msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 04:01+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@minombre.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: fcpetition.php:40
msgid "<PLEASE ENTER THE CORRECT URL>"
msgstr "<POR FAVOR, ESCRIBA LA URL DE ESTA RECOGIDA DE FIRMAS>"

#: fcpetition.php:529
#, php-format
msgid "<p> Showing %d to %d of %d (%d confirmed)</p>"
msgstr "<p> Mostrando %d al %d de %d (%d confirmadas)</p>"

#: fcpetition.php:375
msgid "Add New Petition"
msgstr "Añadir nueva petición"

#: fcpetition.php:380
msgid "Add Petition"
msgstr "Crear petición"

#: fcpetition.php:330
msgid "Add/Delete Petitions"
msgstr "Crear/Eliminar peticiones"

#: fcpetition.php:376
msgid "Adding or deleting a petition will not immediately update the structure of the administration menus."
msgstr "La creación o eliminación de una petición no actualizará inmediatamente la estructura de los menús de administración."

#: fcpetition.php:300
msgid "After you have added your name to this petition an e-mail will be sent to the given address to confirm your signature. Please make sure that your e-mail address is correct or you will not receive this e-mail and your name will not be counted."
msgstr "Una vez que haya cumplimentado el formulario y haya pulsado el botón de abajo, se le enviará un correo electrónico a la dirección indicada para que confirme su apoyo. Por favor, asegúrese de que ha escrito correctamente su dirección de correo electrónico o no recibirá el mensaje de confirmación, su apoyo no podrá ser contado y su nombre no aparecerá en la lista de firmantes. NOTA: su dirección de correo no será publicada."

#: fcpetition.php:696
msgid "Allow signatories to leave a comment"
msgstr "Permitir a las personas firmantes dejar un comentario"

#: fcpetition.php:578
msgid "Clear all signatures"
msgstr "Borrar todas las firmas"

#: fcpetition.php:538
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: fcpetition.php:112
#: fcpetition.php:121
#, php-format
msgid "Confirm Petition Signature - %s"
msgstr "Confirmar la firma de la petición %s"

#: fcpetition.php:541
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"

#: fcpetition.php:480
msgid "Confirmation e-mail resent."
msgstr "Reenvío del mensaje de confirmación"

#: fcpetition.php:384
msgid "Current Petitions"
msgstr "Peticiones actuales"

#: fcpetition.php:395
msgid "Delete Petition"
msgstr "Eliminar petición"

#: fcpetition.php:566
msgid "Delete Signature"
msgstr "Eliminar firma"

#: fcpetition.php:306
#: fcpetition.php:535
msgid "E-mail address"
msgstr "Correo electrónico"

#: fcpetition.php:700
msgid "Enable Petition"
msgstr "Activar la petición"

#: fcpetition.php:517
msgid "Export petition results as a CSV file"
msgstr "Exportar los resultados de la petición en formato CSV"

#: fcpetition.php:417
msgid "Import Petition"
msgstr "Importar petición"

#: fcpetition.php:411
msgid "Import to petition:"
msgstr "Importar a la petición:"

#: fcpetition.php:367
#, php-format
msgid "Imported %s signatures"
msgstr "%s firmas importadas"

#: fcpetition.php:313
#, php-format
msgid "Last %d of %d signatories"
msgstr "Últimas %d firmas de un total de %d"

#: fcpetition.php:41
#, php-format
msgid "My Petition <%s>"
msgstr "Mi petición <%s>"

#: fcpetition.php:305
#: fcpetition.php:535
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: fcpetition.php:531
msgid "Next 10"
msgstr "10 siguientes"

#: fcpetition.php:632
msgid "Options Updated."
msgstr "Opciones actualizadas"

#: fcpetition.php:386
msgid "Petition ID"
msgstr "ID de la petición"

#: fcpetition.php:332
#: fcpetition.php:516
msgid "Petition Management"
msgstr "Administración de la petición"

#: fcpetition.php:331
#: fcpetition.php:665
msgid "Petition Options"
msgstr "Opciones de las peticiones"

#: fcpetition.php:386
msgid "Petition Title"
msgstr "Título de la petición"

#: fcpetition.php:275
#, php-format
msgid "Petition: Confirm your signing of the petition '%s'"
msgstr "Confirme su firma en la petición '%s'"

#: fcpetition.php:666
#, php-format
msgid "Place [[petition-%s]] in the page or post where you wish this petition to appear."
msgstr "Inserte el código [[petition-%s]] dentro de la página o entrada en la que desee que aparezca esta petición."

#: fcpetition.php:509
#: fcpetition.php:660
msgid "Please add a petition."
msgstr "Por favor, añada una petición."

#: fcpetition.php:308
#, php-format
msgid "Please enter an optional comment (maximum %s characters)"
msgstr "Comentario -opcional- (máximo: %s caracteres)"

#: fcpetition.php:688
msgid "Please enter the address which the confirmation e-mail will appear to be sent from. Any replies to the confirmation e-mail will be directed to this address. This <strong>must</strong> follow the same format as the example address."
msgstr "Dirección que aparecerá como remitente del correo electrónico de confirmación. Las respuestas a los correos de confirmación serán enviadas directamente a esta dirección. Este campo <strong>debe rellenarse con el mismo formato</strong> que tiene la dirección de ejemplo."

#: fcpetition.php:683
msgid "Please enter the confirmation URL. This is the page or post on which the petition appears. This option <strong>must</strong> be correctly set or the confirmation e-mails will not work."
msgstr "URL de confirmación. Ésta es la dirección de la página o entrada en la que aparece la petición. Esta opción <strong>debe rellenarse correctamente</strong> para que los correos de confirmación puedan funcionar."

#: fcpetition.php:679
msgid "Please enter the confirmation email text. Insert [[curl]] where the confirmation URL is to appear. [[curl]] <strong>must</strong> appear in the text or the confirmation e-mails will not work."
msgstr "Texto del correo de confirmación que se enviará a las personas firmantes. Sitúe el código [[curl]] en el lugar en que desee que aparezca la URL de confirmación. El código [[curl]] <strong>debe aparecer</strong> en el texto o los mensajes de confirmación no funcionarán."

#: fcpetition.php:692
msgid "Please enter the maximum number of signatures to be displayed"
msgstr "Número máximo de firmas a ser desplegadas en cada página."

#: fcpetition.php:675
msgid "Please enter the petition text"
msgstr "Texto de la petición"

#: fcpetition.php:671
msgid "Please enter the petition title"
msgstr "Título de la petición"

#: fcpetition.php:530
msgid "Previous 10"
msgstr "10 anteriores"

#: fcpetition.php:551
msgid "Resend Confirmation e-mail"
msgstr "Volver a enviar el correo de confirmación"

#: fcpetition.php:505
#: fcpetition.php:656
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: fcpetition.php:310
msgid "Sign the petition"
msgstr "Firmar la petición"

#: fcpetition.php:473
msgid "Signature Deleted."
msgstr "Firma eliminada"

#: fcpetition.php:545
msgid "Signature confirmed."
msgstr "Firma confirmada"

#: fcpetition.php:465
msgid "Signatures cleared"
msgstr "Firmas borradas"

#: fcpetition.php:239
msgid "Sorry, someone has already attempted to sign the petition using this e-mail address."
msgstr "Lo sentimos, la dirección de correo electrónico indicada ha sido usada ya en una firma de esta petición."

#: fcpetition.php:231
msgid "Sorry, you must enter a name to sign the petition."
msgstr "Lo sentimos, usted debe indicar su nombre para poder firmar la petición."

#: fcpetition.php:235
msgid "Sorry, your comment is longer than "
msgstr "Lo sentimos, su comentario supera los "

#: fcpetition.php:132
#, php-format
msgid "Take me back to \"%s\""
msgstr "Volver a la página principal de \"%s\""

#: fcpetition.php:39
msgid ""
"Thank you for signing the petition.\n"
"\n"
"[[curl]]\n"
"\n"
"Regards,\n"
"\n"
"James"
msgstr ""
"Gracias por firmar la petición.\n"
"\n"
"[[curl]]\n"
"\n"
"Saludos,\n"
"\n"
"Manuel"

#: fcpetition.php:249
msgid "Thank you for signing the petition. An e-mail has been sent to you so that you may confirm your signature."
msgstr "Gracias por apoyar esta petición. Acabamos de enviarle un correo electrónico a la dirección indicada para que pueda confirmar su firma. Una vez que lo haya hecho, su nombre será añadido a la lista de firmantes."

#: fcpetition.php:127
msgid "The confirmation code you supplied was invalid. Either it was incorrect or it has already been used."
msgstr "El código de confirmación que ha indicado no es válido: o es incorrecto o ya ha sido usado."

#: fcpetition.php:289
msgid "This petition does not exist"
msgstr "Esta petición no existe"

#: fcpetition.php:295
msgid "This petition is not enabled"
msgstr "Esta petición no está activada"

#: fcpetition.php:541
msgid "Time"
msgstr "Fecha"

#: fcpetition.php:704
msgid "Update Options"
msgstr "Actualizar opciones"

#: fcpetition.php:38
msgid "We the undersigned ask you to sign our petition."
msgstr "Los abajo firmantes le pedimos que firme nuestra petición."

#: fcpetition.php:419
msgid "You must first add a petition to import the data to."
msgstr "Antes de importar datos, debe crear una petición."

#: fcpetition.php:125
#: fcpetition.php:245
msgid "Your signature has now been added to the petition. Thank you."
msgstr "Su firma ha sido añadida a la petición. ¡Gracias por su apoyo!"

#: fcpetition.php:612
msgid "[[curl]] must appear in your confirmation email text."
msgstr "[[curl]] debe aparecer en el texto de su correo de confirmación."

