# Copyright (C) YEAR S H Mohanjith
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: web-invoice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/web-invoice\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Dani <info@e-rgonomy.com>\n"
"Language-Team: NetMDP <etruel@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: Display.php:34
#: Display.php:692
msgid "Invoice page not selected. "
msgstr "La pagina para visualizar albaranes no se ha seleccionado. "

#: Display.php:35
#: Display.php:693
msgid "Payment method not set. "
msgstr "No se ingresó el metodo de pago. "

#: Display.php:37
#: Display.php:695
msgid "Visit "
msgstr "Visitar "

#: Display.php:37
#: Display.php:695
msgid " to configure."
msgstr " para configurar."

#: Display.php:41
#: Display.php:699
msgid "The plugin database tables are gone, deactivate and reactivate plugin to re-create them."
msgstr "Se perdieron las tablas del plugin de la base de datos, Desactiva y activa el plugin para re-crearlas."

#: Display.php:51
msgid "Invoice Overview"
msgstr "Resumen de Facturación"

#: Display.php:51
#: Display.php:366
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: Display.php:55
#: Display.php:385
msgid "-- Actions --"
msgstr "<b>Acciones</b>"

#: Display.php:56
#: Display.php:386
msgid "Send Invoice(s)"
msgstr "Enviar albarán(es)"

#: Display.php:57
#: Display.php:387
msgid "Send Reminder(s)"
msgstr "Enviar recordatorio(s)"

#: Display.php:58
#: Display.php:389
msgid "Archive Invoice(s)"
msgstr "Archivar albarán(es)"

#: Display.php:59
#: Display.php:390
msgid "Un-Archive Invoice(s)"
msgstr "Eliminar de archivo albarán(es)"

#: Display.php:60
msgid "Mark as Sent"
msgstr "Marcar como Enviado"

#: Display.php:61
#: Display.php:388
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Marcar como Pagado"

#: Display.php:62
#: Display.php:392
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: Display.php:68
#: Display.php:223
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: Display.php:69
#: Display.php:224
msgid "All Invoices"
msgstr "Todas los albaranes"

#: Display.php:71
#: Display.php:226
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: Display.php:73
#: Display.php:228
msgid "Unpaid"
msgstr "Pendiente de pago"

#: Display.php:75
#: Display.php:230
msgid "Custom: "
msgstr "Personalizado"

#: Display.php:87
#: Display.php:242
#: Display.php:413
msgid "Invoice Id"
msgstr "Número de albarán"

#: Display.php:88
#: Display.php:243
#: Display.php:414
#: Display.php:876
#: Display.php:1107
#: Display.php:1122
#: Display.php:1138
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: Display.php:89
#: Display.php:244
#: Display.php:415
msgid "Due date"
msgstr "Fecha de Vencimiento"

#: Display.php:90
#: Display.php:245
#: Display.php:416
#: Display.php:2495
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: Display.php:91
#: Display.php:246
#: Display.php:417
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: Display.php:92
#: Display.php:418
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: Display.php:144
#: Display.php:294
#: Display.php:472
msgid " Paid"
msgstr "Pagado"

#: Display.php:151
#: Display.php:302
#: Display.php:480
msgid "Sent Today. "
msgstr "Enviado Hoy."

#: Display.php:152
#: Display.php:303
#: Display.php:481
msgid "Sent Yesterday. "
msgstr "Enviado Ayer."

#: Display.php:153
#: Display.php:304
#: Display.php:482
#, php-format
msgid "Sent %s days ago. "
msgstr "Enviado %s días atras."

#: Display.php:155
#: Display.php:307
#: Display.php:485
msgid "Not Sent"
msgstr "No Envíado"

#: Display.php:166
#: Display.php:322
#: Display.php:498
msgid "View Web Invoice"
msgstr "Ver en la web"

#: Display.php:168
#: Display.php:500
msgid "Copy this link and add to a post/page/widget to allow unprivileged users create invoices for self."
msgstr "Copiar este enlace y agregarlo a un post/página/widget para permitir la creación de albaranes a usuarios no autorizados."

#: Display.php:169
#: Display.php:501
msgid "Self service template"
msgstr "Nuevo albarán a partir de una plantilla"

#: Display.php:182
msgid "You have not created any invoices yet, "
msgstr "Aún no has creado ningún albarán, "

#: Display.php:183
#: Display.php:515
msgid "create one now."
msgstr "crear una ahora."

#: Display.php:193
#: Display.php:343
#: Display.php:527
msgid "Show / Hide Archived"
msgstr "Mostrar / Ocultar archivadas"

#: Display.php:216
#: web-invoice.php:167
msgid "Invoices"
msgstr "Albaranes"

#: Display.php:333
msgid "You do not have any invoices yet"
msgstr "Aún no se ha creado ningún albarán"

#: Display.php:366
msgid "Recurring Billing Overview"
msgstr "Resumen de Facturación Periódica"

#: Display.php:370
#, php-format
msgid "You need a %4$s account with Merchant status, %7$s Business account, %5$s account, %6$s account or a credit card processing account to use recurring billing. You may get an ARB (Automated Recurring Billing) account from %1$s (800-546-1997), %2$s (888-845-9457) or %3$s (866-400-9706)."
msgstr "Necesitas una cuenta %4$s con estado Vendedor, cuenta %5$s, cuenta %6$s o una cuenta con tarjeta de crédito para usar pagos recurrentes. Puedes obtener una cuenta en ARB (Automated Recurring Billing) al %1$s (800-546-1997), %2$s (888-845-9457) or %3$s (866-400-9706)."

#: Display.php:377
msgid "Once you have an account, enter in your username and transaction key into the "
msgstr "Una vez que tienes una cuenta, ingresa tu nombre de usuario y clave de transección en la "

#: Display.php:378
msgid "settings page"
msgstr "página de opciones"

#: Display.php:392
msgid "If you delete a recurring invoice, the subscription will be cancelled."
msgstr "Si borras una factura periódica, la suscripción será cancelada."

#: Display.php:394
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: Display.php:399
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "

#: Display.php:470
msgid " Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: Display.php:488
msgid "Active Recurring"
msgstr "Activar Recurrencias"

#: Display.php:514
msgid "You have not created any recurring invoices yet, "
msgstr "Aún nos has creado ningun albarán periódico, "

#: Display.php:537
msgid "Save and Preview"
msgstr "Grabar y Ver"

#: Display.php:539
msgid "This is what your invoice will appear like in the email message. The recipient will see the itemized list after following their link to your website."
msgstr "Así aparecerá su albarán como por e-mail.  El destinatario verá la lista detallada después de seguir el enlace a su página web."

#: Display.php:564
msgid "Do not use the back button or you could have duplicates."
msgstr "No use el botón \"atrás\" porque puedes tener duplicaciones."

#: Display.php:707
msgid "New Web Invoice"
msgstr "Detalle albarán"

#: Display.php:713
#: web-invoice.php:162
msgid "Manage Invoice"
msgstr "Administrar albarán"

#: Display.php:718
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Albarán pagado"

#: Display.php:720
#: Display.php:724
#: Display.php:732
#, php-format
msgid "%s on "
msgstr "%s en "

#: Display.php:722
msgid "Recurring Billing Initiated"
msgstr "Facturación Periódica Iniciada"

#: Display.php:728
msgid "Recurring Billing Problems"
msgstr "Problemas de Facturación Periódica"

#: Display.php:749
msgid "Client Information"
msgstr "Datos de Cliente"

#: Display.php:753
msgid "Your business name isn't set, go to Settings page to set it."
msgstr "No estableció su nombre comercial, para hacerlo ve a la página de Opciones."

#: Display.php:755
#: Display.php:2786
#: Display.php:2894
#: Display.php:2976
#: Display.php:3012
#: Display.php:3087
#: Display.php:3152
#: Display.php:3228
#: Display.php:3270
#: Display.php:3368
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de e-mail"

#: Display.php:757
msgid "Go to User Profile"
msgstr "Ir al perfil del usuario"

#: Display.php:761
#: Display.php:2735
#: Display.php:2852
#: Display.php:2970
#: Display.php:3076
#: Display.php:3217
#: Display.php:3345
msgid "Billing Information"
msgstr "Datos de facturación"

#: Display.php:765
msgid "Set First Name"
msgstr "Ingresar Nombre"

#: Display.php:768
msgid "Set Last Name"
msgstr "Ingresar Apellido"

#: Display.php:771
msgid "Set Company"
msgstr "Ingresar Empresa"

#: Display.php:774
msgid "Set Street Address"
msgstr "Ingresar Dirección"

#: Display.php:777
msgid "Set City"
msgstr "Ingresar Ciudad"

#: Display.php:780
msgid "Set State"
msgstr "Estado / Provincia"

#: Display.php:783
msgid "Set Zip Code"
msgstr "Ongresar codigo postal"

#: Display.php:786
msgid "Set Country"
msgstr "Ingresar País"

#: Display.php:791
#: Display.php:2320
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"

#: Display.php:796
msgid "Set Tax ID"
msgstr "Ingresar NIF"

#: Display.php:804
#: web-invoice.php:161
msgid "Recurring Billing"
msgstr "Facturación Periódica"

#: Display.php:809
msgid "Create a recurring billing schedule for this invoice."
msgstr "Crear un pago periódico para esta factura."

#: Display.php:819
msgid "A name to identify this subscription by in addition to the invoice id. (ex: 'standard hosting')"
msgstr "Un nombre para identificar esta suscripción además del nro. de factura. (ej: 'Pago del servidor')"

#: Display.php:819
msgid "Subscription Name"
msgstr "Nombre de la Suscripción"

#: Display.php:824
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: Display.php:825
msgid "Start automatically as soon as the customer enters their billing information. "
msgstr "Comenzar automáticamente tan pronto como el cliente ingrese su información de facturación."

#: Display.php:827
msgid "Specify Start Date"
msgstr "Especifique Fecha de Comienzo"

#: Display.php:833
#: Display.php:1044
msgid "In One Week"
msgstr "En Una Semana"

#: Display.php:835
#: Display.php:1046
msgid "In 30 Days"
msgstr "En 30 Días"

#: Display.php:838
msgid "Start automatically"
msgstr "Comenzar automáticamente"

#: Display.php:845
msgid "This will be the number of times the client will be billed. (ex: 12)"
msgstr "Este será el número de veces que se le facturará al cliente. (ej:12)"

#: Display.php:845
msgid "Bill Every"
msgstr "Facturar Cada"

#: Display.php:847
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"

#: Display.php:847
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: Display.php:847
msgid "days"
msgstr "días"

#: Display.php:852
msgid "Keep it under the maximum of 9999."
msgstr "Mantener debajo del máximo de 9999."

#: Display.php:852
msgid "Total Billing Cycles"
msgstr "Ciclos de Facturación Totales"

#: Display.php:858
msgid "All <b>recurring billing</b> fields must be filled out to activate recurring billing. "
msgstr "Todos los campos de <b>facturación periódica</b> deben ser llenados para activar la facturación periódica. "

#: Display.php:860
msgid "Pause Recurring Billing"
msgstr "Pausar Facturación Periódica"

#: Display.php:862
msgid "Restart Recurring Billing"
msgstr "Reactivar Facturación Periódica"

#: Display.php:864
msgid "Cancel Recurring Billing"
msgstr "Cancelar Facturación Periódica"

#: Display.php:872
msgid "Invoice Details"
msgstr "Detalles del albarán"

#: Display.php:882
msgid "Description / PO"
msgstr "Descripción / PO"

#: Display.php:887
msgid "Itemized List"
msgstr "Conceptos del albarán"

#: Display.php:891
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: Display.php:892
#: Display.php:2972
#: Display.php:3008
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: Display.php:893
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: Display.php:894
#: Display.php:2140
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: Display.php:895
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"

#: Display.php:896
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: Display.php:929
msgid "Add Another Item"
msgstr "Agregar otro concepto"

#: Display.php:936
#: Display.php:2215
#: Display.php:2219
msgid "Invoice Total"
msgstr "Total"

#: Display.php:941
msgid "Recurring Invoice Total"
msgstr "Total Factura Periódica: "

#: Display.php:954
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: Display.php:961
msgid "Invoice ID "
msgstr "Número de albarán"

#: Display.php:968
msgid "Custom Invoice ID"
msgstr "Número de albarán personalizado"

#: Display.php:978
#, php-format
msgid "Set Tax %s Name"
msgstr "Indicar nombre de impuesto"

#: Display.php:986
#: Display.php:2201
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: Display.php:994
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de Pago:"

#: Display.php:1002
#: Display.php:1507
msgid "text"
msgstr "texto"

#: Display.php:1011
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: Display.php:1021
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de albarán"

#: Display.php:1035
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de Vencimiento"

#: Display.php:1048
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: Display.php:1073
msgid "This Invoice's History "
msgstr "Histórico de este albarán"

#: Display.php:1074
msgid "Clear Log"
msgstr "Limpiar registro"

#: Display.php:1089
#: web-invoice.php:163
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas de e-mail"

#: Display.php:1103
#: Display.php:1153
#: Display.php:1166
msgid "Invoice"
msgstr "Albarán"

#: Display.php:1113
#: Display.php:1128
#: Display.php:1144
#: Display.php:1157
#: Display.php:1170
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: Display.php:1118
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio por e-mail"

#: Display.php:1134
msgid "Receipt"
msgstr "Destinatario"

#: Display.php:1181
#: Display.php:2054
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: Display.php:1213
msgid "Web Invoice Settings"
msgstr "Opciones de albarán"

#: Display.php:1229
msgid "Main Settings:"
msgstr "Configuración:"

#: Display.php:1234
msgid "Select the page where your invoices will be displayed. Clients must follow their secured link, simply opening the page will not show any invoices."
msgstr "Seleccione la página donde mostrará sus albaranes.  Los clientes deberán seguir su link seguro, simplemente abriendo la página no se visualizarán datos."

#: Display.php:1234
msgid "Page to Display Invoices"
msgstr "Página para visualizar albaranes"

#: Display.php:1250
msgid "If your website has an SSL certificate and you want to use it, the link to the invoice will be formatted for https."
msgstr "Si su sitio web tiene certificado SSL y quiere usarlo, el link para el albarán será formateado para https."

#: Display.php:1250
msgid "Protocol to Use for Invoice URLs"
msgstr "Protocolo a usar en la URL de los albaranes"

#: Display.php:1261
msgid "If enforced, WordPress will automatically reload the invoice page into HTTPS mode even if the user attemps to open it in non-secure mode."
msgstr "Si es forzado, Wordpress automáticamente recargará la página del albarán en modo HTTPS aún si el usuario intenta abrirla en modo no seguro."

#: Display.php:1261
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Usar HTTPS"

#: Display.php:1265
#: Display.php:1377
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: Display.php:1267
#: Display.php:1377
msgid "No"
msgstr "No"

#: Display.php:1269
msgid "Do you need an SSL Certificate?"
msgstr "¿Necesita un certificado SSL?"

#: Display.php:1274
msgid "An email will be sent automatically to client thanking them for their payment."
msgstr "Un correo será enviado automáticamente al cliente, agradeciendole por su pago."

#: Display.php:1274
msgid "Send Payment Confirmation"
msgstr "Enviar Confirmación de Pago"

#: Display.php:1278
#: Display.php:1291
#: Display.php:1304
#: Display.php:1337
#: Display.php:1353
#: Display.php:1447
#: Display.php:1459
#: Display.php:1471
#: Display.php:1556
#: Display.php:1615
#: Display.php:1659
#: Display.php:1710
#: Display.php:1720
#: Display.php:1746
#: Display.php:1756
#: Display.php:1766
#: Display.php:1862
#: Display.php:1903
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: Display.php:1280
#: Display.php:1293
#: Display.php:1306
#: Display.php:1339
#: Display.php:1355
#: Display.php:1449
#: Display.php:1461
#: Display.php:1473
#: Display.php:1558
#: Display.php:1617
#: Display.php:1661
#: Display.php:1712
#: Display.php:1722
#: Display.php:1748
#: Display.php:1758
#: Display.php:1768
#: Display.php:1864
#: Display.php:1905
msgid "no"
msgstr "no"

#: Display.php:1286
msgid "Send a copy of email sent to client thanking them to you."
msgstr "Enviarme una copia del correo de agradecimiento enviado al cliente."

#: Display.php:1286
msgid "CC Payment Confirmation"
msgstr "CC Confirmacion de Pago"

#: Display.php:1299
msgid "Redirect to new invoice page after adding user."
msgstr "Redirigir a la pagina de nueva factura despues de agregar un usuario."

#: Display.php:1299
msgid "Redirect after adding user"
msgstr "Redirigir despues de agregar un usuario."

#: Display.php:1312
msgid "User Level to Manage web-invoice"
msgstr "Nivel de usuario para administrar albaranes web"

#: Display.php:1330
msgid "Allow users not allowed to manage web-invoice to create invoices for self from templates with no access to the admin dashboard. Anonymous users are not allowed to create any invoices."
msgstr "Permitir a usuarios no autorizados la creación de albaranes a partir de plantillas sin tener acceso al panel de control. Usuarios no registrados no podrán crear albaranes."

#: Display.php:1331
msgid "Allow users to create invoices for self"
msgstr "Permitir a los usuarios crear albaránes"

#: Display.php:1346
msgid "Your clients will be allowed to settle an invoice in installments. Experimental feature, only some payment methods are supported."
msgstr ""

#: Display.php:1347
msgid "Allow partial payments"
msgstr "Permitir pago parciales"

#: Display.php:1361
msgid "Number of taxes"
msgstr "Tipos de impuestos"

#: Display.php:1369
msgid "Default Currency:"
msgstr "Moneda por omisión:"

#: Display.php:1376
msgid "Special proxy must be used to process credit card transactions on GoDaddy servers."
msgstr "Un proxy especial debe ser usado para procesar tarjetas de crédito en los servidores de GoDaddy."

#: Display.php:1376
msgid "Using Godaddy Hosting"
msgstr "Usando Hosting Godaddy"

#: Display.php:1389
msgid "Business Settings:"
msgstr "COnfiguración de empresa"

#: Display.php:1393
msgid "Business Name:"
msgstr "Nombre de su empresa:"

#: Display.php:1401
msgid "This will display on the invoice page when printed for clients' records."
msgstr "Esto se mostrará en la página de facturas cuando se imprima para registros de clientes."

#: Display.php:1401
msgid "Business Address"
msgstr "La dirección de su empresa"

#: Display.php:1407
msgid "Business Phone"
msgstr "Teléfono de la empresa"

#: Display.php:1415
msgid "Business Tax ID"
msgstr "Código Fiscal / CUIT"

#: Display.php:1424
msgid "Address used to send out e-mail to client with web invoice link."
msgstr "Dirección usada para enviar el e-mail al cliente con el enlace al albarán."

#: Display.php:1424
msgid "Return eMail Address"
msgstr "E-mail de la empresa"

#: Display.php:1437
msgid "Invoice Page Display Settings:"
msgstr "Opciones al mostrar Página del alrbána:"

#: Display.php:1442
msgid "Disable this if you want to use your own stylesheet."
msgstr "Deshabilite esto si quiere usar su hoja de estilo propio."

#: Display.php:1443
msgid "Use CSS"
msgstr "Usar CSS"

#: Display.php:1455
msgid "Show your business name and address on invoice."
msgstr "Mostrar datos propios de facturación en el albarán."

#: Display.php:1455
msgid "Show Address on Invoice"
msgstr "Mostrar datos propios de facturación en el albarán."

#: Display.php:1467
msgid "Show billing name and address on invoice."
msgstr "Mostrar datos de facturación y dirección del cliente en el albarán."

#: Display.php:1467
msgid "Show Billing Address on Invoice"
msgstr "Mostrar dirección de facturación del cliente en el albarán"

#: Display.php:1479
msgid "Show quantity breakdowns in the itemized list on the front-end."
msgstr "Mostrar cantidades desglozadas en la lista detallada en el front-end."

#: Display.php:1479
msgid "Quantities on Front End"
msgstr "Cantidades en el Front End"

#: Display.php:1482
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: Display.php:1484
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: Display.php:1494
msgid "Payment Method Settings"
msgstr "Configuración de Opciones de Pago"

#: Display.php:1500
msgid "Some payment processors may not be available unless protocol is https and enforce https is selected."
msgstr "Algunos procesadores de pago pueden no estar disponible si el protocolo es https y forzar https está seleccionado."

#: Display.php:1500
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de Pago:"

#: Display.php:1515
msgid "AlertPay username:"
msgstr "Su nombre de usuario AlertPay:"

#: Display.php:1521
msgid "Do you need an AlertPay account?"
msgstr "¿Necesita una cuenta AlertPay?"

#: Display.php:1525
msgid "2Checkout seller id:"
msgstr "Id vendedor de 2Checkout:"

#: Display.php:1531
msgid "Do you need a 2CO account?"
msgstr "¿Necesita una cuenta de 2Checkout?"

#: Display.php:1535
msgid "2Checkout secret word:"
msgstr "Palabra clave de 2Checkout:"

#: Display.php:1543
msgid "Demo / Live Mode:"
msgstr "Modo de Prueba / Real:"

#: Display.php:1546
msgid "Demo - Do Not Process Transactions"
msgstr "Prueba - No procesa Transacciones"

#: Display.php:1548
#: Display.php:1579
#: Display.php:1651
#: Display.php:1792
#: Display.php:1895
#: Display.php:1975
msgid "Live - Process Transactions"
msgstr "Proceso de Transacciones en vivo"

#: Display.php:1552
msgid "Enable AlertPay IPN:"
msgstr "Habilitar IPN AlertPay:"

#: Display.php:1559
msgid "Your alert URL is"
msgstr "Su URL de alerta es"

#: Display.php:1561
#: Display.php:1665
#: Display.php:1772
msgid "Copy this link"
msgstr "Copiar este enlace"

#: Display.php:1563
msgid "Please note that AlertPay has issues with some SSL certificates. (Your milage may vary)."
msgstr "Tenga en cuenta que AlertPay tiene problemas con algunos certificados SSL. (Su kilometraje puede variar)."

#: Display.php:1567
msgid "AlertPay IPN security code:"
msgstr "Código de seguridad IPN AlertPay:"

#: Display.php:1574
#: Display.php:1970
msgid "Test / Live Mode:"
msgstr "Modo de Prueba / Real:"

#: Display.php:1577
#: Display.php:1973
msgid "Test - Do Not Process Transactions"
msgstr "Prueba - No procesa Transacciones"

#: Display.php:1583
msgid "AlertPay IPN IP:"
msgstr "IP de IPN AlertPay:"

#: Display.php:1590
msgid "Moneybookers Username:"
msgstr "Moneybookers Nombre de usuario:"

#: Display.php:1597
msgid "Do you need a Moneybookers account?"
msgstr "¿Necesita una cuenta Moneybooker?"

#: Display.php:1602
msgid "Moneybookers Username for recurring payments (optional):"
msgstr "Usuario de Moneybooker para pagos recurrentes (Opcional):"

#: Display.php:1611
msgid "Enable Moneybookers payment notifications:"
msgstr "Habilitar las notificaciones de pago de Moneybookers:"

#: Display.php:1621
msgid "Moneybookers payment notification secret:"
msgstr "Moneybookers notificación de pago secreta:"

#: Display.php:1628
msgid "Moneybookers payment notification IP:"
msgstr "Moneybookers IP de notificación de pago:"

#: Display.php:1636
msgid "Google Checkout Merchant Id:"
msgstr "ID de comerciante de Google Checkout"

#: Display.php:1642
msgid "Do you need a Google Checkout account?"
msgstr "¿Necesita una cuenta Google Checkout?"

#: Display.php:1646
#: Display.php:1787
#: Display.php:1888
msgid "Sandbox / Live Mode:"
msgstr "Modo Demo / Real:"

#: Display.php:1649
#: Display.php:1790
#: Display.php:1893
msgid "Sandbox - Do Not Process Transactions"
msgstr "Sandbox - No procesa Transacciones"

#: Display.php:1655
msgid "Enable Google Checkout Level 2 integration:"
msgstr "Habilitar Nivel 2 de integración de Google Chekout:"

#: Display.php:1663
msgid "HTML API callback URL is"
msgstr "La URL de llamada a la API HTML es"

#: Display.php:1670
msgid "Google Checkout merchant key:"
msgstr "Clave de comerciante de Google Checkout:"

#: Display.php:1677
msgid "Google Checkout tax country/state:"
msgstr "Impuestos nacionales/provinciales para Google Checkout:"

#: Display.php:1697
msgid "PayPal Username:"
msgstr "Nombre de usuario PayPal:"

#: Display.php:1702
#: Display.php:1731
#: Display.php:1783
msgid "Do you need a PayPal account?"
msgstr "¿Necesita una cuenta Paypal?"

#: Display.php:1706
msgid "Just PayPal button (No form):"
msgstr "Sólo botón PayPal (Sin formulario):"

#: Display.php:1716
msgid "PayPal Sandbox:"
msgstr "PayPal Sandbox:"

#: Display.php:1726
msgid "PayPal Payflow Username:"
msgstr "Nombre de usuario PayPal Payflow:"

#: Display.php:1735
msgid "PayPal Payflow Partner name:"
msgstr "PayPal Payflow Nombre de Socio:"

#: Display.php:1742
msgid "Just PayPal Payflow button (No form):"
msgstr "Sólo botón PayPal PayFlow (Sin formulario):"

#: Display.php:1752
#: Display.php:1858
#: Display.php:1899
msgid "Display shipping details form:"
msgstr "Mostrar formulario de opciones de envío:"

#: Display.php:1762
msgid "Enable PayPal Payflow silent post integration:"
msgstr "Habilitar Integración silenciosa de PayPal Payflow en las entradas:"

#: Display.php:1770
msgid "Silent post URL is"
msgstr "La URL de la entrada silenciosa es"

#: Display.php:1778
msgid "PayPal Payflow Pro Partner name:"
msgstr "PayPal Payflow Pro Nombre de Socio:"

#: Display.php:1796
msgid "PayPal Payflow Pro authentication mode:"
msgstr "PayPal Payflow Pro mode de autenticación:"

#: Display.php:1800
msgid "3TOKEN"
msgstr "3TOKEN"

#: Display.php:1802
msgid "UNIPAY"
msgstr "UNIPAY"

#: Display.php:1804
msgid "Website Payments Pro"
msgstr "Website Payments Pro"

#: Display.php:1808
msgid "PayPal Payflow Pro Username:"
msgstr "PayPal Payflow Pro Nombre de Usuario:"

#: Display.php:1815
msgid "PayPal Payflow Pro Password:"
msgstr "PayPal Payflow Pro Contraseña:"

#: Display.php:1822
msgid "PayPal Payflow Pro Signature:"
msgstr "PayPal Payflow Pro Firma:"

#: Display.php:1830
msgid "Website Payments Pro Vendor:"
msgstr "Website Payments Pro Vendor:"

#: Display.php:1837
msgid "Website Payments Pro Username:"
msgstr "Nombre de Usuario de Website Payments Pro:"

#: Display.php:1844
msgid "Website Payments Pro Password:"
msgstr "Contraseña de Website Payments Pro:"

#: Display.php:1851
msgid "PayPal Payflow Pro Third party e-mail address:"
msgstr "PayPal Payflow Pro dirección de e-mail de terceros:"

#: Display.php:1869
msgid "Sage Pay vendor login name:"
msgstr "Usuaro de SagePay:"

#: Display.php:1875
msgid "Do you need a Sage Pay account?"
msgstr "¿Necesita una cuenta Sage Pay?"

#: Display.php:1880
msgid "Sage Pay encryption password is different from your Sage Pay vendor password"
msgstr "La contraseña encriptada de SagePay es diferente de la contraseña de vendedor"

#: Display.php:1881
msgid "Sage Pay encryption password:"
msgstr "Contraseña encriptada SagePay:"

#: Display.php:1891
msgid "Simulator - Do Not Process Transactions"
msgstr "Sandbox - No procesa Transacciones"

#: Display.php:1910
msgid "Other/Bank details:"
msgstr "Banco/Otros:"

#: Display.php:1921
msgid "Your credit card processor will provide you with a gateway username."
msgstr "Su procesador de tarjetas de crédito le proporcionará el nombre de usuario para la puerta de enlace."

#: Display.php:1921
msgid "Gateway Username"
msgstr "Nombre de usuario de Puerta de Enlace"

#: Display.php:1930
msgid "You will be able to generate this in your credit card processor's control panel."
msgstr "Podrá generar esto en el panel de control de su procesador de tarjetas de crédito."

#: Display.php:1930
msgid "Gateway Transaction Key"
msgstr "Clave de Transacción de Puerta de Enlace"

#: Display.php:1940
msgid "This is the URL provided to you by your credit card processing company."
msgstr "Esta es la URL provista para Ud. por la compañía de su tarjeta de crédito."

#: Display.php:1940
msgid "Gateway URL"
msgstr "URL de puerta de enlace"

#: Display.php:1946
msgid "MerchantPlus"
msgstr "MerchantPlus"

#: Display.php:1948
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.net"

#: Display.php:1950
msgid "Authorize.Net Developer"
msgstr "Desarrollador Authorize.net"

#: Display.php:1956
msgid "Recurring billing gateway URL is most likely different from the Gateway URL, and will almost always be with Authorize.net. Be advised - test credit card numbers will be declined even when in test mode."
msgstr "La URL para la puerta de enlace para facturación periódica normalmente difiere de la URL de puerta de enlace, y la mayoría de las veces será con Authorize.net.  Tenga en cuenta - Las pruebas de números de tarjetas de crédito se darán de baja incluso en el modo de prueba."

#: Display.php:1956
msgid "Recurring Billing Gateway URL"
msgstr "URL de puerta de enlace para facturación periódica"

#: Display.php:1963
msgid "Authorize.net ARB"
msgstr "ARB Authorize.net"

#: Display.php:1965
msgid "Authorize.Net ARB Testing"
msgstr "Probando ARB Authorize.net"

#: Display.php:1981
msgid "Advanced Gateway Settings"
msgstr "Configuración avanzada de puerta de enlace"

#: Display.php:1987
msgid "Get this from your credit card processor. If the transactions are not going through, this character is most likely wrong."
msgstr "Obtenga esto de su procesador de tarjetas de crédito.  Si las transacciones no están pasando por él, esto debe estar mal."

#: Display.php:1987
msgid "Delimiter Character"
msgstr "Carácter Delimitador"

#: Display.php:1996
msgid "Authorize.net default is blank. Otherwise, get this from your credit card processor. If the transactions are going through, but getting strange responses, this character is most likely wrong."
msgstr "Authorize.net es blanco por omisión. Sino, obtenga esto de su procesador de tarjetas de crédito.  Si las transacciones no están pasando por él, pero recibe respuestas  extrañas, esto debe estar mal."

#: Display.php:1996
msgid "Encapsulation Character"
msgstr "Carácter de Encapsulación"

#: Display.php:2004
msgid "Merchant Email"
msgstr "E-mail del vendedor"

#: Display.php:2012
msgid "Email Customer (on success):"
msgstr "E-mail del cliente (en caso de éxito):"

#: Display.php:2015
#: Display.php:2042
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: Display.php:2017
#: Display.php:2044
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: Display.php:2022
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr "Encabezado del e-mail de Recibo del Cliente"

#: Display.php:2031
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr "Seguridad: Hash MD5"

#: Display.php:2039
msgid "Delim Data:"
msgstr "Delim Data:"

#: Display.php:2062
msgid "Web Invoice Database Tables"
msgstr "Tablas de base de datos de Web Invoice."

#: Display.php:2068
msgid "Main Table - "
msgstr "Tabla Principal - "

#: Display.php:2068
#: Display.php:2069
#: Display.php:2070
#: Display.php:2071
#: Display.php:2072
msgid "Good"
msgstr "Buena"

#: Display.php:2068
#: Display.php:2069
#: Display.php:2070
#: Display.php:2071
#: Display.php:2072
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: Display.php:2069
msgid "Meta Table - "
msgstr "Meta Tabla - "

#: Display.php:2070
msgid "Log Table - "
msgstr "Log Tabla - "

#: Display.php:2071
msgid "Payment Table - "
msgstr "Tabla de Pagos - "

#: Display.php:2072
msgid "Payment Meta Table - "
msgstr "Tabla de pagos Meta - "

#: Display.php:2077
msgid "Remove All Web Invoice Databases"
msgstr "Remover todo Web-Invoice de la Base de datos"

#: Display.php:2078
msgid "Only do this if you want to completely remove the plugin.  All invoices and logs will be gone... forever."
msgstr "Sólo haga esto si quiere borrar completamente el plugin.  Todas las facturas habrán desaparecido... para siempre."

#: Display.php:2087
msgid "Do you need to accept credit cards?"
msgstr "¿Necesita aceptar tarjetas de crédito?"

#: Display.php:2117
#, php-format
msgid "Tax %s"
msgstr "Impuestos %s"

#: Display.php:2140
msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"

#: Display.php:2142
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: Display.php:2142
msgid "Cost"
msgstr "Importe"

#: Display.php:2270
msgid "Billing / Invoicing Info"
msgstr "Información de facturación"

#: Display.php:2275
#: Display.php:2341
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: Display.php:2281
msgid "Street Address"
msgstr "Dirección"

#: Display.php:2287
#: Display.php:2347
#: Display.php:2799
#: Display.php:2911
#: Display.php:2988
#: Display.php:3024
#: Display.php:3100
#: Display.php:3165
#: Display.php:3241
#: Display.php:3283
#: Display.php:3381
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: Display.php:2293
#: Display.php:2353
#: Display.php:2803
#: Display.php:2915
#: Display.php:2992
#: Display.php:3028
#: Display.php:3104
#: Display.php:3169
#: Display.php:3245
#: Display.php:3287
#: Display.php:3385
msgid "State (e.g. CA)"
msgstr "Estado/Provincia"

#: Display.php:2296
#: Display.php:2356
msgid "Use two-letter state codes for safe credit card processing."
msgstr "Use códigos de estado de 2 letras para asegurar el proceso de tarjetas de crédito."

#: Display.php:2301
#: Display.php:2361
msgid "ZIP Code"
msgstr "Cod. Postal"

#: Display.php:2307
#: Display.php:2367
#: Display.php:2790
#: Display.php:2901
#: Display.php:2980
#: Display.php:3016
#: Display.php:3091
#: Display.php:3156
#: Display.php:3232
#: Display.php:3274
#: Display.php:3372
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#: Display.php:2310
#: Display.php:2370
msgid "Enforce 555-555-5555 format if you are using PayPal."
msgstr "Forzar formato 555-555-5555 si está usando PayPal."

#: Display.php:2315
#: Display.php:2375
#: Display.php:2811
#: Display.php:2923
#: Display.php:3000
#: Display.php:3036
#: Display.php:3112
#: Display.php:3177
#: Display.php:3253
#: Display.php:3295
#: Display.php:3393
msgid "Country"
msgstr "País"

#: Display.php:2331
msgid "Create New Invoice For This User"
msgstr "Crear un nuevo albarán para este usuario"

#: Display.php:2336
msgid "Shipping Info"
msgstr "Info de envío:"

#: Display.php:2338
#: Display.php:3005
#: Display.php:3141
#: Display.php:3259
msgid "Same as Billing"
msgstr "Igual que la facturación"

#: Display.php:2398
#, php-format
msgid "%s, thank you for your payment!"
msgstr "%s, gracias por su pago."

#: Display.php:2399
#, php-format
msgid "Invoice %s has been paid."
msgstr "El albarán %s ha sido pagado."

#: Display.php:2410
#, php-format
msgid "This invoice was paid on %s."
msgstr "<b>ESTE ALBARÁN HA SIDO PAGADO.</b>"

#: Display.php:2422
#, php-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Usuario: %s"

#: Display.php:2424
#, php-format
msgid "We have sent you invoice <b>%1$s</b> with a total amount of %2$s"
msgstr "Albarán nº<b> %1$s</b>, por un importe de <b> %2$s</b>"

#: Display.php:2426
#: Display.php:3452
#, php-format
msgid "Invoice Date: %s"
msgstr "Fecha de creación albarán: %s"

#: Display.php:2428
#: Display.php:3454
#, php-format
msgid "Due Date: %s"
msgstr "Vencimiento:<b> %s</b>"

#: Display.php:2448
msgid "Invoice From:"
msgstr "Albarán emitido por:"

#: Display.php:2453
#: Display.php:2475
msgid "Tax ID: "
msgstr "NIF: "

#: Display.php:2466
msgid "Invoice To:"
msgstr "Albarán para:"

#: Display.php:2491
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

#: Display.php:2494
msgid "Paid on"
msgstr "Pagado"

#: Display.php:2502
msgid "Y-m-d H:i"
msgstr "d-m-Y H:i:s"

#: Display.php:2551
msgid "Pay with:"
msgstr "Modalidades de pago disponibles:"

#: Display.php:2555
#: Display.php:2582
msgid "Visa Master American Express"
msgstr "Visa Master American Express"

#: Display.php:2559
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: Display.php:2563
msgid "AlertPay"
msgstr "AlertPay"

#: Display.php:2567
msgid "Sage Pay"
msgstr "Sage Pay"

#: Display.php:2571
msgid "Moneybookers"
msgstr "Moneybookers"

#: Display.php:2575
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: Display.php:2579
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: Display.php:2586
msgid "PayPal Payflow"
msgstr "PayPal Payflow"

#: Display.php:2590
msgid "Other/Bank"
msgstr "Ingreso en cuenta / Transferencia bancaria"

#: Display.php:2683
msgid "Amount you would like to pay?"
msgstr "Importe que desea pagar"

#: Display.php:2709
msgid "Tax may not be applied if you are from a different state"
msgstr "Los impuestos no se apliquen al estar en otro Estado."

#: Display.php:2778
#: Display.php:2886
#: Display.php:3079
#: Display.php:3144
#: Display.php:3220
#: Display.php:3262
#: Display.php:3360
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: Display.php:2782
#: Display.php:2890
#: Display.php:3083
#: Display.php:3148
#: Display.php:3224
#: Display.php:3266
#: Display.php:3364
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: Display.php:2795
#: Display.php:2907
#: Display.php:2984
#: Display.php:3020
#: Display.php:3096
#: Display.php:3161
#: Display.php:3237
#: Display.php:3279
#: Display.php:3377
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: Display.php:2807
#: Display.php:2919
#: Display.php:2996
#: Display.php:3032
#: Display.php:3108
#: Display.php:3173
#: Display.php:3249
#: Display.php:3291
#: Display.php:3389
msgid "Zip Code"
msgstr "Cod. Postal"

#: Display.php:3006
#: Display.php:3142
#: Display.php:3260
msgid "Shipping Information"
msgstr "Información de envío"

#: Display.php:3116
#: Display.php:3397
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Número de Tarjeta de Crédito"

#: Display.php:3125
#: Display.php:3406
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiración"

#: Display.php:3126
#: Display.php:3407
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: Display.php:3129
#: Display.php:3410
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: Display.php:3135
#: Display.php:3416
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

#: Display.php:3185
#: Display.php:3423
#, php-format
msgid "Pay %s"
msgstr "Paga «%s»"

#: Display.php:3439
#, php-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "¡Bienvenido, %s!"

#: Display.php:3444
#, php-format
msgid "This is a recurring invoice, id: <b>%s</b>."
msgstr "Este es un albarán periódico, Nº: <b>%s</b>."

#: Display.php:3445
#, php-format
msgid "You will be billed %1$s in the amount of %2$s "
msgstr "Le será facturado %1$s en cantidad de %2$s "

#: Display.php:3475
msgid "Start New Invoice For: "
msgstr "Crear nuevo albarán para:"

#: Display.php:3475
msgid "Create New Invoice For: "
msgstr "Crear nuevo albarán para:"

#: Display.php:3507
msgid "Create New Invoice"
msgstr "Crear nuevo albarán"

#: Display.php:3511
msgid "copy from another"
msgstr "Copiar de otro existente"

#: Display.php:3521
msgid "(recurring)"
msgstr "(periódico)"

#: Display.php:3527
msgid "New Invoice from Template"
msgstr "Nuevo albarán a partir de una plantilla"

#: Display.php:3529
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"

#: Display.php:3533
msgid "User must have a profile to receive invoices."
msgstr "Los clientes deben tener una cuenta de usuario para recibir albaranes."

#: Display.php:3535
#: Display.php:3537
msgid "Create a new user account."
msgstr "Crear una cuenta nueva."

#: Flow.php:35
#, php-format
msgid "Less than 25MB of memory available for Web Invoice, please set <code>memory_limit = %s</code> in your"
msgstr "Hay menos de 25MB de memoria disponibles. Configurar <code>memory_limit = %s</code> en"

#: Frontend.php:111
#: Frontend.php:170
msgid "<b>There are problems with your transaction:</b>"
msgstr "<b>Hay problemas con su transacción:</b>"

#: Frontend.php:136
msgid "Thank you! <br />Payment processed successfully!"
msgstr "¡Gracias! <br />El pago ha sido realizado correctamente."

#: Functions.php:474
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d/m/Y H:i:s"

#: Functions.php:495
#: web-invoice.php:859
#: web-invoice.php:1009
#: web-invoice.php:1017
msgid "M d Y"
msgstr "d/m/Y"

#: Functions.php:500
msgid "."
msgstr "."

#: Functions.php:500
msgid ","
msgstr ","

#: Functions.php:596
#, php-format
msgid ""
"You can download a %s or print a copy of this invoice for your records; just \n"
"select the 'Print' item under the 'File' menu in your browser, or use the \n"
"&lt;CTRL&gt; + 'P' key combination to print a hard-copy in a more traditional, \n"
"neatly laid-out format. <em>Thank you</em> for your business <em>and</em> your prompt \n"
"payment!"
msgstr "Descargar %s"

#: Functions.php:1565
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: Functions.php:1566
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: Functions.php:1567
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: Functions.php:1568
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: Functions.php:1569
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: Functions.php:1570
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: Functions.php:1571
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: Functions.php:1572
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: Functions.php:1573
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: Functions.php:1574
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: Functions.php:1575
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: Functions.php:1576
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: Functions.php:2043
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dolares Australianos"

#: Functions.php:2044
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dolares Canadienses"

#: Functions.php:2045
msgid "Euros"
msgstr "Euros"

#: Functions.php:2046
msgid "Pounds Sterling"
msgstr "Libras"

#: Functions.php:2047
msgid "Yen"
msgstr "Yen"

#: Functions.php:2048
msgid "U.S. Dollars"
msgstr "Dolares Americanos"

#: Functions.php:2049
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealand Dollar"

#: Functions.php:2050
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Swiss Franc"

#: Functions.php:2051
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar"

#: Functions.php:2052
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore Dollar"

#: Functions.php:2053
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Swedish Krona"

#: Functions.php:2054
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danish Krone"

#: Functions.php:2055
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polish Zloty"

#: Functions.php:2056
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norwegian Krone"

#: Functions.php:2057
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hungarian Forint"

#: Functions.php:2058
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Czech Koruna"

#: Functions.php:2059
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Israeli Shekel"

#: Functions.php:2060
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexican Peso"

#: Functions.php:2061
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brazilian Real"

#: Functions.php:2062
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysian Ringgit"

#: Functions.php:2063
msgid "South African Rand"
msgstr "South African Rand"

#: Functions.php:2092
#: Functions.php:2096
#: Functions.php:2099
#, php-format
msgid "$%s"
msgstr "$%s"

#: Functions.php:2093
#, php-format
msgid "&euro;%s"
msgstr "&euro;%s"

#: Functions.php:2094
#, php-format
msgid "&pound;%s"
msgstr "&pound;%s"

#: Functions.php:2095
#, php-format
msgid "&yen;%s"
msgstr "&yen;%s"

#: Functions.php:2097
#, php-format
msgid "R$%s"
msgstr "R$%s"

#: Functions.php:2098
#, php-format
msgid "R%s"
msgstr "R%s"

#: web-invoice.php:59
#: web-invoice.php:1247
msgid "Web Invoice requires PHP "
msgstr "Web Invoice requiere PHP"

#: web-invoice.php:160
msgid "Web Invoice System"
msgstr "Web Invoice System"

#. #-#-#-#-#  plugin.pot (Web Invoice 2.0.18)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: web-invoice.php:160
msgid "Web Invoice"
msgstr "Albaranes"

#: web-invoice.php:162
#: web-invoice.php:190
msgid "New Invoice"
msgstr "Nuevo albarán"

#: web-invoice.php:165
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: web-invoice.php:167
msgid "Your invoices"
msgstr "Sus albaranes"

#: web-invoice.php:292
msgid "cURL is not turned on on your server, credit card processing will not work. If you have access to your php.ini file, activate <b>extension=php_curl.dll</b>."
msgstr "No se ha establecido cURL, los pagos con tarjeta de crédito no se realizarán. En caso de acceder al archivo PHP.INI, activar <b>extension=php_curl.dll</b>."

#: web-invoice.php:1051
#: web-invoice.php:1053
#: web-invoice.php:1058
#: web-invoice.php:1062
#: web-invoice.php:1166
#: web-invoice.php:1168
#: web-invoice.php:1173
#: web-invoice.php:1175
msgid "Y-m-d"
msgstr "d/m/Y"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://mohanjith.com/wordpress/web-invoice.html"
msgstr "http://mohanjith.com/wordpress/web-invoice.html"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Send itemized web invoices directly to your clients.  Credit card payments may be accepted via Authorize.net, MerchantPlus NaviGate, Moneybookers, AlertPay, Google Checkout or PayPal account. Recurring billing is also available via Authorize.net's ARB, Moneybookers, Google Checkout and PayPal. Visit <a href=\"admin.php?page=web_invoice_settings\">Web Invoice Settings Page</a> to setup."
msgstr "Envía los albaranes s web detallados directamente a sus clientes.  Los pagos por tarjeta de crédito pueden ser aceptados via Authorize.net, MerchantPlus NaviGate, Moneybookers, AlertPay, Google Checkout o cuenta PayPal.  Facturación periódica también está disponible via Authorize.net ARB, Moneybookers, Google Checkout and PayPal.  Visite <a href=\"admin.php?page=web_invoice_settings\">Opciones Web Invoice</a> para configurarlo."

#. Author of the plugin/theme
msgid "S H Mohanjith"
msgstr "S H Mohanjith"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://mohanjith.com/"
msgstr "http://mohanjith.com/"

#~ msgid "Invoice e-mail"
#~ msgstr "Factura por e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Invoice PDF"
#~ msgstr "Número de factura"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Tarjeta de Crédito"

#~ msgid "PayPal Payflow Pro"
#~ msgstr "PayPal Payflow Pro"

#~ msgid "Other/Bank details"
#~ msgstr "Banco/Otros"

#~ msgid ""
#~ "You can download a %s or print a copy of this invoice for your records; "
#~ "just "
#~ msgstr "- "
