# Copyright (C) 2019 Dipcode
# This file is distributed under the same license as the Loja TIN plugin.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WP Post Block\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/tin-store\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-25 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Brito <tiago.brito@dipcode.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Domain: tin-store\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: node_modules\n"

msgid "Drag an article here"
msgstr "Arraste um artigo para aqui"

msgid "Article Settings"
msgstr "Configurações do artigo"

msgid "Show related articles"
msgstr "Mostrar artigos relacionados"

msgid "Show article section"
msgstr "Mostrar secção do artigo"

msgid "Show author"
msgstr "Mostrar autor"

msgid "Show author photo"
msgstr "Mostrar foto do autor"

msgid "Show lead"
msgstr "Mostrar excerto"

msgid "Show status"
msgstr "Mostrar estado"

msgid "Image shadow"
msgstr "Imagem com sombra"

msgid "Text shadow"
msgstr "Texto com sombra"

msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

msgid "Select or drag an article here"
msgstr "Escolha ou arraste um artigo aqui"

msgid "Post Block"
msgstr "Bloco de Artigo"

msgid "Post Block description"
msgstr "Descrição do bloco de Artigo"

msgid "text"
msgstr "texto"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Vertical image"
msgstr "Imagem Vertical"

msgid "Image highlight"
msgstr "Destaque de imagem"

msgid "Text highlight"
msgstr "Destaque de texto"

msgid "Edit image"
msgstr "Editar imagem"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Ligações rápidas"

msgid "Edit post"
msgstr "Editar artigo"

msgid "Change article"
msgstr "Alterar artigo"

msgid "Headline Settings"
msgstr "Configurações do destaque"

msgid "Full screen"
msgstr "Ecra inteiro"

#, fuzzy
#| msgid "If enabled block will use the whole viewport."
msgid "If enabled block will use the whole viewport"
msgstr "Se ativado o bloco irá ocupar todo o ecrã"

msgid "Headline block"
msgstr "Destaque"

msgid "Block that represents a headline"
msgstr "Bloco que representa a manchete"

msgid "Block Settings"
msgstr "Configurações do bloco"

msgid "Block title"
msgstr "Título do Bloco"

msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

msgid "Multimedia block"
msgstr "Bloco multimédia"

msgid "Block that represents a multimedia section"
msgstr "Bloco que representa a secção de multimédia"

msgid "Section title"
msgstr "Título da secção"

msgid "Section Settings"
msgstr "Configurações da secção"

msgid "The headline of the section"
msgstr "O título da secção"

msgid "Section Block"
msgstr "Bloco de secção"

msgid "A container for other blocks."
msgstr "Uma caixa para outros blocos."

msgid "Sidebar content"
msgstr "Conteúdo com barra lateral"

msgid "Insert content side-by-side with a specific sidebar"
msgstr "Permite inserir blocos contidos a uma barra lateral"

msgid "All categories"
msgstr "Todas as categorias"

msgid "Search posts"
msgstr "Pesquisar artigos"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Loading"
msgstr "A carregar"

msgid "No posts matched the selected criteria"
msgstr "Não foram encontrados artigos com estes critérios de pesquisa"

msgid "Digital Media Blocks"
msgstr "Blocos Editoriais"

#~ msgid "Article Block"
#~ msgstr "Bloco de artigo"

#~ msgid "Content with sidebar"
#~ msgstr "Conteúdo"

#~ msgid "Showing large initial letter."
#~ msgstr "A Mostrar a primeira letra grande."

#~ msgid "Toggle to show a large initial letter."
#~ msgstr "Ative para mostrar a primeira letra grande."

#~ msgid "Text Settings"
#~ msgstr "Configurações de texto"

#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Configurações de cor"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Cor de texto"

#~ msgid "Paragraph block"
#~ msgstr "Bloco de paragráfo"

#~ msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
#~ msgstr "Bloco vazio; Comece a escrever ou escreva / para escolher um bloco"

#~ msgid "Start writing or type / to choose a block"
#~ msgstr "Comece a escrever ou escreva / para escolher um bloco"

#~ msgid "Start with the building block of all narrative."
#~ msgstr "Comece com a construção do bloco."

#~ msgid "News article selector"
#~ msgstr "Navegador de artigos"

#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "A procurar..."

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galeria"

#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"

#~ msgid "Infographic"
#~ msgstr "Infografia"

#~ msgid "Grid Item"
#~ msgstr "Item da grelha"

#~ msgid "A structural item."
#~ msgstr "Um item estrutural"

#~ msgid "Number of articles"
#~ msgstr "Número de artigos"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "Um"

#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Dois"

#~ msgid "Three"
#~ msgstr "Três"

#~ msgid "Four"
#~ msgstr "Quatro"

#~ msgid "Post fields configuration"
#~ msgstr "Configurações dos campos do artigo"

#~ msgid "Post name"
#~ msgstr "Nome do artigo"

#~ msgid "Help text"
#~ msgstr "Texto de ajuda"
