus"
msgstr "Grande taille femme"

#: gettext/gettext-lib-config.php:561
msgctxt "option value"
msgid "Tall"
msgstr "Grand"

#: gettext/gettext-lib-config.php:562
msgctxt "option value"
msgid "Big"
msgstr "Grande taille"

#: gettext/gettext-lib-config.php:563
msgctxt "option value"
msgid "Maternity"
msgstr "Maternité"

#: gettext/gettext-lib-config.php:566
msgctxt "option value"
msgid "AU"
msgstr "AU"

#: gettext/gettext-lib-config.php:567
msgctxt "option value"
msgid "BR"
msgstr "BR"

#: gettext/gettext-lib-config.php:568
msgctxt "option value"
msgid "CN"
msgstr "CN"

#: gettext/gettext-lib-config.php:569
msgctxt "option value"
msgid "DE"
msgstr "DE"

#: gettext/gettext-lib-config.php:570
msgctxt "option value"
msgid "EU"
msgstr "EU"

#: gettext/gettext-lib-config.php:571
msgctxt "option value"
msgid "FR"
msgstr "FR"

#: gettext/gettext-lib-config.php:572
msgctxt "option value"
msgid "IT"
msgstr "IT"

#: gettext/gettext-lib-config.php:573
msgctxt "option value"
msgid "JP"
msgstr "JP"

#: gettext/gettext-lib-config.php:574
msgctxt "option value"
msgid "MX"
msgstr "MX"

#: gettext/gettext-lib-config.php:575
msgctxt "option value"
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: gettext/gettext-lib-config.php:576
msgctxt "option value"
msgid "US"
msgstr "US"

#: gettext/gettext-lib-config.php:579
msgctxt "option value"
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: gettext/gettext-lib-config.php:580
msgctxt "option value"
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: gettext/gettext-lib-config.php:581
msgctxt "option value"
msgid "Unisex"
msgstr "Unisexe"

#: gettext/gettext-lib-config.php:582
msgctxt "option value"
msgid "Development and Up"
msgstr "Développement et plus"

#: gettext/gettext-lib-config.php:583
msgctxt "option value"
msgid "Alpha and Up"
msgstr "Alpha et plus"

#: gettext/gettext-lib-config.php:584
msgctxt "option value"
msgid "Beta and Up"
msgstr "Bêta et plus"

#: gettext/gettext-lib-config.php:585
msgctxt "option value"
msgid "Release Candidate and Up"
msgstr "Candidat stable et plus"

#: gettext/gettext-lib-config.php:586
msgctxt "option value"
msgid "Stable / Production"
msgstr "Stable / production"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:5 lib/messages-tooltip-plugin.php:340
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:357 lib/messages-tooltip-plugin.php:432
#: lib/messages.php:1257 lib/pro/admin/advanced.php:100
#: lib/std/admin/advanced.php:79
msgctxt "option label"
msgid "Webpage Title Tag"
msgstr "Balise titre de page Web"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:6 lib/messages.php:268
#: lib/pro/admin/advanced.php:108 lib/std/admin/advanced.php:87
msgctxt "option label"
msgid "Use Filtered Content"
msgstr "Utiliser le contenu filtré"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:7 lib/pro/admin/advanced.php:111
#: lib/std/admin/advanced.php:89
msgctxt "option comment"
msgid "(recommended after reading help text)"
msgstr "(recommandé après avoir lu le texte d'aide)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:8 lib/pro/admin/advanced.php:115
#: lib/std/admin/advanced.php:93
msgctxt "option label"
msgid "Use Filtered Excerpt"
msgstr "Utiliser l'extrait filtré"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:9 lib/pro/admin/advanced.php:118
#: lib/std/admin/advanced.php:95
msgctxt "option comment"
msgid "(recommended - only if using shortcodes in excerpts)"
msgstr "(recommandé - uniquement si vous utilisez des codes courts dans les extraits)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:10 lib/pro/admin/advanced.php:122
#: lib/std/admin/advanced.php:99
msgctxt "option label"
msgid "Enable Excerpt for Pages"
msgstr "Activer l'extrait pour les Pages"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:11 lib/pro/admin/advanced.php:128
#: lib/std/admin/advanced.php:105
msgctxt "option label"
msgid "Enable Tags for Pages"
msgstr "Activer les étiquettes de pages"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:12 lib/pro/admin/advanced.php:134
#: lib/std/admin/advanced.php:111
msgctxt "option label"
msgid "Add Person Role for New Users"
msgstr "Ajouter rôle de personne pour les nouveaux utilisateurs"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:13 lib/messages.php:580
#: lib/pro/admin/advanced.php:140 lib/std/admin/advanced.php:117
msgctxt "option label"
msgid "Inherit Featured Image"
msgstr "Hériter l'image en vedette"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:14 gettext/gettext-lib-pro.php:16
#: gettext/gettext-lib-pro.php:21 gettext/gettext-lib-pro.php:23
#: lib/pro/admin/advanced.php:143 lib/pro/admin/advanced.php:150
#: lib/pro/admin/advanced.php:170 lib/pro/admin/advanced.php:177
#: lib/std/admin/advanced.php:119 lib/std/admin/advanced.php:126
#: lib/std/admin/advanced.php:146 lib/std/admin/advanced.php:153
#: lib/submenu/general.php:361 lib/submenu/general.php:367
#: lib/submenu/general.php:373
msgctxt "option comment"
msgid "(recommended)"
msgstr "(recommandé)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:15 lib/pro/admin/advanced.php:147
#: lib/std/admin/advanced.php:123
msgctxt "option label"
msgid "Inherit Custom Images"
msgstr "Hériter les images personnalisées"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:17 lib/messages.php:324
#: lib/pro/admin/advanced.php:154 lib/std/admin/advanced.php:130
msgctxt "option label"
msgid "Consider Attached Images"
msgstr "Considérez les images jointes"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:18 lib/pro/admin/advanced.php:157
#: lib/std/admin/advanced.php:133
msgctxt "option comment"
msgid "(recommended for WooCommerce product gallery images)"
msgstr "(recommandé pour les images de galerie de produits WooCommerce)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:19 lib/messages.php:327
#: lib/pro/admin/advanced.php:161 lib/std/admin/advanced.php:137
msgctxt "option label"
msgid "Consider Content Images"
msgstr "Considérez les images du contenu"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:20 lib/messages.php:249 lib/messages.php:321
#: lib/pro/admin/advanced.php:167 lib/std/admin/advanced.php:143
msgctxt "option label"
msgid "Image Dimension Checks"
msgstr "Vérifications taille d'image"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:22 lib/pro/admin/advanced.php:174
#: lib/std/admin/advanced.php:150
msgctxt "option label"
msgid "Prevent Thumbnail Conflicts"
msgstr "Prévenir conflits de vignettes"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:24 lib/messages.php:330
#: lib/pro/admin/advanced.php:181 lib/std/admin/advanced.php:157
msgctxt "option label"
msgid "Upscale Media Library Images"
msgstr "Agrandir les images de la médiathèque"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:25 lib/messages.php:333
#: lib/pro/admin/advanced.php:187 lib/std/admin/advanced.php:163
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Image Upscale Percent"
msgstr "Pourcentage max. d'agrandissement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:26 lib/pro/admin/advanced.php:196
#: lib/std/admin/advanced.php:172
msgctxt "metabox title"
msgid "Plugin and Theme Integration"
msgstr "Intégration d'extensions et thèmes"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:27 lib/pro/admin/advanced.php:199
#: lib/std/admin/advanced.php:175
msgctxt "option label"
msgid "Speakable CSS Selectors"
msgstr "Sélecteurs CSS d'énoncés"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:28 lib/pro/admin/advanced.php:205
#: lib/std/admin/advanced.php:181
msgctxt "option label"
msgid "Check for Duplicate Meta Tags"
msgstr "Vérifier doublons de balises méta"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:29 lib/pro/admin/advanced.php:211
#: lib/std/admin/advanced.php:187
msgctxt "option label"
msgid "Cache Plugin or Service is Active"
msgstr "Extension ou service de cache actif"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:30 lib/pro/admin/advanced.php:217
#: lib/std/admin/advanced.php:193
msgctxt "option label"
msgid "Include VAT in Product Prices"
msgstr "Inclure TVA dans les prix de produits"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:31 lib/pro/admin/advanced.php:223
#: lib/std/admin/advanced.php:199
msgctxt "option label"
msgid "Import All in One SEO Pack Metadata"
msgstr "Importer métadonnées All in One SEO Pack"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:32 lib/pro/admin/advanced.php:229
#: lib/std/admin/advanced.php:205
msgctxt "option label"
msgid "Import Rank Math SEO Metadata"
msgstr "Importer métadonnées Rank Math SEO"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:33 lib/pro/admin/advanced.php:235
#: lib/std/admin/advanced.php:211
msgctxt "option label"
msgid "Import The SEO Framework Metadata"
msgstr "Importer métadonnées The SEO Framework"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:34 lib/pro/admin/advanced.php:241
#: lib/std/admin/advanced.php:217
msgctxt "option label"
msgid "Import WP Meta SEO Metadata"
msgstr "Importer métadonnées WP Meta SEO"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:35 lib/pro/admin/advanced.php:247
#: lib/std/admin/advanced.php:223
msgctxt "option label"
msgid "Import Yoast SEO Metadata"
msgstr "Importer métadonnées Yoast SEO"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:36 lib/pro/admin/advanced.php:253
#: lib/std/admin/advanced.php:229
msgctxt "option label"
msgid "Import Yoast SEO Block Attrs"
msgstr "Importer attrs de blocs Yoast SEO"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:37 lib/pro/admin/advanced.php:277
#: lib/std/admin/advanced.php:255
msgctxt "option label"
msgid "Title Tag Site Suffix"
msgstr "Suffixe site de balise titre"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:38 lib/pro/admin/advanced.php:283
#: lib/std/admin/advanced.php:261
msgctxt "option label"
msgid "Title Tag Tagline Suffix"
msgstr "Suffixe slogan de balise titre"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:39 lib/pro/admin/advanced.php:289
#: lib/std/admin/advanced.php:266
msgctxt "option label"
msgid "Content Image Alt Prefix"
msgstr "Préfixe pour texte alt d'img"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:40 lib/pro/admin/advanced.php:294
#: lib/std/admin/advanced.php:271
msgctxt "option label"
msgid "WP Caption Text Prefix"
msgstr "Préfixe de légende WP"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:41 lib/pro/admin/advanced.php:299
#: lib/std/admin/advanced.php:276
msgctxt "option label"
msgid "Comment Title"
msgstr "Titre de commentaire"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:42 lib/pro/admin/advanced.php:304
#: lib/std/admin/advanced.php:281
msgctxt "option label"
msgid "Reply Comment Title"
msgstr "Titre de commentaire réponse"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:43 lib/pro/admin/advanced.php:309
#: lib/std/admin/advanced.php:286
msgctxt "option label"
msgid "Review Comment Title"
msgstr "Titre de commentaire critique"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:44 lib/pro/admin/advanced.php:314
#: lib/std/admin/advanced.php:291
msgctxt "option label"
msgid "Product Variation Title"
msgstr "Titre variante de produit"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:45 lib/pro/admin/advanced.php:319
#: lib/std/admin/advanced.php:296
msgctxt "option label"
msgid "RSS Feed Title"
msgstr "Titre de flux RSS"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:46 lib/pro/admin/advanced.php:324
#: lib/std/admin/advanced.php:301
msgctxt "option label"
msgid "404 Page Title"
msgstr "Titre de page 404"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:47 lib/pro/admin/advanced.php:329
#: lib/std/admin/advanced.php:306
msgctxt "option label"
msgid "404 Page Description"
msgstr "Description de page 404"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:48 lib/pro/admin/advanced.php:334
#: lib/std/admin/advanced.php:311
msgctxt "option label"
msgid "No Title Text"
msgstr "Aucun texte de titre"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:49 lib/pro/admin/advanced.php:339
#: lib/std/admin/advanced.php:316
msgctxt "option label"
msgid "No Description Text"
msgstr "Aucun texte de description"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:50 lib/pro/admin/advanced.php:344
#: lib/std/admin/advanced.php:321
msgctxt "metabox title"
msgid "Archive Pages"
msgstr "Pages d'archives"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:51 lib/pro/admin/advanced.php:347
#: lib/std/admin/advanced.php:324
msgctxt "option label"
msgid "Term Archive Title"
msgstr "Titre d'archive de terme"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:52 lib/pro/admin/advanced.php:352
#: lib/std/admin/advanced.php:329
msgctxt "option label"
msgid "Term Archive Description"
msgstr "Description d'archive de terme"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:53 lib/pro/admin/advanced.php:357
#: lib/std/admin/advanced.php:334
msgctxt "option label"
msgid "Author Archive Title"
msgstr "Titre d'archive auteur"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:54 lib/pro/admin/advanced.php:362
#: lib/std/admin/advanced.php:339
msgctxt "option label"
msgid "Author Archive Description"
msgstr "Description d'archive d'auteur"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:55 lib/pro/admin/advanced.php:367
#: lib/std/admin/advanced.php:344
msgctxt "option label"
msgid "Search Results Title"
msgstr "Titre résultats de recherche"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:56 lib/pro/admin/advanced.php:372
#: lib/std/admin/advanced.php:349
msgctxt "option label"
msgid "Search Results Description"
msgstr "Desc. résultats de recherche"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:57 lib/pro/admin/advanced.php:377
#: lib/std/admin/advanced.php:354
msgctxt "option label"
msgid "Year Archive Title"
msgstr "Titre d'archive année"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:58 lib/pro/admin/advanced.php:382
#: lib/std/admin/advanced.php:359
msgctxt "option label"
msgid "Year Archive Description"
msgstr "Description d'archive année"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:59 lib/pro/admin/advanced.php:387
#: lib/std/admin/advanced.php:364
msgctxt "option label"
msgid "Month Archive Title"
msgstr "Titre d'archive mois"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:60 lib/pro/admin/advanced.php:392
#: lib/std/admin/advanced.php:369
msgctxt "option label"
msgid "Month Archive Description"
msgstr "Description d'archive mois"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:61 lib/pro/admin/advanced.php:397
#: lib/std/admin/advanced.php:374
msgctxt "option label"
msgid "Day Archive Title"
msgstr "Titre d'archive jours"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:62 lib/pro/admin/advanced.php:402
#: lib/std/admin/advanced.php:379
msgctxt "option label"
msgid "Day Archive Description"
msgstr "Description d'archive jours"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:63 lib/pro/admin/advanced.php:411
#: lib/std/admin/advanced.php:388
msgctxt "metabox title"
msgid "Post Type Archive Pages"
msgstr "Pages d'archives type d'article"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:64 lib/pro/admin/advanced.php:417
#: lib/std/admin/advanced.php:394
msgctxt "metabox title"
msgid "%s Archive Page"
msgstr "Page d'archive %s"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:65 lib/pro/admin/advanced.php:431
#: lib/std/admin/advanced.php:408
msgctxt "option label"
msgid "Archive Page Title"
msgstr "Titre de page d'archive"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:66 lib/pro/admin/advanced.php:435
#: lib/std/admin/advanced.php:413
msgctxt "option label"
msgid "Archive Page Description"
msgstr "Description de page d'archive"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:67 lib/opengraph.php:57
#: lib/pro/admin/advanced.php:457 lib/std/admin/advanced.php:438
msgctxt "option label"
msgid "Open Graph (Facebook and oEmbed)"
msgstr "Open Graph (Facebook et oEmbed)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:68 lib/pinterest.php:145
#: lib/pro/admin/advanced.php:462 lib/std/admin/advanced.php:443
msgctxt "option label"
msgid "Pinterest Pin It"
msgstr "Pinterest Pin It"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:69 lib/pro/admin/advanced.php:467
#: lib/schema.php:101 lib/std/admin/advanced.php:448
msgctxt "option label"
msgid "Schema 1:1 (Google Rich Results)"
msgstr "Schéma 1:1 (résultats enrichis Google)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:70 lib/pro/admin/advanced.php:474
#: lib/schema.php:108 lib/std/admin/advanced.php:455
msgctxt "option label"
msgid "Schema 4:3 (Google Rich Results)"
msgstr "Schéma 4:3 (résultats enrichis Google)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:71 lib/pro/admin/advanced.php:482
#: lib/schema.php:116 lib/std/admin/advanced.php:463
msgctxt "option label"
msgid "Schema 16:9 (Google Rich Results)"
msgstr "Schéma 16:9 (résultats enrichis Google)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:72 lib/pro/admin/advanced.php:490
#: lib/schema.php:124 lib/std/admin/advanced.php:471
msgctxt "option label"
msgid "Schema Thumbnail"
msgstr "Image miniature Schéma"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:73 lib/pro/admin/advanced.php:496
#: lib/std/admin/advanced.php:477 lib/twittercard.php:42
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Summary Card"
msgstr "Carte sommaire de X (Twitter)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:74 lib/pro/admin/advanced.php:501
#: lib/std/admin/advanced.php:482 lib/twittercard.php:47
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Summary Card Large Image"
msgstr "Carte sommaire grande image de X (Twitter)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:75 lib/pro/admin/advanced.php:514
#: lib/std/admin/advanced.php:497
msgctxt "option label"
msgid "Show Options by Default"
msgstr "Afficher options par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:76 lib/pro/admin/advanced.php:519
#: lib/std/admin/advanced.php:502
msgctxt "option label"
msgid "Open Graph Select"
msgstr "Sélecteur Open Graph"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:77 lib/pro/admin/advanced.php:525
#: lib/std/admin/advanced.php:508
msgctxt "option label"
msgid "Schema Type Select"
msgstr "Sélecteur type de Schéma"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:78 lib/messages-tooltip-plugin.php:620
#: lib/page.php:174 lib/pro/admin/advanced.php:533
#: lib/std/admin/advanced.php:516
msgctxt "toolbar menu title"
msgid "Validators"
msgstr "Validateurs"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:79 lib/pro/admin/advanced.php:536
#: lib/std/admin/advanced.php:519
msgctxt "option label"
msgid "Show %s Toolbar"
msgstr "Afficher barre d'outils %s"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:80 lib/pro/admin/advanced.php:559
#: lib/std/admin/advanced.php:542
msgctxt "option label"
msgid "Show %s Menu Items"
msgstr "Afficher les éléments du menu %s"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:81 lib/pro/admin/advanced.php:569
#: lib/std/admin/advanced.php:552
msgctxt "option label"
msgid "Show %s Metabox"
msgstr "Afficher métabox %s"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:82 lib/pro/admin/advanced.php:579
#: lib/std/admin/advanced.php:562
msgctxt "option label"
msgid "WP List Table Columns"
msgstr "Colonnes pour tableau de liste WP"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:83 lib/pro/admin/advanced.php:600
#: lib/std/admin/advanced.php:585
msgctxt "option label"
msgid "Gravatar is Default Author Image"
msgstr "Gravatar est l'img d'auteur par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:84 lib/pro/admin/advanced.php:605
#: lib/std/admin/advanced.php:590
msgctxt "option label"
msgid "Gravatar Image Size"
msgstr "Taille d'image Gravatar"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:85 gettext/gettext-lib-pro.php:209
#: lib/pro/admin/advanced.php:610 lib/pro/admin/general.php:56
#: lib/std/admin/advanced.php:595 lib/std/admin/general.php:48
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Videos to Include"
msgstr "Vidéos maximum a inclure"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:86 gettext/gettext-lib-pro.php:210
#: lib/pro/admin/advanced.php:616 lib/pro/admin/general.php:62
#: lib/std/admin/advanced.php:601 lib/std/admin/general.php:54
msgctxt "option label"
msgid "Include Video Preview Images"
msgstr "Inclure l'image d'aperçu des vidéos"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:87 gettext/gettext-lib-pro.php:211
#: lib/pro/admin/advanced.php:621 lib/pro/admin/general.php:67
#: lib/std/admin/advanced.php:606 lib/std/admin/general.php:59
msgctxt "option label"
msgid "Force Autoplay when Possible"
msgstr "Forcer a jouer lorsque possible"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:88 gettext/gettext-lib-pro.php:212
#: lib/pro/admin/advanced.php:633 lib/pro/admin/general.php:79
#: lib/std/admin/advanced.php:618 lib/std/admin/general.php:71
msgctxt "option label"
msgid "Detect Embedded Media"
msgstr "Détecter les médias intégrés"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:89 lib/pro/admin/advanced.php:648
#: lib/std/admin/advanced.php:633
msgctxt "option label"
msgid "URL Shortening Service"
msgstr "Service de raccourcissement d'URL"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:90 lib/pro/admin/advanced.php:653
#: lib/std/admin/advanced.php:638
msgctxt "option label"
msgid "Minimum URL Length to Shorten"
msgstr "Longueur min. d'URL à raccourcir"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:91 lib/pro/admin/advanced.php:656
#: lib/std/admin/advanced.php:641
msgctxt "option comment"
msgid "characters"
msgstr "caractères"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:92 lib/pro/admin/advanced.php:659
#: lib/std/admin/advanced.php:644
msgctxt "option label"
msgid "Use Short URL for WP Shortlink"
msgstr "Utiliser URL courte pour WP Shortlink"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:93 lib/pro/admin/advanced.php:664
#: lib/std/admin/advanced.php:649
msgctxt "option label"
msgid "Add \"%s\" HTML Tag"
msgstr "Ajouter balise HTML \"%s\""

#: gettext/gettext-lib-pro.php:94 lib/pro/admin/advanced.php:673
msgctxt "metabox title"
msgid "Bitly (URL Shortener)"
msgstr "Bitly (raccourcisseur d'URL)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:95 gettext/gettext-lib-pro.php:241
#: lib/pro/admin/advanced.php:676 lib/pro/util/shorten.php:359
msgctxt "option label"
msgid "Bitly Access Token"
msgstr "Jeton d'accès Bitly"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:96 lib/pro/admin/advanced.php:680
msgctxt "option label"
msgid "Bitly Short Domain (Optional)"
msgstr "Domaine court Bitly (facultatif)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:97 lib/pro/admin/advanced.php:684
msgctxt "option label"
msgid "Bitly Group Name (Optional)"
msgstr "Nom de groupe Bitly (facultatif)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:98 lib/pro/admin/advanced.php:691
msgctxt "metabox title"
msgid "DLMY.App (URL Shortener)"
msgstr "DLMY.App (raccourcisseur d'URL)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:99 gettext/gettext-lib-pro.php:243
#: lib/pro/admin/advanced.php:694 lib/pro/util/shorten.php:385
msgctxt "option label"
msgid "DLMY.App API Key"
msgstr "Clé d'API pour DLMY.App"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:100 lib/pro/admin/advanced.php:701
msgctxt "metabox title"
msgid "Ow.ly (URL Shortener)"
msgstr "Ow.ly (raccourcisseur d'URL)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:101 gettext/gettext-lib-pro.php:245
#: lib/pro/admin/advanced.php:704 lib/pro/util/shorten.php:409
msgctxt "option label"
msgid "Ow.ly API Key"
msgstr "Clé d'API pour Ow.ly"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:102 lib/pro/admin/advanced.php:711
msgctxt "metabox title"
msgid "YOURLS (URL Shortener)"
msgstr "YOURLS (raccourcisseur d'URL)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:103 gettext/gettext-lib-pro.php:247
#: lib/pro/admin/advanced.php:714 lib/pro/util/shorten.php:450
msgctxt "option label"
msgid "YOURLS API URL"
msgstr "URL de l'API YOURLS"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:104 lib/pro/admin/advanced.php:718
msgctxt "option label"
msgid "YOURLS Username"
msgstr "Nom d'utilisateur YOURLS"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:105 lib/pro/admin/advanced.php:722
msgctxt "option label"
msgid "YOURLS Password"
msgstr "Mot de passe YOURLS"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:106 lib/pro/admin/advanced.php:726
msgctxt "option label"
msgid "YOURLS Token"
msgstr "Jeton YOURLS"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:107 lib/messages.php:467
#: lib/pro/admin/advanced.php:740 lib/std/admin/advanced.php:667
msgctxt "option label"
msgid "Ratings and Reviews Service"
msgstr "Service de notes et critiques"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:108 lib/pro/admin/advanced.php:746
#: lib/std/admin/advanced.php:672
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Number of Reviews"
msgstr "Nombre maximum de critiques"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:109 lib/pro/admin/advanced.php:751
#: lib/std/admin/advanced.php:677
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Age of Reviews"
msgstr "Âge maximum des critiques"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:110 lib/pro/admin/advanced.php:754
#: lib/std/admin/advanced.php:680
msgctxt "option comment"
msgid "months"
msgstr "mois"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:111 lib/pro/admin/advanced.php:757
#: lib/std/admin/advanced.php:683
msgctxt "option label"
msgid "Get Reviews for Post Types"
msgstr "Obtenir critiques pour type d'articles"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:112 gettext/gettext-lib-pro.php:227
#: lib/pro/admin/advanced.php:765 lib/pro/review/judgeme.php:66
msgctxt "metabox title"
msgid "Judge.me (Ratings and Reviews)"
msgstr "Judge.me (notes et critiques)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:113 lib/pro/admin/advanced.php:768
msgctxt "option label"
msgid "Judge.me Shop Domain"
msgstr "Domaine de boutique Judge.me"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:114 lib/pro/admin/advanced.php:773
msgctxt "option label"
msgid "Judge.me Shop Token"
msgstr "Jeton de boutique Judge.me"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:115 gettext/gettext-lib-pro.php:231
#: lib/pro/admin/advanced.php:781 lib/pro/review/shopperapproved.php:49
msgctxt "metabox title"
msgid "Shopper Approved (Ratings and Reviews)"
msgstr "Shopper Approved (notes et critiques)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:116 lib/pro/admin/advanced.php:784
msgctxt "option label"
msgid "Shopper Approved Site ID"
msgstr "ID de site Shopper Approved"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:117 lib/pro/admin/advanced.php:789
msgctxt "option label"
msgid "Shopper Approved API Token"
msgstr "Jeton d'API Shopper Approved"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:118 gettext/gettext-lib-pro.php:235
#: lib/pro/admin/advanced.php:797 lib/pro/review/stamped.php:49
msgctxt "metabox title"
msgid "Stamped.io (Ratings and Reviews)"
msgstr "Stamped.io (notes et critiques)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:119 lib/pro/admin/advanced.php:800
msgctxt "option label"
msgid "Stamped.io Store Hash"
msgstr "Hash de magasin Stamped.io"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:120 lib/pro/admin/advanced.php:805
msgctxt "option label"
msgid "Stamped.io API Key Public"
msgstr "Clé publique d'API Stamped.io"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:121 gettext/gettext-lib-pro.php:132
#: lib/pro/admin/advanced.php:821 lib/pro/admin/advanced.php:910
#: lib/std/admin/advanced.php:701 lib/std/admin/advanced.php:794
msgctxt "option label"
msgid "Type for Page Homepage"
msgstr "Type pour page d'accueil singulière"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:122 gettext/gettext-lib-pro.php:133
#: lib/pro/admin/advanced.php:822 lib/pro/admin/advanced.php:911
#: lib/std/admin/advanced.php:702 lib/std/admin/advanced.php:795
msgctxt "option label"
msgid "Type for Posts Homepage"
msgstr "Type pour page d'accueil d'articles"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:123 gettext/gettext-lib-pro.php:134
#: lib/pro/admin/advanced.php:823 lib/pro/admin/advanced.php:912
#: lib/std/admin/advanced.php:703 lib/std/admin/advanced.php:796
msgctxt "option label"
msgid "Type for User Profiles"
msgstr "Type pour profils d'utilisateurs"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:124 gettext/gettext-lib-pro.php:135
#: lib/pro/admin/advanced.php:824 lib/pro/admin/advanced.php:913
#: lib/std/admin/advanced.php:704 lib/std/admin/advanced.php:797
msgctxt "option label"
msgid "Type for Search Results"
msgstr "Type pour résultats de recherche"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:125 gettext/gettext-lib-pro.php:136
#: lib/pro/admin/advanced.php:825 lib/pro/admin/advanced.php:914
#: lib/std/admin/advanced.php:705 lib/std/admin/advanced.php:798
msgctxt "option label"
msgid "Type for Archive Page"
msgstr "Type pour page d'archive"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:126 gettext/gettext-lib-pro.php:128
#: gettext/gettext-lib-pro.php:130 gettext/gettext-lib-pro.php:137
#: gettext/gettext-lib-pro.php:139 gettext/gettext-lib-pro.php:141
#: lib/pro/admin/advanced.php:847 lib/pro/admin/advanced.php:866
#: lib/pro/admin/advanced.php:890 lib/pro/admin/advanced.php:940
#: lib/pro/admin/advanced.php:962 lib/pro/admin/advanced.php:987
#: lib/std/admin/advanced.php:727 lib/std/admin/advanced.php:748
#: lib/std/admin/advanced.php:772 lib/std/admin/advanced.php:821
#: lib/std/admin/advanced.php:842 lib/std/admin/advanced.php:866
msgctxt "option comment"
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:127 gettext/gettext-lib-pro.php:138
#: lib/pro/admin/advanced.php:852 lib/pro/admin/advanced.php:944
#: lib/std/admin/advanced.php:732 lib/std/admin/advanced.php:826
msgctxt "option label"
msgid "Type by Post Type"
msgstr "Type par type d'article"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:129 gettext/gettext-lib-pro.php:140
#: lib/pro/admin/advanced.php:873 lib/pro/admin/advanced.php:968
#: lib/std/admin/advanced.php:755 lib/std/admin/advanced.php:849
msgctxt "option label"
msgid "Type by Post Type Archive"
msgstr "Type par archives type d'article"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:131 gettext/gettext-lib-pro.php:142
#: lib/pro/admin/advanced.php:895 lib/pro/admin/advanced.php:991
#: lib/std/admin/advanced.php:777 lib/std/admin/advanced.php:871
msgctxt "option label"
msgid "Type by Taxonomy"
msgstr "Type par taxonomie"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:143 lib/pro/admin/advanced.php:1005
#: lib/std/admin/advanced.php:889
msgctxt "option label"
msgid "Add Article Body Property"
msgstr "Ajouter prop. corps d'article"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:144 lib/messages-tooltip-meta-schema.php:204
#: lib/pro/admin/advanced.php:1010 lib/std/admin/advanced.php:895
msgctxt "option label"
msgid "Default Article Section"
msgstr "Rubrique d'article par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:145 lib/pro/admin/advanced.php:1033
#: lib/std/admin/advanced.php:914
msgctxt "option label"
msgid "Default Book Format"
msgstr "Format de livre par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:146 lib/pro/admin/advanced.php:1039
#: lib/std/admin/advanced.php:921
msgctxt "option label"
msgid "Default Book Author Type"
msgstr "Type d'auteur du livre par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:147 lib/pro/admin/advanced.php:1055
#: lib/std/admin/advanced.php:941
msgctxt "option label"
msgid "Add Date Created Property"
msgstr "Ajouter prop. date de création"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:148 lib/pro/admin/advanced.php:1060
#: lib/std/admin/advanced.php:947
msgctxt "option label"
msgid "Add Date Published Property"
msgstr "Ajouter prop. date publié"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:149 lib/pro/admin/advanced.php:1065
#: lib/std/admin/advanced.php:953
msgctxt "option label"
msgid "Add Date Modified Property"
msgstr "Ajouter prop. date modifié"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:150 lib/pro/admin/advanced.php:1070
#: lib/std/admin/advanced.php:959
msgctxt "option label"
msgid "Add Text Property"
msgstr "Ajouter prop. texte"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:151 lib/pro/admin/advanced.php:1075
#: lib/std/admin/advanced.php:965
msgctxt "option label"
msgid "Default Family Friendly"
msgstr "Favorable à la famille par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:152 lib/pro/admin/advanced.php:1081
#: lib/std/admin/advanced.php:972
msgctxt "option label"
msgid "Default Publisher Org."
msgstr "Org. éditeur par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:153 lib/pro/admin/advanced.php:1089
#: lib/std/admin/advanced.php:979
msgctxt "option label"
msgid "Default Publisher Person"
msgstr "Personne éditeur par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:154 lib/pro/admin/advanced.php:1097
#: lib/std/admin/advanced.php:986
msgctxt "option label"
msgid "Default Provider Org."
msgstr "Org. fournisseur par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:155 lib/pro/admin/advanced.php:1105
#: lib/std/admin/advanced.php:993
msgctxt "option label"
msgid "Default Provider Person"
msgstr "Personne fournisseur par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:156 lib/pro/admin/advanced.php:1113
#: lib/std/admin/advanced.php:1000
msgctxt "option label"
msgid "Default Funder Org."
msgstr "Org. de financement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:157 lib/pro/admin/advanced.php:1121
#: lib/std/admin/advanced.php:1007
msgctxt "option label"
msgid "Default Funder Person"
msgstr "Personne de financement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:158 lib/pro/admin/advanced.php:1139
#: lib/std/admin/advanced.php:1027
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Attendance"
msgstr "Participation d'événement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:159 lib/pro/admin/advanced.php:1145
#: lib/std/admin/advanced.php:1034
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Venue"
msgstr "Lieu par défaut pour l'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:160 lib/pro/admin/advanced.php:1153
#: lib/std/admin/advanced.php:1041
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Performer Org."
msgstr "Org. par défaut pour l'interprète d'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:161 lib/pro/admin/advanced.php:1161
#: lib/std/admin/advanced.php:1048
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Performer Person"
msgstr "Personne par défaut pour l'interprète d'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:162 lib/pro/admin/advanced.php:1169
#: lib/std/admin/advanced.php:1055
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Organizer Org."
msgstr "Org. par défaut pour organisateur d'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:163 lib/pro/admin/advanced.php:1177
#: lib/std/admin/advanced.php:1062
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Organizer Person"
msgstr "Personne par défaut pour organisateur d'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:164 lib/pro/admin/advanced.php:1185
#: lib/std/admin/advanced.php:1069
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Funder Org."
msgstr "Org. par défaut pour financement d'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:165 lib/pro/admin/advanced.php:1193
#: lib/std/admin/advanced.php:1076
msgctxt "option label"
msgid "Default Event Funder Person"
msgstr "Personne par défaut pour financement d'événement"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:166 lib/pro/admin/advanced.php:1211
#: lib/std/admin/advanced.php:1096
msgctxt "option label"
msgid "Default Job Hiring Org."
msgstr "Org. de recrutement par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:167 lib/pro/admin/advanced.php:1219
#: lib/std/admin/advanced.php:1103
msgctxt "option label"
msgid "Default Job Location"
msgstr "Emplacement de travail par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:168 lib/pro/admin/advanced.php:1227
#: lib/std/admin/advanced.php:1110
msgctxt "option label"
msgid "Default Job Location Type"
msgstr "Type d'emplacement de travail par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:169 lib/pro/admin/advanced.php:1243
#: lib/std/admin/advanced.php:1130
msgctxt "option label"
msgid "Default Place Schema Type"
msgstr "Type de Schéma d'endroit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:170 lib/pro/admin/advanced.php:1256
#: lib/std/admin/advanced.php:1137
msgctxt "option label"
msgid "Default Place Country"
msgstr "Pays d'endroit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:171 lib/pro/admin/advanced.php:1261
#: lib/std/admin/advanced.php:1143
msgctxt "option label"
msgid "Default Place Timezone"
msgstr "Fuseau horaire d'endroit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:172 lib/pro/admin/advanced.php:1277
#: lib/std/admin/advanced.php:1163
msgctxt "option label"
msgid "Aggregate Offers by Currency"
msgstr "Agréger les offres par devise"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:173 lib/pro/admin/advanced.php:1280
#: lib/std/admin/advanced.php:1166
msgctxt "option comment"
msgid "(not compatible with <a href=\"%s\">price drop appearance</a>)"
msgstr "(non compatible avec <a href=\"%s\">l'affichage de la baisse de prix</a>)"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:174 lib/pro/admin/advanced.php:1284
#: lib/std/admin/advanced.php:1171
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Prices Valid For"
msgstr "Prix ​​des produits par défaut valables pour"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:175 lib/pro/admin/advanced.php:1287
#: lib/std/admin/advanced.php:1174
msgctxt "option comment"
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:176 lib/messages.php:916
#: lib/pro/admin/advanced.php:1290 lib/std/admin/advanced.php:1178
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Return Policy"
msgstr "Politique retour de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:177 lib/messages.php:803
#: lib/pro/admin/advanced.php:1296 lib/std/admin/advanced.php:1185
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Google Category"
msgstr "Catégorie Google de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:178 lib/pro/admin/advanced.php:1309
#: lib/std/admin/advanced.php:1192
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Condition"
msgstr "État de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:179 lib/pro/admin/advanced.php:1314
#: lib/std/admin/advanced.php:1198
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Energy Rating Range"
msgstr "Gamme eff. énerg. de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:180 lib/edit-schema.php:971
#: lib/edit-schema.php:1955 lib/pro/admin/advanced.php:1319
#: lib/std/admin/advanced.php:1203
msgctxt "option comment"
msgid "to"
msgstr "à"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:181 lib/pro/admin/advanced.php:1324
#: lib/std/admin/advanced.php:1209
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Target Gender"
msgstr "Sexe cible de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:182 lib/pro/admin/advanced.php:1330
#: lib/std/admin/advanced.php:1216
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Size Group"
msgstr "Groupe taille de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:183 lib/pro/admin/advanced.php:1339
#: lib/std/admin/advanced.php:1226
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Size System"
msgstr "Système taille de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:184 lib/pro/admin/advanced.php:1344
#: lib/std/admin/advanced.php:1232
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Age Group"
msgstr "Groupe d'âge de produit par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:185 lib/pro/admin/advanced.php:1349
#: lib/std/admin/advanced.php:1238
msgctxt "option label"
msgid "Default Product Adult Type"
msgstr "Type de produit adulte par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:186 lib/pro/admin/advanced.php:1364
#: lib/std/admin/advanced.php:1254
msgctxt "option label"
msgid "Add Mentions Property"
msgstr "Ajouter prop. mentions"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:187 lib/pro/admin/advanced.php:1379
#: lib/std/admin/advanced.php:1273
msgctxt "option label"
msgid "Default Review Rating Min"
msgstr "Note de critique par défaut minimum"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:188 lib/pro/admin/advanced.php:1384
#: lib/std/admin/advanced.php:1279
msgctxt "option label"
msgid "Default Review Rating Max"
msgstr "Note de critique par défaut maximale"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:189 lib/pro/admin/advanced.php:1389
#: lib/std/admin/advanced.php:1285
msgctxt "option label"
msgid "Default Subject Schema Type"
msgstr "Type de Schéma du sujet par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:190 lib/pro/admin/advanced.php:1406
#: lib/std/admin/advanced.php:1302
msgctxt "option label"
msgid "Default Service Provider Org."
msgstr "Org. fournisseur de service par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:191 lib/pro/admin/advanced.php:1414
#: lib/std/admin/advanced.php:1309
msgctxt "option label"
msgid "Default Service Provider Person"
msgstr "Personne fournisseur de service par défaut"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:192 gettext/gettext-lib-pro.php:195
#: gettext/gettext-lib-pro.php:198 lib/pro/admin/advanced.php:1434
#: lib/pro/admin/advanced.php:1472 lib/pro/admin/advanced.php:1503
#: lib/std/admin/advanced.php:1329 lib/std/admin/advanced.php:1369
#: lib/std/admin/advanced.php:1402
msgctxt "column title"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:193 gettext/gettext-lib-pro.php:196
#: lib/messages-info.php:114 lib/messages-tooltip.php:718
#: lib/messages-tooltip.php:720 lib/messages-tooltip.php:732
#: lib/pro/admin/advanced.php:1435 lib/pro/admin/advanced.php:1473
#: lib/std/admin/advanced.php:1330 lib/std/admin/advanced.php:1370
msgctxt "column title"
msgid "Contact Field ID"
msgstr "ID du champ contact"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:194 gettext/gettext-lib-pro.php:197
#: lib/messages-info.php:116 lib/messages-tooltip.php:726
#: lib/pro/admin/advanced.php:1436 lib/pro/admin/advanced.php:1474
#: lib/std/admin/advanced.php:1331 lib/std/admin/advanced.php:1371
msgctxt "column title"
msgid "Contact Field Label"
msgstr "Titre du champ contact"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:199 lib/pro/admin/advanced.php:1623
#: lib/std/admin/advanced.php:1519
msgid "An SEO plugin has been detected - some basic SEO meta tags have been unchecked and disabled automatically."
msgstr "Une extension SEO a été détectée - certaines balises méta SEO de base ont été décochées et désactivées automatiquement."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:200 lib/pro/admin/edit.php:54
#: lib/std/admin/edit.php:39
msgctxt "metabox title"
msgid "Priority Video Information"
msgstr "Informations du vidéo prioritaire"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:201 lib/messages.php:1049
#: lib/pro/admin/edit.php:58 lib/std/admin/edit.php:47
msgctxt "option label"
msgid "Video Embed HTML"
msgstr "HTML vidéo intégrée"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:202 lib/pro/admin/edit.php:64
#: lib/std/admin/edit.php:54
msgctxt "option label"
msgid "or a Video URL"
msgstr "ou URL d'un vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:203 lib/pro/admin/edit.php:71
#: lib/std/admin/edit.php:61
msgctxt "metabox title"
msgid "Video Information from Video API"
msgstr "Informations vidéo de l’API vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:204 lib/pro/admin/edit.php:75
#: lib/std/admin/edit.php:66
msgctxt "option label"
msgid "Video Name"
msgstr "Nom du vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:205 lib/pro/admin/edit.php:82
#: lib/std/admin/edit.php:73
msgctxt "option label"
msgid "Video Description"
msgstr "Description du vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:206 lib/pro/admin/edit.php:89
#: lib/std/admin/edit.php:80
msgctxt "option label"
msgid "Video Stream URL"
msgstr "URL du flux vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:207 lib/pro/admin/edit.php:96
#: lib/std/admin/edit.php:87
msgctxt "option label"
msgid "Video Dimensions"
msgstr "Dimensions du vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:208 lib/pro/admin/edit.php:102
#: lib/std/admin/edit.php:94
msgctxt "option label"
msgid "Video Upload Date"
msgstr "Date téléchargement du vidéo"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:213 gettext/gettext-lib-pro.php:218
#: gettext/gettext-lib-pro.php:221 lib/pro/media/slideshare.php:244
#: lib/pro/media/vimeo.php:217 lib/pro/media/wistia.php:384
msgid "https://secure.php.net/manual/en/function.simplexml-load-string.php"
msgstr "https://secure.php.net/manual/fr/function.simplexml-load-string.php"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:214 gettext/gettext-lib-pro.php:219
#: gettext/gettext-lib-pro.php:222 lib/pro/media/slideshare.php:245
#: lib/pro/media/vimeo.php:218 lib/pro/media/wistia.php:385
msgid "The <a href=\"%1$s\">PHP %2$s function</a> is not available."
msgstr "La <a href=\"%1$s\">fonction PHP %2$s</a> n'est pas disponible."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:215 gettext/gettext-lib-pro.php:220
#: gettext/gettext-lib-pro.php:223 lib/conflict.php:337
#: lib/pro/media/slideshare.php:248 lib/pro/media/vimeo.php:221
#: lib/pro/media/wistia.php:388
msgid "Please contact your hosting provider to have the missing PHP function installed."
msgstr "SVP contacter votre hébergeur pour installer la fonction PHP manquante."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:216 lib/pro/media/upscale.php:254
msgid "Failed to upscale image ID %1$s of %2$s by %3$s from %4$s to %5$s for the %6$s image size (exceeds %7$s maximum upscale setting)."
msgstr "L'image avec l'ID %1$s de %2$s ne peut pas être agrandie par %3$s de %4$s à %5$s pour les dimensions de %6$s (dépasse le maximum défini de %7$s)."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:217 lib/pro/media/upscale.php:262
msgid "Image ID %1$s of %2$s has been upscaled by %3$s from %4$s to %5$s for the %6$s image size."
msgstr "L'image avec l'ID %1$s de %2$s a été agrandie par %3$s de %4$s à %5$s pour les dimensions de %6$s."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:224 lib/pro/media/youtube.php:220
msgid "Video title not found for %s."
msgstr "Titre de la vidéo introuvable pour %s."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:225 lib/pro/media/youtube.php:230
msgid "Video description not found for %s."
msgstr "Description de la vidéo introuvable pour %s."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:226 lib/pro/media/youtube.php:240
msgid "Video upload date not found for %s."
msgstr "Date de téléchargement de la vidéo introuvable pour %s."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:228 lib/pro/review/judgeme.php:194
msgid "getting judge.me ratings and reviews"
msgstr "obtenir notes et critiques de judge.me"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:229 gettext/gettext-lib-pro.php:233
#: gettext/gettext-lib-pro.php:237 lib/pro/review/judgeme.php:431
#: lib/pro/review/shopperapproved.php:352 lib/pro/review/stamped.php:341
msgid "There has been a previous error connecting to %s for caching."
msgstr "Il y a eu une erreur précédente lors de la connexion à %s pour mise en cache."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:230 gettext/gettext-lib-pro.php:234
#: gettext/gettext-lib-pro.php:238 lib/pro/review/judgeme.php:434
#: lib/pro/review/shopperapproved.php:355 lib/pro/review/stamped.php:344
msgid "Requests to retrieve and cache this URL are ignored for another %d second(s)"
msgstr "Les demandes de récupération et de mise en cache de cette URL sont ignorées pendant un autre %d seconde(s)."

#: gettext/gettext-lib-pro.php:232 lib/pro/review/shopperapproved.php:178
msgid "getting shopper approved ratings and reviews"
msgstr "obtenir notes et critiques de shopper approved"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:236 lib/pro/review/stamped.php:178
msgid "getting stamp.io ratings and reviews"
msgstr "obtenir notes et critiques de stamp.io"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:239 gettext/gettext-lib-pro.php:250
#: lib/conflict.php:232 lib/integ/review/yotpowc.php:181 lib/loader.php:177
#: lib/loader.php:191 lib/post.php:1861 lib/pro/util/shorten.php:336
#: lib/pro/util/shorten.php:531 lib/util-cache.php:669
msgid "%s error:"
msgstr "Erreur %s:"

#: gettext/gettext-lib-pro.php:240 gettext/gettext-lib-pro.php:242
#: gettext/gettext-lib-pro.php:244 gettext/gettext-lib-pro.php:246
#: lib/pro/util/shorten.php:358 lib/pro/util/shorten.php:384
#: lib/pro/util/shorten.php:408 lib/pro/util/shorten.php:449
msgid "The \"%s\" option value is empty and required."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" est vide et requise."

#. translators: %s is the current URL from the $_SERVER variable.
#: gettext/gettext-lib-pro.php:248 lib/pro/util/shorten.php:456
msgid "Loop detected: YOURLS API URL matches current URL (%s)"
msgstr "Boucle détectée: l'URL de l'API YOURLS correspond à l'URL actuelle (%s)"

#. translators: %s is the shortening service id.
#: gettext/gettext-lib-pro.php:249 lib/pro/util/shorten.php:497
msgid "Unable to instantiate the \"%s\" shortening service."
msgstr "Impossible d'instancier le service de raccourcissement \"%s\"."

#. translators: %s is the shortening service id.
#: gettext/gettext-lib-pro.php:251 lib/pro/util/shorten.php:534
msgid "URL shortening library file for \"%s\" is missing and required."
msgstr "Fichier de bibliothèque de raccourcissement d'URL pour \"%s\" est manquant et requis."

#: lib/abstract/wp-meta.php:147 lib/abstract/wp-meta.php:193
msgctxt "metadata title"
msgid "%s Metadata"
msgstr "Métadonnées %s"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1516
msgid "checking meta tags"
msgstr "vérification des balises méta"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1587
msgctxt "metabox tab"
msgid "Edit General"
msgstr "Modifier général"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1591
msgctxt "metabox tab"
msgid "Edit Schema"
msgstr "Modifier Schéma"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1594 lib/messages.php:290
msgctxt "metabox tab"
msgid "Edit Media"
msgstr "Modifier médias"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1598
msgctxt "metabox tab"
msgid "Edit Visibility"
msgstr "Modifier visibilité"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1599
msgctxt "metabox tab"
msgid "Preview Social"
msgstr "Aperçu social"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1600
msgctxt "metabox tab"
msgid "Preview oEmbed"
msgstr "Aperçu oEmbed"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1601
msgctxt "metabox tab"
msgid "Validators"
msgstr "Validateurs"

#: lib/abstract/wp-meta.php:1946
msgid "Nonce token validation failed for the submitted form (update ignored)."
msgstr "La validation du jeton nonce pour le formulaire soumis a échoué (mise à jour ignorée)."

#: lib/abstract/wp-meta.php:2255
msgid "Another review cannot be the subject of a review."
msgstr "Une autre critique ne peut pas faire l'objet d'une critique."

#: lib/abstract/wp-meta.php:2257 lib/abstract/wp-meta.php:2270
msgid "Please select a Schema type for the review subject that describes the subject being reviewed."
msgstr "Veuillez sélectionner un type de Schéma pour le sujet de critique qui décrit le sujet critiqué."

#: lib/abstract/wp-meta.php:2268
msgid "Another claim review cannot be the subject of a claim review."
msgstr "Une autre critique de déclaration ne peut pas faire l'objet d'une critique de déclaration."

#: lib/admin-dashboard.php:36
msgid "WPSSO Help and Support"
msgstr "Aide et support WPSSO"

#: lib/admin-dashboard.php:40
msgid "WPSSO Version Information"
msgstr "Informations de version WPSSO"

#: lib/admin-dashboard.php:44
msgid "WPSSO Cache Status"
msgstr "État du cache WPSSO"

#: lib/admin-dashboard.php:65
msgid "Database Transients"
msgstr "Objets transitoires de base de données"

#: lib/admin-dashboard.php:70 lib/admin-dashboard.php:136
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: lib/admin-dashboard.php:71 lib/admin-dashboard.php:137
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: lib/admin-dashboard.php:72
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"

#: lib/admin-dashboard.php:103
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: lib/admin-dashboard.php:119 lib/submenu/tools.php:164
msgid "<a href=\"%1$s\">Using an external object cache</a> for WordPress transients is <code>%2$s</code>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">L'utilisation d'un cache d'objet externe</a> pour les objets transitoires WordPress est <code>%2$s</code>."

#: lib/admin-dashboard.php:120 lib/submenu/tools.php:165
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/wp_using_ext_object_cache/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/wp_using_ext_object_cache/"

#: lib/admin-dashboard.php:123 lib/submenu/tools.php:167
msgid "All database transient counts should be 0."
msgstr "Tous les comptes d'objets transitoires de la base de données doivent être 0."

#: lib/admin-dashboard.php:131
msgid "Cache Folder"
msgstr "Dossier cache"

#: lib/admin-dashboard.php:149
msgid "Cached %s Files"
msgstr "Fichiers %s mis en cache"

#: lib/admin-dashboard.php:156
msgid "All Cached Files"
msgstr "Tous fichiers mis en cache"

#: lib/admin-dashboard.php:188
msgid "<a href=\"%s\">Frequently Asked Questions</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Foire aux questions</a>"

#: lib/admin-dashboard.php:193
msgid "<a href=\"%s\">Notes and Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Notes et documentation</a>"

#: lib/admin-dashboard.php:198
msgid "<a href=\"%s\">Priority Support Ticket</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Billet de soutien prioritaire</a>"

#: lib/admin-dashboard.php:199
msgid "Premium edition"
msgstr "Édition Premium"

#: lib/admin-dashboard.php:203
msgid "<a href=\"%s\">Community Support Forum</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Forum de soutien communautaire</a>"

#: lib/admin-dashboard.php:246 lib/admin-dashboard.php:247
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"

#: lib/admin-dashboard.php:301
msgctxt "version label"
msgid "Stable Version"
msgstr "Version stable"

#: lib/admin-dashboard.php:305
msgctxt "version label"
msgid "Installed Version"
msgstr "Version installée"

#: lib/admin-dashboard.php:308
msgctxt "version label"
msgid "Latest Version"
msgstr "Dernière version"

#: lib/admin-dashboard.php:316
msgctxt "version label"
msgid "Update Notice"
msgstr "Avis de mise à jour"

#: lib/admin-dashboard.php:324
msgid "View %s changelog..."
msgstr "Voir le changelog %s…"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/admin-head-suggest-addons.php:139
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:165
msgid "If you advertise or sell items on Facebook and Instagram, the %s add-on can provide a product feed for Meta's Commerce Manager."
msgstr "Si vous faites de la publicité ou vendez des articles sur Facebook et Instagram, l'ajout %s peut fournir un flux de produits pour le Gestionnaire des ventes Méta."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:167
msgid "You should activate the %s add-on if you don't already have a plugin to manage your Commerce Manager product feed XML."
msgstr "Il est suggéré d'activer l'ajout %s si vous ne disposez pas déjà d'une extension pour gérer le flux XML de produits Gestionnaire des ventes."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:173
msgid "If you have created an account with Google Merchant Center, the %s add-on can provide a product feed for Google Merchant Center."
msgstr "Si vous avez créé un compte avec Google Merchant Center, l'ajout %s peut fournir un flux de produits pour Google Merchant Center."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:175
msgid "You should activate the %s add-on if you don't already have a plugin to manage your Google merchant feed XML."
msgstr "Il est suggéré d'activer l'ajout %s si vous ne disposez pas déjà d'une extension pour gérer le flux XML de marchand Google."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:181
msgid "Google suggests including a merchant return policy in Schema Product offers markup."
msgstr "Google suggère d'inclure une politique de retour marchand dans le balisage des offres de Schéma Product."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:183
msgid "If you have not created a return policy in Google Merchant Center, you should activate the %s add-on to manage return policies and select a return policy for your product offers."
msgstr "Si vous n'avez pas créé de politique de retour dans Google Merchant Center, Il est suggéré d'activer l'ajout %s pour gérer les politiques de retour et choisir une politique de retour pour vos offres de produits."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:192
msgid "Google requires at least one unique product identifier for Schema Product markup, like the product MPN (Manufacturer Part Number), UPC, EAN, GTIN, or ISBN."
msgstr "Google exige au moins un identifiant de produit unique pour le balisage Schema Product, comme le MPN (Manufacturer Part Number), UPC, EAN, GTIN ou ISBN de produit."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:194
msgid "The product SKU (Stock Keeping Unit) from %s is not a unique product identifier."
msgstr "Le SKU (unité de gestion des stocks) de produit %s n'est pas un identifiant de produit unique."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:197 lib/messages-info.php:188
msgid "You should activate the %s add-on if you don't already have a plugin to manage unique product identifiers for WooCommerce."
msgstr "Il est suggéré d'activer l'ajout %s si vous ne disposez pas déjà d'une extension pour gérer les identifiants de produit uniques pour WooCommerce."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:209
msgid "Product shipping features are enabled in %1$s but the %2$s add-on is not active."
msgstr "Les fonctionnalités d'expédition des produits sont activées dans %1$s, mais l'ajout %2$s n'est pas actif."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:212
msgid "Adding shipping details to your Schema Product markup is important if you offer free or low-cost shipping options, as this will make your products more appealing in Google search results."
msgstr "L'ajout des détails d'expédition à votre balisage de produit de Schéma est important si vous proposez des options d'expédition gratuites ou à faible coût, car cela rendra vos produits plus attrayants dans les résultats de recherche Google."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:254
msgid "The <a href=\"%1$s\">WordPress sitemaps XML</a> is enabled, but the %2$s add-on is not active."
msgstr "Le <a href=\"%1$s\">XML des plans de site WordPress</a> est activé, mais l'ajout %2$s n'est pas actif."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:257
msgid "You can activate this add-on to manage post and taxonomy types included in the sitemaps XML, exclude posts, pages, custom post types, taxonomy terms (categories, tags, etc.), and/or user profiles, enhance the sitemaps XML with article modification times, images sitemaps, news sitemaps and more."
msgstr "Vous pouvez activer cet ajout pour gérer les types d'article et de taxonomie inclus dans le XML des plans de site, exclure des articles, pages, types de publication personnalisés, termes de taxonomie (catégories, étiquettes, etc.) et/ou profils utilisateur, améliorer le XML des plans de site avec les temps de modification d'articles, plans de site d'images, plans de site d'actualités et plus encore."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:281
msgid "Activate the %s add-on."
msgstr "Activer l'ajout %s."

#: lib/admin-head-suggest-addons.php:287
msgid "Install and activate the %s add-on."
msgstr "Installer et activer l'ajout %s."

#: lib/admin-head-suggest-options.php:140 lib/messages.php:564
#: lib/messages.php:1308
msgctxt "menu title"
msgid "SSO"
msgstr "SSO"

#: lib/admin-head-suggest-options.php:142 lib/messages.php:1310
#: lib/submenu/advanced.php:39
msgctxt "metabox title"
msgid "HTML Tags"
msgstr "Balises HTML"

#: lib/admin-head-suggest-options.php:143 lib/messages.php:1311
#: lib/submenu/advanced.php:239
msgctxt "metabox tab"
msgid "SEO / Other"
msgstr "SEO / autre"

#: lib/admin-head-suggest-options.php:145
msgid "Please note that the %s HTML tag is currently disabled and a known SEO plugin has not been detected."
msgstr "Veuillez noter que la balise HTML %s est actuellement désactivée et qu'aucune extension SEO connue n'a été détectée."

#: lib/admin-head-suggest-options.php:148
msgid "If another SEO plugin or your theme templates are not adding the %1$s HTML tag to your webpages, you should enable this option under the %2$s tab."
msgstr "Si une autre extension SEO ou vos modèles de thème n'ajoutent pas la balise HTML %1$s à vos pages Web, vous devez activer cette option sous l'onglet %2$s."

#: lib/admin-head.php:110
msgid "The WordPress <a href=\"%1$s\">Search Engine Visibility</a> option is set to allow search engines and social sites to access this site, but your <a href=\"%2$s\">Site Address URL</a> value is an IP address (%3$s)."
msgstr "L'option WordPress <a href=\"%1$s\">Visibilité des moteurs de recherche</a> est définie pour permettre aux moteurs de recherche et aux sites sociaux d'accéder à ce site, mais la valeur de votre <a href=\"%2$s\">URL d'adresse web du site</a> est une adresse IP (%3$s)."

#: lib/admin-head.php:112
msgid "Please update your Search Engine Visibility option to discourage search engines from indexing this site, or use a fully qualified domain name as your Site Address URL."
msgstr "Veuillez mettre à jour votre option de visibilité des moteurs de recherche pour décourager les moteurs de recherche d'indexer ce site, ou utiliser un nom de domaine complet comme URL d'adresse web de site."

#: lib/admin-head.php:198
msgid "There is <a href=\"%1$s\">%2$d pending update for the %3$s plugin and its add-on(s)</a>."
msgid_plural "There are <a href=\"%1$s\">%2$d pending updates for the %3$s plugin and its add-on(s)</a>."
msgstr[0] "Il y a <a href=\"%1$s\">%2$d mise à jour en attente pour l'extension %3$s et ses ajouts</a>."
msgstr[1] "Il y a <a href=\"%1$s\">%2$d mises à jour en attente pour l'extension %3$s et ses ajouts</a>."

#: lib/admin-head.php:202
msgid "Please install this update at your earliest convenience."
msgid_plural "Please install these updates at your earliest convenience."
msgstr[0] "SVP installer cette mise à jour dès que possible."
msgstr[1] "SVP installer ces mises à jour dès que possible."

#: lib/admin-head.php:332
msgid "Rate the %1$s %2$s"
msgstr "Notez l'%2$s %1$s"

#: lib/admin-head.php:333 lib/admin-head.php:341
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci!"

#: lib/admin-head.php:340
msgid "I've already rated the %2$s"
msgstr "J'ai déjà noté l'%2$s"

#. translators: %1$s is the plugin name, %2$s is the plugin type (ie. "plugin"
#. or "add-on"), and %3$s is a measure of time.
#: lib/admin-head.php:355
msgid "The %1$s %2$s was activated %3$s ago."
msgstr "L'%2$s %1$s a été activée il y a %3$s."

#. translators: %1$s is the plugin type (ie. "plugin" or "add-on").
#: lib/admin-head.php:361
msgid "Please encourage your %1$s %2$s developers by rating the %2$s."
msgstr "SVP encouragez vos développeurs d'%2$s %1$s en notant l'%2$s."

#. translators: %1$s is the plugin type (ie. "plugin" or "add-on").
#: lib/admin-head.php:367
msgid "It only takes a moment, and it really does encourage us to keep improving the %1$s."
msgstr "Cela ne prend qu’un instant et cela nous encourage vraiment à continuer d'améliorer l'%1$s."

#: lib/admin-head.php:422
msgid "View the %s edition prices"
msgstr "Voir les prix de l'édition %s"

#: lib/admin-head.php:423
msgid "Thank you for supporting the continued development of %s."
msgstr "Merci de soutenir le développement continu de %s."

#: lib/admin-head.php:427
msgid "I'll stay with the %s edition"
msgstr "Je vais rester avec l'édition %s"

#: lib/admin-head.php:428
msgid "Please consider supporting the development of %s in the future."
msgstr "SVP envisager de soutenir le développement de %s à un moment donné dans le futur."

#: lib/admin-head.php:429
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."

#. translators: %1$s is the plugin name, %2$s is the plugin type (ie. "plugin"
#. or "add-on"), and %3$s is a measure of time.
#: lib/admin-head.php:443
msgid "The %1$s %2$s was installed %3$s ago."
msgstr "L'%2$s %1$s a été installé il y a %3$s."

#: lib/admin-head.php:448
msgid "Have you thought about purchasing the %s edition?"
msgstr "Avez-vous pensé à acheter l'édition %s?"

#: lib/admin-head.php:450
msgid "The %s edition includes loads of extra features!"
msgstr "L'édition %s comprend de nombreuses fonctionnalités supplémentaires!"

#: lib/admin.php:260
msgid "The Site Address URL value has been changed from %1$s to %2$s."
msgstr "La valeur de l'URL d'adresse web du site est passée de %1$s à %2$s."

#: lib/admin.php:626
msgctxt "plugin action link"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Réglages de l'extension"

#: lib/admin.php:629
msgctxt "plugin action link"
msgid "Plugin Add-ons"
msgstr "Ajouts d'extension"

#: lib/admin.php:637
msgctxt "plugin action link"
msgid "Add-on Settings"
msgstr "Réglages de l'ajout"

#: lib/admin.php:811
msgid "Plugin settings have been saved."
msgstr "Les réglages ont été sauvegardés."

#: lib/admin.php:819
msgid "refresh the cache now"
msgstr "actualiser le cache maintenant"

#: lib/admin.php:822
msgid "You can %1$s or let the cache refresh over the next %2$s."
msgstr "Vous pouvez %1$s ou laisser le cache s'actualiser au cours du prochain %2$s."

#: lib/admin.php:848
msgid "Nonce token validation failed for network options (update ignored)."
msgstr "La validation du jeton nonce pour les options de réseau a échoué (mise à jour ignorée)."

#: lib/admin.php:856
msgid "Insufficient privileges to manage network options."
msgstr "Privilèges insuffisants pour gérer les options réseau."

#: lib/admin.php:891
msgid "Network plugin settings have been saved."
msgstr "Les réglages réseau ont été sauvegardés."

#: lib/admin.php:928 lib/post.php:1205 lib/term.php:768 lib/user.php:783
msgid "Nonce token validation failed for %1$s action \"%2$s\"."
msgstr "La validation du jeton nonce pour l'action %1$s \"%2$s\" a échoué."

#: lib/admin.php:951
msgid "%s cache files have been cleared."
msgstr "%s fichiers de cache ont été supprimés."

#: lib/admin.php:961
msgid "%s failed URL connections have been cleared."
msgstr "%s connexions d'URL échoué ont été supprimées."

#: lib/admin.php:971
msgid "%s database transients have been cleared."
msgstr "%s objets transitoires ont été supprimés de la base de données."

#: lib/admin.php:981
msgid "%s expired transients have been cleared."
msgstr "%s objets transitoires expirés ont été supprimés de la base de données."

#: lib/admin.php:991
msgid "%s database transients have been cleared (shortened URLs preserved)."
msgstr "%s objets transitoires ont été supprimés de la base de données (URL raccourcies préservées)."

#: lib/admin.php:1002
msgid "%s shortened URL database transients have been cleared."
msgstr "%s objets transitoires d'URL raccourcies ont été supprimés de la base de données."

#: lib/admin.php:1015
msgid "%s WordPress cron jobs have been cleared."
msgstr "%s tâches cron WordPress ont été effacées."

#: lib/admin.php:1030
msgid "The WordPress rewrite rules have been flushed."
msgstr "Les règles de réécriture de WordPress ont été vidées."

#: lib/admin.php:1056
msgid "Metabox layout preferences for user ID #%d \"%s\" have been reset."
msgstr "Préférences de positionnement des métabox pour l'ID d'utilisateur #%d \"%s\" ont été réinitialisés."

#: lib/admin.php:1071
msgid "Dismissed notices for user ID #%d \"%s\" have been reset."
msgstr "Avis masquées pour l'ID d'utilisateur #%d \"%s\" ont été réinitialisés."

#: lib/admin.php:1090
msgid "Option preference has been saved."
msgstr "La préférence d'option a été enregistrée."

#: lib/admin.php:1092
msgid "Now viewing \"%s\" by default."
msgstr "Affichage \"%s\" par défaut."

#: lib/admin.php:1109
msgid "Image size settings have been reloaded with their default values and saved."
msgstr "Les tailles d'images ont été rechargés avec leur valeurs par défaut et sauvegardés."

#: lib/admin.php:1224
msgid "Your current language selection [%1$s] is different from the default site language [%2$s]."
msgstr "Votre sélection de langue actuelle [%1$s] est différente de la langue par défaut du site [%2$s]."

#: lib/admin.php:1227
msgid "Localized option values [%1$s] will be used for webpages and content in that language."
msgstr "Les valeurs d'option localisées [%1$s] seront utilisées pour les pages Web et le contenu dans cette langue."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/admin.php:1340
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."

#. translators: %s is the Premium add-on short name.
#: lib/admin.php:1459
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Passer à %s"

#: lib/admin.php:1471
msgctxt "submit button"
msgid "Get %s"
msgstr "Obtenir %s"

#: lib/admin.php:1558
msgctxt "submit button"
msgid "Save Profile Settings"
msgstr "Enregistrer réglages du profil"

#: lib/admin.php:1560
msgctxt "submit button"
msgid "Save Plugin Settings"
msgstr "Enregistrer réglages d'extension"

#: lib/admin.php:1573 lib/submenu/tools.php:86
msgctxt "submit button"
msgid "Change to \"%s\" View"
msgstr "Passer à l'affichage \"%s\""

#: lib/admin.php:1693
msgid "The %s plugin is not active and/or not found."
msgstr "L'extension %s n'est pas active et/ou introuvable."

#: lib/admin.php:1723
msgid "Fetching %s notifications..."
msgstr "Récupération des notifications %s..."

#: lib/admin.php:1835
msgctxt "option comment"
msgid "in %s"
msgstr "en %s"

#: lib/admin.php:1851
msgctxt "option label (very short)"
msgid "Site Use"
msgstr "Util. par site"

#: lib/admin.php:1872
msgid "Return to %s"
msgstr "Retour à %s"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/admin.php:1903
msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
msgstr "Extension <strong>activé</strong>."

#. translators: %1$s is the URL, %2$s is the short plugin name.
#: lib/admin.php:1924
msgid "You may <a href=\"%1$s\">refresh the update information for %2$s and its add-ons</a> to check if newer versions are available."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1$s\">actualiser les informations de mise à jour pour %2$s et ses ajouts</a> afin de vérifier si des versions plus récentes sont disponibles."

#. translators: %1$s is the URL.
#: lib/admin.php:1933
msgid "You may <a href=\"%1$s\">refresh the update information for WordPress (plugins, themes and translations)</a> to check if newer versions are available."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1$s\">actualiser les informations de mise jour pour WordPress (extensions, thèmes et traductions)</a> afin de vérifier si des versions plus récentes sont disponibles."

#: lib/admin.php:2054
msgid "Please select a %1$s settings file to import."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier de réglages %1$s à importer."

#: lib/admin.php:2060
msgid "The %1$s settings file to import must be an \"%2$s\" mime type."
msgstr "Le fichier de réglages %1$s à importer doit être un type mime \"%2$s\"."

#: lib/admin.php:2067
msgid "The %1$s settings file is larger than the maximum of %2$d bytes allowed."
msgstr "Le fichier de réglages %1$s dépasse le maximum autorisé de %2$d octets."

#: lib/admin.php:2081
msgid "The %1$s settings file is appears to be empty or corrupted."
msgstr "Le fichier de réglages %1$s semble vide ou corrompu."

#: lib/admin.php:2090
msgid "The %1$s settings file could not be decoded into a settings array."
msgstr "Le fichier de réglages %1$s n'a pas pu être décodé dans un tableau de réglages."

#: lib/admin.php:2099
msgid "Import of plugin and add-on settings is complete."
msgstr "L'importation des réglages d'extension et ajouts est terminée."

#: lib/admin.php:2551
msgctxt "plugin action link"
msgid "Plugin Details and Update"
msgstr "Détails de l'extension et mise à jour"

#: lib/admin.php:2552
msgctxt "plugin action link"
msgid "Add-on Details and Update"
msgstr "Détails de l'ajout et mise à jour"

#: lib/admin.php:2557
msgctxt "plugin action link"
msgid "Plugin Details"
msgstr "Détails de l'extension"

#: lib/admin.php:2558
msgctxt "plugin action link"
msgid "Add-on Details"
msgstr "Détails de l'ajout"

#: lib/admin.php:2569
msgctxt "plugin action link"
msgid "Plugin Details and Install"
msgstr "Détails de l'extension et installer"

#: lib/admin.php:2570
msgctxt "plugin action link"
msgid "Add-on Details and Install"
msgstr "Détails de l'ajout et installer"

#: lib/admin.php:2576
msgctxt "plugin action link"
msgid "About Page"
msgstr "Page à propos"

#: lib/admin.php:2583
msgctxt "plugin action link"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: lib/admin.php:2590
msgctxt "plugin action link"
msgid "%s Support"
msgstr "Soutien %s"

#: lib/admin.php:2597
msgctxt "plugin action link"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum communautaire"

#: lib/comment.php:115
msgctxt "module name"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: lib/comment.php:457
msgid "Insufficient privileges to edit comment ID %1$s."
msgstr "Privilèges insuffisants pour modifier le commentaire ID %1$s."

#: lib/config.php:5512
msgctxt "plugin type"
msgid "plugin"
msgstr "extension"

#: lib/config.php:5512
msgctxt "plugin type"
msgid "add-on"
msgstr "ajout"

#: lib/conflict-seo.php:48 lib/integ/rating/rate-my-post.php:60
#: lib/integ/rating/wppostratings.php:58
msgid "Plugin conflict detected:"
msgstr "Conflit d'extension détecté:"

#: lib/conflict-seo.php:71
msgid "All in One SEO"
msgstr "All in One SEO"

#: lib/conflict-seo.php:80 lib/conflict-seo.php:559
msgid "The %1$s plugin is too old - please update the %1$s plugin to version %2$s or newer."
msgstr "L'extension %1$s est trop ancienne - veuillez mettre à jour l'extension %1$s à la version %2$s ou plus récente."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:95
msgid "Enable Open Graph Markup"
msgstr "Activer le balisage Open Graph"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:99 lib/conflict-seo.php:125 lib/conflict-seo.php:320
#: lib/conflict-seo.php:326
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux Sociaux"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:101 lib/conflict-seo.php:598
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: lib/conflict-seo.php:108 lib/conflict-seo.php:134 lib/conflict-seo.php:424
#: lib/conflict-seo.php:532 lib/conflict-seo.php:606 lib/conflict-seo.php:648
#: lib/conflict-seo.php:690
msgid "Please disable the %1$s option in the %2$s settings."
msgstr "SVP désactiver l'option %1$s dans les réglages %2$s."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:121
msgid "Enable Twitter Card"
msgstr "Activer la carte Twitter"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:127 lib/conflict-seo.php:640
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:153
msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:161
msgid "Schema (Structured Data)"
msgstr "Schéma (données structurées)"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:166 lib/messages.php:534
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: lib/conflict-seo.php:173 lib/conflict-seo.php:333 lib/conflict-seo.php:374
msgid "Please disable the %1$s module in the %2$s settings."
msgstr "SVP désactiver le module %1$s dans les réglages %2$s."

#: lib/conflict-seo.php:191 lib/messages-tooltip-plugin.php:281
msgid "The SEO Framework"
msgstr "The SEO Framework"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:206 lib/conflict-seo.php:212
msgid "Social Meta Settings"
msgstr "Social Meta Settings"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:208 lib/conflict-seo.php:680
msgid "General"
msgstr "Réglages généraux"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:214
msgid "Post Dates"
msgstr "Dates Publication"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:218
msgid "Schema.org Settings"
msgstr "Réglages schema.org"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:220
msgid "Presence"
msgstr "Présence"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:223
msgid "posts"
msgstr "articles"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:231
msgid "Output Open Graph meta tags?"
msgstr "Sortie des méta tags Open Graph?"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:233
msgid "Output Facebook meta tags?"
msgstr "Sortie des méta tags Facebook?"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:235
msgid "Output Twitter meta tags?"
msgstr "Sortie des méta tags Twitter?"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:237
msgid "Output oEmbed scripts?"
msgstr "Sortie de scripts oEmbed?"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:241 lib/conflict-seo.php:244
msgid "Add %1$s to %2$s?"
msgstr "Add %1$s to %2$s?"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:249
msgid "Output Authorized Presence?"
msgstr "Sortie de présence autorisée?"

#: lib/conflict-seo.php:262
msgid "Please disable the %1$s option under the %2$s tab."
msgstr "SVP désactiver l'option %1$s sous l'onglet %2$s."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:277
msgid "Remove site title from generated social titles?"
msgstr "Supprimer le nom du site des titres générés pour les réseaux sociaux ?"

#: lib/conflict-seo.php:290
msgid "Please enable the %1$s option under the %2$s tab."
msgstr "SVP activer l'option %1$s sous l'onglet %2$s."

#: lib/conflict-seo.php:310
msgid "SEOPress"
msgstr "SEOPress"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:324
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: lib/conflict-seo.php:351
msgid "SEO Ultimate"
msgstr "SEO Ultimate"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:363
msgid "Open Graph Integrator"
msgstr "Intégrateur Open Graph"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:367
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: lib/conflict-seo.php:393
msgid "Squirrly SEO"
msgstr "Squirrly SEO"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:404 lib/conflict-seo.php:439
msgid "Squirrly"
msgstr "Squirrly"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:406 lib/conflict-seo.php:441
msgid "SEO Settings"
msgstr "SEO Settings"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:408
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:412
msgid "Activate Open Graph"
msgstr "Activer Open Graph"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:414
msgid "Activate Twitter Card"
msgstr "Activer carte Twitter"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:443
msgid "JSON LD"
msgstr "JSON LD"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:447
msgid "Activate JSON-LD"
msgstr "Activer JSON-LD"

#: lib/conflict-seo.php:457
msgid "Please disable the %1$s option in the %2$s metabox."
msgstr "SVP désactiver l'option %1$s dans la métabox %2$s."

#: lib/conflict-seo.php:476 lib/messages-tooltip-plugin.php:290
msgid "WP Meta SEO"
msgstr "WP Meta SEO"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:494 lib/conflict-seo.php:583 lib/conflict-seo.php:625
#: lib/conflict-seo.php:667 lib/integ/rating/rate-my-post.php:71
msgid "Settings"
msgstr "Settings"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:496 lib/conflict-seo.php:596 lib/conflict-seo.php:638
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:500
msgid "Facebook profile URL"
msgstr "URL profil Facebook"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:502
msgid "Facebook App ID"
msgstr "ID d'application Facebook"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:504
msgid "Twitter Username"
msgstr "Twitter Username"

#: lib/conflict-seo.php:514
msgid "Please remove the %1$s option value in the %2$s settings."
msgstr "SVP supprimez la valeur de l'option %1$s dans les réglages %2$s."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:525
msgid "Social sharing block"
msgstr "Social sharing block"

#: lib/conflict-seo.php:550 lib/messages-tooltip-plugin.php:299
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:322
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:579
msgid "Open Graph data"
msgstr "Données Open Graph"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:585 lib/conflict-seo.php:627 lib/conflict-seo.php:669
msgid "Site features"
msgstr "Fonctionnalités du site"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:587 lib/conflict-seo.php:629 lib/conflict-seo.php:671
msgid "Social sharing"
msgstr "Partage social"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:592
msgid "Add Open Graph meta data"
msgstr "Add Open Graph meta data"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:621
msgid "X card data"
msgstr "Données de carte X"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:634
msgid "Add Twitter Card meta data"
msgstr "Add Twitter Card meta data"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:663
msgid "Slack sharing"
msgstr "Partage sur Slack"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:676
msgid "Enhanced Slack sharing"
msgstr "Partage amélioré sur Slack"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/conflict-seo.php:682
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: lib/conflict-seo.php:717
msgid "The %1$s plugin provides much better Schema markup for WooCommerce products than the %2$s plugin."
msgstr "L'extension %1$s fournit un bien meilleur balisage de Schéma pour les produits WooCommerce que l'extension %2$s."

#: lib/conflict-seo.php:719
msgid "There is absolutely no advantage in continuing to use the %1$s plugin."
msgstr "Il n'y a absolument aucun avantage à continuer à utiliser l'extension %1$s."

#: lib/conflict-seo.php:721
msgid "To avoid adding incorrect and confusing Schema markup to your webpages, <a href=\"%1$s\">please deactivate the %2$s plugin immediately</a>."
msgstr "Pour éviter d'ajouter un balisage de Schéma incorrect et déroutant à vos pages Web, <a href=\"%1$s\">veuillez désactiver immédiatement l'extension %2$s</a>."

#: lib/conflict.php:70
msgid "WPSSO Inherit Parent Metadata"
msgstr "WPSSO hériter métadonnées des parents"

#: lib/conflict.php:72 lib/conflict.php:110
msgid "The %1$s add-on is deprecated."
msgstr "L'ajout %1$s est déprécié."

#: lib/conflict.php:74 lib/conflict.php:112
msgid "All features of the %1$s add-on were integrated into the %2$s plugin."
msgstr "Toutes les fonctionnalités de l'ajout %1$s ont été intégrées dans l'extension %2$s."

#: lib/conflict.php:77 lib/conflict.php:115 lib/conflict.php:143
#: lib/conflict.php:171
msgid "<a href=\"%1$s\">Please deactivate and delete the %2$s add-on</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Veuillez désactiver et supprimer l'ajout %2$s</a>."

#: lib/conflict.php:90
msgid "WPSSO Schema JSON-LD Markup"
msgstr "WPSSO balisage JSON-LD de Schéma"

#: lib/conflict.php:94
msgid "The %1$s add-on is deprecated since October 2021."
msgstr "L'ajout %1$s est déprécié depuis Octobre 2021."

#: lib/conflict.php:96
msgid "All features of the %1$s add-on were integrated into the %2$s and %3$s plugins at that time."
msgstr "Toutes les fonctionnalités de l'ajout %1$s ont été intégrées dans les extensions %2$s et %3$s à cette date."

#: lib/conflict.php:99
msgid "The add-on may continue to function as intended, but is no longer actively maintained or tested for compatibility with the %1$s plugin."
msgstr "L'ajout peut continuer à fonctionner comme prévu, mais n'est plus activement maintenu ou testé pour la compatibilité avec l'extension %1$s."

#: lib/conflict.php:101
msgid "<a href=\"%1$s\">We suggest deactivating the %2$s add-on at your earliest convenience</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Nous suggérons de désactiver l'ajout %2$s dès que possible, à votre convenance</a>."

#: lib/conflict.php:129
msgid "WPSSO Organization Markup"
msgstr "WPSSO balisage d'organisation"

#: lib/conflict.php:133 lib/conflict.php:161
msgid "The %1$s add-on is deprecated and replaced by the %2$s add-on."
msgstr "L'ajout %1$s est déprécié et remplacé par l'ajout %2$s."

#: lib/conflict.php:138 lib/conflict.php:166
msgid "After installing and activating %1$s, <a href=\"%2$s\">please deactivate and delete the %3$s add-on</a>."
msgstr "Après avoir installé et activé l'ajout %1$s, <a href=\"%2$s\">veuillez désactiver et supprimer l'ajout obsolète %3$s</a>."

#: lib/conflict.php:157
msgid "WPSSO Place and Local SEO Markup"
msgstr "WPSSO balisage d'endroit et SEO local"

#: lib/conflict.php:206
msgid "Your database is configured for a \"%1$s\" size of %2$d bytes, which is less than the recommended minimum value of %3$d bytes (a common default value is %4$d bytes)."
msgstr "Votre base de données est configurée pour une taille \"%1$s\" de %2$d octets, ce qui est inférieure à la valeur minimale recommandée de %3$d octets (la valeur par défaut courante est %4$d octets)."

#: lib/conflict.php:208
msgid "Please contact your hosting provider and have the \"%1$s\" database option adjusted to a larger and safer value."
msgstr "SVP contacter votre hébergeur pour que l'option de base de données \"%1$s\" soit ajustée à une valeur plus grande et plus sûre."

#: lib/conflict.php:210
msgid "See the %1$s sections %2$s and %3$s for more information on this database option."
msgstr "Consultez les sections %2$s et %3$s de %1$s pour plus d'informations sur cette option de base de données."

#: lib/conflict.php:277
msgid "WordPress is configured to use the %1$s image editing class but the <a href=\"%2$s\">PHP %3$s extension module</a> is not loaded:"
msgstr "WordPress est configuré pour utiliser la classe d'édition d'image %1$s mais le <a href=\"%2$s\">module d'extension PHP %3$s</a> n'est pas chargé:"

#: lib/conflict.php:279
msgid "The <a href=\"%1$s\">PHP %2$s extension module</a> is not loaded:"
msgstr "Le <a href=\"%1$s\">module d'extension PHP %2$s</a> n'est pas chargé:"

#: lib/conflict.php:285
msgid "The <a href=\"%1$s\">PHP %2$s function</a> for \"%3$s\" returned false."
msgstr "La <a href=\"%1$s\">fonction PHP %2$s</a> pour \"%3$s\" retourne faux."

#: lib/conflict.php:286
msgid "https://secure.php.net/manual/en/function.extension-loaded.php"
msgstr "https://secure.php.net/manual/fr/function.extension-loaded.php"

#: lib/conflict.php:295
msgid "Note that the ImageMagick application and the PHP \"%1$s\" extension are two different products - this error is for the PHP \"%1$s\" extension, not the ImageMagick application."
msgstr "Notez que l'application ImageMagick et l'extension PHP \"%1$s\" sont deux produits différents - cette erreur est pour l'extension PHP \"%1$s\", et non l'application ImageMagick."

#: lib/conflict.php:298
msgid "Please contact your hosting provider to have the missing PHP \"%1$s\" extension installed and enabled."
msgstr "SVP contacter votre hébergeur pour installer et activer l'extension PHP \"%1$s\" manquante."

#: lib/conflict.php:316
msgid "The <a href=\"%1$s\">PHP %2$s extension module</a> is loaded but the %3$s class is missing."
msgstr "Le <a href=\"%1$s\">module d'extension PHP %2$s</a> est chargé mais la classe %3$s est manquante."

#: lib/conflict.php:318
msgid "Please contact your hosting provider to have the missing PHP class installed."
msgstr "SVP contacter votre hébergeur pour installer la classe PHP manquante."

#: lib/conflict.php:335
msgid "The <a href=\"%1$s\">PHP %2$s extension module</a> is loaded but the %3$s function is missing."
msgstr "Le <a href=\"%1$s\">module d'extension PHP %2$s</a> est chargé mais la fonction %3$s est manquante."

#: lib/conflict.php:374
msgid "An issue with WPBakery Visual Composer has been detected."
msgstr "Un problème avec WPBakery Visual Composer a été détecté."

#: lib/conflict.php:376
msgid "WPBakery Visual Composer version %s and older are known to have a bug in their jQuery event handling code."
msgstr "WPBakery Visual Composer version %s et versions antérieures sont connus pour avoir un bogue dans leur code de gestion des événements jQuery."

#: lib/conflict.php:378
msgid "To avoid jQuery crashing on show / hide jQuery events, please update your version of WPBakery Visual Composer immediately."
msgstr "Pour éviter le plantage de jQuery lors de l'affichage / masquage des événements jQuery, veuillez mettre à jour votre version de WPBakery Visual Composer immédiatement."

#: lib/conflict.php:401 lib/messages.php:1451
msgid "The WordPress <a href=\"%s\">Search Engine Visibility</a> option is set to discourage search engines from indexing this site."
msgstr "L'option WordPress <a href=\"%s\">Visibilité par les moteurs de recherche</a> est configurée pour décourager les moteurs de recherche d'indexer ce site."

#: lib/conflict.php:403
msgid "This is not compatible with the purpose of optimizing your content for social and search engines - please uncheck the option to allow search engines and social sites to access your site."
msgstr "Ceci n'est pas compatible avec l'objectif d'optimisation de votre contenu pour les moteurs sociaux et de recherche - veuillez décocher l'option pour permettre aux moteurs de recherche et aux sites sociaux d'accéder votre site."

#: lib/edit-general.php:82
msgctxt "option label"
msgid "Crop Area"
msgstr "Zone de recadrage"

#: lib/edit-general.php:88 lib/script.php:432
msgctxt "option label"
msgid "Schema Type"
msgstr "Type de Schéma"

#: lib/edit-general.php:103
msgctxt "option label"
msgid "Open Graph Type"
msgstr "Type Open Graph"

#: lib/edit-general.php:111
msgctxt "option label"
msgid "Primary Category"
msgstr "Catégorie principale"

#: lib/edit-general.php:118
msgctxt "option label"
msgid "SEO Title Tag"
msgstr "Balise de titre SEO"

#: lib/edit-general.php:126
msgctxt "option label"
msgid "SEO Meta Description"
msgstr "Méta de description SEO"

#: lib/edit-general.php:133
msgctxt "option label"
msgid "Social Title"
msgstr "Titre social"

#: lib/edit-general.php:140
msgctxt "option label"
msgid "Social Description"
msgstr "Description sociale"

#: lib/edit-general.php:148
msgctxt "option label"
msgid "Pinterest Description"
msgstr "Description Pinterest"

#: lib/edit-general.php:155
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Card Title"
msgstr "Titre carte X (Twitter)"

#: lib/edit-general.php:162
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Card Description"
msgstr "Description carte X (Twitter)"

#: lib/edit-media.php:59
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Images"
msgstr "Images maximum"

#: lib/edit-media.php:65
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Videos"
msgstr "Vidéos maximum"

#: lib/edit-media.php:71
msgctxt "option label"
msgid "Include Video Previews"
msgstr "Inclure les aperçus vidéo"

#: lib/edit-media.php:78
msgctxt "metabox title"
msgid "Priority Media"
msgstr "Média prioritaire"

#: lib/edit-media.php:106
msgid "getting open graph image"
msgstr "obtenir l'image open graph"

#: lib/edit-media.php:118
msgctxt "metabox title"
msgid "Priority Image Information"
msgstr "Informations d'image prioritaire"

#: lib/edit-media.php:122 lib/edit-media.php:180 lib/edit-media.php:239
#: lib/edit-media.php:291 lib/edit-schema.php:622 lib/edit-schema.php:734
msgctxt "option label"
msgid "Image ID"
msgstr "ID d'image"

#: lib/edit-media.php:128 lib/edit-media.php:187 lib/edit-media.php:245
#: lib/edit-media.php:298 lib/edit-schema.php:1030
msgctxt "option label"
msgid "or an Image URL"
msgstr "ou URL d'une image"

#: lib/edit-media.php:165
msgid "No priority media options for the %s."
msgstr "Aucune option de média prioritaire pour %s."

#: lib/edit-media.php:171
msgid "getting twitter card image"
msgstr "obtenir l'image carte twitter"

#: lib/edit-media.php:223
msgid "getting schema 1:1 image"
msgstr "obtenir l'image schéma 1:1"

#: lib/edit-media.php:235 lib/edit-schema.php:99
msgctxt "metabox title"
msgid "Schema Markup and Google Rich Results"
msgstr "Balisage de Schéma et résultats enrichis Google"

#: lib/edit-media.php:272
msgid "getting pinterest image"
msgstr "obtenir l'image pinterest"

#: lib/edit-media.php:286
msgctxt "metabox title"
msgid "Pinterest Pin It"
msgstr "Pinterest Pin It"

#: lib/edit-prev.php:79
msgctxt "preview image error"
msgid "Image Size Smaller<br/>than Suggested Minimum<br/>of %s"
msgstr "Taille d'image plus petites<br/>que le minimum suggéré<br/>de %s"

#: lib/edit-prev.php:88
msgctxt "preview image error"
msgid "Image Size Unknown<br/>or Not Available"
msgstr "Taille d'image inconnu<br/>ou non-disponible"

#: lib/edit-prev.php:95
msgctxt "preview image error"
msgid "No Open Graph Image Found"
msgstr "Aucune image Open Graph trouvé"

#: lib/edit-prev.php:100 lib/edit-visibility.php:53
msgctxt "option label"
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonique"

#: lib/edit-prev.php:104
msgctxt "option label"
msgid "Shortlink URL"
msgstr "URL lien court"

#: lib/edit-prev.php:108
msgctxt "metabox title"
msgid "Facebook / Open Graph Example"
msgstr "Example Facebook / Open Graph"

#: lib/edit-prev.php:145
msgctxt "option label"
msgid "oEmbed JSON URL"
msgstr "URL JSON oEmbed"

#: lib/edit-prev.php:149
msgctxt "option label"
msgid "oEmbed XML URL"
msgstr "URL XML oEmbed"

#: lib/edit-prev.php:153
msgctxt "metabox title"
msgid "oEmbed HTML"
msgstr "HTML oEmbed"

#: lib/edit-prev.php:162
msgid "oEmbed HTML Not Available."
msgstr "HTML oEmbed non disponible."

#: lib/edit-schema.php:119
msgctxt "option label"
msgid "Language"
msgstr "Language"

#: lib/edit-schema.php:126 lib/edit-schema.php:607 lib/edit-schema.php:719
msgctxt "option label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: lib/edit-schema.php:133
msgctxt "option label"
msgid "Alternate Name"
msgstr "Autre nom"

#: lib/edit-schema.php:140 lib/edit-schema.php:612 lib/edit-schema.php:724
msgctxt "option label"
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: lib/edit-schema.php:147 lib/messages.php:724
msgctxt "option label"
msgid "Microdata Type URLs"
msgstr "URLs de type microdonnées"

#: lib/edit-schema.php:154 lib/messages.php:1043
msgctxt "option label"
msgid "Same-As URLs"
msgstr "URLs Same-As"

#: lib/edit-schema.php:214
msgctxt "metabox title"
msgid "Creative Work Information"
msgstr "Informations de l'oeuvre"

#: lib/edit-schema.php:219
msgctxt "option label"
msgid "Headline"
msgstr "Manchette"

#: lib/edit-schema.php:227
msgctxt "option label"
msgid "Full Text"
msgstr "Texte complet"

#: lib/edit-schema.php:234
msgctxt "option label"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"

#: lib/edit-schema.php:241
msgctxt "option label"
msgid "Family Friendly"
msgstr "Favorable à la famille"

#: lib/edit-schema.php:249
msgctxt "option label"
msgid "Copyright Year"
msgstr "Année du droit d'auteur"

#: lib/edit-schema.php:256
msgctxt "option label"
msgid "License URL"
msgstr "URL de licence"

#: lib/edit-schema.php:263
msgctxt "option label"
msgid "Publisher Org."
msgstr "Org. éditeur"

#: lib/edit-schema.php:273
msgctxt "option label"
msgid "Publisher Person"
msgstr "Personne éditeur"

#: lib/edit-schema.php:283 lib/edit-schema.php:2210
msgctxt "option label"
msgid "Provider Org."
msgstr "Org. fournisseur"

#: lib/edit-schema.php:293 lib/edit-schema.php:2220
msgctxt "option label"
msgid "Provider Person"
msgstr "Personne fournisseur"

#: lib/edit-schema.php:303 lib/edit-schema.php:1582
msgctxt "option label"
msgid "Funder Org."
msgstr "Org. de financement"

#: lib/edit-schema.php:313 lib/edit-schema.php:1592
msgctxt "option label"
msgid "Funder Person"
msgstr "Personne de financement"

#: lib/edit-schema.php:323
msgctxt "option label"
msgid "Is Part of URLs"
msgstr "Fait partie des URL"

#: lib/edit-schema.php:331
msgctxt "option label"
msgid "Creative Work Awards"
msgstr "Prix pour l'oeuvre créative"

#: lib/edit-schema.php:349
msgctxt "option label"
msgid "Reference Citations"
msgstr "Citations de référence"

#: lib/edit-schema.php:372
msgctxt "metabox title"
msgid "Article Information"
msgstr "Informations d'article"

#: lib/edit-schema.php:377 lib/messages.php:731
msgctxt "option label"
msgid "Article Section"
msgstr "Rubrique d'article"

#: lib/edit-schema.php:393
msgctxt "option label"
msgid "Est. Reading Time"
msgstr "Temps de lecture est."

#: lib/edit-schema.php:396
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"

#: lib/edit-schema.php:417
msgctxt "metabox title"
msgid "Book Information"
msgstr "Informations du livre"

#: lib/edit-schema.php:422
msgctxt "option label"
msgid "Book Author Type"
msgstr "Type d'auteur du livre"

#: lib/edit-schema.php:429 lib/messages.php:738
msgctxt "option label"
msgid "Book Author Name"
msgstr "Nom d'auteur du livre"

#: lib/edit-schema.php:436
msgctxt "option label"
msgid "Book Author URL"
msgstr "URL d'auteur du livre"

#: lib/edit-schema.php:443
msgctxt "option label"
msgid "Book Published Date"
msgstr "Date de publi. du livre"

#: lib/edit-schema.php:450
msgctxt "option label"
msgid "Book Created Date"
msgstr "Date de création du livre"

#: lib/edit-schema.php:457
msgctxt "option label"
msgid "Book Edition"
msgstr "Édition du livre"

#: lib/edit-schema.php:464
msgctxt "option label"
msgid "Book Format"
msgstr "Format du livre"

#: lib/edit-schema.php:472
msgctxt "option label"
msgid "Book Pages"
msgstr "Pages du livre"

#: lib/edit-schema.php:479 lib/messages.php:743
msgctxt "option label"
msgid "Book ISBN"
msgstr "ISBN du livre"

#: lib/edit-schema.php:487
msgctxt "option label"
msgid "Book Offers"
msgstr "Offres du livre"

#: lib/edit-schema.php:491
msgctxt "option label"
msgid "Book Offer Name"
msgstr "Nom de l'offre du livre"

#: lib/edit-schema.php:496
msgctxt "option label"
msgid "Book Offer Price"
msgstr "Prix de l'offre du livre"

#: lib/edit-schema.php:501
msgctxt "option label"
msgid "Book Offer Currency"
msgstr "Devise de l'offre du livre"

#: lib/edit-schema.php:510
msgctxt "option label"
msgid "Book Offer Availability"
msgstr "Disponibilité de l'offre du livre"

#: lib/edit-schema.php:526
msgctxt "metabox title"
msgid "Audiobook Information"
msgstr "Informations du livre audio"

#: lib/edit-schema.php:531
msgctxt "option label"
msgid "Audiobook Duration"
msgstr "Durée du livre audio"

#: lib/edit-schema.php:554
msgctxt "metabox title"
msgid "How-To Information"
msgstr "Informations du How-To"

#: lib/edit-schema.php:559
msgctxt "option label"
msgid "How-To Makes"
msgstr "Le How-To crée"

#: lib/edit-schema.php:566 lib/edit-schema.php:679
msgctxt "option label"
msgid "Preparation Time"
msgstr "Temps de préparation"

#: lib/edit-schema.php:573 lib/edit-schema.php:693
msgctxt "option label"
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"

#: lib/edit-schema.php:580 lib/messages.php:754
msgctxt "option label"
msgid "How-To Supplies"
msgstr "Fournitures pour How-To"

#: lib/edit-schema.php:588 lib/messages.php:759
msgctxt "option label"
msgid "How-To Tools"
msgstr "Outils pour How-To"

#: lib/edit-schema.php:596 lib/messages.php:749
msgctxt "option label"
msgid "How-To Steps"
msgstr "Etapes pour How-To"

#: lib/edit-schema.php:602
msgctxt "option label"
msgid "How-To %1$s step or %2$s section of steps:"
msgstr "%1$s étape ou %2$s section d'étapes de How-To:"

#: lib/edit-schema.php:617 lib/edit-schema.php:729
msgctxt "option label"
msgid "Anchor ID"
msgstr "ID d'ancre"

#: lib/edit-schema.php:646
msgctxt "metabox title"
msgid "Recipe Information"
msgstr "Informations de recette"

#: lib/edit-schema.php:651
msgctxt "option label"
msgid "Recipe Cuisine"
msgstr "Cuisine de la recette"

#: lib/edit-schema.php:658
msgctxt "option label"
msgid "Recipe Course"
msgstr "Cours de la recette"

#: lib/edit-schema.php:665
msgctxt "option label"
msgid "Recipe Makes"
msgstr "La recette crée"

#: lib/edit-schema.php:672
msgctxt "option label"
msgid "Cooking Method"
msgstr "Méthode de cuisson"

#: lib/edit-schema.php:686
msgctxt "option label"
msgid "Cooking Time"
msgstr "Temps de cuisson"

#: lib/edit-schema.php:700 lib/messages.php:1033
msgctxt "option label"
msgid "Recipe Ingredients"
msgstr "Ingrédients de recette"

#: lib/edit-schema.php:708 lib/messages.php:1038
msgctxt "option label"
msgid "Recipe Instructions"
msgstr "Instructions pour la recette"

#: lib/edit-schema.php:714
msgctxt "option label"
msgid "Recipe %1$s instruction or %2$s section of instructions:"
msgstr "%1$s instruction ou %2$s section d'instructions de recette:"

#: lib/edit-schema.php:748
msgctxt "metabox title"
msgid "Recipe Nutrition Information"
msgstr "Informations nutritionnelle de recette"

#: lib/edit-schema.php:753
msgctxt "option label"
msgid "Serving Size"
msgstr "Taille de portion"

#: lib/edit-schema.php:760
msgctxt "option label"
msgid "Calories"
msgstr "Calories"

#: lib/edit-schema.php:763
msgctxt "option comment"
msgid "calories"
msgstr "calories"

#: lib/edit-schema.php:768
msgctxt "option label"
msgid "Protein"
msgstr "Protéine"

#: lib/edit-schema.php:771
msgctxt "option comment"
msgid "grams of protein"
msgstr "grammes de protéines"

#: lib/edit-schema.php:776
msgctxt "option label"
msgid "Fiber"
msgstr "Fibre"

#: lib/edit-schema.php:779
msgctxt "option comment"
msgid "grams of fiber"
msgstr "grammes de fibres"

#: lib/edit-schema.php:784
msgctxt "option label"
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Glucides"

#: lib/edit-schema.php:787
msgctxt "option comment"
msgid "grams of carbohydrates"
msgstr "grammes de glucides"

#: lib/edit-schema.php:792
msgctxt "option label"
msgid "Sugar"
msgstr "Sucre"

#: lib/edit-schema.php:795
msgctxt "option comment"
msgid "grams of sugar"
msgstr "grammes de sucre"

#: lib/edit-schema.php:800
msgctxt "option label"
msgid "Sodium"
msgstr "Sodium"

#: lib/edit-schema.php:803
msgctxt "option comment"
msgid "milligrams of sodium"
msgstr "milligrammes de sodium"

#: lib/edit-schema.php:808
msgctxt "option label"
msgid "Fat"
msgstr "Gras"

#: lib/edit-schema.php:811
msgctxt "option comment"
msgid "grams of fat"
msgstr "grammes de matières grasses"

#: lib/edit-schema.php:816
msgctxt "option label"
msgid "Saturated Fat"
msgstr "Gras saturée"

#: lib/edit-schema.php:819
msgctxt "option comment"
msgid "grams of saturated fat"
msgstr "grammes de gras saturés"

#: lib/edit-schema.php:824
msgctxt "option label"
msgid "Unsaturated Fat"
msgstr "Grais insaturées"

#: lib/edit-schema.php:827
msgctxt "option comment"
msgid "grams of unsaturated fat"
msgstr "grammes de gras insaturés"

#: lib/edit-schema.php:832
msgctxt "option label"
msgid "Trans Fat"
msgstr "Gras trans"

#: lib/edit-schema.php:835
msgctxt "option comment"
msgid "grams of trans fat"
msgstr "grammes de gras trans"

#: lib/edit-schema.php:840
msgctxt "option label"
msgid "Cholesterol"
msgstr "Cholestérol"

#: lib/edit-schema.php:843
msgctxt "option comment"
msgid "milligrams of cholesterol"
msgstr "milligrammes de cholestérol"

#: lib/edit-schema.php:862
msgctxt "metabox title"
msgid "Learning Resource Information"
msgstr "Informations ressources d'apprentissage"

#: lib/edit-schema.php:867
msgctxt "option label"
msgid "Educational Level"
msgstr "Niveau d'éducation"

#: lib/edit-schema.php:874
msgctxt "option label"
msgid "Resource Type"
msgstr "Type de ressource"

#: lib/edit-schema.php:896
msgctxt "metabox title"
msgid "Movie Information"
msgstr "Informations du film"

#: lib/edit-schema.php:901 lib/edit-schema.php:1122
msgctxt "option label"
msgid "Movie Cast Names"
msgstr "Noms des acteurs du film"

#: lib/edit-schema.php:909 lib/edit-schema.php:1130
msgctxt "option label"
msgid "Movie Director Names"
msgstr "Noms des réalisateurs du film"

#: lib/edit-schema.php:917
msgctxt "option label"
msgid "Production Company"
msgstr "Société de production"

#: lib/edit-schema.php:927
msgctxt "option label"
msgid "Movie Release Date"
msgstr "Date de sortie du film"

#: lib/edit-schema.php:934
msgctxt "option label"
msgid "Movie Runtime"
msgstr "Durée du film"

#: lib/edit-schema.php:960
msgctxt "metabox title"
msgid "Review Information"
msgstr "Informations d'évaluation"

#: lib/edit-schema.php:965 lib/messages.php:1021
msgctxt "option label"
msgid "Review Rating"
msgstr "Note de critique"

#: lib/edit-schema.php:977 lib/messages.php:1027
msgctxt "option label"
msgid "Rating Alt Name"
msgstr "Nom alt. pour note"

#: lib/edit-schema.php:1004
msgctxt "metabox title"
msgid "Review Subject (aka Item Reviewed) Information"
msgstr "Informations sur le sujet critiqué (alias élément critiqué)"

#: lib/edit-schema.php:1009
msgctxt "option label"
msgid "Subject Name"
msgstr "Nom du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1016
msgctxt "option label"
msgid "Subject Description"
msgstr "Description du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1023
msgctxt "option label"
msgid "Subject Image ID"
msgstr "ID d'image du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1037
msgctxt "option label"
msgid "Subject Webpage URL"
msgstr "URL de page Web du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1044
msgctxt "option label"
msgid "Subject Same-As URLs"
msgstr "URL pareilles au sujet"

#: lib/edit-schema.php:1052
msgctxt "option label"
msgid "Subject Schema Type"
msgstr "Type de Schéma du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1071
msgctxt "option label"
msgid "Subject Author Type"
msgstr "Type d'auteur du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1078
msgctxt "option label"
msgid "Subject Author Name"
msgstr "Nom d'auteur du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1085
msgctxt "option label"
msgid "Subject Author URL"
msgstr "URL d'auteur du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1092
msgctxt "option label"
msgid "Subject Published Date"
msgstr "Date de publi. du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1099
msgctxt "option label"
msgid "Subject Created Date"
msgstr "Date de création du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1110
msgctxt "option label"
msgid "Subject Book ISBN"
msgstr "ISBN du livre du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1142 lib/edit-schema.php:1372
msgctxt "option label"
msgid "Application Category"
msgstr "Catégorie d'application"

#: lib/edit-schema.php:1149 lib/edit-schema.php:1379
msgctxt "option label"
msgid "Operating System"
msgstr "Système d'exploitation"

#: lib/edit-schema.php:1156 lib/edit-schema.php:1386
msgctxt "option label"
msgid "Download URL"
msgstr "URL de téléchargement"

#: lib/edit-schema.php:1163
msgctxt "option label"
msgid "Software App Offers"
msgstr "Offres d'appli. logicielle"

#: lib/edit-schema.php:1167
msgctxt "option label"
msgid "Software App Offer Name"
msgstr "Nom de l'offre d'application logicielle"

#: lib/edit-schema.php:1172
msgctxt "option label"
msgid "Software App Offer Price"
msgstr "Prix de l'offre d'application logicielle"

#: lib/edit-schema.php:1177
msgctxt "option label"
msgid "Software App Offer Currency"
msgstr "Devise de l'offre d'application logicielle"

#: lib/edit-schema.php:1186
msgctxt "option label"
msgid "Software App Offer Availability"
msgstr "Disponibilité de l'offre d'application logicielle"

#: lib/edit-schema.php:1201
msgctxt "option label"
msgid "Subject Telephone"
msgstr "Téléphone du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1208
msgctxt "option label"
msgid "Subject Street Address"
msgstr "Adresse de rue du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1215
msgctxt "option label"
msgid "Subject P.O. Box Number"
msgstr "Num. boîte postale du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1222
msgctxt "option label"
msgid "Subject City / Locality"
msgstr "Ville / localité du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1229
msgctxt "option label"
msgid "Subject State / Province"
msgstr "État / Province du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1236
msgctxt "option label"
msgid "Subject Zip / Postal Code"
msgstr "Zip / Code postal du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1243
msgctxt "option label"
msgid "Subject Country"
msgstr "Pays du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1254
msgctxt "option label"
msgid "Subject Price Range"
msgstr "Échelle de prix du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1265
msgctxt "option label"
msgid "Subject Serves Cuisine"
msgstr "Cuisine servie du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1276
msgctxt "option label"
msgid "Subject Product Brand"
msgstr "Marque de produit du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1283
msgctxt "option label"
msgid "Subject Product Offers"
msgstr "Offres de produit du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1287
msgctxt "option label"
msgid "Product Offer Name"
msgstr "Nom de l'offre du produit"

#: lib/edit-schema.php:1292
msgctxt "option label"
msgid "Product Offer Price"
msgstr "Prix de l'offre du produit"

#: lib/edit-schema.php:1297
msgctxt "option label"
msgid "Product Offer Currency"
msgstr "Devise de l'offre du produit"

#: lib/edit-schema.php:1306
msgctxt "option label"
msgid "Product Offer Availability"
msgstr "Disponibilité de l'offre du produit"

#: lib/edit-schema.php:1317
msgctxt "option label"
msgid "Subject Product SKU"
msgstr "SKU de produit du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1324
msgctxt "option label"
msgid "Subject Product MPN"
msgstr "MPN de produit du sujet"

#: lib/edit-schema.php:1336
msgctxt "metabox title"
msgid "Claim Review Information"
msgstr "Informations de critique de déclaration"

#: lib/edit-schema.php:1341
msgctxt "option label"
msgid "Short Summary of Claim"
msgstr "Résumé de la déclaration"

#: lib/edit-schema.php:1348
msgctxt "option label"
msgid "First Appearance URL"
msgstr "URL de première apparence"

#: lib/edit-schema.php:1367
msgctxt "metabox title"
msgid "Software App Information"
msgstr "Informations d'application logicielle"

#: lib/edit-schema.php:1407
msgctxt "metabox title"
msgid "WebPage Information"
msgstr "Informations de page Web"

#: lib/edit-schema.php:1412
msgctxt "option label"
msgid "Reviewed By Org."
msgstr "Révisé par l'org."

#: lib/edit-schema.php:1422
msgctxt "option label"
msgid "Reviewed By Person"
msgstr "Révisé par la personne"

#: lib/edit-schema.php:1432
msgctxt "option label"
msgid "Reviewed Last"
msgstr "Révisé en dernier"

#: lib/edit-schema.php:1451 lib/edit-schema.php:1478
msgctxt "metabox title"
msgid "QA Page Information"
msgstr "Informations de page QA"

#: lib/edit-schema.php:1456 lib/edit-schema.php:1804
msgctxt "option label"
msgid "Select a Person"
msgstr "Choisir une personne"

#: lib/edit-schema.php:1483
msgctxt "option label"
msgid "QA Heading"
msgstr "En-tête QA"

#: lib/edit-schema.php:1505
msgctxt "metabox title"
msgid "Event Information"
msgstr "Informations d'événement"

#: lib/edit-schema.php:1510
msgctxt "option label"
msgid "Event Language"
msgstr "Langue de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1517
msgctxt "option label"
msgid "Event Attendance"
msgstr "Participation pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1525
msgctxt "option label"
msgid "Event Online URL"
msgstr "URL de l'événement en ligne"

#: lib/edit-schema.php:1532
msgctxt "option label"
msgid "Event Venue"
msgstr "Lieu pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1542
msgctxt "option label"
msgid "Performer Org."
msgstr "Org. interprète"

#: lib/edit-schema.php:1552
msgctxt "option label"
msgid "Performer Person"
msgstr "Personne interprète"

#: lib/edit-schema.php:1562
msgctxt "option label"
msgid "Organizer Org."
msgstr "Org. organisateur"

#: lib/edit-schema.php:1572
msgctxt "option label"
msgid "Organizer Person"
msgstr "Personne organisateur"

#: lib/edit-schema.php:1602
msgctxt "option label"
msgid "Event Status"
msgstr "Statut de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1610
msgctxt "option label"
msgid "Event Start"
msgstr "Début de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1617
msgctxt "option label"
msgid "Event End"
msgstr "Fin de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1624
msgctxt "option label"
msgid "Event Previous Start"
msgstr "Début précédent de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1631
msgctxt "option label"
msgid "Event Offers"
msgstr "Offres pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1635
msgctxt "option label"
msgid "Event Offer Name"
msgstr "Nom de l'offre pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1640
msgctxt "option label"
msgid "Event Offer Price"
msgstr "Prix de l'offre pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1645
msgctxt "option label"
msgid "Event Offer Currency"
msgstr "Devise de l'offre pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1654
msgctxt "option label"
msgid "Event Offer Availability"
msgstr "Disponibilité de l'offre pour l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1665
msgctxt "option label"
msgid "Event Offers Start"
msgstr "Début des offres de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1672
msgctxt "option label"
msgid "Event Offers End"
msgstr "Fin des offres de l'événement"

#: lib/edit-schema.php:1694
msgctxt "metabox title"
msgid "Job Posting Information"
msgstr "Informations d'affichage d'emploi"

#: lib/edit-schema.php:1707
msgctxt "option label"
msgid "Hiring Organization"
msgstr "Organisation d'embauche"

#: lib/edit-schema.php:1717
msgctxt "option label"
msgid "Job Location"
msgstr "Emplacement de travail"

#: lib/edit-schema.php:1727
msgctxt "option label"
msgid "Job Location Type"
msgstr "Type d'emplacement de travail"

#: lib/edit-schema.php:1735
msgctxt "option label"
msgid "Base Salary"
msgstr "Salaire de base"

#: lib/edit-schema.php:1742
msgctxt "option comment"
msgid "per"
msgstr "par"

#: lib/edit-schema.php:1748
msgctxt "option label"
msgid "Employment Type"
msgstr "Type d'emploi"

#: lib/edit-schema.php:1755
msgctxt "option label"
msgid "Job Posting Expires"
msgstr "L'offre d'emploi expire"

#: lib/edit-schema.php:1774
msgctxt "metabox title"
msgid "Organization Information"
msgstr "Informations d'organisation"

#: lib/edit-schema.php:1779
msgctxt "option label"
msgid "Select an Organization"
msgstr "Choisir une organisation"

#: lib/edit-schema.php:1799
msgctxt "metabox title"
msgid "Person Information"
msgstr "Informations de personne"

#: lib/edit-schema.php:1826
msgctxt "metabox title"
msgid "Place Information"
msgstr "Informations sur l'endroit"

#: lib/edit-schema.php:1831
msgctxt "option label"
msgid "Select a Place"
msgstr "Choisir un endroit"

#: lib/edit-schema.php:1861
msgctxt "metabox title"
msgid "Product Information (Main Product)"
msgstr "Informations du produit (produit principal)"

#: lib/edit-schema.php:1875 lib/messages.php:913
msgctxt "option label"
msgid "Product Return Policy"
msgstr "Politique retour de produit"

#: lib/edit-schema.php:1883 lib/messages.php:799
msgctxt "option label"
msgid "Product Google Category"
msgstr "Catégorie Google de produit"

#: lib/edit-schema.php:1898 lib/messages.php:792
msgctxt "option label"
msgid "Product Brand"
msgstr "Marque du produit"

#: lib/edit-schema.php:1905 lib/messages.php:927
msgctxt "option label"
msgid "Product Price"
msgstr "Prix du produit"

#: lib/edit-schema.php:1915 lib/messages.php:932
msgctxt "option label"
msgid "Product Price Type"
msgstr "Type de prix du produit"

#: lib/edit-schema.php:1923 lib/messages.php:907
msgctxt "option label"
msgid "Product Min Advert Price"
msgstr "Prix min d'annonce du produit"

#: lib/edit-schema.php:1931 lib/messages.php:785
msgctxt "option label"
msgid "Product Availability"
msgstr "Disponibilité du produit"

#: lib/edit-schema.php:1939 lib/messages.php:814
msgctxt "option label"
msgid "Product Condition"
msgstr "État du produit"

#: lib/edit-schema.php:1947 lib/messages.php:826
msgctxt "option label"
msgid "Product Energy Rating"
msgstr "Code efficacité énerg. du produit"

#: lib/edit-schema.php:1962 lib/messages.php:895
msgctxt "option label"
msgid "Product Material"
msgstr "Matériel du produit"

#: lib/edit-schema.php:1969 lib/messages.php:921
msgctxt "option label"
msgid "Product Pattern"
msgstr "Motif du produit"

#: lib/edit-schema.php:1976 lib/messages.php:808
msgctxt "option label"
msgid "Product Color"
msgstr "Couleur du produit"

#: lib/edit-schema.php:1983 lib/messages.php:990
msgctxt "option label"
msgid "Product Target Gender"
msgstr "Sexe cible du produit"

#: lib/edit-schema.php:1991 lib/messages.php:968
msgctxt "option label"
msgid "Product Size"
msgstr "Taille du produit"

#: lib/edit-schema.php:1998 lib/messages.php:974
msgctxt "option label"
msgid "Product Size Group"
msgstr "Groupe taille du produit"

#: lib/edit-schema.php:2009 lib/messages.php:982
msgctxt "option label"
msgid "Product Size System"
msgstr "Système taille du produit"

#: lib/edit-schema.php:2016 lib/messages.php:777
msgctxt "option label"
msgid "Product Age Group"
msgstr "Groupe d’âge du produit"

#: lib/edit-schema.php:2023 lib/messages.php:769
msgctxt "option label"
msgid "Product Adult Type"
msgstr "Type de produit adulte"

#: lib/edit-schema.php:2030 lib/messages.php:889
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Len. / Depth"
msgstr "Long. / profond. nette du produit"

#: lib/edit-schema.php:2040 lib/messages.php:1004
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Width"
msgstr "Largeur nette du produit"

#: lib/edit-schema.php:2050 lib/messages.php:877
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Height"
msgstr "Hauteur nette du produit"

#: lib/edit-schema.php:2060 lib/messages.php:998
msgctxt "option label"
msgid "Product Net Weight"
msgstr "Poids net du produit"

#: lib/edit-schema.php:2070 lib/messages.php:842
msgctxt "option label"
msgid "Product Fluid Volume"
msgstr "Volume fluide du produit"

#: lib/edit-schema.php:2080 lib/messages.php:950
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Length"
msgstr "Longueur d'expédition du produit"

#: lib/edit-schema.php:2090 lib/messages.php:962
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Width"
msgstr "Largeur d'expédition du produit"

#: lib/edit-schema.php:2100 lib/messages.php:944
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Height"
msgstr "Hauteur d'expédition du produit"

#: lib/edit-schema.php:2110 lib/messages.php:956
msgctxt "option label"
msgid "Product Shipping Weight"
msgstr "Poids d'expédition du produit"

#: lib/edit-schema.php:2120 lib/messages.php:939
msgctxt "option label"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU du produit"

#: lib/edit-schema.php:2128 lib/messages.php:901
msgctxt "option label"
msgid "Product MPN"
msgstr "MPN du produit"

#: lib/edit-schema.php:2136 lib/messages.php:847
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-14"
msgstr "GTIN-14 du produit"

#: lib/edit-schema.php:2144 lib/messages.php:853
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-13 (EAN)"
msgstr "GTIN-13 (EAN) du produit"

#: lib/edit-schema.php:2152 lib/messages.php:859
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-12 (UPC)"
msgstr "GTIN-12 (UPC) du produit"

#: lib/edit-schema.php:2160 lib/messages.php:865
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN-8"
msgstr "GTIN-8 du produit"

#: lib/edit-schema.php:2168 lib/messages.php:871
msgctxt "option label"
msgid "Product GTIN"
msgstr "GTIN du produit"

#: lib/edit-schema.php:2176 lib/messages.php:883
msgctxt "option label"
msgid "Product ISBN"
msgstr "ISBN du produit"

#: lib/edit-schema.php:2184
msgctxt "option label"
msgid "Product Awards"
msgstr "Prix pour le produit"

#: lib/edit-schema.php:2230
msgctxt "option label"
msgid "Service Awards"
msgstr "Prix de service"

#: lib/edit-schema.php:2239
msgctxt "metabox title"
msgid "Service Offers Information"
msgstr "Informations des offres de service"

#: lib/edit-schema.php:2244
msgctxt "option label"
msgid "Service Offers"
msgstr "Offres de services"

#: lib/edit-schema.php:2248
msgctxt "option label"
msgid "Service Offer Name"
msgstr "Nom de l'offre de service"

#: lib/edit-schema.php:2253
msgctxt "option label"
msgid "Service Offer Price"
msgstr "Prix de l'offre de service"

#: lib/edit-schema.php:2258
msgctxt "option label"
msgid "Service Offer Currency"
msgstr "Devise de l'offre de service"

#: lib/edit-schema.php:2267
msgctxt "option label"
msgid "Service Offer Availability"
msgstr "Disponibilité de l'offre de service"

#: lib/edit-schema.php:2278
msgctxt "option label"
msgid "Service Offers Start"
msgstr "Début des offres de service"

#: lib/edit-schema.php:2285
msgctxt "option label"
msgid "Service Offers End"
msgstr "Fin des offres de service"

#: lib/edit-schema.php:2292
msgctxt "option label"
msgid "Offer Catalogs"
msgstr "Catalogues d'offres"

#: lib/edit-schema.php:2296
msgctxt "option label"
msgid "Offer Catalog Name"
msgstr "Nom du catalogue d'offres"

#: lib/edit-schema.php:2301
msgctxt "option label"
msgid "Offer Catalog Description"
msgstr "Description du catalogue d'offres"

#: lib/edit-schema.php:2306
msgctxt "option label"
msgid "Offer Catalog URL"
msgstr "URL du catalogue d'offres"

#: lib/edit-schema.php:2316
msgctxt "metabox title"
msgid "Service Area Information"
msgstr "Informations de la zone de service"

#: lib/edit-schema.php:2321
msgctxt "option label"
msgid "Service Latitude"
msgstr "Latitude du service"

#: lib/edit-schema.php:2324 lib/edit-schema.php:2332
msgctxt "option comment"
msgid "decimal degrees"
msgstr "degrés décimaux"

#: lib/edit-schema.php:2329
msgctxt "option label"
msgid "Service Longitude"
msgstr "Longitude du service"

#: lib/edit-schema.php:2337
msgctxt "option label"
msgid "Service Radius"
msgstr "Rayon de service"

#: lib/edit-schema.php:2340
msgctxt "option comment"
msgid "meters from coordinates"
msgstr "mètres des coordonnées"

#: lib/edit-schema.php:2345
msgctxt "option label"
msgid "Service Areas"
msgstr "Zones de service"

#: lib/edit-validators.php:53
msgctxt "submit button"
msgid "Validate %s"
msgstr "Validation %s"

#: lib/edit-visibility.php:60
msgctxt "option label"
msgid "301 Redirect URL"
msgstr "URL de redirection 301"

#: lib/edit-visibility.php:93
msgctxt "metabox title"
msgid "Robots Meta"
msgstr "Méta robots"

#: lib/edit-visibility.php:100
msgctxt "option label"
msgid "No Archive"
msgstr "Pas d'archive"

#: lib/edit-visibility.php:103
msgctxt "option comment"
msgid "do not show a cached link in search results"
msgstr "ne pas afficher un lien mis en cache dans les résultats de recherche"

#: lib/edit-visibility.php:107
msgctxt "option label"
msgid "No Follow"
msgstr "Pas de suivi"

#: lib/edit-visibility.php:110
msgctxt "option comment"
msgid "do not follow links on this webpage"
msgstr "ne pas suivre les liens sur cette page Web"

#: lib/edit-visibility.php:114
msgctxt "option label"
msgid "No Image Index"
msgstr "Pas d'indexation d'image"

#: lib/edit-visibility.php:117
msgctxt "option comment"
msgid "do not index images on this webpage"
msgstr "ne pas indexer les images sur cette page Web"

#: lib/edit-visibility.php:121
msgctxt "option label"
msgid "No Index"
msgstr "Pas d'indexation"

#: lib/edit-visibility.php:124
msgctxt "option comment"
msgid "do not show this webpage in search results"
msgstr "ne pas afficher cette page Web dans les résultats de recherche"

#: lib/edit-visibility.php:128
msgctxt "option label"
msgid "No Snippet"
msgstr "Pas d'extrait"

#: lib/edit-visibility.php:131
msgctxt "option comment"
msgid "do not show a text snippet or a video preview in search results"
msgstr "ne pas afficher d'extrait de texte ni d'aperçu vidéo dans les résultats de recherche"

#: lib/edit-visibility.php:135
msgctxt "option label"
msgid "No Translate"
msgstr "Pas de traduction"

#: lib/edit-visibility.php:138
msgctxt "option comment"
msgid "do not offer translation of this webpage in search results"
msgstr "ne pas offrir la traduction de cette page Web dans les résultats de recherche"

#: lib/edit-visibility.php:142
msgctxt "option label"
msgid "Snippet Max. Length"
msgstr "Longueur max. d'extrait"

#: lib/edit-visibility.php:146 lib/submenu/general.php:331
msgctxt "option comment"
msgid "characters or less"
msgstr "caractères ou moins"

#: lib/edit-visibility.php:147 lib/edit-visibility.php:163
#: lib/submenu/general.php:332 lib/submenu/general.php:346
msgctxt "option comment"
msgid "(-1 for no limit)"
msgstr "(-1 pour aucune limite)"

#: lib/edit-visibility.php:151
msgctxt "option label"
msgid "Image Preview Size"
msgstr "Taille d'aperçu d'image"

#: lib/edit-visibility.php:158
msgctxt "option label"
msgid "Video Max. Previews"
msgstr "Aperçus vidéo max."

#: lib/edit-visibility.php:162 lib/submenu/general.php:345
msgctxt "option comment"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: lib/ext/owly.php:63
msgid "API key missing."
msgstr "Clé d'API manquante."

#: lib/head.php:465
msgid "adding open graph meta tags"
msgstr "ajout de balises méta open graph"

#: lib/head.php:474
msgid "adding twitter card meta tags"
msgstr "ajout de balises méta carte twitter"

#: lib/head.php:483
msgid "adding meta name meta tags"
msgstr "ajout de balises nom de méta"

#: lib/head.php:492
msgid "adding link relation tags"
msgstr "ajout de balises de relation de lien"

#: lib/head.php:512
msgid "adding schema json-ld markup"
msgstr "ajout de balisage de schéma json-ld"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:236
msgid "Please select a page in the <a href=\"%s\">WooCommerce Settings &gt; Advanced &gt; Page setup</a> section."
msgstr "Veuillez choisir une page dans la section <a href=\"%s\">WooCommerce  Réglages &gt; Avancé &gt; Installation des pages</a> ."

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:239
msgid "Please select a page in the <a href=\"%s\">WooCommerce Settings &gt; Products &gt; General</a> section."
msgstr "Veuillez choisir une page dans la section <a href=\"%s\">WooCommerce  Réglages &gt; Produits &gt; Général</a> ."

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:243 lib/integ/ecom/woocommerce.php:718
msgid "My account page"
msgstr "My account page"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:244 lib/integ/ecom/woocommerce.php:722
msgid "Cart page"
msgstr "Cart page"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:245 lib/integ/ecom/woocommerce.php:726
msgid "Checkout page"
msgstr "Checkout page"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:246
msgid "Shop page"
msgstr "Shop page"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:252
msgid "The WooCommerce \"%1$s\" option value is missing or invalid."
msgstr "La valeur de l'option WooCommerce \"%1$s\" est manquante ou non valide."

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:332
msgid "Suggested attributes:"
msgstr "Attributs suggérés:"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:649
msgid "Products Group"
msgstr "Groupe de produits"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:1650
msgid "World"
msgstr "Monde"

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:1877
msgid "The rating and review counts provided by WooCommerce for product ID %d are invalid."
msgstr "Le nombre de notes et de critiques fournis par WooCommerce pour l'ID de produit %d n'est pas valide."

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:1880
msgid "The average rating is %.2f, but the rating count is %d and the review count is %d."
msgstr "La note moyenne est %.2f, mais le nombre de notes est %d et le nombre de critiques est %d."

#: lib/integ/ecom/woocommerce.php:1883
msgid "The rating count or the review count must be greater than 0."
msgstr "Le nombre de notes ou le nombre de critiques doit être supérieur à 0."

#: lib/integ/event/the-events-calendar.php:53
msgid "TEC: %s"
msgstr "TEC: %s"

#: lib/integ/event/the-events-calendar.php:68
msgctxt "option value"
msgid "TEC: %s"
msgstr "TEC: %s"

#: lib/integ/event/the-events-calendar.php:288
#: lib/integ/event/the-events-calendar.php:347
msgid "getting TEC options"
msgstr "obtenir options TEC"

#: lib/integ/form/gravityview.php:140
msgctxt "metabox title"
msgid "Single Entry Integration"
msgstr "Intégration d'entrée unique"

#: lib/integ/form/gravityview.php:167
msgctxt "option label"
msgid "Title Field ID"
msgstr "ID champ de titre"

#: lib/integ/form/gravityview.php:171
msgctxt "option label"
msgid "Description Field ID"
msgstr "ID champ de description"

#: lib/integ/form/gravityview.php:175
msgctxt "option label"
msgid "Post Image Field ID"
msgstr "ID champ image d'article"

#: lib/integ/job/wpjobmanager.php:55 lib/integ/job/wpjobmanager.php:73
msgctxt "option value"
msgid "WPJM: %s"
msgstr "WPJM: %s"

#: lib/integ/lang/qtranslate-xt.php:34
msgid "The qTranslate-XT integration module requires %1$s version %2$s or better."
msgstr "Le module d'intégration qTranslate-XT nécessite %1$s version %2$s ou supérieure."

#: lib/integ/lang/qtranslate-xt.php:37 lib/messages.php:485
msgid "Please update to the latest %1$s version (or at least version %2$s)."
msgstr "Veuillez mettre à jour vers la dernière version %1$s (ou au moins la version %2$s)."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/rate-my-post.php:63
msgid "Type of structured data for rich snippets"
msgstr "Type of structured data for rich snippets"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/rate-my-post.php:69
msgid "Rate my Post"
msgstr "Rate my Post"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/rate-my-post.php:73
msgid "Rating Widget Settings"
msgstr "Rating Widget Settings"

#: lib/integ/rating/rate-my-post.php:80 lib/integ/rating/wppostratings.php:78
msgid "Please disable the %1$s option in the %2$s settings page."
msgstr "SVP désactiver l'option %1$s dans la page de réglages %2$s."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/wppostratings.php:61
msgid "Enable Google Rich Snippets?"
msgstr "Enable Google Rich Snippets?"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/wppostratings.php:67
msgid "WP-PostRatings"
msgstr "WP-PostRatings"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/wppostratings.php:69
msgid "Ratings"
msgstr "Ratings"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/integ/rating/wppostratings.php:71
msgid "Ratings Options"
msgstr "Ratings Options"

#. translators: %s is "App Key".
#. translators: %s is "Secret Token".
#: lib/integ/review/yotpowc.php:193 lib/integ/review/yotpowc.php:213
msgid "Yotpo for WooCommerce \"%s\" option value is empty."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" de Yotpo pour WooCommerce est vide."

#. translators: %s is "wc_yotpo_compatible()".
#: lib/integ/review/yotpowc.php:233
msgid "Yotpo for WooCommerce %s function is missing."
msgstr "La fonction %s de Yotpo pour WooCommerce est manquante."

#. translators: %s is "wc_yotpo_compatible()".
#: lib/integ/review/yotpowc.php:254
msgid "Yotpo for WooCommerce %s function returned false."
msgstr "La fonction %s de Yotpo pour WooCommerce a retourné la valeur false."

#. translators: %s is "yotpo-social-reviews-for-woocommerce".
#: lib/integ/review/yotpowc.php:282
msgid "\"%s\" plugin not found in the WPMU_PLUGIN_DIR or WP_PLUGIN_DIR folders."
msgstr "L'extension \"%s\" est introuvable dans les dossiers WPMU_PLUGIN_DIR ou WP_PLUGIN_DIR."

#. translators: %s is the API library file path.
#: lib/integ/review/yotpowc.php:304
msgid "Yotpo for WooCommerce API library file \"%s\" not found."
msgstr "Le fichier \"%s\" de bibliothèque API de Yotpo pour WooCommerce est introuvable."

#. translators: %s is the API library file path.
#: lib/integ/review/yotpowc.php:331
msgid "Yotpo for WooCommerce \"%s\" class does not exist."
msgstr "La classe \"%s\" de Yotpo pour WooCommerce n'existe pas."

#. translators: %1$s is the class::method name.
#: lib/integ/seo/wpseo.php:45
msgid "The Yoast SEO <code>%1$s</code> method is missing &ndash; if you are using an older version of Yoast SEO, please update now."
msgstr "La méthode Yoast SEO <code>%1$s</code> est manquante &ndash; si vous utilisez une ancienne version de Yoast SEO, veuillez la mettre à jour maintenant."

#: lib/json/prop/aggregaterating.php:192
msgid "An aggregate rating value for this markup has been ignored - <a href=\"%1$s\">Google does not allow an aggregate rating value for the Schema %2$s type</a>."
msgstr "Une valeur de note agrégé pour ce balisage a été ignorée - <a href=\"%1$s\">Google n'autorise pas de note agrégé pour le type de Schéma %2$s</a> ."

#: lib/json/prop/review.php:224
msgid "Reviews for this markup have been ignored - <a href=\"%1$s\">Google does not allow reviews for the Schema %2$s type</a>."
msgstr "Les critiques pour ce balisage ont été ignorés - <a href=\"%1$s\">Google n'autorise pas de critiques pour le type de Schéma %2$s</a> ."

#: lib/json/type/claimreview.php:69
msgid "A claim review cannot be the subject of another claim review."
msgstr "Une critique d'une déclaration ne peut faire l’objet d'une autre critique d'une déclaration."

#: lib/json/type/claimreview.php:71
msgid "CreativeWork will be used instead as the Schema type for the subject of the webpage (ie. the content) being reviewed."
msgstr "CreativeWork sera utilisé à la place comme type de Schéma pour le sujet de la page Web (c'est-à-dire le contenu) critiqué."

#: lib/json/type/faqpage.php:77
msgid "%d question added to the Schema FAQPage markup."
msgid_plural "%d questions added to the Schema FAQPage markup."
msgstr[0] "%d question ajoutée au balisage de Schéma FAQPage."
msgstr[1] "%d questions ajoutées au balisage de Schéma FAQPage."

#: lib/json/type/faqpage.php:84
msgid "No question(s) found for the Schema FAQPage markup."
msgstr "Aucune question trouvée pour le balisage de Schéma FAQPage."

#: lib/json/type/faqpage.php:86
msgid "Google requires at least one question for the Schema FAQPage markup."
msgstr "Google requiert au moins une question pour le balisage de Schéma FAQPage."

#. translators: %1$s is the PHP library path, %2$s is the PHP library class
#. name
#: lib/loader.php:173
msgid "Error loading %1$s: Library class \"%2$s\" is missing."
msgstr "Erreur lors du chargement de %1$s: La classe de bibliothèque \"%2$s\" est manquante."

#: lib/loader.php:179
msgid "Library class \"%s\" is missing."
msgstr "Classe de bibliothèque \"%s\" manquante."

#: lib/loader.php:193
msgid "Library class name for \"%s\" cannot be determined."
msgstr "Impossible de déterminer le nom de classe de bibliothèque pour \"%s\"."

#: lib/loader.php:194
msgid "The installed plugin is incomplete or the web server cannot access the required library file."
msgstr "Le plugin installé est incomplet ou le serveur Web ne peut pas accéder au fichier de bibliothèque."

#: lib/media-filters.php:95
msgid "full size original"
msgstr "originale pleine grandeur"

#: lib/media-filters.php:120 lib/media.php:3839
msgid "image ID %1$s (%2$s)"
msgstr "ID d'image %1$s (%2$s)"

#: lib/media-filters.php:123
msgid "%1$s %2$s ignored - the resulting resized image of %3$s is too small for the required %4$s image dimensions."
msgstr "L'%2$s de %1$s a été ignoré - l'image redimensionnée résultante de %3$s est trop petite pour les dimensions requis par %4$s."

#: lib/media-filters.php:186
msgid "Image %1$s in content ignored - the image width and height is too small for the required %2$s image dimensions."
msgstr "L'image %1$s du contenu ignorée - la largeur et la hauteur de l'image sont insuffisante pour les dimensions requises par %2$s."

#: lib/media-filters.php:189
msgid "%1$s includes an additional 'data-wp-pid' attribute for WordPress Media Library images - if this image was selected from the Media Library before %1$s was activated, try removing and adding the image back to your content."
msgstr "%1$s inclut un attribut supplémentaire 'data-wp-pid' pour les images de la médiathèque WordPress - si cette image a été sélectionnée dans la médiathèque avant l'activation de %1$s, essayez de supprimer et de rajouter l'image à votre contenu."

#: lib/media.php:64
msgid "Minimum image dimension to satisfy all %1$d image sizes: %2$dpx width by %3$dpx height."
msgstr "Dimension minimale d'image pour satisfaire les %1$d tailles d'image: %2$dpx de largeur sur %3$dpx de hauteur."

#: lib/media.php:1395
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: lib/media.php:1618
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/wp_get_attachment_metadata/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/wp_get_attachment_metadata/"

#: lib/media.php:1620 lib/media.php:1834
msgid "You may consider regenerating the sizes of all WordPress Media Library images using one of <a href=\"%s\">several available plugins from WordPress.org</a>."
msgstr "Vous pouvez régénérer les tailles de toutes les images de la médiathèque WordPress en utilisant l'une <a href=\"%s\">des extensions disponibles sur WordPress.org</a>."

#: lib/media.php:1636
msgid "Possible %1$s corruption detected - the <a href=\"%2$s\">WordPress %3$s function</a> returned an error for <a href=\"%4$s\">image ID %5$s</a>: %6$s."
msgstr "Corruption possible de %1$s détecté - la <a href=\"%2$s\">fonction WordPress %3$s</a> a renvoyé une erreur pour <a href=\"%4$s\">l'ID d'image %5$s</a>: %6$s."

#: lib/media.php:1657
msgid "Possible %1$s corruption detected - the full size image dimensions for <a href=\"%2$s\">image ID %3$s</a> are missing from the image metadata returned by the <a href=\"%4$s\">WordPress %5$s function</a>."
msgstr "Corruption possible de %1$s détecté - les dimensions de l'image pleine grandeur pour <a href=\"%2$s\">l'ID d'image %3$s</a> sont manquantes dans les métadonnées d'image retourné par la <a href=\"%4$s\">fonction WordPress %5$s</a>."

#: lib/media.php:1676
msgid "Possible %1$s corruption detected - the full size image file path for <a href=\"%2$s\">image ID %3$s</a> is missing from the image metadata returned by the <a href=\"%4$s\">WordPress %5$s function</a>."
msgstr "Corruption possible de %1$s détecté - le chemin du fichier d'image pleine grandeur pour <a href=\"%2$s\">l'ID d'image %3$s</a> est manquant dans les métadonnées d'image retourné par la <a href=\"%4$s\">fonction WordPress %5$s</a>."

#: lib/media.php:1767
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/image_make_intermediate_size/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/image_make_intermediate_size/"

#: lib/media.php:1803 lib/register.php:315 lib/util-cache.php:481
#: lib/util.php:897 lib/util.php:1012 lib/util.php:1044 lib/util.php:1082
#: lib/util.php:3547
msgid "%s warning:"
msgstr "Alerte %s:"

#: lib/media.php:1804 lib/util.php:898 lib/util.php:3548
msgid "longer than recommended max of %1$.3f secs"
msgstr "supérieur au max recommandé de %1$.3f secs"

#: lib/media.php:1805
msgid "Slow WordPress function detected - %1$s took %2$.3f secs to make image size \"%3$s\" from %4$s (%5$s)."
msgstr "Fonction WordPress lente détectée - %1$s a pris %2$.3f secs pour créer la taille d'image \"%3$s\" à partir de %4$s (%5$s)."

#: lib/media.php:1832
msgid "Possible %1$s corruption detected - the <a href=\"%2$s\">WordPress %3$s function</a> failed to create the \"%4$s\" image size (%5$s) from %6$s."
msgstr "Corruption possible de %1$s détecté - la <a href=\"%2$s\">fonction WordPress %3$s</a> n'a pas pu créer la taille d'image \"%4$s\" (%5$s) à partir de %6$s."

#: lib/media.php:3177
msgid "Getting video details for %s."
msgstr "Obtention des détails de la vidéo pour %s."

#: lib/media.php:3850
msgid "image URL %s"
msgstr "URL d'image %s"

#: lib/media.php:3903
msgid "%1$s %2$s ignored - the resulting resized image of %3$s has an <strong>aspect ratio equal to/or greater than %4$d:1 allowed by the %5$s standard</strong>."
msgstr "L'%2$s de %1$s a été ignoré - l'image redimensionnée résultante de %3$s a une <strong>proportion égale ou supérieur a %4$d:1 permise par la norme %5$s</strong>."

#: lib/media.php:3938
msgid "%1$s %2$s ignored - the resulting resized image of %3$s is <strong>smaller than the minimum of %4$s allowed by the %5$s standard</strong>."
msgstr "L'%2$s de %1$s a été ignoré - l'image redimensionnée résultante de %3$s est <strong>plus petite que le minimum %4$s permise par la norme %5$s</strong>."

#: lib/messages-info-meta.php:44
msgid "Schema ItemList elements are added dynamically based on the WordPress archive page query (ie. taxonomy term, sort order, date based, search query, etc.)."
msgstr "Les éléments de Schéma ItemList sont ajoutés dynamiquement en fonction de la requête de la page d'archive WordPress (c'est-à-dire le terme de taxonomie, l'ordre de tri, la date, la requête de recherche, etc.)."

#: lib/messages-info-meta.php:46
msgid "The Schema ItemList type can also be selected for a parent page with child pages."
msgstr "Le type de Schéma ItemList peut également être sélectionné pour une page parent avec des pages enfants."

#: lib/messages-info-meta.php:48
msgid "Schema ItemList markup without elements (ie. an archive page without posts or a parent page without children) is considered invalid by Google."
msgstr "Le balisage de Schéma ItemList sans éléments (c'est-à-dire une page d'archive sans articles ou une page parent sans enfants) est considéré comme non valide par Google."

#: lib/messages-info-meta.php:62
msgid "The Schema Question document name / title is a summary of the question, the description is a summary of the answer, and the full text is the complete answer."
msgstr "Le nom / titre du document Schéma Question est un résumé de la question, la description est un résumé de la réponse, et le texte complet est la réponse complète."

#: lib/messages-info-meta.php:72
msgid "The Schema Question type can be a child page of a Schema FAQPage parent, or assigned to a Schema FAQPage taxonomy term."
msgstr "Le type de Schéma Question peut être une page enfant d'un parent Schéma FAQPage ou affecté à un terme de taxonomie de Schéma FAQPage."

#: lib/messages-info-meta.php:73
msgid "Note that using the %1$s add-on is often the easiest and preferred way to manage FAQ groups and Question pages."
msgstr "Notez que l'utilisation de l'ajout %1$s est souvent le moyen le plus simple et préféré de gérer des groupes de FAQ et des pages de questions."

#: lib/messages-info-meta.php:96
msgid "Schema FAQPage markup is a collection of Questions and Answers."
msgstr "Le balisage de Schéma FAQPage est une collection de questions et réponses."

#: lib/messages-info-meta.php:98
msgid "WordPress manages related singular content, like Questions and Answers, in two different ways:"
msgstr "WordPress gère le contenu singulier associé, comme les questions et réponses, de deux manières différentes:"

#: lib/messages-info-meta.php:100
msgid "A Schema FAQPage can be a parent page with Schema Question child pages, or a taxonomy term (ie. categories, tags or custom taxonomies) with Schema Question pages assigned to that term."
msgstr "Le Schéma FAQPage peut être une page parent avec des pages enfants de Schéma Question, ou un terme de taxonomie (c'est-à-dire des catégories, étiquettes ou taxonomies personnalisées) avec des pages de Schéma Question affectées à ce terme."

#: lib/messages-info-meta.php:102
msgid "Note that using the %1$s add-on is the easiest and preferred way to manage FAQ pages and its associated question pages."
msgstr "Notez que l'utilisation de l'ajout %1$s est le moyen le plus simple et préféré de gérer les pages FAQ et ses pages de questions associées."

#: lib/messages-info-meta.php:117
msgid "Google requires that Schema QAPage markup include one or more user submitted and upvoted answers."
msgstr "Google exige que le balisage de Schéma QAPage inclue une ou plusieurs réponses soumises et votées par les utilisateurs."

#: lib/messages-info-meta.php:119
msgid "The Schema QAPage document name / title is a summary of the question, and the full text is the complete question."
msgstr "Le nom / titre du document Schéma QAPage est un résumé de la question, et le texte complet est la question complète."

#: lib/messages-info-meta.php:140
msgid "All social sites (except for LinkedIn) read Open Graph meta tags."
msgstr "Tous les sites sociaux (à l'exception de LinkedIn) lisent les balises méta Open Graph."

#: lib/messages-info-meta.php:142
msgid "The Facebook debugger allows you to validate Open Graph meta tags and refresh Facebook's cache."
msgstr "Le débogueur Facebook vous permet de valider les balises méta Open Graph et de rafraîchir le cache de Facebook."

#: lib/messages-info-meta.php:144
msgid "The Facebook debugger is the most reliable validation tool for Open Graph meta tags."
msgstr "Le débogueur Facebook est l'outil de validation le plus fiable pour les balises méta Open Graph."

#: lib/messages-info-meta.php:154
msgid "The Facebook catalog microdata debug tool allows you to validate the structured data used to indicate key information about the items on your website, such as their name, description and prices."
msgstr "L'outil de débogage des microdonnées pour le catalogue Facebook vous permet de valider les données structurées utilisées pour indiquer les informations clés des itemes de votre site Web, telles que leur nom, leur description et leurs prix."

#: lib/messages-info-meta.php:164
msgid "Validate the HTML syntax and conformance of the AMP (aka Accelerated Mobile Pages) webpage."
msgstr "Validez la syntaxe HTML et la conformité de la page Web AMP (également appelée pages mobiles accélérées)."

#: lib/messages-info-meta.php:168
msgid "Note that an AMP plugin is required to create AMP webpages for WordPress."
msgstr "Notez qu'une extension AMP est requise pour créer des pages Web AMP pour WordPress."

#: lib/messages-info-meta.php:179
msgid "Analyzes the webpage content and suggests ways to make the webpage faster for better ranking in search results."
msgstr "Analyse le contenu de la page Web et suggère des moyens de rendre la page Web plus rapide pour un meilleur classement dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-info-meta.php:189
msgid "Check the webpage structured data markup for <a href=\"%s\">Google Rich Result types</a> (Job posting, Product, Recipe, etc.)."
msgstr "Vérifiez le balisage des données structurées de la page Web pour les <a href=\"%s\">types de résultats enrichis Google</a> (offre d'emploi, produit, recette, etc.)."

#: lib/messages-info-meta.php:189 lib/messages-info-meta.php:223
msgid "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/search-gallery"
msgstr "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/search-gallery?hl=fr"

#: lib/messages-info-meta.php:191
msgid "To test and validate Schema markup beyond the limited subset of Google Rich Result types, use the Schema Markup Validator."
msgstr "Pour tester et valider le balisage de Schéma au-delà du sous-ensemble limité de types de résultats enrichis Google, utilisez le validateur de balisage de Schéma."

#: lib/messages-info-meta.php:201
msgid "Refresh LinkedIn's cache and validate the webpage oEmbed data."
msgstr "Actualisez le cache de LinkedIn et validez les données oEmbed de la page Web."

#: lib/messages-info-meta.php:211
msgid "Validate Rich Pin markup and submit a request to show Rich Pin markup in zoomed pins."
msgstr "Validez le balisage Rich Pin et soumettez une demande pour afficher le balisage Rich Pin dans les épingles agrandies."

#: lib/messages-info-meta.php:221
msgid "Validate the webpage Schema JSON-LD, Microdata and RDFa structured data markup."
msgstr "Valider le balisage des données structurées Schéma JSON-LD, Microdata et RDFa de la page Web."

#: lib/messages-info-meta.php:223
msgid "This tool provides additional validation for Schema types beyond the limited subset of <a href=\"%s\">Google Rich Result types</a>."
msgstr "Cet outil fournit une validation supplémentaire pour les types de Schéma au-delà du sous-ensemble limité des <a href=\"%s\">types de résultats enrichis Google</a>."

#: lib/messages-info-meta.php:233
msgid "The X (Twitter) Card validator does not (currently) accept query arguments - paste the following URL in the X (Twitter) Card validator \"Card URL\" input field:"
msgstr "Le validateur de carte X (Twitter) n'accepte pas (couramment) les arguments de requête - collez l'URL suivante dans le champ de saisie \"Card URL\" du validateur de carte X (Twitter):"

#: lib/messages-info-meta.php:243
msgid "Validate the HTML syntax and HTML 5 conformance of your meta tags and theme templates."
msgstr "Validez la syntaxe HTML et la conformité HTML 5 de vos balises méta et modèles de thème."

#: lib/messages-info-meta.php:245
msgid "Validating your theme templates is important - theme templates with serious errors can prevent social and search crawlers from understanding the webpage structure."
msgstr "La validation de vos modèles de thème est importante - les modèles de thème avec de erreurs graves peuvent empêcher les robots sociaux et de recherche de comprendre la structure de la page Web."

#: lib/messages-info-meta.php:257
msgid "Activate an AMP plugin to create and validate AMP pages."
msgstr "Activez une extension AMP pour créer et valider les pages AMP."

#: lib/messages-info-meta.php:266 lib/messages.php:1121 lib/messages.php:1370
msgid "Schema markup is disabled."
msgstr "Le balisage de Schéma est désactivé."

#: lib/messages-info-meta.php:290 lib/messages-info-meta.php:336
msgid "You can edit images in the <a href=\"%s\">WordPress Media Library</a> to select a preferred image cropping area (ie. top or bottom) and optimize the image SEO information."
msgstr "Vous pouvez éditer les images dans la <a href=\"%s\">médiathèque WordPress</a> pour sélectionner une zone de recadrage d'image préférée (comme exemple, en haut ou en bas) et optimiser les informations de référencement d'image."

#: lib/messages-info-meta.php:294
msgid "Note that the Schema CreativeWork type (and its sub-types) has a 'video' property for VideoObject markup, but other Schema types (like Event, Job Posting, Place, Product, and Brand) do not have a 'video' property."
msgstr "Notez que le type de Schéma CreativeWork (et ses sous-types) ont une propriété 'video' pour le balisage VideoObject, mais d'autres types de Schéma (comme Event, Job Posting, Place, Product et Brand) n'ont pas de propriété 'video'."

#: lib/messages-info-meta.php:296
msgid "In these cases - assuming the video(s) are about the content subject - they will be added to a 'subjectOf' property instead."
msgstr "Dans ces cas - en supposant que la ou les vidéos concernent le sujet du contenu - elles seront plutôt ajoutées à une propriété 'subjectOf'."

#: lib/messages-info-meta.php:313
msgid "The robots meta tag lets you utilize a granular, webpage-specific approach to controlling how an individual webpage should be indexed and served to users in Google Search results."
msgstr "La balise méta robots permet d'utiliser une approche granulaire et spécifique à la page Web, pour contrôler la manière dont une page Web individuelle est indexé et servi aux utilisateurs dans les résultats de recherche Google."

#: lib/messages-info-meta.php:332
msgid "The example image container uses the minimum recommended Facebook image dimensions of %s."
msgstr "Le conteneur d'image de cet exemple utilise les dimensions d'image Facebook recommandées minimales de %s."

#: lib/messages-info-meta.php:349
msgid "oEmbed HTML provided by the <code>%s</code> template."
msgstr "HTML oEmbed fourni par le modèle <code>%s</code>."

#: lib/messages-info-meta.php:352
msgid "You may use the <code>%s</code> filter to modify the oEmbed template file path."
msgstr "Vous pouvez utiliser le filtre <code>%s</code> pour modifier le chemin du fichier de modèle oEmbed."

#: lib/messages-info.php:60
msgid "After purchasing a %1$s license pack, you will receive an email with installation instructions and your unique Authentication ID for that license pack."
msgstr "Après avoir acheté un ensemble de licences %1$s, vous recevrez un courriel contenant les instructions d'installation et votre ID d'authentification unique pour cet ensemble de licences."

#: lib/messages-info.php:64
msgid "As mentioned in the installation instructions, don't forget that the %1$s add-on must be active to enable %2$s features and get %2$s updates."
msgstr "Comme mentionné dans les instructions d'installation, n'oubliez pas que l'ajout %1$s doit être actif pour activer les fonctionnalités %2$s et obtenir les mises à jour %2$s."

#: lib/messages-info.php:82
msgid "After purchasing a %1$s license pack, you will receive an email with %2$s installation instructions and your unique Authentication ID for the license pack."
msgstr "Après avoir acheté un ensemble de licences %1$s, vous recevrez un courriel avec les instructions d'installation %2$s et votre ID d'authentification unique pour l'ensemble de licences."

#: lib/messages-info.php:84
msgid "You may enter the Authentication ID in this settings page to define a value for all sites within the network, or enter the Authentication ID individually in each site's %1$s settings page."
msgstr "Vous pouvez entrez l'ID d'authentification dans cette page de réglages pour définir une valeur pour tous les sites du réseau, ou entrez l'ID d'authentification individuellement dans la page de réglages %1$s de chaque site."

#: lib/messages-info.php:86
msgid "If you enter an Authentication ID in this settings page, make sure you have purchased enough licenses for all sites within the network - for example, to license the %1$s plugin for 10 sites, you would need an Authentication ID for a 10 license pack or better."
msgstr "Si vous entrez un ID d'authentification dans cette page de réglages, assurez-vous d'avoir acheté suffisamment de licences pour tous les sites du réseau - par exemple, pour autoriser l'extension %1$s pour 10 sites, vous aurez besoin d'un ID d'authentification pour un ensemble de 10 licences ou mieux."

#: lib/messages-info.php:90
msgid "WordPress uses the default blog (ie. BLOG_ID_CURRENT_SITE) to manage updates in the network admin interface, which means the default blog must be licensed to install %1$s updates."
msgstr "WordPress utilise le blog par défaut (c'est-à-dire BLOG_ID_CURRENT_SITE) pour gérer les mises à jour dans l'interface d'administration réseau, ce qui signifie que le blog par défaut doit disposer d'une licence pour installer les mises à jour %1$s."

#: lib/messages-info.php:92
msgid "To update the %1$s plugin, make sure the %2$s add-on is active on the default blog, and the default blog is licensed."
msgstr "Pour mettre à jour l'extension %1$s, assurez-vous que l'ajout %2$s est actif sur le blog par défaut et que le blog par défaut possède une licence."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/messages-info.php:103 lib/users/add-person.php:177
msgid "Contact Info"
msgstr "Informations de contacts"

#: lib/messages-info.php:110
msgid "These options allow you to customize contact fields shown in the \"%1$s\" section of <a href=\"%2$s\">the user profile page</a>."
msgstr "Ces options vous permettent de personnaliser les champs de contact affichés dans la section \"%1$s\" de la <a href=\"%2$s\">page de profil utilisateur</a>."

#: lib/messages-info.php:112
msgid "Contact information from the user profile can be included in meta tags and Schema markup."
msgstr "Les informations de contact du profil utilisateur peuvent être incluses dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-info.php:114 lib/messages-tooltip.php:718
msgid "You should not modify the <em>%s</em> column unless you have a <em>very</em> good reason to do so."
msgstr "Vous ne devriez pas modifier la colonne <em>%s</em>, a moins d'avoir une <em>très</em> bonne raison de le faire."

#: lib/messages-info.php:116 lib/messages-tooltip.php:726
msgid "The %s column is for display purposes only and can be changed as you wish."
msgstr "La colonne %s est utilisé uniquement à des fins d'affichage et peut être modifié à votre guise."

#: lib/messages-info.php:122
msgid "Do not enter your contact information here &ndash; these options are for contact field ids and labels only."
msgstr "N'entrez pas vos coordonnées ici &ndash; ces options sont uniquement pour les ids et étiquettes de champ de contact."

#: lib/messages-info.php:124
msgid "Enter your personal contact information in <a href=\"%s\">the user profile page</a>."
msgstr "Entrez vos informations de contact personnelles dans <a href=\"%s\">la page de profil utilisateur</a>."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/messages-info.php:137
msgid "About Yourself"
msgstr "À propos de vous"

#: lib/messages-info.php:142
msgid "These options allow you to customize additional fields shown in the \"%1$s\" section of <a href=\"%2$s\">the user profile page</a>."
msgstr "Ces options vous permettent de personnaliser les champs supplémentaires affichés dans la section \"%1$s\" de la <a href=\"%2$s\">page de profil utilisateur</a>."

#: lib/messages-info.php:144
msgid "This additional user profile information can be included in meta tags and Schema markup."
msgstr "Ces informations de profil utilisateur supplémentaires peuvent être incluses dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-info.php:154
msgid "These options allow you to customize product attribute names (aka attribute labels) that %s can use to request additional product information from your e-commerce plugin."
msgstr "Ces options vous permettent de personnaliser les noms d'attributs de produits (c'est-à-dire les étiquettes d'attributs) que %s peut utiliser pour demander des informations supplémentaires sur les produits de votre extension de commerce électronique."

#: lib/messages-info.php:156
msgid "Note that these are product attribute names that you can create in your e-commerce plugin and not their values."
msgstr "Notez qu'il s'agit de noms d'attributs de produits que vous pouvez créer dans votre extension e-commerce et non de leurs valeurs."

#: lib/messages-info.php:160
msgid "Do not enter product attribute values here &ndash; these options are for product attribute names only."
msgstr "N'entrez pas les valeurs d'attribut de produit ici &ndash; ces options sont uniquement pour les noms d'attribut de produit."

#: lib/messages-info.php:164
msgid "You can create the following product attribute names and enter their corresponding values in your e-commerce plugin."
msgstr "Vous pouvez créer les noms d'attributs de produits suivants et saisir leurs valeurs correspondantes dans votre extension de commerce électronique."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/messages-info.php:174
msgid "Used for variations"
msgstr "Utilisé pour les vairations"

#: lib/messages-info.php:178 lib/messages-info.php:225
msgid "An active WooCommerce plugin has been detected."
msgstr "Une extension WooCommerce active a été détectée."

#: lib/messages-info.php:182
msgid "See the %s documentation for information on creating and managing product attributes in WooCommerce."
msgstr "Consultez la documentation %s pour plus d'informations sur la création et la gestion des attributs de produit dans WooCommerce."

#: lib/messages-info.php:182
msgid "Managing Product Categories, Tags and Attributes"
msgstr "Managing Product Categories, Tags and Attributes"

#: lib/messages-info.php:184
msgid "Note that WooCommerce creates a selector on the purchase page for product attributes used for variations."
msgstr "Notez que WooCommerce crée un sélecteur sur la page d'achat pour les attributs de produit utilisés pour les variantes."

#: lib/messages-info.php:186
msgid "Using the WooCommerce \"%s\" option may not be suitable for unique product IDs (like GTIN, ISBN, and MPN)."
msgstr "L'utilisation de l'option \"%s\" de WooCommerce peut ne pas convenir aux ID de produit uniques (comme GTIN, ISBN et MPN)."

#: lib/messages-info.php:203
msgid "These options allow you to customize the custom field names (aka metadata names) that %s can read to get additional information about the content."
msgstr "Ces options vous permettent de personnaliser les noms de champs personnalisés (c'est-à-dire les noms de métadonnées) que %s peut lire pour obtenir des informations supplémentaires sur le contenu."

#: lib/messages-info.php:205
msgid "Custom fields are often used by plugins and themes to store additional data, but can also be created manually using the WordPress Custom Fields metabox (enabled in the block editor preferences)."
msgstr "Les champs personnalisés sont souvent utilisés par les extensions et les thèmes pour enregistrer des données supplémentaires, mais peuvent être créés manuellement à l'aide de la métabox WordPress Champs personnalisés (activée dans les préférences de l'éditeur de blocs)."

#: lib/messages-info.php:207
msgid "Custom field names and their values (for comments, posts, terms, and/or users) can be <a href=\"%s\">shown by activating these plugins</a>."
msgstr "Les noms de champs personnalisés et leurs valeurs (pour les commentaires, les articles, les termes et/ou les utilisateurs) peuvent être <a href=\"%s\">affichés en activant ces extensions</a>."

#: lib/messages-info.php:209
msgid "Developers should note that the %1$s filters are applied before the %2$s and %3$s filters."
msgstr "Les développeurs devraient noter que les filtres %1$s sont appliqués avant les filtres %2$s et %3$s."

#: lib/messages-info.php:213
msgid "Do not enter custom field values here &ndash; these options are for custom field names only."
msgstr "N'entrez pas les valeurs de champ personnalisées ici &ndash; ces options sont uniquement pour les noms de champs personnalisés."

#: lib/messages-info.php:217
msgid "Use the following custom field names when creating custom fields for your posts, pages, and custom post types."
msgstr "Utilisez les noms de champs personnalisés suivants lors de la création de champs personnalisés pour vos articles, pages et types de d'article personnalisés."

#: lib/messages-info.php:229
msgid "Note that product attributes from WooCommerce have precedence over custom field values."
msgstr "Notez que les attributs de produit de WooCommerce ont priorité sur les valeurs de champ personnalisées."

#: lib/messages-info.php:231
msgid "We suggest using a supported third-party plugin to manage Brand, GTIN, ISBN, and MPN values for variations."
msgstr "Nous suggérons d'utiliser une extension tierce pour gérer les valeurs de marque, GTIN, ISBN et MPN pour les variations."

#. translators: %1$s is "link rel canonical", %2$s is "meta name description",
#. and %3$s is "meta name robots".
#: lib/messages-info.php:247
msgid "Note that the %1$s, %2$s, and %3$s tags are disabled automatically if another known SEO plugin is detected."
msgstr "Notez que les balises %1$s, %2$s et %3$s sont automatiquement désactivées si une autre extension SEO connue est détectée."

#: lib/messages-info.php:263
msgid "%s and WordPress create image files for social sites and search engines based on the following image dimensions and crop settings."
msgstr "%s et WordPress créent des fichiers image pour les sites sociaux et les moteurs de recherche en fonction des dimensions et paramètres de recadrage d'image suivants."

#: lib/messages-info.php:265
msgid "Image sizes that use the same dimensions and crop settings will create just one image file."
msgstr "Les tailles d'image qui utilisent les mêmes dimensions et les mêmes paramètres de recadrage ne créeront qu'un seul fichier image."

#: lib/messages-info.php:267
msgid "The default dimensions and crop settings from %1$s create only %2$s image files from an original full size image (provided the original image is large enough or image upscaling has been enabled)."
msgstr "Les dimensions et paramètres de recadrage par défaut de %1$s ne créent que %2$s fichiers d'image à partir d'une image plaine taille d'origine (à condition que l'image d'origine soit suffisamment grande ou que l'agrandissement d'image est activée)."

#: lib/messages-info.php:267
msgid "five"
msgstr "cinq"

#: lib/messages-info.php:269
msgid "You can reload the default image sizes from the %s settings page."
msgstr "Vous pouvez recharger les tailles d'image par défaut à partir de la page de réglages %s."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:33
msgid "A name for this contact point (required)."
msgstr "Un nom pour ce point de contact (obligatoire)."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:39
msgid "An alternate name for this contact point."
msgstr "Un autre nom pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:45
msgid "A description for this contact point."
msgstr "Une description pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:51
msgid "You may optionally choose a more accurate Schema type for this contact point (default is ContactPoint)."
msgstr "Vous pouvez choisir un type de Schéma plus précis pour ce point de contact (ContactPoint par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:57
msgid "An optional telephone number for this contact point."
msgstr "Un numéro de téléphone facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:63
msgid "An optional fax number for this contact point."
msgstr "Un numéro de fax facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:69
msgid "An optional email address for this contact point."
msgstr "Une adresse municipale facultative pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:84
msgid "An optional street address for this contact point."
msgstr "Une adresse municipale facultative pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:90
msgid "An optional post office box number for this contact point."
msgstr "Un numéro de boîte postale facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:96
msgid "An optional city name for this contact point."
msgstr "Un nom de ville facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:102
msgid "An optional state or province name for this contact point."
msgstr "Un nom d'état ou de province facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:108
msgid "An optional postal or zip code for this contact point."
msgstr "Un code postal ou zip facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:114
msgid "An optional country for this contact point."
msgstr "Un pays facultatif pour ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:120
msgid "Select the days and hours that this contact point is open."
msgstr "Sélectionnez les jours et les heures d'ouverture de ce point de contact."

#: lib/messages-tooltip-meta-contact.php:126
msgid "If this contact point is open seasonally, select the open and close dates of the season."
msgstr "Si ce point de contact est ouvert de façon saisonnière, sélectionnez les dates d'ouverture et de fermeture de la saison."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:35
msgid "Select a document Schema type that best describes the main content of this webpage."
msgstr "Sélectionnez un type de Schéma pour le document qui décrit le mieux le contenu principal de cette page Web."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:37
#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:47
msgid "The Schema type option offers a much larger selection of types than the Open Graph type, and the Open Graph type may reflect the Schema type selected (the Open Graph type option will be disabled in this case)."
msgstr "L'option du type de Schéma offre une sélection de types bien meilleure que le type Open Graph, et le type Open Graph peut refléter le type de Schéma sélectionné (l'option de type Open Graph sera désactivée dans ce cas)."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:39
#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:49
msgid "As an example, a Schema type of \"Article\" will change the Open Graph type to \"article\", a Schema type of \"Place\" will change the Open Graph type to \"place\", a Schema type of \"Product\" will change the Open Graph type to \"product\", etc."
msgstr "Par exemple, un type de Schéma \"Article\" changera le type Open Graph à \"article\", un type de Schéma \"Place\" changera le type Open Graph à \"place\", un type de Schéma \"Produit\" changera le type Open Graph à \"produit\", etc."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:45
msgid "Select a document Facebook / Open Graph type that best describes the main content of this webpage."
msgstr "Sélectionnez un type Facebook / Open Graph pour le document qui décrit le mieux le contenu principal de cette page Web."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:51
msgid "Note that for social sharing purposes, the document Open Graph type must be \"article\", \"place\", \"product\", or \"website\"."
msgstr "Notez qu'à des fins de partage social, le type de document Open Graph doit être \"article\", \"place\", \"product\", ou \"website\"."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:57
msgid "A customized title for the Facebook / Open Graph %s meta tag."
msgstr "Un titre personnalisé pour la balise méta Facebook / Open Graph %s."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:59
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:40
msgid "The default value is inherited from the SEO title."
msgstr "La valeur par défaut est héritée du titre SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:61
#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:71
#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:87
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:42
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:52
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:62
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:72
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:80
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:120
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:130 lib/messages-tooltip-meta.php:176
#: lib/messages-tooltip-meta.php:186 lib/messages-tooltip-meta.php:237
#: lib/messages-tooltip-meta.php:244
msgid "You may use the <code>%1$s</code> and/or <code>%2$s</code> filters to modify the default and custom values respectively."
msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres <code>%1$s</code> et/ou <code>%2$s</code> pour modifier respectivement les valeurs par défaut et personnalisées."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:67
msgid "A customized description for the Facebook / Open Graph %s meta tag."
msgstr "Une description personnalisée pour la balise méta Facebook / Open Graph %s."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:69
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:70
msgid "The default value is inherited from the SEO description."
msgstr "La valeur par défaut est héritée de la description SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:77
msgid "Select the preferred cropping (ie. main subject) area of the image."
msgstr "Sélectionnez la zone de recadrage préférée (le sujet principal) de l'image."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:83
msgid "A customized image ID to include first, before any featured, attached, or content images."
msgstr "Un ID d'image personnalisé à inclure en premier, avant l'image à la Une, les images attachées, ou de contenue."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:85
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1115 lib/messages-tooltip-meta.php:76
#: lib/messages-tooltip-meta.php:200 lib/messages-tooltip-opengraph.php:128
msgid "This option is disabled if a custom image URL is entered."
msgstr "Cette option est désactivée si une URL d'image personnalisée est fournie."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:91
msgid "A customized image URL (instead of an image ID) to include first, before any featured, attached, or content images."
msgstr "Un URL d'image personnalisé (au lieu d'un ID d'image) à inclure en premier, avant l'image à la Une, les images attachées, ou de contenue."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:93
msgid "Make sure your custom image is large enough or it may be ignored by social website(s)."
msgstr "Assurez-vous que votre image personnalisée est suffisamment grande ou elle peut être ignorée par les sites sociaux."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:97
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1123 lib/messages-tooltip-meta.php:86
#: lib/messages-tooltip-meta.php:211 lib/messages-tooltip-opengraph.php:145
msgid "This option is disabled if a custom image ID is selected."
msgstr "Cette option est désactivée si un ID d'image personnalisé est sélectionné."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:103
msgid "Video embed HTML code (ie. figure, iframe, or embed HTML code) for the first video included in the meta tags and Schema JSON-LD markup."
msgstr "Code HTML de vidéo intégré (c'est-à-dire code HTML de figure, iframe, ou embed) pour la première vidéo incluse dans les balises méta et le balisage de Schéma JSON-LD."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:105
#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:113
msgid "If the video is from a recognized external video service, an API connection will be made to retrieve additional information about the video."
msgstr "Si le vidéo provient d'un service vidéo externe reconnu, une connexion API sera établie pour récupérer des informations supplémentaires sur le vidéo."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:111
msgid "A video URL for the first video included in the meta tags and Schema JSON-LD markup."
msgstr "Une URL vidéo pour la première vidéo incluse dans les balises méta et le balisage de Schéma JSON-LD."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:122
msgid "The %s video APIs can include additional information about a video (ie. name / title, description, dimensions, stream URL, etc.), provided that this information is available from the video service API, or the information has been entered here manually."
msgstr "Les APIs vidéo %s peuvent inclure des informations supplémentaires sur une vidéo (c'est-à-dire nom / titre, description, dimensions, URL du flux, etc.), à condition que ces informations soient disponibles à partir de l'API du service vidéo, ou que les informations aient été saisies ici manuellement."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:130
msgid "The stream URL should be a publicly available URL to the video file (mkv, mp4, etc.) or video data stream (not an HTML webpage)."
msgstr "L'URL du flux doit être une URL accessible au public vers le fichier vidéo (mkv, mp4, etc.) ou le flux de données vidéo (pas une page Web HTML)."

#: lib/messages-tooltip-meta-opengraph.php:132
msgid "The stream URL will be used for the Schema contentUrl property value in the Schema VideoObject markup."
msgstr "L'URL du flux sera utilisée pour la valeur de la propriété de Schéma contentUrl dans le balisage de Schéma VideoObject."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:33
msgid "A name for this organization (required)."
msgstr "Un nom pour cette organisation (obligatoire)."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:39
msgid "An alternate name for this organization."
msgstr "Un autre nom pour cette organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:45
msgid "A description for this organization."
msgstr "Une description pour cette organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:51
msgid "You may choose a more accurate Schema type for this organization (default is Organization)."
msgstr "Vous pouvez choisir un type de Schéma plus précis pour cette organisation (Organization par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:53
msgid "Note that Google considers a Schema Organization sub-type, which is also a Schema Place sub-type like <a href=\"%s\">Schema LocalBusiness</a> for example, as a place and not an organization."
msgstr "Notez que Google considère un sous-type d'organisation de schéma, qui est également un sous-type de lieu de schéma comme <a href=\"%s\">Schema LocalBusiness</a> par exemple, comme un endroit et non une organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:55
msgid "For this reason, the Schema Organization selector does not include any Schema Place sub-types."
msgstr "Pour cette raison, le sélecteur de Schéma d'organisation n'inclut aucun sous-type de Schéma d'endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:61
msgid "You may choose this organization as the default publisher, provider, etc."
msgstr "Vous pouvez choisir cette organisation comme éditeur, fournisseur, etc. par défaut."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:67 lib/messages-tooltip-site.php:106
msgid "Select an optional location for this organization."
msgstr "Sélectionnez un emplacement optionnel pour cette organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:73
msgid "The website URL for this organization."
msgstr "L'URL du site Web de cette organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:91
msgid "A document describing the editorial principles of an Organization that relate to their activities as a publisher."
msgstr "Un document décrivant les principes éditoriaux d'une organisation qui se rapportent à leurs activités en tant qu'éditeur."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:97
msgid "A statement describing (in news media, the newsroom's) disclosure and correction policy for errors."
msgstr "Une déclaration décrivant (dans les médias d'information, la salle de rédaction) la politique de divulgation et de correction des erreurs."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:103
msgid "A statement describing (in news media, the newsroom's) diversity policy on both staffing and sources."
msgstr "Une déclaration décrivant (dans les médias d'information, la salle de rédaction) la politique de diversité concernant à la fois le personnel et les sources."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:109
msgid "A statement describing the personal, organizational, and corporate standards of behavior expected by the organization."
msgstr "Une déclaration décrivant les normes de comportement personnelles, organisationnelles et d'entreprise attendues par l'organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:115
msgid "A statement describing verification and fact-checking processes for a news media organization or other fact-checking organization."
msgstr "Une déclaration décrivant les processus de vérification et de vérification des faits pour une organisation de presse ou une autre organisation de vérification des faits."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:121
msgid "A statement about public engagement activities (for news media, the newsroom's), including involving the public - digitally or otherwise - in coverage decisions, reporting and activities after publication."
msgstr "Une déclaration sur les activités d'engagement du public (pour les médias d'information, la salle de rédaction), y compris l'implication du public - numériquement ou autrement - dans les décisions de couverture, les reportages et les activités après la publication."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:127
msgid "A contact point - for example, a customer service department or mailing address."
msgstr "Un point de contact - par exemple, un service client ou une adresse postale."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:133
msgid "Awards this organization has won."
msgstr "Prix ​​remportés par cette organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:139
msgid "A list of offer catalogs for this organization, including the catalog name, description and URL."
msgstr "Une liste des catalogues d'offres pour cette organisation, y compris le nom du catalogue, la description et l'URL."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:175
msgid "A link to the masthead page or a page listing top editorial management."
msgstr "Un lien vers la page d'en-tête administratif ou une page répertoriant la haute direction éditoriale."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:181
msgid "A statement on coverage priorities, including any public agenda or stance on issues."
msgstr "Une déclaration sur les priorités de couverture, y compris tout agenda public ou position sur les enjeux."

#: lib/messages-tooltip-meta-org.php:187 lib/messages-tooltip-meta-org.php:193
msgid "A statement about policy on use of unnamed sources and the decision process required."
msgstr "Une déclaration sur la politique d'utilisation des sources anonymes et le processus de décision requis."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:33
msgid "A name for this place (required)."
msgstr "Un nom pour cet endroit (obligatoire)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:39
msgid "An alternate name for this place."
msgstr "Un autre nom pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:45
msgid "A description for this place."
msgstr "Une description pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:51
msgid "You may optionally choose a more accurate Schema type for this place (default is LocalBusiness)."
msgstr "Vous pouvez choisir un type de Schéma plus précis pour ce lieu (LocalBusiness par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:57
msgid "You may choose this place as the default event venue, job location, etc."
msgstr "Vous pouvez choisir cet endroit comme lieu d'événement, lieu de travail, etc. par défaut."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:63
msgid "An image of this place (ie. an image of the business storefront or location)."
msgstr "Une image de cet endroit (c'est-à-dire une image de la devanture ou de l'emplacement de l'entreprise)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:65
msgid "The image you select should show the physical location of this place (ie. of the latitude and longitude entered)."
msgstr "L'image que vous sélectionnez doit montrer l'emplacement physique de ce lieu (c'est-à-dire la latitude et la longitude saisies)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:67
msgid "This option is disabled if a place image URL is entered."
msgstr "Cette option est désactivée si une URL d'image d'endroit est fournie."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:73
msgid "You can enter a place image URL (including the http/https prefix) instead of selecting an image ID."
msgstr "Vous pouvez saisir une URL d'image d'endroit (y compris le préfixe http/https) au lieu de sélectionner un ID d'image."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:75
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:139
msgid "The image URL option allows you to choose an image outside of the WordPress Media Library and/or a smaller logo style image."
msgstr "L'option URL d'image vous permet de choisir une image en dehors de la médiathèque WordPress et/ou une image plus petite de style logo."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:77
msgid "This option is disabled if a place image ID is selected."
msgstr "Cette option est désactivée si un ID d'image d'endroit est sélectionné."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:83
msgid "The numeric decimal degrees latitude for this place (required)."
msgstr "Les degrés décimaux numérique de latitude pour cet endroit (requis)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:85
#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:93
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1025
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1033
msgid "You may use a service like <a href=\"http://www.gps-coordinates.net/\">Google Maps GPS Coordinates</a> (as an example), to find the approximate GPS coordinates of a street address."
msgstr "Vous pouvez utiliser un service comme le <a href=\"http://www.coordonnees-gps.fr/conversion-coordonnees-gps\">Convertisseur de coordonnées GPS</a> (par exemple), pour trouver les coordonnées GPS approximatives d'une adresse postale."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:91
msgid "The numeric decimal degrees longitude for this place (required)."
msgstr "Les degrés décimaux numérique de longitude pour cet endroit (requis)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:99
msgid "An optional numeric altitude (in meters above sea level) for this place."
msgstr "Une altitude numérique optionnel (en mètres au-dessus du niveau de mer) pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:105
msgid "A timezone for the open and close hours of this place."
msgstr "Un fuseau horaire pour les heures d'ouverture et de fermeture de cette endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:107
msgid "The default timezone value is provided by WordPress."
msgstr "La valeur de fuseau horaire par défaut est fournie par WordPress."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:113
msgid "An optional telephone number for this place."
msgstr "Un numéro de téléphone optionnel pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:119
msgid "An optional fax number for this place."
msgstr "Un numéro de fax facultatif pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:134
msgid "An optional street address for this place."
msgstr "Une adresse municipale facultative pour ce lieu."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:140
msgid "An optional post office box number for this place."
msgstr "Un numéro de boîte postale facultatif pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:146
msgid "An optional city name for this place."
msgstr "Un nom de ville facultatif pour cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:152
msgid "An optional state or province name for this place."
msgstr "Un nom d'état ou de province facultatif pour ce lieu."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:158
msgid "An optional postal or zip code for this place."
msgstr "Un code postal ou zip facultatif pour ce lieu."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:164
msgid "An optional country for this place."
msgstr "Un pays facultatif pour ce lieu."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:173
msgid "Select the days and hours that this place is open."
msgstr "Sélectionnez les jours et les heures d'ouverture de cet endroit."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:179
msgid "If this place is open seasonally, select the open and close dates of the season."
msgstr "Si cet endroit est ouvert en saison, sélectionnez les dates d'ouverture et de fermeture de la saison."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:185
msgid "A comma-delimited list of <a href=\"%1$s\">ISO 4217 currency codes</a> accepted by the local business (example: %2$s)."
msgstr "Une liste séparée par des virgules des <a href=\"%1$s\">codes ISO 4217 des devises</a> acceptées par l’entreprise locale (exemple: %2$s)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:191
msgid "A comma-delimited list of payment options accepted by the local business (example: Cash, Credit Card)."
msgstr "Une liste séparée par des virgules des modes de paiement acceptés par l’entreprise locale (exemple: Cash, Credit Card)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:197
msgid "The relative price of goods or services provided by the local business (example: $, $$, $$$, or $$$$)."
msgstr "Le prix relatif des biens ou services fournis par l'entreprise locale (exemple: $, $$, $$$, ou $$$$)."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:203
msgid "This food establishment accepts reservations."
msgstr "Cet établissement alimentaire accepte des réservations."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:209
msgid "The menu URL for this food establishment."
msgstr "L'URL du menu de cet établissement de restauration."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:215
msgid "The cuisine served by this food establishment."
msgstr "La cuisine servie par cet établissement alimentaire."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:221
msgid "A comma-delimited list of website and mobile app URLs to order products."
msgstr "Une liste délimitée par des virgules d'URL de site Web et d'application mobile pour commander des produits."

#: lib/messages-tooltip-meta-place.php:223
msgid "These order action URL(s) will be used in the Schema potentialAction property."
msgstr "Ces URL d'action de commande seront utilisées dans la propriété de Schéma potentialAction."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:38
msgid "Awards this product has won."
msgstr "Prix ​​remportés par ce produit."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:40
#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:94
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:94
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:109
msgid "You may use the <code>%s</code> filter to modify the custom values."
msgstr "Vous pouvez utiliser le filtre <code>%s</code> pour modifier les valeurs personnalisées."

#. translators: %1$s is a lower case item name, for example 'product Google
#. category'.
#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:57
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:208
msgid "A custom value for the %1$s, which may be different than the %2$s option value."
msgstr "Une valeur personnalisée pour %1$s, qui peut être différente de la valeur de l'option %2$s."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:59
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:211
msgid "Select \"[None]\" to exclude the %s from Schema markup and meta tags."
msgstr "Sélectionnez \"[Aucun]\" pour exclure la %s du balisage de Schéma et des balises méta."

#. translators: %s is a singular item reference, for example 'a product size
#. group'.
#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:64
msgid "A custom value for the %s can be provided for the main product."
msgstr "Une valeur personnalisée pour le/la %s peut être fournie pour le produit principal."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:66
msgid "If product variations are available, the information from each variation may supersede this value in Schema product offers."
msgstr "Si des variantes de produits sont disponibles, les informations de chaque variante peuvent remplacer cette valeur dans les offres de Schéma produit."

#. translators: %s is the option label.
#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:69
msgid "The <strong>%s</strong> option may be read-only if a custom field or e-commerce plugin is the authoritative source for this value."
msgstr "L'option <strong>%s</strong> peut être en lecture seule si un champ personnalisé ou une extension de commerce électronique est la source d'autorité pour cette valeur."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:71
msgid "In this case, you should update the product information in the custom field or e-commerce plugin to update this value."
msgstr "Dans ce cas, vous devez mettre à jour les informations sur le produit dans le champ personnalisé ou l'extension de commerce électronique pour mettre à jour cette valeur."

#. translators: %1$s is a webpage URL and %2$s is a singular item reference,
#. for example 'a product size'.
#. translators: %1$s is a webpage URL and %2$s is a singular item reference,
#. for example 'a product Google category'.
#. translators: %1$s is a webpage URL and %2$s is a singular item reference,
#. for example 'a product Google category'.
#. translators: %1$s is a webpage URL and %2$s is a singular item reference,
#. for example 'a product Google category'.
#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:77
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:217
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:792 lib/messages-tooltip-plugin.php:847
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:887 lib/messages-tooltip-schema.php:179
#: lib/messages-tooltip-schema.php:381
msgid "<a href=\"%1$s\">See this webpage for more information about choosing %2$s value</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Consultez cette page Web pour plus d'informations pour choisir une valeur %2$s</a>."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:82
msgid "Note that the %s value is automatically inherited as a default value by any child pages (like WooCommerce product variations, for example)."
msgstr "Notez que la valeur %s est automatiquement héritée comme valeur par défaut par toutes les pages enfants (comme les variantes de produits WooCommerce, par exemple)."

#: lib/messages-tooltip-meta-product.php:91
msgid "You may use the <code>%s</code> filter to modify the default values."
msgstr "Vous pouvez utiliser le filtre <code>%s</code> pour modifier les valeurs par défaut."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:38
msgid "A customized name (aka title) for the Schema \"name\" property."
msgstr "Un nom (ou titre) personnalisé pour la propriété de Schéma \"name\"."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:48
msgid "A customized alternate name (aka title) for the Schema \"alternateName\" property."
msgstr "Un autre nom (ou titre) personnalisé pour la propriété de Schéma \"alternateName\"."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:50
msgid "The default value is inherited from the Schema name or SEO title."
msgstr "La valeur par défaut est héritée du nom de Schéma ou du titre SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:58
msgid "A short title used for the Schema and/or HTML breadcrumb item name."
msgstr "Un titre court utilisé pour le nom de l'élément de fil d'Ariane de Schéma et/ou HTML."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:60
msgid "The default value is inherited from the Schema alternate name, Schema name, or SEO title."
msgstr "La valeur par défaut est héritée du nom alternatif de Schéma, du nom de Schéma ou du titre SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:68
msgid "A customized description for the Schema \"description\" property."
msgstr "Une description personnalisée pour la propriété de Schéma \"description\"."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:78
msgid "The language (aka locale) of this webpage."
msgstr "La langue (aka locale) de cette page Web."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:88
msgid "Additional microdata type URL(s) for the content, typically used to specify more precise type(s) from an external vocabulary."
msgstr "URL de type de microdonnées supplémentaires pour le contenu, généralement utilisées pour spécifier des types plus précis à partir d'un vocabulaire externe."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:90
msgid "For example, an additional microdata type URL for a Schema Product type could be %1$s (see %2$s for more examples)."
msgstr "Par exemple, une URL de type de microdonnées supplémentaire pour un type de Schéma produit pourrait être %1$s (voir %2$s pour plus d'exemples)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:90
msgid "<a href=\"http://www.productontology.org/\">The Product Types Ontology</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.productontology.org/\">l’ontologie des types de produits</a>"

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:103
msgid "Additional webpage reference URL(s) that unambiguously indicates the content's identity."
msgstr "URL de référence de page Web supplémentaires qui indiquent sans ambiguïté l'identité du contenu."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:105
msgid "For example, the URL for the content subject's Wikipedia page, Wikidata entry, IMDB page, official website, etc."
msgstr "Par exemple, l'URL de la page Wikipédia du sujet du contenu, l'entrée Wikidata, la page IMDB, le site officiel, etc."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:116
msgid "The headline for this creative work."
msgstr "Manchette de l'œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:118
msgid "The default value is inherited from the Schema name, alternate name, or the SEO title."
msgstr "La valeur par défaut est héritée du nom de Schéma, du nom alternatif ou du titre SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:126
msgid "The complete textual and searchable content for this creative work."
msgstr "Le contenu textuel complet et pouvant être recherché pour cette œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:128
msgid "The default value is the current object (for example, the post/page) content text with shortcodes and blocks expanded and HTML removed."
msgstr "La valeur par défaut est le texte du contenu de l'objet actuel (par exemple, l'article/page) avec les codes courts et les blocs développés et le HTML supprimé."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:136
msgid "A comma delimited list of keywords or tags describing the creative work."
msgstr "Une liste délimitée par des virgules de mots-clés ou de balises décrivant l'œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:142
msgid "The content of this creative work is family friendly."
msgstr "Le contenu de cette œuvre créative est favorable à la famille."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:148
msgid "The year during which the claimed copyright was first asserted for this creative work."
msgstr "Année au cours de laquelle le droit d'auteur a été déclaré pour la première fois pour cette oeuvre."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:154
msgid "A license document URL that applies to this creative work."
msgstr "Une URL de document de licence qui s'applique à cette œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:161
msgid "A publisher for this creative work."
msgstr "Un éditeur pour cette œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:168
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:987
msgid "A service provider, service operator, or service performer."
msgstr "Un prestataire de services, un opérateur de services ou un exécutant de services."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:175
msgid "A funder that supports (sponsors) this creative work through somekind of financial contribution."
msgstr "Un bailleur de fonds qui soutient (parraine) cette œuvre créative par une sorte de contribution financière."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:181
msgid "URLs to other creative works that this content is a part of."
msgstr "URLs vers d'autres œuvres créatives dont ce contenu fait partie."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:187
msgid "Awards this creative work has won."
msgstr "Prix ​​remportés par cette œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:193
msgid "Reference citations to creative works, such as other publications, web pages, scholarly articles, etc."
msgstr "Citations de référence à des œuvres créatives, telles que d'autres publications, pages Web, articles scientifiques, etc."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:195
msgid "You can find <a href=\"%1$s\">information on writing citations from Google</a> or one of many articles on <a href=\"%2$s\">How to Make a Citation in MLA, APA, and Chicago/Turabian</a>."
msgstr "Vous pouvez trouver des <a href=\"%1$s\">informations sur la rédaction de citations de Google</a> ou l'un des nombreux articles sur <a href=\"%2$s\">Comment faire une citation en MLA, APA et Chicago/Turabian</a>."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:196
msgid "https://www.google.com/search?q=how+to+write+a+citation"
msgstr "https://www.google.com/search?q=how+to+write+a+citation"

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:197
msgid "https://www.bibliography.com/how-to/how-to-make-a-citation/"
msgstr "https://www.bibliography.com/how-to/how-to-make-a-citation/"

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:223
msgid "Note that the %s value is automatically inherited as a default value by any child pages."
msgstr "Notez que la valeur %s est automatiquement héritée comme valeur par défaut par toutes les pages enfants."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:231
msgid "The estimated reading time (in minutes) for this article."
msgstr "Le temps de lecture estimé (en minutes) pour cet article."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:233
msgid "A value of 0 minutes excludes the estimated reading time from Schema markup and meta tags."
msgstr "Une valeur de 0 minutes exclut le temps de lecture estimé du balisage de Schéma et des balises méta."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:243
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:850
msgid "The creative work author can be a person or an organization."
msgstr "L'auteur de l'oeuvre peut être une personne ou une organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:249
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:856
msgid "Enter the name of the author for this creative work."
msgstr "Entrez le nom de l'auteur pour cette œuvre créative."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:255
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:862
msgid "The home page of the author, or another definitive URL that provides information about the author, such as the person or organization's Wikipedia or Wikidata page."
msgstr "La page d'accueil de l'auteur ou une autre URL définitive fournissant des informations sur l'auteur, telles que la page Wikipedia ou Wikidata de la personne ou de l'organisation."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:261
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:868
msgid "The date when this creative work was published or entered public discourse."
msgstr "La date à laquelle cette œuvre a été publiée ou est entrée dans le discours public."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:267
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:874
msgid "The date when this creative work was created."
msgstr "La date à laquelle cette oeuvre a été créée."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:273
msgid "The edition of the book."
msgstr "L'édition du livre."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:279
msgid "The publication format of the book."
msgstr "Le format de publication du livre."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:285
msgid "The number of pages in the book."
msgstr "Le nombre de pages du livre."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:291
msgid "The ISBN code (aka International Standard Book Number) of the book."
msgstr "Le code ISBN (alias International Standard Book Number) du livre."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:297
msgid "One or more offers for the book, including the offer name, price and currency."
msgstr "Une ou plusieurs offres pour le livre, y compris le nom de l'offre, le prix et la devise."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:303
msgid "The total duration of the audio book."
msgstr "La durée totale du livre audio."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:317
msgid "The language (aka locale) for the event performance."
msgstr "La langue (ou locale) pour la performance de l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:323
msgid "Select if the event occurs online, offline at a physical location, or a mix of both online and offline."
msgstr "Sélectionnez si l'événement se produit en ligne, hors ligne à un emplacement physique ou à la fois en ligne et hors ligne."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:329
msgid "An online or virtual location URL to attend the event."
msgstr "Une URL de localisation en ligne ou virtuelle pour assister à l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:335
msgid "Select a physical venue for the event."
msgstr "Sélectionnez un lieu physique pour l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:342
msgid "Select a performer for the event."
msgstr "Sélectionnez un interprète pour l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:349
msgid "Select an organizer for the event."
msgstr "Sélectionnez un organisateur pour l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:356
msgid "Select a funder that supports (sponsors) the event through somekind of financial contribution."
msgstr "Sélectionnez un bailleur de fonds qui soutient (parraine) l'événement par le biais d'une sorte de contribution financière."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:371
msgid "Select the event status (default is Scheduled)."
msgstr "Sélectionnez le statut de l'événement (Planifié par défaut)."

#. translators: %s is the "Cancelled" event status.
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:374
msgid "If you select %s, do not change the original event start date."
msgstr "Si vous sélectionnez %s, ne modifiez pas la date de début d'origine de l'événement."

#. translators: %s is the "Postponed" event status.
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:378
msgid "If you select %s (but the rescheduled date isn't known yet), do not change the original event start date."
msgstr "Si vous sélectionnez %s (mais que la date replanifiée n'est pas encore connue), ne modifiez pas la date de début d'origine de l'événement."

#. translators: %s is the "Rescheduled" event status.
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:382
msgid "If you select %s, update the previous start date option, then change the original start and end dates."
msgstr "Si vous sélectionnez %s, mettez à jour l'option de date de début précédente, puis modifiez les dates d'origine de début et de fin."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:389
msgid "Select the event start date and time."
msgstr "Sélectionnez la date et l'heure de début pour l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:395
msgid "Select the event end date and time."
msgstr "Sélectionnez la date et l'heure de fin pour l'événement."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:401
msgid "The previously scheduled start date for the event, if the event has been rescheduled."
msgstr "La date de début de l'événement planifiée précédemment, si l'événement a été replanifiée."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:407
msgid "One or more offers for the event, including the offer name, price and currency."
msgstr "Une ou plusieurs offres pour l'événement, y compris le nom de l'offre, le prix et la devise."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:413
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1005
msgid "The date and time when tickets go on sale."
msgstr "La date et l'heure auxquelles les billets sont en vente."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:419
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1011
msgid "The date and time when tickets are no longer on sale."
msgstr "La date et l'heure auxquelles les billets ne sont plus en vente."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:433
msgid "A list of steps for this How-To, including the How-To step name and (optional) longer How-To step description."
msgstr "Une liste d'étapes pour ce How-To, y compris le nom de l'étape du How-To et (en option) une description plus longue de l'étape."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:435
msgid "You can also (optionally) define How-To sections to group individual steps together."
msgstr "Vous pouvez également (en option) définir des sections d'étapes pour regrouper des étapes individuelles."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:441
msgid "A list of supplies that are consumed when completing this How-To."
msgstr "Une liste des fournitures consommées lors de l'exécution du How-To."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:447
msgid "A list of tools or objects that are required to complete this How-To."
msgstr "Une liste d'outils ou d'objets requis pour compléter ce How-To."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:453
msgid "The total time it takes to prepare the items before executing the instruction steps."
msgstr "Le temps total nécessaire pour préparer les éléments avant d'exécuter les étapes d'instruction."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:459
msgid "The total time required to perform the all instructions (including any preparation time)."
msgstr "Le temps total requis pour exécuter toutes les instructions (y compris le temps de préparation)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:465
msgid "The quantity made when following these How-To instructions (example: \"a paper airplane\", \"10 personalized candles\", etc.)."
msgstr "La quantité faite en suivant ces instructions du How-To (exemple: \"un avion en papier\", \"10 bougies personnalisées\", etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:479
msgid "The title of this job, which may be different than the WordPress post/page title."
msgstr "Le titre de ce poste, qui peut être différent du titre de l'article/de la page WordPress."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:485
msgid "Select a organization for the Schema JobPosting hiring organization."
msgstr "Sélectionnez une organisation d'embauche pour le type de Schéma JobPosting."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:491
msgid "Select a location for the Schema JobPosting job location."
msgstr "Sélectionnez un emplacement de travail pour le type de Schéma JobPosting."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:497
msgid "Select an optional Google approved location type (see <a href=\"%s\">Google's Job Posting guidelines</a> for more information)."
msgstr "Sélectionnez un type d'emplacement optionnel approuvé par Google (voir <a href=\"%s\">les consignes relatives à l'affichage des offres d'emploi Google</a> pour plus d'informations)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:503
msgid "Optionally provide details on the base salary."
msgstr "En option, fournir des détails sur le salaire de base."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:505
msgid "The base salary must be numeric, like 120000, 50.00, etc."
msgstr "Le salaire de base doit être numérique, comme 120000, 50.00, etc."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:507
msgid "Do not use spaces, commas, or currency symbols, as these are not valid numeric values."
msgstr "N'utilisez pas d'espaces, de virgules ou de symboles monétaires, car ce ne sont pas des valeurs numériques valides."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:513
msgid "Check one or more Google approved employment types (see <a href=\"%s\">Google's Job Posting guidelines</a> for more information)."
msgstr "Cochez un ou plusieurs types d'emploi approuvés par Google (voir <a href=\"%s\">les consignes relatives à l'affichage des offres d'emploi Google</a> pour plus d'informations)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:519
msgid "Select a job posting expiration date and time."
msgstr "Sélectionnez une date et heure d'expiration pour l'offre d'emploi."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:521
msgid "If a job posting never expires, or you do not know when the job will expire, do not select an expiration date and time."
msgstr "Si cette offre d'emploi n'expire jamais, ou si vous ne savez pas quand cette offre expirera, ne sélectionnez pas de date et heure d'expiration."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:540
msgid "The target education level for the learning resource."
msgstr "Le niveau d'éducation cible pour la ressource d'apprentissage."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:542
msgid "Select a country-specific education level or one of the generic values."
msgstr "Sélectionnez un niveau d'éducation spécifique au pays ou l'une des valeurs génériques."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:548
msgid "The predominant type or kind characterizing the learning resource (example: \"Concept overview\", \"Problem walkthrough\", \"Real life example\", \"Activity\", \"Experiment\", \"Lecture\", etc.)."
msgstr "Le type prédominant qui caractérise la ressource d'apprentissage (exemple: \"Aperçu du concept\", \"Résolution du problème\", \"Exemple réel\", \"Activité\", \"Expérience\", \"Conférence\", etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:562
msgid "The name of one or more actors appearing in the movie."
msgstr "Le nom d'un ou plusieurs acteurs apparaissant dans le film."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:568
msgid "The name of one or more directors of the movie."
msgstr "Le nom d'un ou plusieurs réalisateurs du film."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:574
msgid "The principle production company or studio responsible for the movie."
msgstr "La société de production principale ou le studio responsable du film."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:580
msgid "The date the movie was released."
msgstr "La date de sortie du film."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:586
msgid "The total movie runtime from the start to the end of the credits."
msgstr "La durée totale du film du début à la fin du générique."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:596
msgid "Select an organization for the Schema Organization markup."
msgstr "Sélectionnez une organisation pour le balisage de Schéma Organization."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:602
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:618 lib/messages-tooltip-plugin.php:146
#: lib/submenu/tools.php:34 lib/user.php:67 lib/user.php:1879 lib/user.php:1970
#: lib/user.php:2084
msgctxt "user role"
msgid "Person"
msgstr "Personne"

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:604
msgid "Select a person for the Schema Person markup."
msgstr "Sélectionnez une personne pour le balisage de Schéma Person."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:606
#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:622
msgid "A user must be member of the WordPress \"%s\" role to be included in this list."
msgstr "Un utilisateur doit être membre du rôle WordPress \"%s\" pour être inclus dans cette liste."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:612
msgid "Select a place for the Schema Place markup, or enter custom place information below."
msgstr "Sélectionnez un endroit pour le balisage de Schéma Place ou entrez des informations d'endroit personnalisées ci-dessous."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:620
msgid "Select a person for the Schema ProfilePage markup."
msgstr "Sélectionnez une personne pour le balisage de Schéma ProfilePage."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:628
msgid "An optional heading / description of the question and it's answer."
msgstr "Un en-tête / description facultatif de la question et sa réponse."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:630
msgid "If the question is part of a larger group of questions on the same subject, then this would be an appropriate field to describe that subject (example: \"QA about a Flying Toaster\" )."
msgstr "Si la question fait partie d'un plus grand groupe de questions sur le même sujet, ce serait un champ approprié pour décrire ce sujet (exemple: \"QA sur un grille-pain volant\")."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:643
msgid "The type of cuisine for this recipe (example: French, Indian, Italian, Japanese, Thai, etc.)."
msgstr "Le type de cuisine pour cette recette (exemple: Français, Indien, Italien, Japonais, Thaï, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:649
msgid "The course name for this recipe (example: Appetizer, Entr&eacute;e, Main Course / Main Dish, Dessert, Side-dish, etc.)."
msgstr "Le nom du cours pour cette recette (exemple: Apéritif, Entrée, Plat principal, Dessert, Plat d'accompagnement, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:655
msgid "The quantity or servings made by this recipe (example: \"5 servings\", \"Serves 4-6\", \"Yields 10 burgers\", etc.)."
msgstr "La quantité ou les portions fournie par cette recette (exemple : \"5 portions\", \"10 burgers\", etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:661
msgid "The cooking method used for this recipe (example: Baking, Frying, Steaming, etc.)"
msgstr "La méthode de cuisson utilisée pour cette recette (exemple: friture, cuisson à la vapeur, etc.)"

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:673
msgid "The total time it takes to cook this recipe."
msgstr "Le temps total qu'il faut pour la cuisson de cette recette."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:685
msgid "A list of ingredients for this recipe (example: \"1 cup flour\", \"1 tsp salt\", etc.)."
msgstr "Une liste d'ingrédients pour cette recette (exemple : \"1 tasse de farine\", \"1 c. à thé de sel\", etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:691
msgid "A list of instructions for this recipe, including the instruction name (example: \"beat eggs\", \"add and mix flour\", etc.) and (optional) longer instruction description."
msgstr "Une liste d'instructions pour cette recette, y compris le nom de l'instruction (exemple: \"battre les œufs\", \"ajouter et mélanger la farine\", etc.) et (en option) une description plus longue de l'instructions."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:693
msgid "You can also (optionally) define recipe instruction sections to group individual instructions together."
msgstr "Vous pouvez également (en option) définir des sections d'instructions de recette pour regrouper des instructions individuelles."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:699
msgid "The serving size in volume or mass. A serving size is required to include nutrition information in the Schema recipe markup."
msgstr "La taille de portion en volume ou en masse. Une taille de portion est requise pour inclure les informations nutritionnelles dans le balisage de Schéma Recipe."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:705
msgid "The number of calories per serving."
msgstr "Le nombre de calories par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:711
msgid "The number of grams of protein per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de protéines par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:717
msgid "The number of grams of fiber per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de fibres par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:723
msgid "The number of grams of carbohydrates per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de glucides par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:729
msgid "The number of grams of sugar per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de sucre par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:735
msgid "The number of milligrams of sodium per serving."
msgstr "Le nombre de milligrammes de sodium par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:741
msgid "The number of grams of fat per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de matières grasses par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:747
msgid "The number of grams of saturated fat per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de gras saturés par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:753
msgid "The number of grams of unsaturated fat per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de gras insaturée par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:759
msgid "The number of grams of trans fat per serving."
msgstr "Le nombre de grammes de gras trans par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:765
msgid "The number of milligrams of cholesterol per serving."
msgstr "Le nombre de milligrammes de cholestérol par portion."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:779
msgid "A rating for the subject or item being reviewed, along with the low / high rating scale (default is 1 to 5)."
msgstr "Une note pour le sujet ou l'élément critiqué, ainsi que l'échelle de note faible/élevée (0.5 à 5 par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:781
msgid "If you are reviewing a claim, the following rating scale is used: 1 = False, 2 = Mostly false, 3 = Half true, 4 = Mostly true, 5 = True."
msgstr "Si vous évaluez une déclaration, l'échelle suivante est utilisée: 1 = faux, 2 = généralement faux, 3 = à moitié vrai, 4 = essentiellement vrai, 5 = vrai."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:789
msgid "An alternate name for the rating value (example: False, Misleading, Accurate, etc.)."
msgstr "Un autre nom pour la valeur de note (exemple: Faux, Trompeur, Précis, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:799
msgid "A name for the subject or item being reviewed."
msgstr "Un nom pour le sujet ou l'élément critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:805
msgid "A description for the subject or item being reviewed."
msgstr "Une description du sujet ou de l'élément critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:811
msgid "An image ID showing the subject or item being reviewed."
msgstr "Un ID d'image montrant le sujet ou l'élément critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:813
msgid "This option is disabled if a subject image URL is entered."
msgstr "Cette option est désactivée si une URL d'image de sujet est fournie."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:819
msgid "An image URL (instead of an image ID) showing the subject or item being reviewed."
msgstr "Une URL d'image (au lieu d'un identifiant d'image) montrant le sujet ou l'élément critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:821
msgid "This option is disabled if a subject image ID is selected."
msgstr "Cette option est désactivée si un ID d'image de sujet est sélectionné."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:827
msgid "A webpage URL for the subject or item being reviewed."
msgstr "L'URL de la page Web pour le sujet ou l'élément critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:839
msgid "A Schema type for the subject or item being reviewed (for example, Schema Product type for the review of a product, Schema Book for the review of a book, etc.)."
msgstr "Un type de Schéma pour le sujet ou l'élément critiqué (par exemple, le type Schema Product pour la critique d'un produit, Schema Book pour la critique d'un livre, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:841
msgid "Although the Schema standard allows the subject of a review (aka the item reviewed) to be any Schema type, <a href=\"%1$s\">Google only allows reviews for a few specific Schema types (and their sub-types)</a>."
msgstr "Bien que la norme Schéma permet que le sujet d'une critique (c'est-à-dire l'élément critiqué) soit n'importe quel type de Schéma, <a href=\"%1$s\">Google autorise les critiques pour seulement quelques types de Schémas spécifiques (et leurs sous-types).</a>."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:883
msgid "The ISBN code (aka International Standard Book Number) for the book being reviewed."
msgstr "Le code ISBN (aussi appelé numéro international normalisé du livre) du livre critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:907
msgid "The brand name of the product being reviewed."
msgstr "Le nom de marque du produit critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:913
msgid "One or more offers for the product being reviewed, including the offer name, price and currency."
msgstr "Une ou plusieurs offres pour le produit critiqué, comprenant le nom de l'offre, le prix et la devise."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:919
msgid "The SKU (aka Stock-Keeping Unit) of the product being reviewed."
msgstr "Le SKU (Stock-Keeping Unit) du produit critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:925
msgid "The MPN (aka Manufacturer Part Number) of the product being reviewed."
msgstr "Le MPN (ou le numéro de pièce du fabricant) du produit critiqué."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:934
msgid "One or more offers for the software application being reviewed, including the offer name, price and currency."
msgstr "Une ou plusieurs offres pour l'application logicielle critiquée, y compris le nom de l'offre, le prix et la devise."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:943
msgid "A short summary of specific claim(s) being reviewed in the Schema ClaimReview content."
msgstr "Un bref résumé des déclarations spécifiques critiquées dans le contenu pour le Schéma ClaimReview."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:945
msgid "The summary should be less than 75 characters to minimize wrapping on mobile devices."
msgstr "Le résumé devrait comporter moins de 75 caractères pour minimiser le retour à la ligne sur les appareils mobiles."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:951
msgid "An optional webpage URL where this specific claim first appeared."
msgstr "URL facultative d'une page Web ou cette déclaration spécifique est apparue la première foi."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:993
msgid "Awards this service has won."
msgstr "Prix ​​remportés par ce service."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:999
msgid "One or more offers for the service, including the offer name, price and currency."
msgstr "Une ou plusieurs offres pour le service, y compris le nom de l'offre, le prix et la devise."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1017
msgid "A list of offer catalogs for this service, including the catalog name, description and URL."
msgstr "Une liste des catalogues d'offres pour ce service, y compris le nom du catalogue, la description et l'URL."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1023
msgid "The numeric decimal degrees latitude for this service."
msgstr "Les degrés décimaux numérique de latitude pour ce service."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1031
msgid "The numeric decimal degrees longitude for this service."
msgstr "Les degrés décimaux numérique de longitude pour ce service."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1039
msgid "The geographic area where a service is provided, in meters around a set of latitude and longitude coordinates."
msgstr "La zone géographique où un service est fourni, en mètres autour d'un ensemble de coordonnées de latitude et de longitude."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1045
msgid "An administrative area where a service is provided (ie. a school district, city, state/province, or country)."
msgstr "Zone administrative où un service est fourni (par exemple, un district scolaire, une ville, un état/une province ou un pays)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1047
msgid "One or more places, matching the Schema AdministrativeArea type or its sub-types, can be selected as a service area."
msgstr "Un ou plusieurs endroits, correspondant au type de Schéma AdministrativeArea ou à ses sous-types, peuvent être sélectionnés."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1061
msgid "Type of software application (example: %s, etc.)."
msgstr "Type d'application logicielle (exemple: %s, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1067
msgid "URL to download the binary, if the application can be downloaded"
msgstr "URL pour télécharger le binaire, si l'application peut être téléchargée"

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1073
msgid "The operating system supported (example: %s, etc.)."
msgstr "Le système d'exploitation supporté (exemple: %s, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1088
msgid "Organizations that have reviewed the content on this web page for accuracy and/or completeness."
msgstr "Les organisations qui ont examiné le contenu de cette page Web pour en vérifier l'exactitude et/ou l'exhaustivité."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1094
msgid "Persons that have reviewed the content on this web page for accuracy and/or completeness."
msgstr "Les personnes qui ont examiné le contenu de cette page Web pour en vérifier l'exactitude et/ou l'exhaustivité."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1100
msgid "Date on which the content on this web page was last reviewed for accuracy and/or completeness."
msgstr "Date à laquelle le contenu de cette page Web a été révisé pour la dernière fois pour en vérifier l'exactitude et/ou l'exhaustivité."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1113
msgid "A customized image ID to include first in the Schema meta tags and JSON-LD markup."
msgstr "Un ID d'image personnalisé à inclure en premier dans les balises méta et balisage JSON-LD de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-meta-schema.php:1121
msgid "A customized image URL (instead of an image ID) to include first in the Schema meta tags and JSON-LD markup."
msgstr "Un URL d'image personnalisé (au lieu d'un ID d'image) à inclure en premier dans les balises méta et balisage JSON-LD de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:64
msgid "A customized description for the Pinterest Pin It browser button."
msgstr "Une description personnalisée pour le bouton du navigateur Pinterest Pin It."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:66 lib/messages-tooltip-meta.php:184
msgid "The default value is inherited from the social or SEO description."
msgstr "La valeur par défaut est héritée de la description sociale ou SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:72
msgid "A customized image ID for the Pinterest Pin It browser button."
msgstr "Un ID d'image personnalisé pour le bouton Pinterest Pin It du navigateur."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:74 lib/messages-tooltip-meta.php:84
msgid "The default value is inherited from the Schema markup or priority image."
msgstr "La valeur par défaut est héritée du balisage de Schéma ou de l'image prioritaire."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:82
msgid "A customized image URL (instead of an image ID) for the Pinterest Pin It browser button."
msgstr "Une URL d'image personnalisée (au lieu d'un ID d'image) pour le bouton Pinterest Pin It du navigateur."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:107
msgid "Do not show a cached link in search results."
msgstr "Ne pas afficher un lien mis en cache dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:116
msgid "Do not follow links on this webpage."
msgstr "Ne pas suivre les liens sur cette page Web."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:125
msgid "Do not index images on this webpage."
msgstr "Ne pas indexer les images sur cette page Web."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:134
msgid "Do not show this webpage in search results."
msgstr "Ne pas afficher cette page Web dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:143
msgid "Do not show a text snippet or a video preview in search results."
msgstr "Ne pas afficher d'extrait de texte ni d'aperçu vidéo dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:145
msgid "Google may still show a static image thumbnail (if available) when it determines that using an image provides a better user-experience."
msgstr "Google peut toujours afficher une miniature d'image statique (si disponible) lorsqu'il détermine que l'utilisation d'une image offre une meilleure expérience utilisateur."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:154
msgid "Do not offer translation of this webpage in search results."
msgstr "Ne pas offrir la traduction de cette page Web dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:172
msgid "A customized title for the X (Twitter) Card title meta tag."
msgstr "Un titre personnalisé pour la balise méta titre de carte X (Twitter)."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:174
msgid "The default value is inherited from the social or SEO title."
msgstr "La valeur par défaut est héritée du titre social ou SEO."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:182
msgid "A customized description for the X (Twitter) Card description meta tag."
msgstr "Une description personnalisée pour la balise méta description de carte X (Twitter)."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:196
msgid "A customized image ID for the X (Twitter) Card image."
msgstr "Un ID d'image personnalisé pour l'image de carte X (Twitter)."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:198 lib/messages-tooltip-meta.php:209
msgid "The default value is inherited from the priority image."
msgstr "La valeur par défaut est héritée de l'image prioritaire."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:207
msgid "A customized image URL (instead of an image ID) for the X (Twitter) Card image."
msgstr "Un URL d'image personnalisé (au lieu d'un ID d'image) pour l'image de carte X (Twitter)."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:229
msgid "The primary (ie. top most) category for breadcrumbs markup."
msgstr "La catégorie principale (c'est-à-dire la plus élevée) pour le balisage de fil d'Ariane."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:235
msgid "A customized description for the SEO title tag and the default for all other title values."
msgstr "Une description personnalisée pour la balise de titre SEO et la valeur par défaut pour toutes les autres valeurs de titre."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:243
msgid "A customized description for the SEO description meta tag and the default for all other description values."
msgstr "Une description personnalisée pour la balise méta de description SEO et la valeur par défaut pour toutes les autres valeurs de description."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:252
msgid "A customized URL for meta tags and Schema markup."
msgstr "Une URL personnalisée pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:254 lib/messages-tooltip-meta.php:262
msgid "Make sure the custom URL you enter here is functional and redirects correctly."
msgstr "Assurez-vous que l'URL personnalisée que vous entrez ici est fonctionnelle et redirige correctement."

#: lib/messages-tooltip-meta.php:260
msgid "Permanently redirect this URL to another."
msgstr "Redirigez définitivement cette URL vers une autre."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:38
msgid "The default country when entering information about a place or location."
msgstr "Le pays par défaut lors de la saisie d'informations sur un lieu ou un emplacement."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:44
msgid "The default timezone when entering information about a place or location."
msgstr "Le fuseau horaire par défaut lors de la saisie d'informations sur un lieu ou un emplacement."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:50
msgid "The default currency for currency related options (product price, job salary, etc.)."
msgstr "La devise par défaut pour les options liées aux devises (prix de produit, salaire de poste, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:56
msgid "The default unit for net and shipping lengths, widths, and heights of products."
msgstr "L'unité par défaut pour les longueurs, largeurs et hauteurs nettes et d'expédition des produits."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:62
msgid "The default unit for net and shipping weights of products."
msgstr "L'unité par défaut pour les poids nets et d'expédition des produits."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:68
msgid "The default unit for fluid volumes of products."
msgstr "L'unité par défaut pour les volumes de fluides des produits."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:79
msgid "One or more characters used to separate values (category parent names, page numbers, site name, etc.) within a title string (default is a hyphen \"%s\")."
msgstr "Un ou plusieurs caractères utilisés pour séparer les valeurs (noms des parents de catégorie, numéros de page, nom de site, etc.) dans une chaîne de titre (trait d'union \"%s\" par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:87
msgid "One or more characters used to suffix a truncated (ie. shortened) text string (default is three dots \"%s\")."
msgstr "Un ou plusieurs caractères utilisés pour suffixer une chaîne de texte tronquée (trois points \"%s\" par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:93
msgid "The maximum number of WordPress tag names (automatically converted to hashtags) to include in the Facebook / Open Graph and X (Twitter) Card descriptions."
msgstr "Le nombre maximum d'étiquettes WordPress (convertis automatiquement en hashtags) à inclure dans les descriptions Facebook / Open Graph et cartes X (Twitter)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:95
msgid "Select \"0\" to disable the addition of hashtags."
msgstr "Sélectionnez \"0\" pour désactiver l'ajout de hashtags."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:104
msgid "The maximum number of images to include for the webpage meta tags and Schema markup."
msgstr "Le nombre maximal d'images à inclure pour les balises méta et le balisage de Schéma de la page Web."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:106
msgid "If you select \"0\", then no images will be included (not recommended)."
msgstr "Si vous sélectionnez \"0\", aucune image ne sera incluse (non recommandé)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:108
msgid "If no images are available in the Open Graph meta tags, social sites may choose any random image from the webpage, including headers, thumbnails, ads, etc."
msgstr "Si aucune image n'est disponible dans les balises méta Open Graph, les sites sociaux peuvent choisir n'importe quelle image aléatoire de la page Web, y compris les en-têtes, les miniatures, les annonces, etc."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:116
msgid "The dimensions used for the Facebook / Open Graph and oEmbed images (default dimensions are %s)."
msgstr "Les dimensions utilisées pour les images Facebook / Open Graph et oEmbed (les dimensions par défaut sont %s)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:124
msgid "An image ID for your site's default image (ie. when an image is required, and no other image is available)."
msgstr "Un ID d'image pour l'image par défaut de votre site (c'est-à-dire lorsqu'une image est requise et qu'aucune autre image n'est disponible)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:126
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:143
msgid "The default image is used for archive pages (ie. blog, category, and tag archive page) and a fallback for public posts and pages that do not have a suitable image featured, attached, or in their content."
msgstr "L'image par défaut est utilisée pour les pages d'archive (c'est-à-dire page d'archive de blog, de catégorie et d'étiquette) et solution de rechange pour les articles et les pages publiques qui n'ont pas d'image appropriée en vedette, en pièce jointe ou dans leur contenu."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:137
msgid "You can enter a default image URL instead of choosing an image ID."
msgstr "Vous pouvez saisir une URL d'image par défaut au lieu de choisir un ID d'image."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:141
msgid "The image should be at least %s or more in width and height."
msgstr "L'image doit être au moins %s ou plus en largeur et en hauteur."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:154
msgid "The maximum number of embedded videos to include in meta tags and Schema markup."
msgstr "Nombre maximal de vidéos incorporées à inclure dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:160
msgid "Include video preview images in meta tags and Schema markup."
msgstr "Inclure des images d'aperçu vidéo dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:162
msgid "When video preview images are enabled and a preview image is available, it will be included in meta tags and Schema markup before any other image (custom, featured, attached, or content image)."
msgstr "Lorsque les images d'aperçu vidéo sont activées et qu'une image d'aperçu est disponible, elles sont incluses dans les balises méta et le balisage de Schéma avant toute autre image (personnalisée, en vedette, attachée ou image de contenu)."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:168
msgid "If possible, add or modify the video URL \"autoplay\" argument for videos in meta tags and Schema markup."
msgstr "Si possible, ajoutez ou modifiez l'argument \"autoplay\" de l'URL de la vidéo pour les vidéos dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:170
msgid "Video URLs from Vimeo and Wistia allow for an autoplay argument."
msgstr "Les URL de vidéos provenant de Vimeo et Wistia permettent d'ajouter un paramètre d'autoplay (lecture automatique)."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:182 lib/messages-tooltip-schema.php:64
msgid "Select a default %s type for a static front page."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour la page statique d'avant du site."

#. translators: %1$s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema) and
#. %2$s is the type name.
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:185
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:197
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:209
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:221
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:233
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:254
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:266 lib/messages-tooltip-schema.php:67
#: lib/messages-tooltip-schema.php:79 lib/messages-tooltip-schema.php:91
#: lib/messages-tooltip-schema.php:103 lib/messages-tooltip-schema.php:115
#: lib/messages-tooltip-schema.php:134 lib/messages-tooltip-schema.php:146
msgid "The default %1$s type is \"%2$s\"."
msgstr "Le type %1$s par default est \"%2$s\"."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:194 lib/messages-tooltip-schema.php:76
msgid "Select a default %s type for a blog (non-static) front page."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour la page blog (non-statique) du site."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:206 lib/messages-tooltip-schema.php:88
msgid "Select a default %s type for user / author profile pages."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour les pages de profil utilisateur / auteur."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:218 lib/messages-tooltip-schema.php:100
msgid "Select a default %s type for search results pages."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour les résultats de recherche."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:230 lib/messages-tooltip-schema.php:112
msgid "Select a default %s type for other archive pages (date-based archive pages, for example)."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour les autres pages d'archive (pages d'archives basées sur la date, par example)."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:240 lib/messages-tooltip-schema.php:122
msgid "Select a default %s type for each post type."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour chaque type de d'article."

#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:242
msgid "Please note that each Open Graph type has a unique set of meta tags, so by selecting \"website\" here (for example), you would be excluding all \"article\" related meta tags (<code>article:author</code>, <code>article:section</code>, etc.)."
msgstr "SVP notez que chaque type Open Graph a un ensemble unique de balises méta, donc en sélectionnant \"website\" ici (par exemple), vous excluez toutes les balises méta \"article\" (<code>article:author</code>, <code>article:section</code>, etc.)."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:251 lib/messages-tooltip-schema.php:131
msgid "Select a default %s type for each post type archive."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour chaque archive type d'article."

#. translators: %s is the markup standard name (ie. Open Graph or Schema).
#: lib/messages-tooltip-opengraph.php:263 lib/messages-tooltip-schema.php:143
msgid "Select a default %s type for each taxonomy."
msgstr "Sélectionnez un type %s par défaut pour chaque taxonomie."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:42
msgid "Check this option to remove all %1$s plugin and add-ons settings when you <em>uninstall</em> the %1$s plugin (default is %2$s)."
msgstr "Cochez cette option pour supprimer tous les réglages de l'extension %1$s et de ses ajouts lorsque vous <em>désinstallez</em> l'extension %1$s (%2$s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:44
msgid "This includes any custom post, term, and user data entered in the %s metabox."
msgstr "Cela inclut toutes les données personnalisées d'article, de terme et d'utilisateur saisies dans la métabox %s."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:52 lib/submenu/advanced.php:279
msgctxt "option label"
msgid "Add Debug Messages to HTML"
msgstr "Ajouter messages de débogage au HTML"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:54
msgid "Minimize the Schema JSON-LD markup created by %1$s in the webpage (default is %2$s)."
msgstr "Minimiser le balisage de Schéma JSON-LD créé par %1$s dans la page Web (%2$s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:56
msgid "Leaving this option unchecked creates human readable (aka \"pretty print\") Schema JSON-LD markup in the webpage."
msgstr "Laisser cette option décochée crée un balisage de Schéma JSON-LD lisible par les humains (alias \"pretty print\") dans la page Web."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:58
msgid "Note that enabling the \"%s\" option will always create human readable Schema JSON-LD markup, even when this option is checked."
msgstr "Notez que l'activation de l'option \"%s\" créera toujours un balisage de Schéma JSON-LD lisible par les humains, même lorsque cette option est cochée."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:66
msgid "Prefer local translation files for the %1$s plugin and its add-ons, instead of those from WordPress.org (default is %2$s)."
msgstr "Préférez les fichiers de traduction locaux pour l'extension %1$s et ses ajouts, plutôt que ceux de WordPress.org (%2$s par défaut)"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:74
msgid "Add hidden debugging messages as HTML comments to front-end and admin webpages (default is %s)."
msgstr "Ajoutez des messages de débogage masqués en tant que commentaires HTML aux pages Web d'avant et d'administration (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:82
msgid "Disable the head markup transient cache for debugging purposes (default is %s)."
msgstr "Désactivez le cache transitoire de balisage d'en-tête à des fins de débogage (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:93
msgid "Your theme does not support the <a href=\"%s\">WordPress Title Tag</a>."
msgstr "Votre thème ne prend pas en charge <a href=\"%s\">la balise titre WordPress</a>."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:93 lib/messages.php:1199
msgid "https://codex.wordpress.org/Title_Tag"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Title_Tag"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:95
msgid "Please contact your theme author and request that they add support for the WordPress Title Tag feature (available since WordPress v4.1)."
msgstr "Veuillez contacter l'auteur de votre thème et lui demander d'ajouter la prise en charge de la fonctionnalité de balise de titre WordPress (disponible depuis WordPress v4.1)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:100
msgid "%1$s can provide a customized value for the %2$s HTML tag."
msgstr "%1$s peut fournir une valeur personnalisée pour la balise HTML %2$s."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:102
msgid "The %s HTML tag value is used by web browsers to display the current webpage title in the browser tab."
msgstr "La valeur de la balise HTML %s est utilisée par les navigateurs Web pour afficher le titre de la page Web actuelle dans l'onglet du navigateur."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:110 lib/messages.php:275
msgid "The use of WordPress content filters allows %s to fully render your content text for meta tag descriptions and detect additional images and/or embedded videos provided by shortcodes."
msgstr "L'utilisation de filtres de contenu WordPress permet a %s de rendre pleinement le texte du contenu pour les balises méta de description et de détecter des images additionnelles ainsi que des vidéos intégrées ajouté a partir de codes courts."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:112
msgid "Many themes and plugins have badly coded content filters, so this option is %s by default."
msgstr "Plusieurs thèmes et extensions ont des filtres de contenu mal codé, donc cette option est %s par défaut."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:114 lib/messages.php:281
msgid "If you use shortcodes in your content text, this option should be enabled - IF YOU EXPERIENCE WEBPAGE LAYOUT OR PERFORMANCE ISSUES AFTER ENABLING THIS OPTION, disable the option or determine which theme or plugin is filtering the content incorrectly and report the problem to its author(s)."
msgstr "Si vous utilisez des codes courts dans votre contenu, cette option devrait être activée - SI VOUS RENCONTREZ DES PROBLÈMES DE MISE EN PAGE OU DE PERFORMANCES APRÈS AVOIR ACTIVÉ CETTE OPTION, désactivez l'option ou déterminer quel thème ou extension filtre le contenu d'une façon incorrecte et signalez le problème à son auteur(s)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:122
msgid "Apply the WordPress \"get_the_excerpt\" filter to excerpt text (default is %s)."
msgstr "Appliquer le filtre WordPress \"get_the_excerpt\" au texte d'extrait (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:124
msgid "You should enable this option if you use shortcodes in your excerpts."
msgstr "Vous devez activer cette option si vous utilisez des codes courts dans vos extraits."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:130
msgid "Enable the WordPress Excerpt metabox when editing a Page."
msgstr "Activer la métabox d'extrait WordPress lors de la modification d'une page."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:132
msgid "An excerpt is an optional hand-crafted summary of your content that %s can use as a default description for meta tags and Schema markup."
msgstr "Un extrait est un résumé optionnel de votre contenu que %s peut utiliser comme description par défaut pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:138
msgid "Register a non-public Page Tags taxonomy and enable a WordPress Page Tags metabox when editing a Page."
msgstr "Enregistrez une taxonomie d'étiquettes de page non publique et activez une métabox d'étiquettes de page WordPress lors de la modification d'une page."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:140
msgid "%s can convert WordPress tags into Schema keywords and hashtags for social sites."
msgstr "%s peut convertir les étiquettes WordPress en mots-clés de Schema et hashtags pour les sites sociaux."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:146
msgid "Automatically add the \"%s\" role when a new user is created."
msgstr "Ajouter automatiquement le rôle \"%s\" lorsqu'un nouvel utilisateur est créé."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:148
msgid "You may also consider activating <a href=\"%s\">a plugin from WordPress.org to manage user roles and their members</a>."
msgstr "Vous pouvez également envisager d'activer <a href=\"%s\">une extension de WordPress.org pour gérer les rôles d'utilisateurs et leurs membres</a>."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:154 lib/messages-tooltip-plugin.php:162
msgid "Posts, pages, custom post types, categories, tags, custom taxonomy terms, and user profiles should all have at least one image available for its meta tags and Schema markup."
msgstr "Les articles, pages, types d'article personnalisés, catégories, étiquettes, termes de taxonomie personnalisés et les profils d'utilisateurs doivent tous avoir au moins une image disponible pour ses balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:156
msgid "Enable this option to make sure child pages without a featured image can inherit the featured image of their parents."
msgstr "Activez cette option pour vous assurer que les pages enfants sans image vedette peuvent hériter de l'image vedette de leurs parents."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:164
msgid "Enable this option to make sure child pages and terms without custom images can inherit the custom images of their parents."
msgstr "Activez cette option pour vous assurer que les pages enfants et les termes sans images personnalisées peuvent hériter des images personnalisées de leurs parents."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:166
msgid "Note that when enabled, this feature is only applied to publicly accessible posts, pages, custom post types, categories, tags, custom taxonomy terms, and user profiles."
msgstr "Notez que lorsqu'elle est activée, cette fonctionnalité s'applique uniquement aux articles, pages, types d'article personnalisés, catégories, étiquettes, termes de taxonomie personnalisés et les profils d'utilisateurs accessibles publiquement."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:172
msgid "After considering custom and featured images, consider using attached images (including WooCommerce product gallery images) for use in Schema markup and meta tags."
msgstr "Après avoir pris en compte des images personnalisées et en vedette, envisagez d'utiliser les images jointes (y compris les images de la galerie de produits WooCommerce) pour utiliser dans le balisage de Schéma et les balises méta."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:178
msgid "After considering custom, featured, and (optionally) attached images, consider using images found in the content for use in Schema markup and meta tags."
msgstr "Après avoir pris en compte des images personnalisées, en vedette et (facultativement) jointes, envisagez d'utiliser les images trouvées dans le contenu pour utiliser dans le balisage de Schéma et les balises méta."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:184 lib/messages.php:256
msgid "Users may upload small images to the Media Library without knowing that WordPress creates (or tries to create) several different image sizes from the uploaded originals."
msgstr "Les utilisateurs peuvent télécharger de petites images dans la médiathèque sans savoir que WordPress crée (ou essaie de créer) plusieurs tailles d'image différentes à partir des originaux téléchargés."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:186 lib/messages.php:258
msgid "Uploading small images to the Media Library means that WordPress cannot create image sizes that are larger than the uploaded image, and <strong>WordPress will provide images that are too small for larger image sizes</strong>."
msgstr "Le téléchargement de petites images vers la médiathèque signifie que WordPress ne peut pas créer des tailles d'image plus grandes que l'image téléchargée, et <strong>WordPress fournira des images trop petites pour des tailles d'image plus grandes</strong>."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:188 lib/messages.php:260
msgid "Providing social sites and search engines with correctly sized images is highly recommended, so this option should be enabled if possible, to double-check the dimension of images provided by WordPress."
msgstr "Il est fortement recommandé de fournir aux sites sociaux et aux moteurs de recherche des images de taille correcte. Cette option doit donc être activée si possible, afin de revérifier la dimension des images fournies par WordPress."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:190
msgid "This option can be disabled to allow the use of smaller images and avoid some rejected image warnings."
msgstr "Cette option peut être désactivée pour permettre l'utilisation d'images plus petites et éviter certains avertissements d'images rejetées."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:192
msgid "See <a href=\"%s\">Why shouldn't I upload small images to the media library?</a> for more information on WordPress and its image sizes."
msgstr "Consultez <a href=\"%s\">Pourquoi ne devrais-je pas télécharger de petites images dans la médiathèque?</a> pour plus d'informations sur WordPress et ses tailles d'image."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:198
msgid "WordPress appends the resized dimensions to the thumbnail file name (for example, %1$s), but does not distinguish between cropped or uncropped dimensions, or different cropping areas from different image sizes with identical dimensions."
msgstr "WordPress ajoute les dimensions redimensionnées au nom du fichier de vignette (par exemple, %1$s), mais ne fait pas de distinction entre les dimensions recadrées ou non recadrées, ou les différentes zones de recadrage de différentes tailles d'image avec des dimensions identiques."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:200
msgid "%1$s can customize its thumbnail file names to append cropping information (for example, %2$s, %3$s) in order to prevent conflicts from image sizes with different cropping areas."
msgstr "%1$s peut personnaliser ses noms de fichier de vignettes pour ajouter des informations de recadrage (par exemple, %2$s, %3$s) afin d'éviter les conflits de tailles d'image avec différentes zones de recadrage."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:206
msgid "WordPress does not upscale (enlarge) images - WordPress can only create smaller images from larger full size originals."
msgstr "WordPress n'agrandit pas les images - WordPress ne peut créer que des images plus petites à partir d'originaux de plus grande taille."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:208
msgid "Upscaled images do not look as sharp or clear, and if upscaled too much, will look fuzzy and unappealing - not something you want to promote on social and search sites."
msgstr "Les images agrandies ne semblent pas aussi nettes ou claires, et si elles sont trop agrandies, elles auront l'air floues et peu attrayantes - pas quelque chose que vous souhaitez promouvoir sur les sites sociaux et de recherche."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:210
msgid "%s includes an optional module to allow upscaling of WordPress Media Library images (up to a maximum upscale percentage)."
msgstr "%s inclut un module facultatif pour permettre d'agrandir les images de la médiathèque WordPress (jusqu'à un pourcentage maximal d'agrandissement)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:212
msgid "Do not enable this option unless you want to publish lower quality images on social and search sites."
msgstr "N'activez pas cette option, sauf si vous souhaitez publier des images de qualité inférieure sur les sites sociaux et de recherche."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:220
msgid "When upscaling of %1$s image sizes is allowed, %2$s can make sure smaller images are not upscaled beyond reason, which would publish very low quality / fuzzy images on social and search sites (the default maximum is %3$s%%)."
msgstr "Lorsque l'agrandissement des image pour %1$s est autorisé, %2$s peut s'assurer que les images plus petites ne sont pas agrandies au-delà de la raison, ce qui publiera des images peu claires / floues sur les sites sociaux et de recherche (le maximum par défaut est de %3$s%%)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:222
msgid "If an image needs to be upscaled beyond this maximum, in either width or height, the image will not be upscaled."
msgstr "Si une image doit être agrandie au-delà de ce maximum, en largeur ou en hauteur, l'image ne sera pas agrandie."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:231
msgid "A comma-delimited list of CSS selectors for sections of the webpage that are particularly speakable (see <a href=\"%s\">Google's Speakable guidelines</a> for more information)."
msgstr "Une liste de sélecteurs CSS délimités par des virgules pour les sections de la page Web qui peuvent être énoncées (consultez les <a href=\"%s\">consignes Google d'élements pouvant être énoncées</a> pour plus d'informations)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:231
msgid "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/speakable"
msgstr "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/speakable?hl=fr"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:233
msgid "The Schema speakable property is included in the Schema Article and WebPage types."
msgstr "La propriété de Schema <em>speakable</em> est incluse dans les types de Schema Article et WebPage."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:241
msgid "When editing posts and pages, %s can check the head section of the webpage for conflicting and/or duplicate HTML tags."
msgstr "Lors de la modification d'articles et de pages, %s peut rechercher dans la section d'en-tête de la page Web des balises HTML en conflit et/ou en double."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:243
msgid "After %d <em>successful</em> checks, no additional checks will be performed until the theme or a plugin is updated."
msgstr "Après %d vérifications <em>réussies</em>, aucune vérification supplémentaire ne sera effectuée jusqu'à ce que le thème ou une extension soit mis à jour."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:249
msgid "%1$s can reduce its use of the WordPress transients cache (used by plugins and themes to store temporary data) for meta tags and Schema markup when a full webpage caching plugin or service is active."
msgstr "%1$s peut réduire son utilisation du cache des données temporaires WordPress (utilisé par les extensions et les thèmes pour stocker des données temporaires) pour les balises méta et le balisage de Schéma lorsqu'une extension ou un service de mise en cache de page Web complète est actif."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:255
msgid "Retrieve product prices from e-Commerce plugins with VAT included."
msgstr "Récupérez les prix des produits à partir des plugins e-Commerce avec TVA incluse."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:263
msgid "All in One SEO Pack"
msgstr "All in One SEO Pack"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:272
msgid "Rank Math SEO"
msgstr "Rank Math SEO"

#. translators: %1$s is the plugin name, %2$s is the Document SSO metabox name.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:305
msgid "Import %1$s custom metadata for posts, pages, custom post types, terms, and users into the %2$s metabox options."
msgstr "Importez les métadonnées personnalisées %1$s pour les articles, les pages, les types d'articles personnalisés, les termes et les utilisateurs dans les options de la métabox %2$s."

#. translators: %1$s is the plugin name, %2$s is the Document SSO metabox name.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:308
msgid "Note that %1$s custom metadata will only be imported into %2$s metabox options that are empty (ie. options that have not already been customized)."
msgstr "Notez que les métadonnées personnalisées %1$s ne seront importées que dans les options de métabox %2$s qui sont vides (c'est-à-dire les options qui n'ont pas encore été personnalisées)."

#. translators: %1$s is the plugin name.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:311 lib/messages-tooltip-plugin.php:331
msgid "This option is enabled by default if %1$s is active, or no SEO plugin is active and %1$s settings are found in the database."
msgstr "Cette option est activée par défaut si %1$s est actif, ou si aucune extension SEO n'est active et des réglages %1$s sont trouvés dans la base de données."

#. translators: %1$s is the plugin name.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:314
msgid "If this option is checked and %1$s is active, then only social metadata will be imported, and if %1$s is not active, then all available metadata will be imported."
msgstr "Si cette option est cochée et que %1$s est actif, seules les métadonnées sociales seront importées, et si %1$s n'est pas actif, toutes les métadonnées disponibles seront importées."

#. translators: %1$s is the plugin name, %2$s is the Document SSO metabox name.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:328
msgid "Import the %1$s block attributes (how-to block step details, for example) into the %2$s metabox options."
msgstr "Importez les attributs de bloc %1$s (détails d'étape du bloc HowTo, par exemple) dans les options de la métabox %2$s."

#. translators: %1$s is the "Webpage Title Tag" option label.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:344
msgid "The SEO site name suffix for the %1$s option value."
msgstr "Le suffixe SEO de nom du site pour la valeur de l'option %1$s."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:346 lib/submenu/general.php:116
#: lib/submenu/general.php:153
msgctxt "option label"
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"

#. translators: %1$s is the "Site Name" option label, %2$s is the
#. "%%sitename%%" inline variable.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:350
msgid "The default SEO site name suffix is the %1$s value (aka %2$s inline variable)."
msgstr "Le suffixe SEO de nom du site par défaut est la valeur %1$s (alias %2$s variable en ligne)."

#. translators: %1$s is the "Webpage Title Tag" option label.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:361
msgid "The SEO tagline suffix for the %1$s option value."
msgstr "Le suffixe SEO de slogan pour la valeur de l'option %1$s."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:363 lib/submenu/general.php:122
#: lib/submenu/general.php:164
msgctxt "option label"
msgid "Site Description"
msgstr "Description du site"

#. translators: %1$s is the "Site Description" option label, %2$s is the
#. "%%sitedesc%%" inline variable.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:367
msgid "The default SEO tagline suffix is the %1$s value (aka %2$s inline variable)."
msgstr "Le suffixe SEO de slogan par défaut est la valeur %1$s (alias %2$s variable en ligne)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:374
msgid "Image <code>alt</code> text used in descriptions can be prefixed with an optional string."
msgstr "Le texte d'image <code>alt</code> utilisé dans les descriptions peut être précédé d'une chaîne facultative."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:376 lib/messages-tooltip-plugin.php:387
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:398 lib/messages-tooltip-plugin.php:407
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:416 lib/messages-tooltip-plugin.php:425
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:439 lib/messages-tooltip-plugin.php:448
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:457 lib/messages-tooltip-plugin.php:466
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:475 lib/messages-tooltip-plugin.php:487
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:496 lib/messages-tooltip-plugin.php:505
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:514 lib/messages-tooltip-plugin.php:523
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:532 lib/messages-tooltip-plugin.php:541
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:550 lib/messages-tooltip-plugin.php:559
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:568 lib/messages-tooltip-plugin.php:577
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:586
msgid "The default value is \"<em>%s</em>\"."
msgstr "La valeur par défaut est \"<em>%s</em>\"."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:379
msgid "Leave this option blank to prevent the image <code>alt</code> text from being prefixed."
msgstr "Laissez cette option vide pour empêcher le texte <code>alt</code> de l'image d'être préfixé."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:385
msgid "Caption paragraphs found with the \"wp-caption-text\" CSS class can be prefixed with an optional string."
msgstr "Les paragraphes de légende trouvés avec la classe CSS \"wp-caption-text\" peuvent être préfixés avec une chaîne facultative."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:390
msgid "Leave this option blank to prevent caption paragraphs from being prefixed."
msgstr "Laissez cette option vide pour empêcher les paragraphes de légende d'avoir un préfixe."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:396
msgid "The comment title used for Schema markup."
msgstr "Le titre de commentaire utilisé pour le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:405
msgid "The comment title used for Schema markup when the comment has a parent."
msgstr "Le titre de commentaire utilisé pour le balisage de Schéma lorsque le commentaire a un parent."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:414
msgid "The comment title used for Schema markup when the comment has a rating."
msgstr "Le titre de commentaire utilisé pour le balisage de Schéma lorsque le commentaire a une note."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:423
msgid "The product variation title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de variante d'un produit utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:436
msgid "The RSS feed title tag value when the %1$s option is not \"<em>%2$s</em>\"."
msgstr "La valeur de la balise de titre du flux RSS lorsque l'option %1$s n'est pas \"<em>%2$s</em>\"."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:446
msgid "The 404 page title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de la page 404 utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:455
msgid "The 404 page description used for meta tags and Schema markup."
msgstr "La description de la page 404 utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:464
msgid "A fallback title to use when there is no title text available."
msgstr "Un titre de secours à utiliser lorsqu'aucun texte de titre n'est disponible."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:473
msgid "A fallback description to use when there is no description text available."
msgstr "Une description de secours à utiliser lorsqu'aucun texte de description n'est disponible."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:485
msgid "The term (categories, tags, and custom taxonomy terms) title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de terme (catégories, étiquettes, et termes de taxonomie personnalisés) utilisée pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:494
msgid "A fallback term (categories, tags, and custom taxonomy terms) description used for meta tags and Schema markup when the term description is empty."
msgstr "La description de secours de terme (catégories, étiquettes, et termes de taxonomie personnalisés) utilisée pour les balises méta et le balisage de Schéma lorsque la description du terme est vide."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:503
msgid "The author title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre pour l'auteur utilisé pour les balises méta et le balisage Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:512
msgid "A fallback author description used for meta tags and Schema markup when the author description is empty."
msgstr "La description de secours pour l'auteur utilisée pour les balises méta et le balisage de Schéma lorsque la description de l'auteur est vide."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:521
msgid "The search results page title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de la page de résultats de recherche utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:530
msgid "The search results page description used for meta tags and Schema markup."
msgstr "La description de la page de résultats de recherche utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:539
msgid "The yearly archive page title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de la page d'archive annuelle utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:548
msgid "The yearly archive page description used for meta tags and Schema markup."
msgstr "La description de la page d'archive annuelle utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:557
msgid "The monthly archive page title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de la page d'archive mensuelle utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:566
msgid "The monthly archive page description used for meta tags and Schema markup."
msgstr "La description de la page d'archive mensuelle utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:575
msgid "The daily archive page title used for meta tags and Schema markup."
msgstr "Le titre de la page d'archive quotidienne utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:584
msgid "The daily archive page description used for meta tags and Schema markup."
msgstr "La description de la page d'archive quotidienne utilisé pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:598
msgid "You can select the default set of options to display in settings pages and the %s metabox."
msgstr "Vous pouvez sélectionnez les options à afficher par défaut dans les pages de réglages et la métabox %s."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:600
msgid "The basic view shows the most commonly used options, and includes a link to temporarily show all options when desired."
msgstr "La vue de base présente les options les plus couramment utilisées et comprend un lien permettant d'afficher temporairement toutes les options lorsque vous le souhaitez."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:602
msgid "Note that showing all options by default could be a bit overwhelming for new users."
msgstr "Notez que l'affichage de toutes les options par défaut peut être un peu compliqué pour les nouveaux utilisateurs."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:608
msgid "Select a preferred format for the Open Graph Type drop-down options."
msgstr "Sélectionnez un format préféré pour les options déroulantes de type Open Graph."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:614
msgid "Select a preferred format for the Schema Type drop-down options."
msgstr "Sélectionnez un format préféré pour les options déroulantes de type Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:622
msgid "Show a \"%s\" menu in the admin toolbar."
msgstr "Afficher un menu \"%s\" dans la barre d'outils d'administration."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:630
msgid "Optionally remove settings pages from the %s menu."
msgstr "En option, supprimer les pages de réglages du menu %s."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:638
msgid "Add or remove the %s metabox from editing pages for posts, pages, custom post types, terms (categories and tags), and user profile pages."
msgstr "Ajoutez ou supprimez la métabox %s des pages d'édition pour les articles, pages, types d'articles personnalisés, termes (catégories et étiquettes), et profil d'utilisateurs."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:644
msgid "Additional columns can be included by default in the admin list tables for posts, pages, custom post types, terms (categories and tags), and user profile pages."
msgstr "Des colonnes supplémentaires peuvent être incluses par défaut dans les tableaux de liste admin pour les articles, pages, types d'articles personnalisés, termes (catégories, étiquettes, et taxonomie personnalisés), et profil d'utilisateurs."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:646
msgid "Users can also hide columns by using the <em>Screen Options</em> tab when viewing admin list tables."
msgstr "Les utilisateurs peuvent également masquer des colonnes à l'aide de l'onglet <em>Options d'écran</em> lors de l'affichage des tableaux de liste admin."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:657
msgid "A customized image for each author can be selected in the WordPress user profile %s metabox."
msgstr "Une image personnalisée pour chaque auteur peut être sélectionnée dans la métabox %s du profil utilisateur WordPress."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:660
msgid "If a custom image has not been selected, fallback to using the author's Gravatar image."
msgstr "Si une image personnalisée n’a pas été sélectionnée, utiliser l’image Gravatar de l’auteur."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:668
msgid "The requested Gravatar image width and height (a number from 1 to 2048)."
msgstr "La largeur et la hauteur de l'image Gravatar demandées (un nombre de 1 à 2048)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:670
msgid "Note that users often upload low resolution images to Gravatar, so choosing a larger image size may result in pixelation and lower-quality images."
msgstr "Notez que les utilisateurs téléchargent souvent des images à basse résolution sur Gravatar, donc choisir une taille d'image plus grande peut entraîner une pixellisation et des images de qualité inférieure."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:672
msgid "The default Gravatar image size is %d pixels."
msgstr "La taille d'image Gravatar par défaut est %d pixels."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:678
msgid "Check the content for embedded media URLs from supported media providers (Vimeo, Wistia, YouTube, etc.)."
msgstr "Vérifiez le contenu pour des URL de médias intégrés provenant de fournisseurs de médias connus (Vimeo, Wistia, YouTube, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:680
msgid "When a supported media URL is found, an API connection to the provider can be made to retrieve additional information about the media (preview image URL, oembed player URL, video width and height, etc.)."
msgstr "Lorsqu'une URL de média est trouvée, une connexion API au fournisseur peut être établie pour récupérer des informations supplémentaires sur le média (URL de l'image d'aperçu, URL du lecteur intégré, largeur et hauteur de la vidéo, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:689
msgid "A preferred URL shortening service used for the <code>%s</code> HTML tag value, Schema markup, and social sharing buttons."
msgstr "Un service de raccourcissement d'URL préféré utilisé pour la valeur de la balise HTML <code>%s</code>, le balisage de Schéma et les boutons de partage social."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:697
msgid "Only shorten URLs that are longer than this length (default is %d characters)."
msgstr "Raccourcir uniquement les URL qui sont plus longues que cette longueur (%d caractères par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:703
msgid "Use the selected URL shortening service to replace the WordPress <code>%s</code> function value."
msgstr "Utiliser le service de raccourcissement d'URL sélectionné pour remplacer la valeur de la fonction <code>%s</code> de WordPress."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:705
msgid "If the URL shortening service is set to \"%1$s\" then checking or unchecking option has no effect on the WordPress <code>%2$s</code> function as there is no URL shortening service available to replace its value."
msgstr "Si le service de raccourcissement d'URL est défini comme \"%1$s\", alors cocher ou décocher l'option n'a aucun effet sur la fonction WordPress <code>%2$s</code> car aucun service de raccourcissement d'URL n'est disponible pour remplacer sa valeur."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:711
msgid "Use the selected URL shortening service to replace the WordPress <code>%s</code> HTML tag."
msgstr "Utiliser le service de raccourcissement d'URL sélectionné pour remplacer la balise HTML <code>%s</code> de WordPress."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:717
msgid "The Bitly shortening service requires an Access Token to shorten URLs."
msgstr "Le service de raccourcissement Bitly nécessite un jeton d'accès pour raccourcir les URL."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:719
msgid "<a href=\"%s\">You can create an Access Token in your Bitly profile settings</a> and enter its value here."
msgstr "<a href=\"%s\">Vous pouvez créer un jeton d'accès dans les paramètres de votre profil Bitly</a> et saisir sa valeur ici."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:725
msgid "An optional Bitly short domain to use - either bit.ly, j.mp, bitly.com, or another custom short domain."
msgstr "Un domaine court optionnel pour Bitly - soit bit.ly, j.mp, bitly.com, ou un autre domaine court personnalisé."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:727
msgid "If no value is entered here, the short domain selected in your Bitly account settings will be used."
msgstr "Si aucune valeur n'est entrée ici, le domaine court sélectionné dans les paramètres de votre compte Bitly sera utilisé."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:733
msgid "An optional <a href=\"%s\">Bitly group name to organize your Bitly account links</a>."
msgstr "Un <a href=\"%s\">nom de groupe Bitly facultatif pour organiser les liens de votre compte Bitly</a>."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:740
msgid "The DLMY.App secret API Key can be found in the DLMY.App user account &gt; Tools &gt; Developer API webpage."
msgstr "La clé API secrète DLMY.App peut être trouvée dans la page Web du compte utilisateur DLMY.App &gt; Outils &gt; API de développeur."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:746
msgid "To use Ow.ly as your preferred shortening service, you must provide the Ow.ly API Key for this website (complete this form to <a href=\"%s\">Request Ow.ly API Access</a>)."
msgstr "Pour utiliser Ow.ly comme votre service de raccourcissement préféré, vous devez fournir la clé API Ow.ly pour ce site Web (remplissez ce formulaire pour <a href=\"%s\">demander un accès API Ow.ly</a>)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:752
msgid "The URL to <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) shortening service."
msgstr "L'URL du service de raccourcissement de lien <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:757
msgid "If <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) shortening service is private, enter a configured username (see YOURLS Token for an alternative to the username / password options)."
msgstr "Si le service <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) est privé, entrez un nom d'utilisateur YOURLS configuré (voir l'option Jeton YOURLS pour un alternatif au nom d'utilisateur / mot de passe)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:763
msgid "If <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) shortening service is private, enter a configured user password (see YOURLS Token for an alternative to the username / password options)."
msgstr "Si le service <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) est privé, entrez un mot de passe d'utilisateur YOURLS configuré (voir l'option Jeton YOURLS pour un alternatif au nom d' utilisateur / mot de passe)."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:769
msgid "If <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) shortening service is private, you can use a token string for authentication instead of a username / password combination."
msgstr "Si le service <a href=\"%s\">Your Own URL Shortener</a> (YOURLS) est privé, vous pouvez utiliser un jeton d'authentification YOURLS au lieu d'un nom d'utilisateur et mot de passe."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:778
msgid "An external service API used to retrieve ratings and reviews for meta tags and Schema markup."
msgstr "Une API de service externe utilisée pour récupérer les notes et les critiques pour les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:784
msgid "The maximum number of reviews retrieved from the service API."
msgstr "Le nombre maximal de critiques récupérés à partir de l'API de service."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:790
msgid "The maximum age (in months) of reviews retrieved from the service API."
msgstr "L'âge maximal (en mois) des critiques récupérés à partir de l'API de service."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:796
msgid "Get ratings and reviews for the selected post types from the service API."
msgstr "Obtenir les notes et les critiques pour les types d'articles sélectionnés à partir de l'API de service."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:803
msgid "Your Judge.me shop domain and token are required to retrieve ratings and reviews from the Judge.me service API."
msgstr "Votre domaine et jeton de boutique Judge.me sont nécessaires pour récupérer les notes et critiques de l'API de service Judge.me."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:810
msgid "Your unique Shopper Approved site ID and API token values are required to retrieve ratings and reviews from the Shopper Approved service API."
msgstr "Votre ID de site et de jeton d'API de Shopper Approved sont nécessaires pour récupérer les notes et critiques de l'API de service Shopper Approved."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:812
msgid "<a href=\"%s\">Login to your Shopper Approved account and go to the API Dashboard</a>, then scroll down to find your Site ID and API Token."
msgstr "<a href=\"%s\">Connectez-vous à votre compte Shopper Approved et accédez au tableau de bord API</a>, puis faites défiler vers le bas pour trouver votre ID de site et votre jeton d'API."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:819
msgid "Your unique Stamped.io store hash and API public key values are required to retrieve ratings and reviews from the Stamped.io service API."
msgstr "Le hachage unique pour votre magasin et la clé publique d'API de Stamped.io sont nécessaires pour récupérer les notes et les critiques de l'API de service Stamped.io."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:836
msgid "The product attribute name allows %s to request a product attribute value from an e-commerce plugin."
msgstr "Le nom d'attribut de produit permet à %s de demander une valeur d'attribut de produit d'une extension de commerce électronique."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:841
msgid "The default attribute name is \"%s\"."
msgstr "Le nom d'attribut par défaut est \"%s\"."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:853
msgid "The product attribute value returned by the e-commerce plugin can be an empty string or one of these values (case sensitive): %s"
msgstr "La valeur de l'attribut de produit renvoyée par l'extension e-commerce peut être une chaîne vide ou l'une de ces valeurs (sensible à la casse): %s"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:858 lib/messages-tooltip-plugin.php:899
msgid "Note that the \"%s\" option supports multiple values."
msgstr "Notez que l'option \"%s\" prend en charge plusieurs valeurs."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:860
msgid "The product attribute string will be split using the comma \",\" character."
msgstr "La chaîne de l'attribut du produit sera divisée à l'aide du caractère virgule \",\"."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:879
msgid "If your theme or another plugin provides a custom field (aka metadata) for %s, you may enter its custom field name here."
msgstr "Si votre thème ou une autre extension fournit un champ personnalisé (aka métadonnées) pour %s, vous pouvez entrer son nom de champ personnalisé ici."

#. translators: %1$s is the metabox name, %2$s is the option name.
#: lib/messages-tooltip-plugin.php:882
msgid "If a custom field matching this name is found, its value will be imported for the %1$s \"%2$s\" option value."
msgstr "Si un champ personnalisé correspondant à ce nom est trouvé, sa valeur sera importée pour la valeur de l'option %1$s \"%2$s\"."

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:893
msgid "The custom field value can be an empty string or one of these values (case sensitive): %s"
msgstr "La valeur du champ personnalisé peut être une chaîne vide ou l’une des valeurs (sensible aux majuscules/minuscules): %s"

#: lib/messages-tooltip-plugin.php:901
msgid "If the custom field value is a string, it will be split on the end of line character."
msgstr "Si la valeur du champ personnalisé est une chaîne, elle sera fractionnée sur le caractère de fin de ligne."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:43
msgid "The %1$s dimensions used for Schema markup images (default dimensions are %2$s)."
msgstr "Les dimensions %1$s utilisées pour les images de balisage de Schéma (les dimensions par défaut sont %2$s)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:52
msgid "The dimensions used for the Schema \"%1$s\" property and \"%2$s\" HTML tag (default dimensions are %3$s)."
msgstr "Les dimensions utilisées pour la propriété de Schéma \"%1$s\" et la balise HTML \"%2$s\" (les dimensions par défaut sont %3$s)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:157
msgid "Add an \"articleBody\" property to the Schema Article markup with the complete content text of the post (default is %s)."
msgstr "Ajoutez une propriété \"articleBody\" au balisage de Schéma Article avec le texte complet de l'article (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:167
msgid "The %s that best describes the content of articles on your site."
msgstr "La %s qui décrit le mieux le contenu des articles de votre site."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:170
msgid "You can select a different %s when editing an article."
msgstr "Vous pouvez sélectionner une autre %s lors de la modification d’un article."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:173 lib/messages-tooltip-schema.php:375
msgid "Select \"[None]\" to exclude the %s by default from Schema markup and meta tags."
msgstr "Sélectionnez \"[Aucun]\" pour exclure par défaut le/la %s du balisage de Schéma et des balises méta."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:191
msgid "Select a default format for the Schema Book type."
msgstr "Sélectionnez un type de format par défaut pour le type de Schéma Book."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:197
msgid "Select a default type for the Schema Book author."
msgstr "Sélectionnez un type d'auteur par défaut pour le type de Schéma Book."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:208
msgid "Add a \"dateCreated\" property to the Schema CreativeWork markup (default is %s)."
msgstr "Ajoutez une propriété \"dateCreated\" au balisage de Schéma CreativeWork (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:216
msgid "Add a \"datePublished\" property to the Schema CreativeWork markup (default is %s)."
msgstr "Ajoutez une propriété \"datePublished\" au balisage de Schéma CreativeWork (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:224
msgid "Add a \"dateModified\" property to the Schema CreativeWork markup (default is %s)."
msgstr "Ajoutez une propriété \"dateModified\" au balisage de Schéma CreativeWork (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:232
msgid "Add a \"text\" property to the Schema CreativeWork markup with the complete content text of the post (default is %s)."
msgstr "Ajoutez une propriété \"text\" au balisage de Schéma CreativeWork avec le texte complet de l'article (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:238
msgid "Select a default family friendly value for the Schema CreativeWork type and/or its sub-types (Article, BlogPosting, WebPage, etc)."
msgstr "Sélectionnez une valeur conviviale à la famille par défaut pour le type Schema CreativeWork et/ou ses sous-types (Article, BlogPosting, WebPage, etc.)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:245
msgid "Select a default publisher for the Schema CreativeWork type and/or its sub-types (Article, BlogPosting, WebPage, etc)."
msgstr "Sélectionnez un éditeur par défaut pour le type de Schéma CreativeWork et/ou ses sous-types (Article, BlogPosting, WebPage, etc)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:253
msgid "Select a default service provider, service operator, or service performer."
msgstr "Sélectionnez un fournisseur de services, un opérateur de services ou un prestataire de services par défaut."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:260
msgid "Select a default funder that supports (sponsors) the Schema CreativeWork type and/or its sub-types through somekind of financial contribution."
msgstr "Sélectionnez un bailleur de fonds par défaut qui soutient (parraine) le type de Schéma CreativeWork et/ou ses sous-types par le biais d'une forme de contribution financière."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:269
msgid "Select a default attendance for the Schema Event type."
msgstr "Sélectionnez une participation par défaut pour le type de Schéma Event."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:275
msgid "Select a default venue for the Schema Event type."
msgstr "Sélectionnez un lieu par défaut pour le type de Schéma Event."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:282
msgid "Select a default performer for the Schema Event type."
msgstr "Sélectionnez un interprète par défaut pour le type de Schéma Event."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:289
msgid "Select a default organizer for the Schema Event type."
msgstr "Sélectionnez un organisateur par défaut pour le type de Schéma Event."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:296
msgid "Select a default funder that supports (sponsors) the Schema Event type through somekind of financial contribution."
msgstr "Sélectionnez un bailleur de fonds par défaut qui soutient (parraine) le type de Schéma Event par le biais d'une sorte de contribution financière."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:305
msgid "Select a default organization for the Schema JobPosting hiring organization."
msgstr "Sélectionnez une organisation d'embauche par défaut pour le type de Schéma JobPosting."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:311
msgid "Select a default location for the Schema JobPosting job location."
msgstr "Sélectionnez un emplacement de travail par défaut pour le type de Schéma JobPosting."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:317
msgid "Select a default optional Google approved location type (see <a href=\"%s\">Google's Job Posting guidelines</a> for more information)."
msgstr "Sélectionnez un type d'emplacement optionnel par défaut approuvé par Google (voir <a href=\"%s\">les consignes relatives à l'affichage des offres d'emploi Google</a> pour plus d'informations)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:326
msgid "Select the default Schema type to use when creating a new place."
msgstr "Sélectionnez le type de Schéma par défaut à utiliser lors de la création d'un nouvel endroit."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:332
msgid "Select the default country to use when creating a new place."
msgstr "Sélectionnez le pays par défaut à utiliser lors de la création d'un nouvel endroit."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:338
msgid "Select the default timezone to use when creating a new place."
msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire par défaut à utiliser lors de la création d'un nouvel endroit."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:347
msgid "Aggregate (ie. group) product offers by currency."
msgstr "Agréger (c'est-à-dire grouper) les offres de produits par devise."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:349
msgid "Note that to be eligible for <a href=\"%s\">price drop appearance in Google search results</a>, product offers cannot be aggregated."
msgstr "Notez que pour être éligible à <a href=\"%s\">l'affichage de la baisse de prix dans les résultats de recherche Google</a>, les offres de produits ne peuvent pas être agrégées."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:357
msgid "The default expiration time of product prices can be adjusted to reflect how often your product prices change (default is %d days)."
msgstr "La durée de validité par défaut des prix des produits peut être ajustée en fonction de la fréquence de modification des prix de vos produits (%d jours par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:359
msgid "Enter \"0\" to disable the addition of a default product price expiration time."
msgstr "Saisissez \"0\" pour désactiver l'ajout d'une date d'expiration par défaut pour le prix du produit."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:361
msgid "If a product is on sale, the expiration time for its product price will be the sale end date (if one is available) instead of the default price expiration time."
msgstr "Si un produit est en promotion, la date d'expiration de son prix correspondra à la date de fin de la promotion (si celle-ci est disponible) au lieu de la date d'expiration du prix par défaut."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:371
msgid "The %s that best describes the products on your site."
msgstr "Le/la %s qui décrit le mieux les produits sur votre site."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:373
msgid "You can select a different %s when editing a product."
msgstr "Vous pouvez sélectionner un/une autre %s lors de la modification d’un produit."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:395
msgid "Add a \"mentions\" property to the Schema ProfilePage markup with all posts provided by the current page query (default is %s)."
msgstr "Ajoutez une propriété \"mentions\" au balisage de Schéma ProfilePage avec toutes les articles fournies par la requête de page courante (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:406
msgid "The lowest rating value for the Schema Review rating (default is %s)."
msgstr "La valeur la plus basse pour la note de Schéma Review (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:414
msgid "The highest rating value for the Schema Review rating (default is %s)."
msgstr "La valeur la plus élevée pour la note de Schéma Review (%s par défaut)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:420
msgid "A default Schema type for the subject of this review (for example, Schema type \"Product\" for a review of a product)."
msgstr "Un type de Schéma par défaut pour le sujet de cette critique (par exemple, le type de Schéma \"Produit\" pour une critique de produit)."

#: lib/messages-tooltip-schema.php:422
msgid "Note that although the Schema.org standard allows the subject of a review to be any Schema type, <a href=\"%1$s\">Google only allows reviews for a few specific Schema types (and their sub-types)</a>."
msgstr "Notez que la norme Schéma.org permette que le sujet d'une critique soit n'importe quel type de Schéma, <a href=\"%1$s\">Google n'autorise les critiques que pour quelques types de Schémas spécifiques (et leurs sous-types)</a>."

#: lib/messages-tooltip-site.php:35
msgid "The website name used in meta tags and Schema markup."
msgstr "Le nom du site Web utilisé dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-site.php:41
msgid "An optional alternate name that you want Google to consider for your website."
msgstr "Un autre nom facultatif que vous souhaitez que Google considère pour votre site Web."

#: lib/messages-tooltip-site.php:47
msgid "A short description for the home page tagline and the blog (non-static) front page description."
msgstr "Une courte description pour le slogan de la page d'accueil et la description de la page d'accueil blog (non statique)."

#: lib/messages-tooltip-site.php:53
msgid "The website home URL used in meta tags and Schema markup."
msgstr "L'URL d'accueil du site Web utilisée dans les balises méta et le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip-site.php:59
msgid "Select a Schema type for the publisher of content for this website."
msgstr "Sélectionnez un type de Schéma pour l'éditeur de contenu pour ce site Web."

#: lib/messages-tooltip-site.php:61
msgid "Traditionally, the Schema Organization type is selected for business websites, where-as the Schema Person type is selected for personal websites."
msgstr "Traditionnellement, le type de Schéma Organisation est sélectionné pour les sites Web d'entreprise, alors que le type de Schéma Personne est sélectionné pour les sites Web personnels."

#: lib/messages-tooltip-site.php:67
msgid "Select a user for the Schema Person publisher markup."
msgstr "Sélectionnez un utilisateur pour le balisage d'éditeur de Schema Person."

#: lib/messages-tooltip-site.php:69
msgid "The available Person list includes all users in the %1$s or %2$s roles."
msgstr "La liste des personnes disponibles inclut tous les utilisateurs dans les rôles %1$s ou %2$s."

#: lib/messages-tooltip-site.php:70
msgctxt "user role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#: lib/messages-tooltip-site.php:70
msgctxt "user role"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: lib/messages-tooltip-site.php:83
msgid "A URL for this organization's logo image that Google can show in search results and its Knowledge Graph."
msgstr "Une URL pour l'image du logo de cette organisation que Google peut afficher dans les résultats de recherche et son Knowledge Graph."

#. translators: %s is 600x60px.
#: lib/messages-tooltip-site.php:86
msgid "The image must be at least %s for Google, but preferably 1200x1200px or more."
msgstr "L'image doit être au moins %s pour Google, mais de préférence 1200x1200px ou plus."

#. translators: %s is 600x60px.
#: lib/messages-tooltip-site.php:100
msgid "A URL for this organization's banner image <strong>measuring exactly %s</strong>, that Google News can show for Schema Article type content from this publisher."
msgstr "L'URL d'image de bannière pour cette organisation <strong>mesurant exactement %s</strong>, que Google News peut afficher pour le contenu Schéma d'Article de cet éditeur."

#: lib/messages-tooltip-site.php:112
msgid "The site organization must be Schema Organization."
msgstr "L’organisation du site doit être le Schéma Organization."

#: lib/messages-tooltip-site.php:118
msgid "Individual sites/blogs may use this value as a default (when the plugin is first activated), if the current site/blog option value is blank, or force every site/blog to use this specific value."
msgstr "Les sites/blogs individuels peuvent utiliser cette valeur par défaut (quand l'extension est activée pour la première fois), si la valeur de l'option du site/blog est vide, ou forcer chaque site/blog a utiliser cette valeur spécifique."

#: lib/messages-tooltip.php:133
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Behance profile for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez un <a href=\"%s\">profil Behance pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:133
msgid "https://www.behance.net/"
msgstr "https://www.behance.net/"

#: lib/messages-tooltip.php:135 lib/messages-tooltip.php:336
#: lib/messages-tooltip.php:456 lib/messages-tooltip.php:484
#: lib/messages-tooltip.php:512 lib/messages-tooltip.php:540
#: lib/messages-tooltip.php:568 lib/messages-tooltip.php:596
#: lib/messages-tooltip.php:624 lib/messages-tooltip.php:652
#: lib/messages-tooltip.php:680
msgid "The %s will be included in the website's Schema Organization markup."
msgstr "L'%s sera incluse dans le balisage de Schéma d'organization du site Web."

#: lib/messages-tooltip.php:137 lib/messages-tooltip.php:164
#: lib/messages-tooltip.php:338 lib/messages-tooltip.php:402
#: lib/messages-tooltip.php:458 lib/messages-tooltip.php:486
#: lib/messages-tooltip.php:514 lib/messages-tooltip.php:542
#: lib/messages-tooltip.php:570 lib/messages-tooltip.php:598
#: lib/messages-tooltip.php:626 lib/messages-tooltip.php:654
#: lib/messages-tooltip.php:682
msgid "Google Search may use this URL to display additional information about the website, business, or company in its search results."
msgstr "Google Search peut utiliser cette URL pour afficher des informations supplémentaires sur le site Web, l'entreprise ou la société dans ses résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip.php:152
msgid "To <a href=\"%s\">verify your domain with Facebook</a>, enter the \"facebook-domain-verification\" meta tag <code>content</code> value here (enter only the verification ID value, not the whole HTML tag)."
msgstr "Pour <a href=\"%s\">vérifier votre domaine avec Facebook</a>, entrez la valeur <code>content</code> de la balise méta \"facebook-domain-verification\" ici (entrez uniquement l'ID de vérification, et non la balise HTML entière)."

#: lib/messages-tooltip.php:160
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Facebook page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Facebook pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:160
msgid "https://www.facebook.com/business"
msgstr "https://www.facebook.com/business?locale=fr_FR"

#: lib/messages-tooltip.php:162
msgid "The %s will be included in Open Graph <em>article</em> meta tags and the website's Schema Organization markup."
msgstr "L'%s sera incluse dans les balises méta Open Graph <em>d'article</em> et dans le balisage de Schéma d'organization du site Web."

#: lib/messages-tooltip.php:173
msgid "Choose a contact field from the WordPress profile page to use for the Facebook / Open Graph %s meta tag value."
msgstr "Choisissez un champ de contact de la page de profil WordPress à utiliser pour la valeur de la balise méta Facebook / Open Graph %s."

#: lib/messages-tooltip.php:175
msgid "The suggested value is the \"%s\" user profile contact field."
msgstr "La valeur suggérée est le champ de contact \"%s\" du profil utilisateur."

#: lib/messages-tooltip.php:181
msgid "https://developers.facebook.com/docs/development/create-an-app"
msgstr "https://developers.facebook.com/docs/development/create-an-app?locale=fr_FR"

#: lib/messages-tooltip.php:183
msgid "If you have a Facebook App ID for your WebSite App, enter it here (see <a href=\"%s\">Create an App</a> for help on creating a Facebook App ID for your WebSite)."
msgstr "Si vous avez un ID d'application Facebook pour votre application de site Web, saisissez-le ici (voir <a href=\"%s\">Créer une application</a> pour obtenir de l'aide sur la création d'un ID d'application Facebook pour votre site Web)."

#: lib/messages-tooltip.php:192
msgid "Facebook does not understand all WordPress locale values."
msgstr "Facebook ne comprend pas toutes les valeurs des paramètres régionaux de WordPress."

#: lib/messages-tooltip.php:194
msgid "If the Facebook debugger returns an error parsing the %s meta tag, you should choose an alternate Facebook language for that WordPress locale."
msgstr "Si le débogueur Facebook renvoie une erreur lors de l'analyse de la balise méta %s, vous devez choisir une autre langue Facebook pour cette langue WordPress."

#: lib/messages-tooltip.php:215
msgid "To verify your website ownership with <a href=\"%s\">Google's Search Console</a>, select the <em>Settings</em> left-side menu option in the Search Console, then <em>Ownership and verification</em>, and then choose the <em>HTML tag</em> method."
msgstr "Pour vérifier la propriété de votre site Web à l'aide de <a href=\"%s\">la console de recherche de Google</a>, sélectionnez l'option de menu de gauche <em>Paramètres</em> dans la console de recherche, puis <em>Propriété et vérification</em>, puis choisissez la méthode <em>balise HTML</em>."

#: lib/messages-tooltip.php:217
msgid "Enter the \"google-site-verification\" meta tag <code>content</code> value here (enter only the verification ID value, not the whole HTML tag)."
msgstr "Entrez la valeur <code>content</code> de la balise méta \"google-site-verification\" ici (entrez uniquement l'ID de vérification, et non la balise HTML entière)."

#: lib/messages-tooltip.php:256
msgid "Suggest a maximum of number characters for the textual snippet in search results."
msgstr "Suggérer un nombre maximum de caractères pour l'extrait de texte dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip.php:258
msgid "This does not affect image or video previews, or apply to text in Schema markup."
msgstr "Cela n'affecte pas les aperçus d'image ou de vidéo, ni ne s'applique au texte dans le balisage de Schéma."

#: lib/messages-tooltip.php:271
msgid "Suggest a maximum size for the image preview in search results."
msgstr "Suggérer une taille maximale pour l'aperçu d'image dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip.php:275
msgid "%s = No image preview will be shown."
msgstr "%s = Aucun aperçu d'image ne sera affiché."

#: lib/messages-tooltip.php:277
msgid "%s = A default image preview size may be used."
msgstr "%s = Une taille d'aperçu d'image par défaut peut être utilisée."

#: lib/messages-tooltip.php:279
msgid "%s = A larger image preview size, up to the width of the viewport, may be used."
msgstr "%s = Une taille d'aperçu d'image plus grande, jusqu'à la largeur de la fenêtre, peut être utilisée."

#: lib/messages-tooltip.php:284
msgid "If you don't want Google to use a larger thumbnail when an AMP page or canonical version of an article is shown in Search or Discover, select %1$s or %2$s."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas que Google utilise une vignette plus grande lorsqu'une page AMP ou une version canonique d'un article s'affiche dans la recherche ou la découverte, sélectionnez %1$s ou %2$s."

#: lib/messages-tooltip.php:293
msgid "Suggest a maximum of number seconds for video snippets in search results."
msgstr "Suggérer un nombre maximum de secondes pour les extraits vidéo dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip.php:297
msgid "0 = Shows a static image for videos, if image previews are allowed in search results."
msgstr "0 = Affiche une image statique pour les vidéos, si les aperçus d'image sont autorisés dans les résultats de recherche."

#: lib/messages-tooltip.php:299
msgid "-1 = No limit."
msgstr "-1 = Aucune limite."

#: lib/messages-tooltip.php:324
msgid "To <a href=\"%s\">claim your website with Pinterest</a>: Edit your account settings on Pinterest, select the \"Claim\" section, enter your website URL, then click the \"Claim\" button."
msgstr "Pour <a href=\"%s\">vérifier votre site Web avec Pinterest</a>: Modifiez les paramètres de votre compte sur Pinterest, sélectionnez la section \"Revendiquer son site\", entrez l'URL de votre site Web, puis cliquez sur le bouton \"Revendiquer\"."

#: lib/messages-tooltip.php:326
msgid "Choose \"Add HTML tag\" and enter the \"p:domain_verify\" meta tag <code>content</code> value here (enter only the verification ID string, not the meta tag HTML)."
msgstr "Choisissez \"Ajouter une balise HTML\" et entrez la valeur <code>content</code> de la balise méta \"p: domain_verify\" ici (entrez uniquement l'ID de vérification, et non la balise méta HTML)."

#: lib/messages-tooltip.php:334
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Pinterest page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Pinterest pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:334
msgid "https://business.pinterest.com/"
msgstr "https://business.pinterest.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:345
msgid "Add a %s attribute to the site header and Gravatar images to prevent the Pinterest Pin It browser button from suggesting these images."
msgstr "Ajoutez un attribut %s à l'en-tête du site et aux images Gravatar pour empêcher le bouton du navigateur Pinterest Pin It de suggérer ces images."

#: lib/messages-tooltip.php:351 lib/messages.php:1375
#: lib/submenu/general.php:370
msgctxt "option label"
msgid "Add Hidden Image for Pinterest"
msgstr "Ajouter image masquée pour Pinterest"

#: lib/messages-tooltip.php:353
msgid "%1$s can add a %2$s attribute to resized images from the WordPress Media Library."
msgstr "%1$s peut ajouter un attribut %2$s aux images redimensionnées à partir de la médiathèque WordPress."

#: lib/messages-tooltip.php:355
msgid "This prevents the Pinterest Pin It browser button from suggesting images that may be too small."
msgstr "Cela empêche le bouton du navigateur Pinterest Pin It de suggérer des images qui peuvent être trop petites."

#: lib/messages-tooltip.php:357
msgid "When enabling this option, you should also enable the \"%s\" option to provide an image for the Pin It browser button."
msgstr "Lorsque vous activez cette option, vous devez également activer l'option \"%s\" afin de fournir une image pour le bouton du navigateur Pin It."

#: lib/messages-tooltip.php:363
msgid "Add an extra hidden image for the Pinterest Pin It browser button in the WordPress singular post/page content, author description, post types archive description, and term description."
msgstr "Ajoutez une image cachée supplémentaire pour le bouton du navigateur Pinterest Pin It dans le contenu de l'article/de la page WordPress, la description de l'auteur, la description de l'archive des types d'article et la description du terme."

#: lib/messages-tooltip.php:365
msgid "Although generally recommended, this option is disabled by default since the extra image can affect page load speed (the image cannot be lazy loaded)."
msgstr "Bien que généralement recommandée, cette option est désactivée par défaut car l'image supplémentaire peut affecter la vitesse de chargement de la page (l'image ne peut pas être chargée en différé)."

#: lib/messages-tooltip.php:367
msgid "If your website visitors use the Pinterest Pin It browser button, you may enable this option, otherwise leave it unchecked."
msgstr "Si les visiteurs de votre site Web utilisent le bouton du navigateur Pinterest Pin It, vous pouvez activer cette option, sinon laissez-la décochée."

#: lib/messages-tooltip.php:375
msgid "The dimensions used for the Pinterest Pin It browser button image (default dimensions are %s)."
msgstr "Les dimensions utilisées pour l'image du bouton de navigateur Pinterest Pin It (les dimensions par défaut sont %s)."

#: lib/messages-tooltip.php:398
msgid "If you have a <a href=\"%s\">X (Twitter) @username for your business</a> (not your personal @username), you may enter its name here."
msgstr "Si vous avez un <a href=\"%s\">@utilisateur X (Twitter) pour votre entreprise</a> (pas votre @nom personnel), vous pouvez entrer son nom ici."

#: lib/messages-tooltip.php:398
msgid "https://business.twitter.com/"
msgstr "https://business.twitter.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:400
msgid "The %s will be included in in X (Twitter) Card meta tags and the website's Schema Organization markup."
msgstr "L'%s sera incluse dans les balises méta de carte X (Twitter) et dans le balisage de Schéma d'organisation du site Web."

#: lib/messages-tooltip.php:423
msgid "The dimensions used for the <a href=\"%1$s\">Summary Card</a> image should be at least %2$s (default dimensions are %3$s)."
msgstr "Les dimensions utilisées pour la <a href=\"%1$s\">carte sommaire</a> doivent être supérieures à %2$s (les dimensions par défaut sont %3$s)."

#: lib/messages-tooltip.php:431
msgid "The dimensions used for the <a href=\"%1$s\">Large Image Summary Card</a> must be larger than %2$s (default dimensions are %3$s)."
msgstr "Les dimensions utilisées pour la <a href=\"%1$s\">carte sommaire grande image</a> doivent être supérieures à %2$s (les dimensions par défaut sont %3$s)."

#: lib/messages-tooltip.php:454
msgid "If you have an <a href=\"%s\">Intagram profile for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Instagram pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:454
msgid "https://business.instagram.com/getting-started"
msgstr "https://business.instagram.com/getting-started"

#: lib/messages-tooltip.php:482
msgid "If you have a <a href=\"%s\">LinkedIn page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page LinkedIn pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:482
msgid "https://business.linkedin.com/marketing-solutions/linkedin-pages"
msgstr "https://business.linkedin.com/marketing-solutions/linkedin-pages"

#: lib/messages-tooltip.php:510
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Medium page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Medium pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:510
msgid "https://medium.com/"
msgstr "https://medium.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:538
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Myspace page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Myspace pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:538
msgid "https://myspace.com/"
msgstr "https://myspace.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:566
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Soundcloud page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Soundcloud pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:566
msgid "https://soundcloud.com/"
msgstr "https://soundcloud.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:594
msgid "If you have a <a href=\"%s\">TikTok page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page TikTok pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:594
msgid "https://tiktok.com/"
msgstr "https://tiktok.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:622
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Tumblr page for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Tumblr pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:622
msgid "https://tumblr.com/"
msgstr "https://tumblr.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:650
msgid "If you have a <a href=\"%s\">Wikipedia page for your organization</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">page Wikipedia pour votre organisation</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:650
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:FAQ/Organizations"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:FAQ/Organizations"

#: lib/messages-tooltip.php:678
msgid "If you have a <a href=\"%s\">YouTube channel for your business</a>, you may enter its URL here."
msgstr "Si vous avez une <a href=\"%s\">chaîne Youtube pour votre entreprise</a>, vous pouvez entrer son URL ici."

#: lib/messages-tooltip.php:678
msgid "https://youtube.com/"
msgstr "https://youtube.com/"

#: lib/messages-tooltip.php:720
msgid "As an example, to match the <em>%1$s</em> of a theme or other plugin, you might change \"%2$s\" to \"%3$s\" or some other value."
msgstr "Par exemple, pour correspondre l'<em>%1$s</em> d'un thème ou d'une autre extension, vous pourriez remplacer \"%2$s\" par \"%3$s\" ou une autre valeur."

#: lib/messages-tooltip.php:732
msgid "The WordPress <em>%s</em> column cannot be modified."
msgstr "La colonne WordPress <em>%s</em> ne peut pas être modifiée."

#: lib/messages.php:159
msgid "Upgrade to the %s edition and get the following features."
msgstr "Mettez à niveau vers l'édition %s et bénéficiez des fonctionnalités suivantes."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/messages.php:178
msgid "Product data"
msgstr "Données produit"

#: lib/messages.php:182
msgid "Read-only product options show values imported from the WooCommerce %s metabox for the main product."
msgstr "Les options de produit en lecture seule affichent les valeurs importées de la métabox WooCommerce %s pour le produit principal."

#: lib/messages.php:184
msgid "You can edit product information in the WooCommerce %s metabox to update these values."
msgstr "Vous pouvez modifier les informations sur le produit dans la métabox WooCommerce %s pour mettre à jour ces valeurs."

#: lib/messages.php:188
msgid "This is a variable product - information from product variations may supersede these values in Schema product offers."
msgstr "Ceci est un produit variable - les informations des variantes de produit remplaceront ces valeurs dans chaque offre de Schéma produit."

#: lib/messages.php:198
msgid "An e-commerce plugin is active &ndash; read-only product information fields may show values imported from the e-commerce plugin."
msgstr "Une extension e-commerce est active &ndash; les champs d'informations de produits en lecture seule peuvent afficher des valeurs importées de l'extension e-commerce."

#: lib/messages.php:214
msgctxt "plugin action link"
msgid "Get More Licenses"
msgstr "Plus de licences"

#: lib/messages.php:218
msgctxt "plugin action link"
msgid "Purchase %s Plugin"
msgstr "Acheter l'extension %s"

#: lib/messages.php:222
msgctxt "plugin action link"
msgid "Purchase %s Add-on"
msgstr "Acheter l'ajout %s"

#: lib/messages.php:254 lib/messages.php:273 lib/messages.php:585
msgid "The %s advanced option is currently disabled."
msgstr "L'option avancée %s est actuellement désactivé."

#: lib/messages.php:279
msgid "Many themes and plugins have badly coded content filters, so this option is disabled by default."
msgstr "Plusieurs thèmes et extensions ont des filtres de contenu mal codé, donc cette option est désactivée par défaut."

#: lib/messages.php:297
msgid "Note that correct image sizes are required for several markup standards, including Google Rich Results."
msgstr "Notez que des tailles d'image correctes sont requises pour plusieurs normes de balisage, y compris les résultats enrichis de Google."

#: lib/messages.php:299
msgid "Correct image sizes also improve click through rates by presenting your content at its best on social sites and in search results."
msgstr "Des tailles d'image correctes améliorent également les taux de clics en présentant votre contenu à son meilleur sur les sites sociaux et dans les résultats de recherche."

#: lib/messages.php:301
msgid "Consider replacing the original image with a higher resolution version."
msgstr "Considérez remplacer l'image d'origine par une version à résolution plus élevée."

#: lib/messages.php:305
msgid "A larger image can also be uploaded and/or selected in the %1$s metabox under the %2$s tab."
msgstr "Une image plus grande peut également être téléchargée et/ou sélectionnée dans la métabox %1$s sous l'onglet %2$s."

#: lib/messages.php:308
msgid "See <a href=\"%s\">Why shouldn't I upload small images to the media library?</a> for more information on how WordPress uses high resolution images and automatically creates smaller images from them."
msgstr "Consultez <a href=\"%s\">Pourquoi ne devrais-je pas télécharger de petites images dans la médiathèque?</a> pour plus d'informations sur la façon dont WordPress utilise des images haute résolution et crée automatiquement des images plus petites à partir d'elles."

#: lib/messages.php:336
msgctxt "lib file description"
msgid "Image Sizes"
msgstr "Tailles d'images"

#: lib/messages.php:340
msgid "Actions available to resolve this issue, in order of preference:"
msgstr "Actions disponibles pour résoudre ce problème, par ordre de préférence:"

#: lib/messages.php:346
msgid "Replace the uploaded full size image with a higher resolution version."
msgstr "Remplacez l'image pleine taille téléchargée par une version en résolution supérieure."

#: lib/messages.php:351
msgid "Select a higher resolution image under the %1$s &gt; %2$s tab."
msgstr "Sélectionnez une image de résolution supérieure sous l'onglet %1$s &gt; %2$s."

#: lib/messages.php:357
msgid "Enable the %s option to use attached images (recommended)."
msgstr "Activez l'option %s pour utiliser les images jointes (recommandé)."

#: lib/messages.php:363
msgid "Enable the %s option to search the content text for more images."
msgstr "Activez l'option %s pour rechercher plus d'images dans le texte du contenu."

#: lib/messages.php:366
msgid "Disable the %s option if uploaded content images are too small."
msgstr "Désactivez l'option %s si les images de contenu téléchargées sont trop petites."

#: lib/messages.php:371
msgid "Enable the %s option."
msgstr "Activez l'option %s."

#: lib/messages.php:373
msgid "Increase the %s option value."
msgstr "Augmenter la valeur de l'option %s."

#: lib/messages.php:384
msgid "Reduce the image size dimensions in the %s settings page."
msgstr "Réduisez les dimensions de taille d'image dans la page de réglages %s."

#: lib/messages.php:389
msgid "Disable the %s option (not recommended)."
msgstr "Désactiver l'option %s (non recommandée)."

#: lib/messages.php:408
msgid "An Open Graph %1$s meta tag could not be generated from this content or its custom %2$s metabox options."
msgstr "Impossible de générer une balise méta Open Graph %1$s à partir de ce contenu ou de ses options de métabox %2$s personnalisées."

#: lib/messages.php:411
msgid "Facebook requires at least one %1$s meta tag to render shared content correctly."
msgstr "Facebook requiert au moins une balise méta %1$s pour afficher correctement le contenu partagé."

#: lib/messages.php:422
msgid "A Schema %1$s property could not be generated from this content or its custom %2$s metabox options."
msgstr "Une propriété de Schéma %1$s n'a pas pu être générée à partir de ce contenu ou de ses options de métabox %2$s personnalisées."

#: lib/messages.php:427
msgid "Google requires at least one %1$s property for this Schema type."
msgstr "Google requiert au moins une propriété %1$s pour ce type de Schéma."

#: lib/messages.php:432
msgid "Google requires at least one %1$s property for the Schema %2$s type."
msgstr "Google requiert au moins une propriété %1$s pour le type de Schéma %2$s."

#: lib/messages.php:443
msgid "An Authentication ID for %1$s has been entered in the %2$s settings page but the plugin has not been installed yet."
msgstr "Un ID d'authentification pour %1$s a été fourni dans la page de réglages %2$s mais l'extension n'a pas encore été installée."

#: lib/messages.php:445
msgid "You can install and activate the %3$s plugin from the %2$s settings page."
msgstr "Vous pouvez installer et activer l'extension %3$s à partir de la page de réglages %2$s."

#: lib/messages.php:454
msgid "An Authentication ID for %1$s has been entered in the %2$s settings page but the %3$s version has not been installed yet."
msgstr "Un ID d'authentification pour %1$s a été fourni dans la page de réglages %2$s mais la version %3$s n'a pas encore été installée."

#: lib/messages.php:456
msgid "Don't forget to update the plugin to install the latest %3$s version."
msgstr "N'oubliez pas de mettre à jour le plugin pour installer la dernière version %3$s."

#: lib/messages.php:471
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "ratings and reviews"
msgstr "notes et critiques"

#: lib/messages.php:473
msgid "WooCommerce product reviews are not compatible with the selected %s service API."
msgstr "Les critiques de produits de WooCommerce ne sont pas compatibles avec l'API de service %s sélectionnée."

#: lib/messages.php:476
msgid "Please choose another %1$s or <a href=\"%2$s\">disable product reviews in WooCommerce</a>."
msgstr "Veuillez choisir un autre %1$s ou <a href=\"%2$s\">désactiver les critiques de produits dans WooCommerce</a>."

#: lib/messages.php:483 lib/register.php:324
msgid "You are using %1$s version %2$s - <a href=\"%3$s\">this %1$s version is outdated, unsupported, possibly insecure</a>, and may lack important updates and features."
msgstr "Vous utilisez la version %2$s de %1$s - <a href=\"%3$s\">cette version de %1$s est obsolète, non supportée, peut-être insécure</a> et pourrait manquer certaines mises à jour et caractéristiques importantes."

#: lib/messages.php:504
msgid "An Authentication ID has been entered in the %1$s settings page, but the %2$s add-on is not active."
msgstr "Un ID d'authentification a été fourni dans la page de réglages %1$s, mais l'ajout %2$s n'est pas actif."

#: lib/messages.php:506
msgid "The %1$s add-on is required to enable %2$s features and get %2$s updates."
msgstr "L'ajout %1$s est requis pour activer les fonctionnalités %2$s et obtenir les mises à jour %2$s."

#: lib/messages.php:510
msgid "You can install and activate the %1$s add-on from the %2$s settings page."
msgstr "Vous pouvez installer et activer l'ajout %1$s à partir de la page de réglages %2$s."

#: lib/messages.php:514
msgid "You can activate the %1$s add-on from <a href=\"%2$s\">the WordPress Plugins page</a>."
msgstr "Vous pouvez activer l'ajout %1$s à partir de <a href=\"%2$s\">la page d'extensions WordPress</a>."

#: lib/messages.php:517
msgid "Once the %1$s add-on is active, %2$s updates may be available for the %3$s plugin."
msgstr "Une fois l'ajout %1$s actif, les mises à jour %2$s peuvent être disponibles pour l'extension %3$s."

#: lib/messages.php:528
msgctxt "submit button"
msgid "Check for Plugin Updates"
msgstr "Vérifier pour mises à jour"

#: lib/messages.php:534
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: lib/messages.php:537
msgid "%1$s version %2$s requires the use of %3$s version %4$s or newer (version %5$s is currently installed)."
msgstr "%1$s version %2$s requiert l'utilisation de %3$s version %4$s ou plus récent (la version %5$s est installée actuellement)."

#. translators: %1$s is the WPSSO Update Manager add-on name.
#: lib/messages.php:540
msgid "If an update for the %1$s add-on is not available under the WordPress %2$s page, use the <em>%3$s</em> button in the %4$s settings page to force an immediate refresh of the plugin update information."
msgstr "Si une mise à jour pour l'ajout %1$s n'est pas disponible sous la page WordPress %2$s, utilisez le bouton <em>%3$s</em> dans la page de réglages %4$s pour forcer une actualisation immédiate des informations de mise à jour."

#: lib/messages.php:566 lib/submenu/advanced.php:36
msgctxt "metabox title"
msgid "Attributes and Metadata"
msgstr "Attributs et métadonnées"

#: lib/messages.php:567 lib/submenu/advanced.php:210
msgctxt "metabox tab"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Attributs de produit"

#: lib/messages.php:569
msgid "%1$s can read additional WooCommerce product attributes: %2$s."
msgstr "%1$s peut lire des attributs de produit WooCommerce supplémentaires: %2$s."

#: lib/messages.php:572
msgid "You can view and modify the complete list of supported product attributes under the %s tab."
msgstr "Vous pouvez consulter et modifier la liste complète des attributs de produit pris en charge sous l'onglet %s."

#: lib/messages.php:587
msgid "WooCommerce product variations are children of their product page."
msgstr "Les variantes de produits WooCommerce sont des enfants de leur page de produit."

#: lib/messages.php:589
msgid "Unless you have an image selected for each product variation, we recommend enabling this option."
msgstr "À moins que vous n'ayez sélectionné une image pour chaque variation de produit, nous vous recommandons d'activer cette option."

#: lib/messages.php:600
msgid "The %1$s constant definition in your %2$s file contains a variable."
msgstr "La définition de la constante %1$s dans votre fichier %2$s contient une variable."

#: lib/messages.php:602
msgid "WordPress uses the %s constant to provide a single unique canonical URL for each webpage and Media Library content."
msgstr "WordPress utilise la constante %s pour fournir une seule URL canonique pour chaque page Web et le contenu de la médiathèque."

#: lib/messages.php:604
msgid "A changing %s value will create different canonical URLs in your webpages, leading to duplicate content penalties from Google, incorrect social share counts, possible broken media links, mixed content issues, and SSL certificate errors."
msgstr "Une valeur %s changeante créera différentes URL canoniques dans vos pages Web, ce qui entraînera des pénalités de contenu en double de Google, des comptes de partage sociaux incorrects, des liens de médias cassés, des problèmes de contenu mixte et des erreurs de certificat SSL."

#: lib/messages.php:606
msgid "Please update your %1$s file and provide a fixed, non-variable value for the %2$s constant."
msgstr "Veuillez mettre à jour votre fichier %1$s et fournir une valeur fixe non variable pour la constante %2$s ."

#: lib/messages.php:623
msgid "Premium plugin support."
msgstr "Support d'extension Premium."

#: lib/messages.php:633
msgid "The %s plugin includes:"
msgstr "L'extension %s incluent:"

#: lib/messages.php:639
msgid "<strong><a href=\"%s\">Customize advanced settings</a></strong>, including image sizes, video services, shortening services, default types, contact fields, product attributes, custom fields, and more."
msgstr "<strong><a href=\"%s\">Personnalisez les réglages avancés</a></strong>, y compris les tailles d'image, les services vidéo, les services de raccourcissement, les types par défaut, les champs de contact, les attributs de produit, les champs personnalisés, etc."

#: lib/messages.php:641
msgid "<strong>Get video details from video hosting platforms</strong> (Facebook, Gravatar, SlideShare, Soundcloud, Vimeo, Wistia, Youtube)."
msgstr "<strong>Obtenez des détails vidéo à partir des plateformes d'hébergement vidéo</strong> (Facebook, Gravatar, SlideShare, Soundcloud, Vimeo, Wistia, Youtube)."

#: lib/messages.php:643
msgid "<strong>Get short URLs from shortening services</strong> (Bitly, DLMY.App, Ow.ly, TinyURL, YOURLS)."
msgstr "<strong>Obtenez des URL courtes auprès des services de raccourcissement</strong> (Bitly, DLMY.App, Ow.ly, TinyURL, YOURLS)."

#: lib/messages.php:653
msgid "<strong>Development of %s is driven by user requests</strong> - we welcome all your comments and suggestions."
msgstr "<strong>Le développement de %s est motivé par les requêtes de nos utilisateurs</strong> - nous accueillons tous vos commentaires et suggestions."

#: lib/messages.php:663
msgid "Great ratings are an excellent way to ensure the continued development of your favorite plugins."
msgstr "De bonnes notes sont un excellent moyen d'assurer le développement continu de vos extensions préférées."

#: lib/messages.php:667
msgid "Without new ratings, plugins and add-ons that you and your site depend on could be discontinued prematurely."
msgstr "Sans nouvelles notes, les extensions et ajouts dont vous et votre site dépendent pourraient être abandonnée prématurément."

#: lib/messages.php:669
msgid "Don't let that happen!"
msgstr "Ne laissez pas cela arriver!"

#: lib/messages.php:671
msgid "Rate your active plugins today - it only takes a few seconds to rate a plugin!"
msgstr "Notez vos extensions actives aujourd'hui - cela ne prend que quelques secondes pour noter une extension!"

#. translators: %s is the wordpress.org URL for the WPSSO User Locale Selector
#. add-on.
#: lib/messages.php:691
msgid "This option is localized - <a href=\"%s\">you may change the WordPress locale</a> to define alternate values for different languages."
msgstr "Cette option est localisé - v<a href=\"%s\">ous pouvez changer la langue WordPress</a> pour définir des valeurs d'option pour d'autres langues."

#: lib/messages.php:725
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "Microdata type URLs"
msgstr "URLs de type microdonnées"

#: lib/messages.php:726
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "additional microdata type URLs"
msgstr "URLs de type microdonnées supplémentaire"

#: lib/messages.php:727
msgid "https://schema.org/additionalType"
msgstr "https://schema.org/additionalType"

#: lib/messages.php:732
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "article section"
msgstr "rubrique d'article"

#: lib/messages.php:733
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "an article section"
msgstr "une rubrique d'article"

#: lib/messages.php:734
msgid "https://schema.org/articleSection"
msgstr "https://schema.org/articleSection"

#: lib/messages.php:739
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "book author name"
msgstr "nom d'auteur du livre"

#: lib/messages.php:740
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a book author name"
msgstr "un nom d'auteur du livre"

#: lib/messages.php:744
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "book ISBN"
msgstr "ISBN du livre"

#: lib/messages.php:745 lib/messages.php:885
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "an ISBN code (aka International Standard Book Number)"
msgstr "un code ISBN (numéro international normalisé de livre)"

#: lib/messages.php:746 lib/messages.php:850 lib/messages.php:856
#: lib/messages.php:862 lib/messages.php:868 lib/messages.php:874
#: lib/messages.php:886
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324461"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324461?hl=fr"

#: lib/messages.php:750 lib/messages.php:751
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "how-to steps"
msgstr "les étapes d'un how-to"

#: lib/messages.php:755 lib/messages.php:756
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "how-to supplies"
msgstr "les fournitures d'un how-to"

#: lib/messages.php:760 lib/messages.php:761
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "how-to tools"
msgstr "les outils d'un how-to"

#: lib/messages.php:764
msgctxt "option label"
msgid "Image URL"
msgstr "URL d'image"

#: lib/messages.php:765
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "image URL"
msgstr "URL d'image"

#: lib/messages.php:766
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "an image URL"
msgstr "un URL d'image"

#: lib/messages.php:770
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product adult type"
msgstr "type de produit adulte"

#: lib/messages.php:771
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product adult type"
msgstr "un type de produit adulte"

#: lib/messages.php:772
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324508"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324508?hl=fr"

#: lib/messages.php:778
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product age group"
msgstr "groupe d'âge du produit"

#: lib/messages.php:779
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product age group"
msgstr "un groupe d'âge de produit"

#: lib/messages.php:780
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324463"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324463?hl=fr"

#: lib/messages.php:786
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product availability"
msgstr "disponibilité du produit"

#: lib/messages.php:787
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product availability"
msgstr "une disponibilité de produit"

#: lib/messages.php:788
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324448"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324448?hl=fr"

#: lib/messages.php:793
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product brand"
msgstr "marque du produit"

#: lib/messages.php:794
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product brand"
msgstr "une marque de produit"

#: lib/messages.php:795
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324351"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324351?hl=fr"

#: lib/messages.php:800
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product Google category"
msgstr "catégorie Google du produit"

#: lib/messages.php:801
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product Google category"
msgstr "une catégorie Google de produit"

#: lib/messages.php:802
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324436"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324436?hl=fr"

#: lib/messages.php:809
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product color"
msgstr "couleur du produit"

#: lib/messages.php:810
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product color"
msgstr "une couleur de produit"

#: lib/messages.php:811
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324487"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324487?hl=fr"

#: lib/messages.php:815
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product condition"
msgstr "état de produit"

#: lib/messages.php:816
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product condition"
msgstr "un état de produit"

#: lib/messages.php:817
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324469"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324469?hl=fr"

#: lib/messages.php:821
msgctxt "option label"
msgid "Product Currency"
msgstr "Devise du produit"

#: lib/messages.php:822
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product currency"
msgstr "devise du produit"

#: lib/messages.php:823
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product currency"
msgstr "une devise de produit"

#: lib/messages.php:827
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product energy efficiency rating"
msgstr "code d'efficacité énergétique du produit"

#: lib/messages.php:828
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product energy efficiency rating"
msgstr "un code d'efficacité énergétique de produit"

#: lib/messages.php:834
msgctxt "option label"
msgid "Product Energy Rating Range"
msgstr "Gamme eff. énerg. du produit"

#: lib/messages.php:835
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product energy efficiency rating minimum and maximum"
msgstr "code d'efficacité énergétique du produit minimum et maximum"

#: lib/messages.php:836
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product energy efficiency rating range"
msgstr "une gamme de cotes d'efficacité énergétique de produit"

#: lib/messages.php:843
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product fluid volume"
msgstr "volume fluide du produit"

#: lib/messages.php:844
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product fluid volume"
msgstr "un volume de fluide du produit"

#: lib/messages.php:848
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product GTIN-14"
msgstr "GTIN-14 du produit"

#: lib/messages.php:849
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product GTIN-14 code (aka ITF-14)"
msgstr "un code de produit GTIN-14 (ITF-14)"

#: lib/messages.php:854
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product GTIN-13 (EAN)"
msgstr "GTIN-13 (EAN) du produit"

#: lib/messages.php:855
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product GTIN-13 code (aka 13-digit ISBN codes or EAN/UCC-13)"
msgstr "un code de produit GTIN-13 (codes ISBN à 13 chiffres ou EAN/UCC-13)"

#: lib/messages.php:860
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product GTIN-12 (UPC)"
msgstr "GTIN-12 (UPC) du produit"

#: lib/messages.php:861
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product GTIN-12 code (12-digit GS1 identification key composed of a UPC company prefix, item reference, and check digit)"
msgstr "un code de produit GTIN-12 (clé d'identification GS1 à 12 chiffres composée d'un préfixe de société, d'une référence d'article et d'un chiffre de contrôle)"

#: lib/messages.php:866
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product GTIN-8"
msgstr "GTIN-8 du produit"

#: lib/messages.php:867
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product GTIN-8 code (aka EAN/UCC-8 or 8-digit EAN)"
msgstr "un code de produit GTIN-8 (EAN / UCC-8 ou EAN à 8 chiffres)"

#: lib/messages.php:872
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product GTIN"
msgstr "GTIN du produit"

#: lib/messages.php:873
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product GTIN code (GTIN-8, GTIN-12/UPC, GTIN-13/EAN, or GTIN-14)"
msgstr "un code de produit GTIN (GTIN-8, GTIN-12/UPC, GTIN-13/EAN, ou GTIN-14)"

#: lib/messages.php:878
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product net height"
msgstr "hauteur nette du produit"

#: lib/messages.php:879
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product net height, as opposed to a shipping or packaged height used for shipping cost calculations"
msgstr "une hauteur nette de produit, contrairement à une hauteur d'expédition ou emballée utilisée pour le calcul des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:880 lib/messages.php:892 lib/messages.php:1001
#: lib/messages.php:1007
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/11018531"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/11018531?hl=fr"

#: lib/messages.php:884
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product ISBN"
msgstr "ISBN du produit"

#: lib/messages.php:890
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product net length or depth"
msgstr "longueur ou prof. nette du produit"

#: lib/messages.php:891
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product net length or depth, as opposed to a shipping or packaged length used for shipping cost calculations"
msgstr "une longueur ou une profondeur nette de produit, contrairement à une longueur d'expédition ou emballée utilisée pour les calculs des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:896
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product material"
msgstr "matériel du produit"

#: lib/messages.php:897
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product material"
msgstr "un matériel de produit"

#: lib/messages.php:898
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324410"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324410?hl=fr"

#: lib/messages.php:902
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product MPN"
msgstr "MPN du produit"

#: lib/messages.php:903
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "un numéro de pièce du fabricant (MPN)"

#: lib/messages.php:904
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324482"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324482?hl=fr"

#: lib/messages.php:908
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product minimum advertised price"
msgstr "prix minimum annoncé du produit"

#: lib/messages.php:909
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Minimum Advertised Price (MAP)"
msgstr "un Prix Minimum d'Annonce (MAP)"

#: lib/messages.php:914
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product return policy"
msgstr "politique de retour du produit"

#: lib/messages.php:915
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product return policy"
msgstr "une politique de retour de produit"

#: lib/messages.php:922
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product pattern"
msgstr "motif du produit"

#: lib/messages.php:923
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product pattern"
msgstr "un motif de produit"

#: lib/messages.php:924
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324483"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324483?hl=fr"

#: lib/messages.php:928
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product price"
msgstr "prix du produit"

#: lib/messages.php:929
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product price"
msgstr "un prix de produit"

#: lib/messages.php:933
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product price type"
msgstr "type de prix du produit"

#: lib/messages.php:934
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product price type"
msgstr "un type de prix de produit"

#: lib/messages.php:940
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product SKU"
msgstr "SKU du produit"

#: lib/messages.php:941
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Stock-Keeping Unit (SKU)"
msgstr "un unité de stockage (SKU)"

#: lib/messages.php:945
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product shipping height"
msgstr "hauteur d'expédition du produit"

#: lib/messages.php:946
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product shipping or packaged height used for shipping cost calculations"
msgstr "une hauteur d'expédition ou d'emballage de produit, utilisée pour le calcul des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:947 lib/messages.php:953 lib/messages.php:965
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324498"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324498?hl=fr"

#: lib/messages.php:951
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product shipping length"
msgstr "longueur d'expédition du produit"

#: lib/messages.php:952
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product shipping or packaged length used for shipping cost calculations"
msgstr "une longueur d'expédition ou d'emballage de produit utilisée pour le calcul des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:957
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product shipping weight"
msgstr "poids d'expédition du produit"

#: lib/messages.php:958
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product shipping or packaged weight used for shipping cost calculations"
msgstr "un poids d'expédition ou d'emballage de produit utilisé pour le calcul des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:959
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324503"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324503?hl=fr"

#: lib/messages.php:963
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product shipping width"
msgstr "largeur d'expédition du produit"

#: lib/messages.php:964
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product shipping or packaged width used for shipping cost calculations"
msgstr "une largeur d'expédition ou d'emballage de produit utilisée pour le calcul des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:969
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product size"
msgstr "taille du produit"

#: lib/messages.php:970
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product size"
msgstr "une taille de produit"

#: lib/messages.php:971
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324492"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324492?hl=fr"

#: lib/messages.php:975
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product size group"
msgstr "groupe de taille du produit"

#: lib/messages.php:976
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product size group"
msgstr "un groupe de taille de produit"

#: lib/messages.php:977
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324497"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324497?hl=fr"

#: lib/messages.php:983
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product size system"
msgstr "système de taille du produit"

#: lib/messages.php:984
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product size system"
msgstr "un système de taille de produit"

#: lib/messages.php:985
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324502"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324502?hl=fr"

#: lib/messages.php:991
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product target gender"
msgstr "sexe cible du produit"

#: lib/messages.php:992
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product target gender"
msgstr "une sexe cible de produit"

#: lib/messages.php:993
msgid "https://support.google.com/merchants/answer/6324479"
msgstr "https://support.google.com/merchants/answer/6324479?hl=fr"

#: lib/messages.php:999
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product net weight"
msgstr "poids net du produit"

#: lib/messages.php:1000
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product net weight, as opposed to a shipping or packaged weight used for shipping cost calculations"
msgstr "un poids net de produit, contrairement au poids d'expédition ou d'emballage utilisé pour le calcul des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:1005
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "product net width"
msgstr "largeur nette du produit"

#: lib/messages.php:1006
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a product net width, as opposed to a shipping or packaged width used for shipping cost calculations"
msgstr "une largeur nette de produit, contrairement à une largeur d'expédition ou emballée utilisée pour les calculs des frais d'expédition"

#: lib/messages.php:1010
msgctxt "option label"
msgid "Review Subject Name"
msgstr "Nom du sujet critiqué"

#: lib/messages.php:1011
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "review subject name"
msgstr "nom du sujet critiqué"

#: lib/messages.php:1012
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Schema Review subject (aka item reviewed) name"
msgstr "un nom pour le sujet de Schéma Review (c'est-à-dire l'élément critiqué)"

#: lib/messages.php:1013
msgid "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/review-snippet#review-properties"
msgstr "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/review-snippet#review-properties"

#: lib/messages.php:1016
msgctxt "option label"
msgid "Review Subject Description"
msgstr "Description du sujet critiqué"

#: lib/messages.php:1017
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "review subject description"
msgstr "description du sujet critiqué"

#: lib/messages.php:1018
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Schema Review subject (aka item reviewed) description"
msgstr "une description du sujet de Schéma Review (c'est-à-dire l'élément critiqué)"

#: lib/messages.php:1022
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "review rating"
msgstr "note de critique"

#: lib/messages.php:1023
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Schema Review rating"
msgstr "une note de Schéma Review"

#: lib/messages.php:1024
msgid "https://schema.org/Review"
msgstr "https://schema.org/Review"

#: lib/messages.php:1028
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "rating alternate name"
msgstr "nom alternatif pour la note"

#: lib/messages.php:1029
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a Schema Review rating alternate name"
msgstr "un nom alternatif pour la note de Schema Review"

#: lib/messages.php:1030
msgid "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/factcheck#rating"
msgstr "https://developers.google.com/search/docs/appearance/structured-data/factcheck#rating"

#: lib/messages.php:1034 lib/messages.php:1035
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "recipe ingredients"
msgstr "les ingrédients d'une recette"

#: lib/messages.php:1039 lib/messages.php:1040
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "recipe instructions"
msgstr "les instructions d'une recette"

#: lib/messages.php:1044
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "same-as URLs"
msgstr "URLs same-as"

#: lib/messages.php:1045
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "additional same-as URLs"
msgstr "URLs same-as supplémentaire"

#: lib/messages.php:1050
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "video embed HTML"
msgstr "HTML du vidéo intégrée"

#: lib/messages.php:1051
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "video embed HTML code (not a URL)"
msgstr "l'HTML d'un vidéo intégrée (pas un URL)"

#: lib/messages.php:1054
msgctxt "option label"
msgid "Video URL"
msgstr "URL vidéo"

#: lib/messages.php:1055
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "video URL"
msgstr "URL du vidéo"

#: lib/messages.php:1056
msgctxt "tooltip fragment"
msgid "a video URL (not HTML code)"
msgstr "un URL de vidéo (pas de code HTML)"

#: lib/messages.php:1109
msgctxt "option value"
msgid "uncropped"
msgstr "non recadrée"

#: lib/messages.php:1109
msgctxt "option value"
msgid "cropped"
msgstr "recadrée"

#: lib/messages.php:1123 lib/messages.php:1139 lib/util-metabox.php:253
msgid "No options available."
msgstr "Aucune options disponibles."

#: lib/messages.php:1165
msgid "Facebook prefers images of %1$s cropped (for Retina and high-PPI displays), %2$s cropped as a recommended minimum, and ignores images smaller than %3$s."
msgstr "Facebook préfère les images de %1$s recadrées (pour les écrans Retina et à PPI élevé), %2$s recadrées au minimum recommandé et ignore les images plus petites que %3$s."

#: lib/messages.php:1195 lib/messages.php:1243 lib/messages.php:1287
msgid "Modifications disabled (SEO plugin detected)."
msgstr "Modifications désactivées (extension SEO détectée)."

#: lib/messages.php:1201
msgid "No theme support for <a href=\"%s\">WordPress Title Tag</a>."
msgstr "Aucune prise en charge du thème pour la <a href=\"%s\">balise de titre WordPress</a>."

#: lib/messages.php:1205 lib/messages.php:1251
msgid "Modifications disabled (%s constant is true)."
msgstr "Modifications désactivées (la constante %s est vraie)."

#: lib/messages.php:1247
msgid "Modifications disabled (no theme support)."
msgstr "Modifications désactivées (pas de support de thème)."

#: lib/messages.php:1260
msgid "Modifications disabled (%1$s option not \"%2$s\")."
msgstr "Modifications désactivées (l'option %1$s n'est pas \"%2$s\")."

#: lib/messages.php:1289
msgid "Modifications disabled (<code>%s</code> tag disabled)."
msgstr "Modifications désactivées (balise <code>%s</code> désactivée)."

#: lib/messages.php:1313
msgid "Note that the <code>%s</code> HTML tag is currently disabled."
msgstr "Notez que la balise HTML <code>%s</code> est actuellement désactivée."

#: lib/messages.php:1314
msgid "You can re-enable this option under the %s tab."
msgstr "Vous pouvez réactiver cette option sous l'onglet %s."

#: lib/messages.php:1346
msgctxt "wpsso"
msgid "Activating the %s add-on is recommended to manage the values for this option."
msgstr "L'activation de l'ajout %s est recommandée pour gérer les valeurs de cette option."

#: lib/messages.php:1365
msgctxt "option comment"
msgid "video preview images are enabled (and included first)"
msgstr "les images d'aperçu vidéo sont activées (et incluses en premier)"

#. translators: %s is the option name, linked to its settings page.
#: lib/messages.php:1379
msgid "Modifications disabled (%s option is disabled)."
msgstr "Modifications désactivées (l'option %s est désactivée)."

#: lib/messages.php:1386
msgctxt "option comment"
msgid "video preview images are included first"
msgstr "les images d'aperçu vidéo sont incluses en premier"

#: lib/messages.php:1404
msgid "Video service API modules are provided with the %1$s edition."
msgstr "Les modules API de service vidéo sont fournis avec l'édition %1$s."

#: lib/messages.php:1415
msgid "adding video markup"
msgstr "ajout de balisage vidéo"

#: lib/messages.php:1419
msgid "A %1$s video was found but details about this video (title, description, preview image, upload date, duration, width, height, encoding, etc.) could not be retrieved as video service API modules are provided with the %2$s edition."
msgstr "Une vidéo %1$s a été trouvée mais les détails de cette vidéo (titre, description, image d'aperçu, date de téléchargement, durée, largeur, hauteur, encodage, etc.) n'ont pas pu être récupérés car les modules API du service vidéo sont fournis avec l'édition %2$s."

#: lib/messages.php:1443
msgid "The WordPress sitemaps functionality is disabled."
msgstr "La fonctionnalité des sitemaps WordPress est désactivée."

#: lib/messages.php:1461
msgid "A theme or plugin is returning <code>false</code> for the 'wp_sitemaps_enabled' filter."
msgstr "Un thème ou une extension renvoie <code>false</code> pour le filtre 'wp_sitemaps_enabled'."

#: lib/options.php:819
msgid "Option keys \"%1$s\" (%2$d) and \"%3$s\" (%4$d) have an aspect ratio of %5$s:1, which not equal to the required image ratio of %6$s:1."
msgstr "Les clefs d'option \"%1$s\" (%2$d) et \"%3$s\" (%4$d) ont un format d'image égal à %5$s:1, qui n'est pas égal ratio d'image requis de %6$s:1."

#: lib/options.php:828
msgid "Option keys \"%1$s\" (%2$d) and \"%3$s\" (%4$d) have an aspect ratio of %5$s:1, which is equal to / or greater than the maximum image ratio of %6$s:1."
msgstr "Les clefs d'option \"%1$s\" (%2$d) et \"%3$s\" (%4$d) ont un format d'image égal à %5$s:1, qui est égal ou supérieur au maximum ratio d'image de %6$s:1."

#: lib/options.php:836
msgid "These options have been reset to their default values."
msgstr "Ces options ont été réinitialisées à leurs valeurs par défaut."

#: lib/options.php:854
msgid "The Facebook App ID must be numeric and 32 characters or less in length - the value of \"%s\" is not valid."
msgstr "L'ID d'application Facebook doit être numérique et 32 ​​caractères ou moins de longueur - la valeur \"%s\" n'est pas valide."

#: lib/options.php:981
msgid "Plugin settings have been upgraded and saved."
msgstr "Les réglages ont été mis à jour et sauvegardés."

#: lib/options.php:1305 lib/submenu/general.php:487
msgctxt "option label"
msgid "Organization Logo URL"
msgstr "URL logo de organisation"

#: lib/options.php:1310 lib/submenu/general.php:492
msgctxt "option label"
msgid "Organization Banner URL"
msgstr "URL bannière d'organisation"

#. translators: %s is a link to the option label.
#: lib/options.php:1317
msgid "The %s image is missing and required."
msgstr "L'image %s est manquante et requise."

#. translators: %s is a link to the option label.
#: lib/options.php:1332
msgid "The %s image dimensions cannot be determined."
msgstr "Les dimensions de l'image %s ne peuvent pas être déterminées."

#. translators: %s is the image URL.
#: lib/options.php:1335
msgid "Please make sure this site can access %s using the PHP getimagesize() function."
msgstr "Assurez-vous que ce site peut accéder à %s en utilisant la fonction PHP getimagesize()."

#. translators: %1$s is a link to the option label.
#: lib/options.php:1349
msgid "The %1$s image dimensions are %2$s and must be greater than %3$s."
msgstr "Les dimensions de l'image %1$s sont %2$s et doivent être supérieures à %3$s."

#. translators: %s is the image URL.
#: lib/options.php:1353
msgid "Please correct the %s logo image or select a different logo image."
msgstr "Veuillez corriger l'image logo %s ou sélectionner une autre image de logo."

#. translators: %1$s is a link to the option label.
#: lib/options.php:1368
msgid "The %1$s image dimensions are %2$s and must be exactly %3$s."
msgstr "Les dimensions de l'image %1$s sont %2$s et doivent être exactement %3$s."

#. translators: %s is the image URL.
#: lib/options.php:1372
msgid "Please correct the %s banner image or select a different banner image."
msgstr "Veuillez corriger l'image bannière %s ou sélectionner une autre image bannière."

#: lib/options.php:1397
msgid "The value of option \"%s\" must be an array - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être un tableau - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1398
msgid "The value of option \"%s\" must be alpha-numeric - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être alphanumérique - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1399
msgid "The value of option \"%s\" must be blank or numeric - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être vide ou numérique - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1400
msgid "The value of option \"%s\" must be a CSS color code - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être un code de couleur CSS - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1401
msgid "The value of option \"%s\" must be a comma-delimited list of URL(s) - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être une liste d'URLs délimitée par des virgules - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1402
msgid "The value of option \"%s\" must be a yyyy-mm-dd date - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être une date yyyy-mm-dd - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1403
msgid "The value of option \"%s\" must be HTML code - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être du code HTML - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1404
msgid "The value of option \"%s\" must be an image ID - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être un ID d'image - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1405
msgid "The value of option \"%s\" must be a valid image URL - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être une URL d'image valide - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1406
msgid "The value of option \"%s\" cannot be an empty string - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" ne peut pas être un chaine de caractère vide - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1407
msgid "The value of option \"%s\" must be numeric - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être numérique - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1408
msgid "The value of option \"%1$s\" must be equal to or greater than %2$s - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%1$s\" doit être égal ou supérieur à %2$s - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1409
msgid "The value of option \"%1$s\" must be greater than %2$s - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%1$s\" doit être supérieure à %2$s - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1410
msgid "The value of option \"%s\" must be a hh:mm time - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être une heure hh:mm - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1411
msgid "The value of option \"%s\" must be a valid URL - resetting this option to its default value."
msgstr "La valeur de l'option \"%s\" doit être une URL valide - l'option est remise à sa valeur par défaut."

#: lib/options.php:1994 lib/options.php:2032
msgctxt "option value"
msgid "%%sitename%%"
msgstr "%%sitename%%"

#: lib/options.php:1998
msgctxt "option value"
msgid "%%sitedesc%%"
msgstr "%%sitedesc%%"

#: lib/options.php:2002
msgctxt "option value"
msgid "Image:"
msgstr "Image:"

#: lib/options.php:2006
msgctxt "option value"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende:"

#: lib/options.php:2013
msgctxt "option value"
msgid "Comment by %%comment_author%% on %%comment_date%%"
msgstr "Commentaire de %%comment_author%% le %%comment_date%%"

#: lib/options.php:2020
msgctxt "option value"
msgid "Reply by %%comment_author%% on %%comment_date%%"
msgstr "Réponse de %%comment_author%% le %%comment_date%%"

#: lib/options.php:2024
msgctxt "option value"
msgid "Review by %%comment_author%%"
msgstr "Critique de %%comment_author%%"

#: lib/options.php:2028
msgctxt "option value"
msgid "%%var_title%% %%sep%% %%var_attrs%%"
msgstr "%%var_title%% %%sep%% %%var_attrs%%"

#: lib/options.php:2036
msgctxt "option value"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

#: lib/options.php:2040
msgctxt "option value"
msgid "Page \"%%pagename%%\" not found."
msgstr "Page \"%%pagename%%\" non trouvée."

#: lib/options.php:2044
msgctxt "option value"
msgid "No Title"
msgstr "Aucun titre"

#: lib/options.php:2048
msgctxt "option value"
msgid "No description."
msgstr "Aucune description."

#: lib/options.php:2052
msgctxt "option value"
msgid "%%term_hierarchy%%"
msgstr "%%term_hierarchy%%"

#: lib/options.php:2056
msgctxt "option value"
msgid "%%term_tax_single%% archive page for %%term_name%%."
msgstr "Page d'archives pour %%term_tax_single_lower%% %%term_name%%."

#: lib/options.php:2060
msgctxt "option value"
msgid "%%author_name%%, Author at %%sitename%%"
msgstr "%%author_name%%, auteur à %%sitename%%"

#: lib/options.php:2064
msgctxt "option value"
msgid "Author archive page for %%author_name%%."
msgstr "Page d’archive de l'auteur %%author_name%%."

#: lib/options.php:2068
msgctxt "option value"
msgid "Search Results %%sep%% %%query_search%%"
msgstr "Résultats de recherche %%sep%% %%query_search%%"

#: lib/options.php:2072
msgctxt "option value"
msgid "Search results for &#8220;%%query_search%%&#8221;."
msgstr "Résultats de la recherche pour &#8220;%%query_search%%&#8221;."

#: lib/options.php:2076
msgctxt "option value"
msgid "%%query_year%%"
msgstr "%%query_year%%"

#: lib/options.php:2080
msgctxt "option value"
msgid "Yearly archive for %%query_year%%."
msgstr "Archive annuelle pour %%query_year%%."

#: lib/options.php:2084
msgctxt "option value"
msgid "%%query_month%% %%query_year%%"
msgstr "%%query_month%% %%query_year%%"

#: lib/options.php:2088
msgctxt "option value"
msgid "Monthly archive for %%query_month%%, %%query_year%%."
msgstr "Archive mensuelle pour %%query_month%%, %%query_year%%."

#: lib/options.php:2092
msgctxt "option value"
msgid "%%query_month%% %%query_day%%, %%query_year%%"
msgstr "%%query_month%% %%query_day%%, %%query_year%%"

#: lib/options.php:2096
msgctxt "option value"
msgid "Daily archive for %%query_month%% %%query_day%%, %%query_year%%."
msgstr "Archive quotidienne pour %%query_month%% %%query_day%%, %%query_year%%."

#: lib/page.php:1087 lib/util-inline.php:469
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Page %1$d de %2$d"

#: lib/page.php:1091
msgid "Page %1$d"
msgstr "Page %1$d"

#: lib/page.php:2328
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"

#: lib/post.php:248
msgctxt "module name"
msgid "post"
msgstr "article"

#: lib/post.php:278
msgid "The <a href=\"%1$s\">WordPress get_post_type() function</a> returned an array for WP_Post object ID %2$s."
msgstr "La <a href=\"%1$s\">fonction WordPress get_post_type()</a> a fourni un tableau pour l'ID d'objet WP_Post %2$s."

#: lib/post.php:278
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/get_post_type/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/get_post_type/"

#: lib/post.php:280
msgid "This function must not return an array, it must return false or a post type string."
msgstr "Cette fonction ne doit pas fournir un tableau, elle doit fournir false ou une chaîne de type post."

#: lib/post.php:1337
msgid "Checking %1$s for duplicate meta tags..."
msgstr "Vérification de balises méta en double pour %1$s..."

#: lib/post.php:1370
msgid "The webpage HTML retrieved from %1$s is %2$s bytes."
msgstr "L'HTML de la page Web récupérée de %1$s est %2$s octets."

#: lib/post.php:1373
msgid "This exceeds the maximum limit of %1$s bytes imposed by the Google crawler."
msgstr "Cela dépasse la limite maximale de %1$s octets imposée par le robot d'exploration de Google."

#: lib/post.php:1376
msgid "If you do not reduce the webpage HTML size, Google will refuse to crawl this webpage."
msgstr "Si vous ne réduisez pas la taille du HTML de la page Web, Google refusera d'analyser cette page Web."

#: lib/post.php:1406
msgid "Retrieving the webpage HTML for %1$s took %2$s seconds."
msgstr "Récupérer l'HTML de la page Web pour %1$s a pris %2$s secondes."

#: lib/post.php:1408
msgid "This exceeds the recommended limit of %1$s seconds (crawlers often time-out after %2$s seconds)."
msgstr "Cela dépasse le délai recommandé de %1$s secondes (plusieurs crawlers déconnectent après %2$s secondes)."

#: lib/post.php:1410
msgid "Please consider improving the speed of your site."
msgstr "SVP envisager d'améliorer la vitesse de votre site."

#: lib/post.php:1411
msgid "As an added benefit, a faster site will also improve ranking in search results."
msgstr "Comme avantage supplémentaire, un site plus rapide améliore également le classement dans les résultats de recherche."

#: lib/post.php:1425
msgid "Error retrieving content from <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Erreur lors de la récupération du contenu de <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: lib/post.php:1439
msgid "An %1$s tag was not found in <a href=\"%2$s\">%2$s</a>."
msgstr "Une balise %1$s est introuvable dans <a href=\"%2$s\">%2$s</a>."

#: lib/post.php:1454
msgid "No %1$s HTML tags were found in <a href=\"%2$s\">%2$s</a>."
msgstr "Aucune balises HTML %1$s ont été trouvées dans <a href=\"%2$s\">%2$s</a>."

#: lib/post.php:1471
msgid "The %1$s meta tags and Schema markup section was not found in <a href=\"%2$s\">%2$s</a>."
msgstr "La section de balises et balisage de Schéma %1$s n'a pas été trouvé dans <a href=\"%2$s\">%2$s</a>."

#: lib/post.php:1474
msgid "Does a caching plugin or service need to be refreshed?"
msgstr "Une extension ou un service de mise en cache doit-il être actualisé?"

#: lib/post.php:1507
msgid "The PHP %1$s function failed to remove the %2$s meta tag section."
msgstr "La fonction PHP %1$s n'a pas réussi à supprimer la section de balise méta %2$s."

#: lib/post.php:1509
msgid "This could indicate a problem with PHP's PCRE library, or an optimization plugin / service corrupting the webpage HTML."
msgstr "Cela pourrait indiquer un problème avec la bibliothèque PCRE de PHP, ou une extension / service d'optimisation corrompant le HTML de la page Web."

#: lib/post.php:1511
msgid "You should consider updating or having your hosting provider update your PHP installation and its PCRE library."
msgstr "Vous devriez envisager de mettre à jour ou de demander à votre hébergeur de mettre à jour votre installation PHP et sa bibliothèque PCRE."

#: lib/post.php:1531
msgid "Conflict detected - your theme or another plugin is adding %1$s to the head section of this webpage."
msgstr "Conflit détecté - votre thème ou une autre extension ajoute une balise %1$s à l'entête de cette page Web."

#: lib/post.php:1550
msgid "An error occured parsing the head meta tags from <a href=\"%1$s\">%1$s</a> (no \"link\" or \"meta\" HTML tags were found)."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des balises méta de tête pour <a href=\"%1$s\">%1$s</a> (aucune balise HTML \"link\" ou \"meta\" ont été trouvée)."

#: lib/post.php:1552
msgid "The webpage may contain HTML syntax errors preventing PHP from successfully parsing the HTML document."
msgstr "La page Web peut contenir des erreurs de syntaxe HTML empêchant PHP d'analyser correctement le document HTML."

#: lib/post.php:1555
msgid "Please review the <a href=\"%1$s\">W3C Markup Validator</a> results and correct any syntax errors."
msgstr "Veuillez consulter les résultats du <a href=\"%1$s\">validateur de balisage W3C</a> et corriger les erreurs de syntaxe."

#: lib/post.php:1598
msgid "%1$d duplicate meta tags found."
msgstr "%1$d balises méta en double trouvées."

#: lib/post.php:1600
msgid "Check %1$d of %2$d failed (will retry)..."
msgstr "Vérification %1$d de %2$d a échoué (réessaie à suivre)..."

#: lib/post.php:1608
msgid "Awesome! No duplicate meta tags found."
msgstr "Génial! Aucune balise méta dupliquée trouvée."

#: lib/post.php:1612
msgid "Debug option is enabled - will keep repeating duplicate check..."
msgstr "L'option de débogage est activée - cette vérification sera répétée..."

#: lib/post.php:1616
msgid "Check %1$d of %2$d successful..."
msgstr "Vérification %1$d de %2$d réussi..."

#: lib/post.php:1815
msgid "ajax request invalid nonce"
msgstr "la requête ajax a un nonce invalide"

#: lib/post.php:1832
msgid "post id %s invalid for metadata"
msgstr "l'article ID %s non valide pour les métadonnées"

#: lib/post.php:1841
msgid "user id %s cannot edit post id %s"
msgstr "l'utilisateur ID %s ne peut pas modifier l'article ID %s"

#: lib/post.php:2090
msgid "Insufficient privileges to edit %1$s ID %2$s."
msgstr "Privilèges insuffisants pour modifier %1$s ID %2$s."

#: lib/profile/your-sso.php:48
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID d'utilisateur invalide."

#: lib/register.php:317 lib/register.php:325
msgid "%1$s requires %2$s version %3$s or higher and has been deactivated."
msgstr "%1$s nécessite %2$s version %3$s ou supérieure et a été désactivé."

#: lib/register.php:327
msgid "Please upgrade %1$s before trying to re-activate the %2$s plugin."
msgstr "SVP mettre à jour %1$s avant d'essayer de réactiver l'extension %2$s."

#: lib/register.php:336
msgid "Page Tags"
msgstr "Étiquettes de page"

#: lib/register.php:337
msgid "Page Tag"
msgstr "Étiquette de page"

#: lib/register.php:338
msgctxt "admin menu name"
msgid "Page Tags"
msgstr "Étiquettes de page"

#: lib/register.php:339
msgid "All Page Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes de page"

#: lib/register.php:340
msgid "Edit Page Tag"
msgstr "Modifier l'étiquette de page"

#: lib/register.php:341
msgid "View Page Tag"
msgstr "Afficher l'étiquette de page"

#: lib/register.php:342
msgid "Update Page Tag"
msgstr "Mettre à jour l'étiquette de page"

#: lib/register.php:343
msgid "Add New Page Tag"
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette de page"

#: lib/register.php:344
msgid "New Page Tag Name"
msgstr "Nom de la nouvelle étiquette de page"

#: lib/register.php:345
msgid "Parent Page Tag"
msgstr "Étiquette de page parente"

#: lib/register.php:346
msgid "Parent Page Tag:"
msgstr "Étiquette de page parente:"

#: lib/register.php:347
msgid "Search Page Tags"
msgstr "Rechercher des étiquettes de page"

#: lib/register.php:348
msgid "Popular Page Tags"
msgstr "Étiquettes de page populaires"

#: lib/register.php:349
msgid "Separate page tags with commas"
msgstr "Séparez les étiquettes de page par des virgules"

#: lib/register.php:350
msgid "Add or remove page tags"
msgstr "Ajouter ou supprimer des étiquettes de page"

#: lib/register.php:351
msgid "Choose from the most used"
msgstr "Choisir parmi les plus utilisées"

#: lib/register.php:352
msgid "No page tags found."
msgstr "Aucune étiquettes de page trouvée."

#: lib/register.php:353
msgid "← Back to page tags"
msgstr "← Retour aux étiquettes de page"

#: lib/register.php:357
msgctxt "taxonomy label"
msgid "Page Tags"
msgstr "Étiquettes de page"

#: lib/register.php:368
msgctxt "taxonomy description"
msgid "Tags for the page post type."
msgstr "Étiquettes pour le type de publication de page."

#: lib/schema-single.php:1145
msgid "adding schema organization"
msgstr "ajout de schéma d'organisation"

#: lib/schema-single.php:1146
msgid "adding schema organization ID \"%s\""
msgstr "ajout de schéma d'organisation ID \"%s\""

#. translators: %1$s is the organization name, %2$s the Schema type URL.
#: lib/schema-single.php:1260
msgid "An organization logo image is missing and required for the \"%1$s\" organization Schema %2$s markup."
msgstr "Une image de logo d'organisation est manquante et requise pour le balisage de Schéma %2$s de l'organisation \"%1$s\"."

#. translators: %1$s is the organization name, %2$s the Schema type URL.
#: lib/schema-single.php:1263
msgid "An organization banner image is missing and required for the \"%1$s\" organization Schema %2$s markup."
msgstr "Une image de bannière d'organisation est manquante et requise pour le balisage de Schéma %2$s de l'organisation \"%1$s\"."

#. translators: %1$s is the organization name, %2$s is 'site' (translated) or
#. organization ID.
#: lib/schema-single.php:1266
msgid "Enter the missing image URL in the \"%1$s\" %2$s organization settings."
msgstr "Entrez l'URL de l'image manquante dans les paramètres de l'organisation %2$s \"%1$s\"."

#: lib/schema-single.php:1302
msgid "site"
msgstr "site"

#: lib/schema-single.php:1316 lib/schema-single.php:1325
msgid "ID \"%s\""
msgstr "ID \"%s\""

#: lib/schema-single.php:1487
msgid "adding schema person"
msgstr "ajout de schéma de personne"

#: lib/schema-single.php:1693
msgid "adding schema place"
msgstr "ajout de schéma d'endroit"

#: lib/schema-single.php:2197
msgid "adding schema product group"
msgstr "ajout de schéma groupe de produit"

#: lib/schema-single.php:2334
msgid "adding schema product"
msgstr "ajout de schéma de produit"

#: lib/schema.php:746
msgid "adding schema"
msgstr "ajout de schéma"

#: lib/schema.php:2250
msgid "adding schema %s #%d image"
msgstr "ajout d'image #%d pour schéma %s"

#: lib/schema.php:2423
msgid "Please note that although the Schema standard allows the subject of a review to be any Schema type, <a href=\"%1$s\">Google does not allow reviews for the Schema %2$s type</a>."
msgstr "Veuillez noter que la norme de Schéma permette que le sujet d'une critique soit n'importe quel type de Schema, <a href=\"%1$s\">Google n'autorise pas de critiques pour le type de Schéma %2$s</a>."

#: lib/schema.php:2450
msgid "adding reviewed subject image"
msgstr "ajout d'image pour le sujet critiqué"

#: lib/schema.php:4355
msgid "checking schema properties"
msgstr "vérification des propriétés schéma"

#: lib/script.php:449
msgid "No %s notifications."
msgstr "Aucune notification %s."

#: lib/script.php:451
msgid "Copy notifications to clipboard."
msgstr "Copier les notifications dans le presse-papiers."

#: lib/script.php:485
msgid "Copied to clipboard."
msgstr "Copié au presse-papiers."

#: lib/script.php:486
msgid "Value linked to {0} option"
msgstr "Valeur liée à l'option {0}"

#: lib/script.php:488
msgid "There are {0} important error messages under the %s notification icon."
msgstr "Il y a {0} messages d'erreur importants sous l'icône de notification %s."

#: lib/script.php:491
msgid "{0} of {1} characters minimum"
msgstr "{0} de {1} caractères minimum"

#: lib/script.php:492
msgid "{0} of {1} characters recommended"
msgstr "{0} de {1} caractères recommandés"

#: lib/script.php:493
msgid "{0} of {1} characters maximum"
msgstr "{0} de {1} caractères maximum"

#: lib/script.php:494
msgid "{0} characters"
msgstr "{0} caractères"

#: lib/sitesubmenu/site-advanced.php:42 lib/submenu/advanced.php:32
msgctxt "metabox title"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Réglages de l'extension"

#: lib/sitesubmenu/site-advanced.php:74 lib/submenu/advanced.php:86
msgctxt "metabox tab"
msgid "Plugin Admin"
msgstr "Admin d'extension"

#: lib/sitesubmenu/site-advanced.php:75 lib/submenu/advanced.php:87
msgctxt "metabox tab"
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: lib/std/media/facebook.php:85 lib/std/media/facebook.php:100
msgctxt "video service name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: lib/std/media/slideshare.php:133
msgctxt "video service name"
msgid "SlideShare"
msgstr "SlideShare"

#: lib/std/media/soundcloud.php:89
msgctxt "video service name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: lib/std/media/vimeo.php:88
msgctxt "video service name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: lib/std/media/wistia.php:163
msgctxt "video service name"
msgid "Wistia"
msgstr "Wistia"

#: lib/std/media/wpvideoblock.php:76
msgctxt "video service name"
msgid "WordPress block"
msgstr "WordPress de type bloc"

#: lib/std/media/wpvideoshortcode.php:79
msgctxt "video service name"
msgid "WordPress shortcode"
msgstr "WordPress de type code court"

#: lib/std/media/youtube.php:89
msgctxt "video service name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: lib/std/review/judgeme.php:36
msgid "Judge.me"
msgstr "Judge.me"

#: lib/std/review/judgeme.php:37
msgid "Judge.me Product Reviews for WooCommerce"
msgstr "Judge.me Product Reviews for WooCommerce"

#: lib/std/review/judgeme.php:39
msgid "The %1$s plugin is active."
msgstr "L'extension %1$s est active."

#: lib/std/review/judgeme.php:40
msgid "Please note that service API modules, like the one required to retrieve data from the %1$s service API, are provided with the %2$s edition."
msgstr "Veuillez noter que les modules API de service, comme celui requis pour récupérer les données de l'API de service %1$s, sont fournis avec l'édition %2$s."

#: lib/submenu/addons.php:37
msgctxt "metabox title"
msgid "Free Plugin Add-ons"
msgstr "Ajouts d'extensions gratuits"

#: lib/submenu/advanced.php:33
msgctxt "metabox title"
msgid "Service APIs"
msgstr "APIs de service"

#: lib/submenu/advanced.php:34
msgctxt "metabox title"
msgid "Document Types"
msgstr "Types de documents"

#: lib/submenu/advanced.php:35
msgctxt "metabox title"
msgid "Schema Defaults"
msgstr "Défauts de Schéma"

#: lib/submenu/advanced.php:37
msgctxt "metabox title"
msgid "About the User"
msgstr "À propos de l'utilisateur"

#: lib/submenu/advanced.php:38
msgctxt "metabox title"
msgid "Contact Fields"
msgstr "Champs de contact"

#: lib/submenu/advanced.php:88
msgctxt "metabox tab"
msgid "Default Text"
msgstr "Texte par défaut"

#: lib/submenu/advanced.php:89
msgctxt "metabox tab"
msgid "Image Sizes"
msgstr "Tailles d'images"

#: lib/submenu/advanced.php:90
msgctxt "metabox tab"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: lib/submenu/advanced.php:109
msgctxt "metabox tab"
msgid "Media Services"
msgstr "Services médias"

#: lib/submenu/advanced.php:110
msgctxt "metabox tab"
msgid "Shortening Services"
msgstr "Raccourcissement"

#: lib/submenu/advanced.php:111
msgctxt "metabox tab"
msgid "Ratings and Reviews"
msgstr "Notes et critiques"

#: lib/submenu/advanced.php:130 lib/submenu/advanced.php:237
msgctxt "metabox tab"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"

#: lib/submenu/advanced.php:131
msgctxt "metabox tab"
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"

#: lib/submenu/advanced.php:150
msgctxt "metabox tab"
msgid "Article"
msgstr "Article"

#: lib/submenu/advanced.php:151
msgctxt "metabox tab"
msgid "Book"
msgstr "Livre"

#: lib/submenu/advanced.php:152
msgctxt "metabox tab"
msgid "Creative Work"
msgstr "Oeuvre créative"

#: lib/submenu/advanced.php:153
msgctxt "metabox tab"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: lib/submenu/advanced.php:154
msgctxt "metabox tab"
msgid "Job Posting"
msgstr "Offre d'emploi"

#: lib/submenu/advanced.php:155
msgctxt "metabox tab"
msgid "Place"
msgstr "Endroit"

#: lib/submenu/advanced.php:156
msgctxt "metabox tab"
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: lib/submenu/advanced.php:157
msgctxt "metabox tab"
msgid "Profile Page"
msgstr "Page de profil"

#: lib/submenu/advanced.php:158
msgctxt "metabox tab"
msgid "Review"
msgstr "Critique"

#: lib/submenu/advanced.php:159
msgctxt "metabox tab"
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: lib/submenu/advanced.php:190
msgctxt "metabox tab"
msgid "Default Contacts"
msgstr "Contacts par défaut"

#: lib/submenu/advanced.php:191
msgctxt "metabox tab"
msgid "Custom Contacts"
msgstr "Contacts personnalisés"

#: lib/submenu/advanced.php:211
msgctxt "metabox tab"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: lib/submenu/advanced.php:236 lib/submenu/general.php:93
msgctxt "metabox tab"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: lib/submenu/advanced.php:238 lib/submenu/general.php:96
msgctxt "metabox tab"
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"

#: lib/submenu/advanced.php:261
msgctxt "option label"
msgid "Remove Settings on Uninstall"
msgstr "Supprimer les réglages lors de la désinstallation"

#: lib/submenu/advanced.php:267
msgctxt "option label"
msgid "Minimize Schema JSON-LD"
msgstr "Minimiser le Schéma JSON-LD"

#: lib/submenu/advanced.php:273
msgctxt "option label"
msgid "Use Plugin MO Translations"
msgstr "Utiliser traductions MO d'extension"

#: lib/submenu/advanced.php:288 lib/util.php:3571
msgctxt "option label"
msgid "Disable Cache for Debugging"
msgstr "Désactiver le cache pour débogage"

#: lib/submenu/debug.php:32
msgctxt "metabox title"
msgid "Troubleshooting Guide"
msgstr "Guide de dépannage"

#: lib/submenu/essential.php:42
msgctxt "metabox title"
msgid "Essential Settings"
msgstr "Réglages essentiels"

#: lib/submenu/general.php:32
msgctxt "metabox title"
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: lib/submenu/general.php:33
msgctxt "metabox title"
msgid "Social and Search Sites"
msgstr "Sites sociaux et de recherche"

#: lib/submenu/general.php:34
msgctxt "metabox title"
msgid "Social Pages and Accounts"
msgstr "Pages et comptes sociaux"

#: lib/submenu/general.php:70
msgctxt "metabox tab"
msgid "Site Information"
msgstr "Informations du site"

#: lib/submenu/general.php:71
msgctxt "metabox tab"
msgid "Location Defaults"
msgstr "Défauts d'emplacement"

#: lib/submenu/general.php:72
msgctxt "metabox tab"
msgid "Titles / Descriptions"
msgstr "Titres / descriptions"

#: lib/submenu/general.php:73
msgctxt "metabox tab"
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: lib/submenu/general.php:74
msgctxt "metabox tab"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#: lib/submenu/general.php:94
msgctxt "metabox tab"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: lib/submenu/general.php:95
msgctxt "metabox tab"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: lib/submenu/general.php:97
msgctxt "metabox tab"
msgid "Other Sites"
msgstr "Autre sites"

#: lib/submenu/general.php:128 lib/submenu/general.php:272
msgctxt "option label"
msgid "Default Image ID"
msgstr "ID d'image par défaut"

#: lib/submenu/general.php:133 lib/submenu/general.php:277
msgctxt "option label"
msgid "or Default Image URL"
msgstr "ou URL d'image par défaut"

#: lib/submenu/general.php:159
msgctxt "option label"
msgid "Site Alternate Name"
msgstr "Autre nom du site"

#: lib/submenu/general.php:170
msgctxt "option label"
msgid "Site Home URL"
msgstr "URL d'accueil du site"

#: lib/submenu/general.php:182
msgctxt "option label"
msgid "Organization Location"
msgstr "Emplacement de l'organisation"

#: lib/submenu/general.php:188
msgctxt "option label"
msgid "Organization Schema Type"
msgstr "Type de Schéma d'organisation"

#: lib/submenu/general.php:205
msgctxt "option label"
msgid "Default Country"
msgstr "Pays par défaut"

#: lib/submenu/general.php:210
msgctxt "option label"
msgid "Default Timezone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"

#: lib/submenu/general.php:215
msgctxt "option label"
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"

#: lib/submenu/general.php:220
msgctxt "option label"
msgid "Default Dimension Units"
msgstr "Unités de dimension par défaut"

#: lib/submenu/general.php:226
msgctxt "option label"
msgid "Default Weight Units"
msgstr "Unités de poids par défaut"

#: lib/submenu/general.php:232
msgctxt "option label"
msgid "Default Fluid Volume Units"
msgstr "Unités de volume de fluide par défaut"

#: lib/submenu/general.php:242
msgctxt "option label"
msgid "Title Separator"
msgstr "Séparateur de titre"

#: lib/submenu/general.php:247
msgctxt "option label"
msgid "Truncated Text Ellipsis"
msgstr "Ellipses de texte tronquées"

#: lib/submenu/general.php:252
msgctxt "option label"
msgid "Description Hashtags"
msgstr "Hashtags aux descriptions"

#: lib/submenu/general.php:256
msgctxt "option comment"
msgid "tag names"
msgstr "noms d'étiquettes"

#: lib/submenu/general.php:265
msgctxt "option label"
msgid "Maximum Images to Include"
msgstr "Images maximum a inclure"

#: lib/submenu/general.php:292
msgctxt "option label"
msgid "Facebook Domain Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du domaine pour Facebook"

#: lib/submenu/general.php:297
msgctxt "option label"
msgid "Facebook Locale"
msgstr "Langue Facebook"

#: lib/submenu/general.php:302
msgctxt "option label"
msgid "Facebook Application ID"
msgstr "ID d'application Facebook"

#: lib/submenu/general.php:311
msgctxt "option label"
msgid "Google Website Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du site Web pour Google"

#: lib/submenu/general.php:327
msgctxt "option label"
msgid "Robots Snippet Max. Length"
msgstr "Longueur max. d'extrait pour robots"

#: lib/submenu/general.php:335
msgctxt "option label"
msgid "Robots Image Preview Size"
msgstr "Taille d'aperçu d'image pour robots"

#: lib/submenu/general.php:341
msgctxt "option label"
msgid "Robots Video Max. Previews"
msgstr "Aperçus vidéo max. pour robots"

#: lib/submenu/general.php:353
msgctxt "option label"
msgid "Pinterest Website Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du site Web pour Pinterest"

#: lib/submenu/general.php:358
msgctxt "option label"
msgid "Add \"nopin\" to Site Header Image"
msgstr "Ajouter \"nopin\" à l'image d'en-tête"

#: lib/submenu/general.php:364
msgctxt "option label"
msgid "Add Pinterest \"nopin\" to Images"
msgstr "Ajouter \"nopin\" Pinterest aux images"

#: lib/submenu/general.php:380
msgctxt "option value"
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

#: lib/submenu/general.php:381
msgctxt "option value"
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Sommaire grande image"

#: lib/submenu/general.php:385
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Card for Singular with Image"
msgstr "Carte X (Twitter) pour singulier avec image"

#: lib/submenu/general.php:390
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Card Type by Default"
msgstr "Type de carte X (Twitter) par défaut"

#: lib/submenu/general.php:399
msgctxt "option label"
msgid "Ahrefs Website Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du site Web pour Ahrefs"

#: lib/submenu/general.php:404
msgctxt "option label"
msgid "Baidu Website Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du site Web pour Baidu"

#: lib/submenu/general.php:409
msgctxt "option label"
msgid "Bing Website Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du site Web pour Bing"

#: lib/submenu/general.php:414
msgctxt "option label"
msgid "Yandex Website Verification ID"
msgstr "ID de vérif. du site Web pour Yandex"

#: lib/submenu/general.php:469
msgctxt "option label"
msgid "Site Publisher Type"
msgstr "Type éditeur du site"

#: lib/submenu/general.php:478
msgctxt "option label"
msgid "Site Publisher Person"
msgstr "Éditeur du site"

#: lib/submenu/licenses.php:36
msgctxt "metabox title"
msgid "Plugin and Add-on Licenses"
msgstr "Licences d'extension et d'ajout"

#: lib/submenu/licenses.php:108
msgctxt "option label"
msgid "%s Authentication ID"
msgstr "ID d'authentification %s"

#: lib/submenu/licenses.php:118
msgctxt "option label"
msgid "Current Site Address"
msgstr "Adresse actuelle du site"

#: lib/submenu/licenses.php:124
msgctxt "option label"
msgid "Support and Updates Expire"
msgstr "Support et mises à jour expire"

#: lib/submenu/licenses.php:125
msgctxt "option label"
msgid "License Information"
msgstr "Informations de licence"

#: lib/submenu/licenses.php:134
msgctxt "option value"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

#: lib/submenu/licenses.php:140
msgctxt "option value"
msgid "Never (Nontransferable Lifetime License)"
msgstr "Jamais (licence à vie non transférable)"

#: lib/submenu/licenses.php:150
msgid "%d of %d site addresses registered"
msgstr "%d de %d adresses web de sites enregistrées"

#: lib/submenu/licenses.php:152
msgid "%s site addresses registered"
msgstr "%s adresses web de sites enregistrées"

#: lib/submenu/setup.php:32
msgctxt "metabox title"
msgid "Setup Guide"
msgstr "Guide de configuration"

#: lib/submenu/tools.php:46
msgctxt "submit button"
msgid "Refresh Cache"
msgstr "Rafraîchir le cache"

#: lib/submenu/tools.php:48
msgctxt "submit button"
msgid "Clear %s Cached File"
msgid_plural "Clear %s Cached Files"
msgstr[0] "Supprimer %s fichier en cache"
msgstr[1] "Supprimer %s fichiers en cache"

#: lib/submenu/tools.php:51
msgctxt "submit button"
msgid "Clear %s Failed URL Connection"
msgid_plural "Clear %s Failed URL Connections"
msgstr[0] "Supprimer %s connexion d'URL échoué"
msgstr[1] "Supprimer %s connexions d'URL échoué"

#: lib/submenu/tools.php:54
msgctxt "submit button"
msgid "Clear %s Database Transient"
msgid_plural "Clear %s Database Transients"
msgstr[0] "Supprimer %s objet transitoire de la BdD"
msgstr[1] "Supprimer %s objets transitoires de la BdD"

#: lib/submenu/tools.php:57
msgctxt "submit button"
msgid "Clear %s Short URL DB Transient"
msgid_plural "Clear %s Short URL DB Transients"
msgstr[0] "Supprimer %s objet transitoire URL courte"
msgstr[1] "Supprimer %s objets transitoires URL courts"

#: lib/submenu/tools.php:60
msgctxt "submit button"
msgid "Clear %s Expired DB Transient"
msgid_plural "Clear %s Expired DB Transients"
msgstr[0] "Supprimer %s objet transitoire expiré"
msgstr[1] "Supprimer %s objets transitoires expirés"

#: lib/submenu/tools.php:63
msgctxt "submit button"
msgid "Clear %s WordPress Cron Job"
msgid_plural "Clear %s WordPress Cron Jobs"
msgstr[0] "Supprimer %s tâche cron WordPress"
msgstr[1] "Supprimer %s tâches cron WordPress"

#: lib/submenu/tools.php:66
msgctxt "submit button"
msgid "Flush WordPress Rewrite Rules"
msgstr "Vider les règles de réécriture WordPress"

#: lib/submenu/tools.php:71
msgctxt "submit button"
msgid "Export Plugin and Add-on Settings"
msgstr "Exporter réglages d'extension et ajouts"

#: lib/submenu/tools.php:72
msgctxt "submit button"
msgid "Import Plugin and Add-on Settings"
msgstr "Importer réglages d'extension et ajouts"

#: lib/submenu/tools.php:77
msgctxt "submit button"
msgid "Add %s Role to Content Creators"
msgstr "Ajouter rôle %s aux créateurs de contenu"

#: lib/submenu/tools.php:78
msgctxt "submit button"
msgid "Remove %s Role from All Users"
msgstr "Supprimer rôle %s des utilisateurs"

#: lib/submenu/tools.php:79
msgctxt "submit button"
msgid "Reload Default Image Sizes"
msgstr "Recharger les tailles d'images par défaut"

#: lib/submenu/tools.php:136
msgctxt "submit button"
msgid "Reset Dismissed Notices"
msgstr "Réinitialiser les avis masquées"

#: lib/submenu/tools.php:137
msgctxt "submit button"
msgid "Reset Metabox Layout"
msgstr "Réinitialiser la disposition des métabox"

#: lib/submenu/tools.php:155
msgid "The maximum execution time for this background task is currently set to %s."
msgstr "Le temps d'exécution maximum pour cette tâche en arrière-plan est actuellement limité à %s."

#: lib/submenu/tools.php:160
msgid "All database transients are cleared, except for the shortened URL database transients."
msgstr "Tous les objets transitoires de la base de données sont effacés, à l’exception des URL raccourcies."

#: lib/submenu/tools.php:174
msgid "Members of the role are used for some Schema property selections."
msgstr "Les membres du rôle sont utilisés pour certaines sélections de propriétés de Schéma."

#: lib/submenu/tools.php:175
msgid "Content Creators are administrators, editors, authors, and contributors."
msgstr "Les créateurs de contenu sont les administrateurs, éditeurs, auteurs et contributeurs."

#: lib/submenu/tools.php:183
msgid "%s Failed URL Connections:"
msgstr "%s connexions URL échouées:"

#: lib/term.php:209
msgctxt "module name"
msgid "term"
msgstr "terme"

#: lib/term.php:967
msgid "Insufficient privileges to edit term ID %1$s."
msgstr "Privilèges insuffisants pour modifier le terme ID %1$s."

#: lib/twittercard.php:192
msgctxt "metabox title"
msgid "X (Twitter) App Card"
msgstr "Carte app de X (Twitter)"

#: lib/twittercard.php:200
msgctxt "metabox title"
msgid "X (Twitter) Player Card"
msgstr "Carte joueur de X (Twitter)"

#: lib/twittercard.php:208
msgctxt "metabox title"
msgid "X (Twitter) Summary Card"
msgstr "Carte sommaire de X (Twitter)"

#: lib/twittercard.php:216
msgctxt "metabox title"
msgid "X (Twitter) Summary Card Large Image"
msgstr "Carte sommaire grande image de X (Twitter)"

#: lib/twittercard.php:590
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"

#: lib/twittercard.php:597
msgid "Est. reading time"
msgstr "Temps de lecture est."

#: lib/twittercard.php:608
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: lib/twittercard.php:626
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

#: lib/user.php:210
msgctxt "module name"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"

#: lib/user.php:912
msgid "Examples: Dr, Mrs, Mr."
msgstr "Exemples: Dr, Mrs, Mr."

#: lib/user.php:918
msgid "Examples: CPA, Esq., M.D., P.E., PhD., PMP, RN"
msgstr "Exemples: CPA, Esq., M.D., P.E., PhD., PMP, RN"

#: lib/user.php:1026
msgid "(not a Facebook Pages URL)"
msgstr "(pas un URL de Pages Facebook)"

#: lib/user.php:1756
msgid "Insufficient privileges to edit user ID %1$s."
msgstr "Privilèges insuffisants pour modifier l'utilisateur ID %1$s."

#: lib/user.php:1806 lib/user.php:1881
msgctxt "task name"
msgid "add the Person role"
msgstr "ajouter le rôle Personne"

#: lib/user.php:1814
msgid "A background task will begin in the next %1$s to %2$s for content creators."
msgstr "Une tâche en arrière-plan commencera dans les %1$s suivants pour %2$s aux créateurs de contenu."

#: lib/user.php:1854
msgctxt "toolbar menu title"
msgid "View Profile"
msgstr "Voir profil"

#: lib/user.php:1891 lib/user.php:1982 lib/util-cache.php:378
msgctxt "time on date"
msgid "%2$s on %1$s"
msgstr "%2$s le %1$s"

#: lib/user.php:1892
msgid "A task to %1$s to content creators was started at %2$s."
msgstr "Une tâche pour %1$s aux créateurs de contenu a été démarré à %2$s."

#: lib/user.php:1926
msgid "The %1$s role has been added to %2$d content creators."
msgstr "Le rôle %1$s a été ajouté à %2$d créateurs de contenu."

#: lib/user.php:1927 lib/user.php:2021
msgid "The total execution time for this task was %s."
msgstr "Le temps d'exécution total pour cette tâche était %s."

#: lib/user.php:1943 lib/user.php:1972
msgctxt "task name"
msgid "remove the Person role"
msgstr "supprimer le rôle Personne"

#: lib/user.php:1951
msgid "A background task will begin in the next %1$s to %2$s from all users."
msgstr "Une tâche en arrière-plan commencera dans les %1$s suivants pour %2$s de tous les utilisateurs."

#: lib/user.php:1983
msgid "A task to %1$s from all users was started at %2$s."
msgstr "Une tâche pour %1$s de tous les utilisateurs a été démarré à %2$s."

#: lib/user.php:2020
msgid "The %1$s role has been removed from %2$d users."
msgstr "Le rôle %1$s a été supprimé de %2$d utilisateurs."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:51 lib/users/add-person.php:92
#: lib/users/add-person.php:275
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Vous devez avoir des droits supérieurs."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:53 lib/users/add-person.php:94
#: lib/users/add-person.php:277
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des utilisateurs."

#: lib/users/add-person.php:80
msgid "Person added."
msgstr "Personne ajoutée."

#: lib/users/add-person.php:127
msgid "Create a new person for use in Open Graph meta tags and Schema markup."
msgstr "Créez une nouvelle personne à utiliser dans les balises méta Open Graph et le balisage de Schéma."

#: lib/users/add-person.php:143
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: lib/users/add-person.php:144 lib/users/add-person.php:157
#: lib/users/add-person.php:167
msgid "(required)"
msgstr "(requis)"

#: lib/users/add-person.php:149
msgid "Usernames cannot be changed (without a plugin)."
msgstr "Les identifiants ne peuvent être modifiés."

#: lib/users/add-person.php:156
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: lib/users/add-person.php:166
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"

#: lib/users/add-person.php:183
msgid "Email"
msgstr "Adresse de messagerie"

#: lib/users/add-person.php:191
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: lib/users/add-person.php:213
msgid "About the person"
msgstr "À propos de la personne"

#: lib/users/add-person.php:219
msgid "Biographical Info"
msgstr "Renseignements biographiques"

#: lib/users/add-person.php:228
msgid "Add the Person"
msgstr "Ajouter la personne"

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:338
msgid "<strong>Error</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : veuillez renseigner l’identifiant."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:343
msgid "<strong>Error</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : cet identifiant n’est pas valide, car il utilise des caractères non autorisés. Veuillez utiliser un identifiant valide."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:348
msgid "<strong>Error</strong>: This username is already registered. Please choose another one."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : cet identifiant est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:353
msgid "<strong>Error</strong>: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "<strong>Erreur</strong>: désolé mais cet identifiant n’est pas autorisé."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:364
msgid "<strong>Error</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>Erreur</strong>: l'adresse de messagerie est incorrecte."

#. translators: Please ignore - translation uses a different text domain.
#: lib/users/add-person.php:370
msgid "<strong>Error</strong>: This email is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>Erreur</strong>: cette adresse de messagerie est déjà utilisée. Veuillez en choisir une autre."

#: lib/util-cache.php:178
msgid "A task to %s is currently running."
msgstr "Une tâche pour %s est en cours d'exécution."

#: lib/util-cache.php:252 lib/util-cache.php:332 lib/util-cache.php:368
msgctxt "task name"
msgid "refresh the cache"
msgstr "rafraîchir le cache"

#: lib/util-cache.php:268 lib/util-cache.php:340
msgid "A background task will begin in %1$s to %2$s for posts, terms and users."
msgstr "Une tâche en arrière-plan commencera dans %1$s pour %2$s les articles, les termes et les utilisateurs."

#: lib/util-cache.php:285
msgid "A background task was scheduled to begin %1$s ago to %2$s for posts, terms and users."
msgstr "Une tâche en arrière-plan devait commencer il y a %1$s pour %2$s les articles, les termes et les utilisateurs."

#: lib/util-cache.php:288
msgid "WordPress should have run the %s event hook at that time."
msgstr "WordPress aurait dû exécuter le crochet d'événement %s à ce moment-là."

#: lib/util-cache.php:291
msgid "If the task does not run, this could indicate a problem with your hosting provider's event scheduler and/or a lack of support for the WordPress %s function."
msgstr "Si la tâche ne s'exécute pas, cela peut indiquer un problème avec le planificateur d'événements de votre fournisseur d'hébergement et/ou un manque de prise en charge de la fonction %s de WordPress."

#: lib/util-cache.php:293
msgid "You can activate a plugin like %s to manage scheduled events."
msgstr "Vous pouvez activer une extension comme %s pour gérer les événements planifiés."

#: lib/util-cache.php:295
msgid "WP Crontrol"
msgstr "WP Crontrol"

#: lib/util-cache.php:379
msgid "A task to %1$s was started at %2$s."
msgstr "Une tâche pour %1$s a été démarrée à %2$s."

#: lib/util-cache.php:466
msgid "Processing %1$s ID #%2$d (%1$s %3$d of %4$d)."
msgstr "Traitement de %1$s ID #%2$d (%1$s %3$d de %4$d)."

#: lib/util-cache.php:475
msgid "The cache refresh time limit of %s has been reached."
msgstr "La limite de temps d'actualisation du cache de %s a été atteinte."

#: lib/util-cache.php:478
msgid "The cache refresh task aborted after %1$s ID #%2$d (%1$s %3$d of %4$d)."
msgstr "La tâche d'actualisation du cache a été interrompue après %1$s ID #%2$d (%1$s %3$d sur %4$d)."

#: lib/util-cache.php:497
msgid "The transient cache for %1$d posts, %2$d terms, and %3$d users has been refreshed."
msgstr "Le cache transitoires pour %1$d articles, %2$d termes et %3$d utilisateurs a été actualisé."

#: lib/util-cache.php:519
msgid "The total execution time for this task was %s (%s peak memory use)."
msgstr "Le temps d'exécution total pour cette tâche était %s (%s utilisation maximale de la mémoire)."

#: lib/util-cache.php:568
msgid "Ignoring request to %s - this task is already running."
msgstr "Abandon de la tâche pour %s - cette tâche est déjà en cours d'exécution."

#: lib/util-cache.php:671
msgid "The PHP %1$s function failed to set a maximum execution time of %2$s to %3$s."
msgstr "La fonction PHP %1$s n'a pas réussi à définir une durée d'exécution maximale de %2$s pour %3$s."

#: lib/util-cache.php:721
msgid "The cache for <strong>%s</strong> has also been cleared."
msgstr "Le cache pour <strong>%s</strong> a été vidé aussi."

#: lib/util-cache.php:730
msgid "WordPress object cache"
msgstr "cache d'objets WordPress"

#: lib/util-cache.php:750
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: lib/util-cache.php:765
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: lib/util-cache.php:778
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: lib/util-cache.php:792
msgid "Hummingbird Cache"
msgstr "Hummingbird Cache"

#: lib/util-cache.php:807
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: lib/util-cache.php:820
msgid "Pagely"
msgstr "Pagely"

#: lib/util-cache.php:831
msgid "Siteground Cache"
msgstr "Siteground Cache"

#: lib/util-cache.php:846
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: lib/util-cache.php:864
msgid "WP Engine Cache"
msgstr "WP Engine Cache"

#: lib/util-cache.php:876
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: lib/util-cache.php:886
msgid "WP Rocket Cache"
msgstr "WP Rocket Cache"

#: lib/util-cache.php:898
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: lib/util-cache.php:1039
msgid "Failed to open the cache folder %s for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier de cache %s pour lecture."

#: lib/util-metabox.php:43
msgid "Reload the page to show this content."
msgstr "Rechargez la page pour afficher ce contenu."

#: lib/util-metabox.php:285
msgctxt "option comment"
msgid "%1$d additional options not shown in \"%2$s\" view"
msgstr "%1$d options supplémentaires ne figurent pas dans l'affichage \"%2$s\""

#: lib/util-metabox.php:288
msgctxt "option comment"
msgid "show these options now"
msgstr "afficher ces options maintenant"

#: lib/util-metabox.php:293
msgctxt "option comment"
msgid "%1$d additional rows not shown in \"%2$s\" view"
msgstr "%1$d lignes supplémentaires ne figurent pas dans la vue \"%2$s\""

#: lib/util-metabox.php:296
msgctxt "option comment"
msgid "show these rows now"
msgstr "afficher ces lignes maintenant"

#: lib/util-units.php:190
msgctxt "option value"
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: lib/util-units.php:191
msgctxt "option value"
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: lib/util-units.php:192
msgctxt "option value"
msgid "m"
msgstr "m"

#: lib/util-units.php:193
msgctxt "option value"
msgid "in"
msgstr "pouces"

#: lib/util-units.php:194
msgctxt "option value"
msgid "ft"
msgstr "pieds"

#: lib/util-units.php:195
msgctxt "option value"
msgid "yd"
msgstr "vergue"

#: lib/util-units.php:284
msgctxt "option value"
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: lib/util-units.php:285
msgctxt "option value"
msgid "cl"
msgstr "cl"

#: lib/util-units.php:286
msgctxt "option value"
msgid "l"
msgstr "l"

#: lib/util-units.php:287
msgctxt "option value"
msgid "US tsp"
msgstr "c.-à-t. américaine"

#: lib/util-units.php:288
msgctxt "option value"
msgid "US tbsp"
msgstr "c.-à-s. américaine"

#: lib/util-units.php:289
msgctxt "option value"
msgid "US fl oz"
msgstr "oz liq américaine"

#: lib/util-units.php:290
msgctxt "option value"
msgid "US cup"
msgstr "tasse américaine"

#: lib/util-units.php:291
msgctxt "option value"
msgid "US pt"
msgstr "pinte américaine"

#: lib/util-units.php:292
msgctxt "option value"
msgid "US qt"
msgstr "quart américain"

#: lib/util-units.php:293
msgctxt "option value"
msgid "US gal"
msgstr "gal. américain"

#: lib/util-units.php:398
msgctxt "option value"
msgid "mg"
msgstr "mg"

#: lib/util-units.php:399
msgctxt "option value"
msgid "g"
msgstr "g"

#: lib/util-units.php:400
msgctxt "option value"
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: lib/util-units.php:401
msgctxt "option value"
msgid "oz"
msgstr "onces"

#: lib/util-units.php:402
msgctxt "option value"
msgid "lbs"
msgstr "livres"

#: lib/util-units.php:403
msgctxt "option value"
msgid "st"
msgstr "pierres"

#: lib/util.php:540
msgid "cropped"
msgstr "recadrée"

#: lib/util.php:540
msgid "uncropped"
msgstr "non recadrée"

#: lib/util.php:895
msgid "https://www.php.net/manual/en/function.%s.php"
msgstr "https://www.php.net/manual/fr/function.%s.php"

#: lib/util.php:899
msgid "Slow PHP function detected - %1$s took %2$.3f secs for %3$s (%4$s)."
msgstr "Fonction PHP lente détectée - %1$s a pris %2$.3f secs pour %3$s (%4$s)."

#: lib/util.php:910 lib/util.php:3552
msgid "See %s for more information."
msgstr "Voir %s pour plus d'informations."

#: lib/util.php:911 lib/util.php:3553
msgid "Server request URI = %s"
msgstr "URI de la requête du serveur = %s"

#: lib/util.php:1407
msgid "Error reading the %s file for the article sections list."
msgstr "Erreur de lecture du fichier %s pour la liste des rubriques d'article."

#: lib/util.php:1509
msgid "Error reading the %s file for the product categories list."
msgstr "Erreur de lecture du fichier %s pour de la liste des catégories de produit."

#: lib/util.php:1659
msgid "The <code>%1$s</code> request argument is not HTML or a valid URL."
msgstr "L'argument de requête à <code>%1$s</code> n'est pas du HTML ou une URL valide."

#: lib/util.php:1687
msgid "Error getting HTML from <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du code HTML de <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: lib/util.php:1720
msgid "Webpage retrieved from <a href=\"%1$s\">%1$s</a> is empty."
msgstr "La page Web récupéré de <a href=\"%1$s\">%1$s</a> est vide."

#. translators: %1$s is the class name.
#: lib/util.php:1831
msgid "The PHP %s class is missing &ndash; contact your hosting provider to have the missing class installed."
msgstr "La classe PHP %s est manquante &ndash; contactez votre fournisseur d'hébergement pour installer la classe manquante."

#. translators: %1$s is the function name.
#: lib/util.php:1845
msgid "The PHP %s function is missing &ndash; contact your hosting provider to have the missing function installed."
msgstr "La fonction PHP %s est manquante &ndash; contactez votre fournisseur d'hébergement pour installer la fonction manquante."

#: lib/util.php:3545
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/hooks/%s/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/hooks/%s/"

#: lib/util.php:3549
msgid "Slow filter hook(s) detected - WordPress took %1$.3f secs to execute the \"%2$s\" filter (%3$s)."
msgstr "Crochet(s) de filtre lent détecté - WordPress a pris %1$.3f secs pour exécuter le filtre \"%2$s\" (%3$s)."

#: lib/util.php:3577
msgid "Slow filter hook(s) detected - the WordPress %1$s filter took %2$.3f seconds to execute."
msgstr "Crochet(s) de filtre lent(s) détecté(s) - le filtre WordPress %1$s a pris %2$.3f secondes pour s'exécuter."

#: lib/util.php:3579
msgid "This is longer than the recommended maximum of %1$.3f seconds and may affect page load time."
msgstr "Cela dépasse le maximum recommandé de %1$.3f secondes et peut affecter le temps de chargement de la page."

#: lib/util.php:3581
msgid "You should consider reviewing active plugin and theme functions hooked into the WordPress %1$s filter for slow and/or sub-optimal PHP code."
msgstr "Vous devriez envisager de revoir les fonctions d'extension et de thème actives liées au filtre WordPress %1$s pour du code PHP lent et/ou sous-optimal."

#: lib/util.php:3583
msgid "Activating the %1$s plugin and enabling the the %2$s option (to apply the filter consistently) may provide more information on the specific hooks or PHP code affecting performance."
msgstr "L'activation de l'extension %1$s et l'activation de l'option %2$s (pour appliquer le filtre de manière cohérente) peuvent fournir plus d'informations sur les crochets spécifiques ou le code PHP affectant les performances."

#: lib/util.php:3974
msgctxt "option label"
msgid "Facebook Sharing Debugger"
msgstr "Débogueur de partage Facebook"

#: lib/util.php:3975
msgctxt "validator type"
msgid "Open Graph"
msgstr "Open Graph"

#: lib/util.php:3979
msgctxt "option label"
msgid "Facebook Microdata Debug Tool"
msgstr "Outil de débogage des microdonnées Facebook"

#: lib/util.php:3980
msgctxt "validator type"
msgid "Microdata"
msgstr "Microdonnées"

#: lib/util.php:3984
msgctxt "option label"
msgid "Google AMP Test"
msgstr "Test AMP de Google"

#: lib/util.php:3985
msgctxt "validator type"
msgid "AMP Markup"
msgstr "Balisage AMP"

#: lib/util.php:3989
msgctxt "option label"
msgid "Google PageSpeed Insights"
msgstr "PageSpeed Insights de Google"

#: lib/util.php:3990
msgctxt "validator type"
msgid "PageSpeed"
msgstr "Vitesse de page"

#: lib/util.php:3994
msgctxt "option label"
msgid "Google Rich Results Test"
msgstr "Test de résultats enrichis Google"

#: lib/util.php:3995
msgctxt "validator type"
msgid "Rich Results"
msgstr "Résultats riches"

#: lib/util.php:3999
msgctxt "option label"
msgid "LinkedIn Post Inspector"
msgstr "Inspecteur d'article LinkedIn"

#: lib/util.php:4000
msgctxt "validator type"
msgid "oEmbed Data"
msgstr "Données oEmbed"

#: lib/util.php:4004
msgctxt "option label"
msgid "Pinterest Rich Pins Validator"
msgstr "Validateur Pinterest épingles riches"

#: lib/util.php:4005
msgctxt "validator type"
msgid "Rich Pins"
msgstr "Épingles riches"

#: lib/util.php:4009
msgctxt "option label"
msgid "Schema Markup Validator"
msgstr "Validateur de balisage de Schéma"

#: lib/util.php:4010
msgctxt "validator type"
msgid "Schema Markup"
msgstr "Balisage de Schéma"

#: lib/util.php:4014
msgctxt "option label"
msgid "X (Twitter) Card Validator"
msgstr "Vérificateur de carte X (Twitter)"

#: lib/util.php:4015
msgctxt "validator type"
msgid "X (Twitter) Card"
msgstr "Carte X (Twitter)"

#: lib/util.php:4020
msgctxt "option label"
msgid "W3C Markup Validator"
msgstr "Validateur W3C de balisage"

#: lib/util.php:4021
msgctxt "validator type"
msgid "HTML Markup"
msgstr "Balisage HTML"

#. translators: %1$s is an action message, %2$s is the module or post type
#. name.
#: lib/util.php:4091
msgid "%1$s for this %2$s"
msgstr "%1$s pour cet %2$s"

#. translators: %1$s is an action message, %2$s is the module or post type name
#. and %3$d is the object ID.
#: lib/util.php:4101
msgid "%1$s for %2$s ID %3$d"
msgstr "%1$s pour %2$s ID %3$d"

#: wpsso.php:641
msgctxt "option comment"
msgid "(%s constant is true)"
msgstr "(constante %s est vraie)"

#: wpsso.php:644
msgctxt "option comment"
msgid "(%s constant is false)"
msgstr "(constante %s est fausse)"

#: wpsso.php:839
msgid "WP debug logging mode is active - debug messages are being sent to the WordPress debug log."
msgstr "Le mode débogage WP est actif - des messages de débogage sont envoyés dans le fichier de débogage WordPress."

#: wpsso.php:846
msgid "HTML debug mode is active - debug messages are being added to webpages as hidden HTML comments."
msgstr "Le mode de débogage HTML est actif - des messages de débogage sont ajoutés aux pages Web en commentaires HTML masqués."

#: wpsso.php:854
msgid "The %s plugin's debug mode generates thousands of messages during page load, which affects website performance."
msgstr "Le mode débogage de l'extension %s génère des milliers de messages lors du chargement de la page, ce qui affecte les performances du site Web."

#: wpsso.php:856
msgid "Don't forget to disable debug mode when debugging is complete."
msgstr "N'oubliez pas de désactiver le mode de débogage lorsque le débogage est terminé."

#: wpsso.php:866
msgid "The %s plugin's cache feature is disabled for debugging, which affects website performance."
msgstr "La fonctionnalité de cache de l'extension %s est désactivée pour le débogage, ce qui affecte les performances du site Web."

#: wpsso.php:868
msgid "Don't forget to re-enable caching when debugging is complete."
msgstr "N'oubliez pas de réactiver la mise en cache lorsque le débogage est terminé."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "WPSSO Core"
msgstr "WPSSO Core"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wpsso.com/extend/plugins/wpsso/"
msgstr "https://wpsso.com/extend/plugins/wpsso/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Present your content at its best for social sites and search results, no matter how URLs are shared, reshared, messaged, posted, embedded, or crawled."
msgstr "Présentez votre contenu à son meilleur pour les sites sociaux et les résultats de recherche, quelle que soit la manière dont les URL sont partagées, repartagées, envoyées par message, publiées, intégrées ou explorées."

#. Author of the plugin/theme
msgid "JS Morisset"
msgstr "JS Morisset"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://wpsso.com/"
msgstr "https://wpsso.com/"
