# Copyright (C) YEAR S H Mohanjith
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: web-invoice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/web-invoice\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 13:59+0530\n"
"Last-Translator: S H Mohanjith <moha@mohanjith.net>\n"
"Language-Team: Fat Cow <zhr@tut.by>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: Display.php:34
#: Display.php:667
msgid "Invoice page not selected. "
msgstr "Cтраница рахункі не абрана."

#: Display.php:35
#: Display.php:668
msgid "Payment method not set. "
msgstr "Метад аплаты не ўсталяваны."

#: Display.php:37
#: Display.php:670
msgid "Visit "
msgstr "Наведаць"

#: Display.php:37
#: Display.php:670
msgid " to configure."
msgstr " наладзіць"

#: Display.php:41
#: Display.php:674
msgid "The plugin database tables are gone, deactivate and reactivate plugin to re-create them."
msgstr "Базы дадзеных убудовы знікла, вам трэба дэактываваць і паўторна актываваць убудову для паўторнага стварэння табліцы."

#: Display.php:51
msgid "Invoice Overview"
msgstr "Агляд Invoice "

#: Display.php:51
#: Display.php:366
msgid "Add New"
msgstr ""

#: Display.php:55
#: Display.php:385
msgid "-- Actions --"
msgstr "-- Дзеянні --"

#: Display.php:56
#: Display.php:386
msgid "Send Invoice(s)"
msgstr "Адправіць рахунак (рахункі)"

#: Display.php:57
#: Display.php:387
msgid "Send Reminder(s)"
msgstr "Адправіць апавяшчэнні (я)"

#: Display.php:58
#: Display.php:389
msgid "Archive Invoice(s)"
msgstr "Архіў рахункаў"

#: Display.php:59
#: Display.php:390
msgid "Un-Archive Invoice(s)"
msgstr "Рахункі не ў архіве"

#: Display.php:60
msgid "Mark as Sent"
msgstr "Пазначыць як адпраўленае"

#: Display.php:61
#: Display.php:388
msgid "Mark as Paid"
msgstr "Адзначыць як аплачанае"

#: Display.php:62
#: Display.php:392
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: Display.php:68
#: Display.php:223
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"

#: Display.php:69
#: Display.php:224
msgid "All Invoices"
msgstr "Усе рахункі"

#: Display.php:71
#: Display.php:226
msgid "Paid"
msgstr "Аплачанае"

#: Display.php:73
#: Display.php:228
msgid "Unpaid"
msgstr "Неаплачанае"

#: Display.php:75
#: Display.php:230
msgid "Custom: "
msgstr "Выбар:"

#: Display.php:87
#: Display.php:242
#: Display.php:413
msgid "Invoice Id"
msgstr "ID рахункі"

#: Display.php:88
#: Display.php:243
#: Display.php:414
#: Display.php:851
#: Display.php:1043
#: Display.php:1069
#: Display.php:1085
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"

#: Display.php:89
#: Display.php:244
#: Display.php:415
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Дата тэрміна плацяжу"

#: Display.php:90
#: Display.php:245
#: Display.php:416
msgid "Amount"
msgstr "Сума"

#: Display.php:91
#: Display.php:246
#: Display.php:417
msgid "Status"
msgstr "Статут"

#: Display.php:92
#: Display.php:418
msgid "User"
msgstr "Карыстач"

#: Display.php:144
#: Display.php:294
#: Display.php:470
msgid " Paid"
msgstr " Аплата"

#: Display.php:151
#: Display.php:302
#: Display.php:478
msgid "Sent Today. "
msgstr "Адпраўлена сёння."

#: Display.php:152
#: Display.php:303
#: Display.php:479
msgid "Sent Yesterday. "
msgstr "Адпраўлена ўчора."

#: Display.php:153
#: Display.php:304
#: Display.php:480
#, php-format
msgid "Sent %s days ago. "
msgstr "Адпраўлена %s дзён назад. "

#: Display.php:155
#: Display.php:307
#: Display.php:483
msgid "Not Sent"
msgstr "Не адпраўлена"

#: Display.php:166
#: Display.php:322
#: Display.php:498
msgid "View Web Invoice"
msgstr "Прагляд вэб-рахункаў"

#: Display.php:168
#: Display.php:500
msgid "Copy this link and add to a post/page/widget to allow unprivileged users create invoices for self."
msgstr ""

#: Display.php:169
#: Display.php:501
#, fuzzy
msgid "Self service template"
msgstr "Новы рахунак з шаблону"

#: Display.php:182
msgid "You have not created any invoices yet, "
msgstr "Вы яшчэ не стварылі ніводнага рахунку, Тым не менш"

#: Display.php:183
#: Display.php:515
msgid "create one now."
msgstr "стварыць цяпер."

#: Display.php:193
#: Display.php:343
#: Display.php:527
msgid "Show / Hide Archived"
msgstr "Паказаць / Схаваць заархіваваныя"

#: Display.php:216
#: web-invoice.php:149
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Усе рахункі"

#: Display.php:333
#, fuzzy
msgid "You do not have any invoices yet"
msgstr "Вы яшчэ не стварылі ніводнага рахунку, Тым не менш"

#: Display.php:366
msgid "Recurring Billing Overview"
msgstr "Перыядычнае выстаўленне рахункаў: агляд"

#: Display.php:370
#, fuzzy, php-format
msgid "You need a %4$s account with Merchant status, %7$s Business account, %5$s account, %6$s account or a credit card processing account to use recurring billing. You may get an ARB (Automated Recurring Billing) account from %1$s (800-546-1997), %2$s (888-845-9457) or %3$s (866-400-9706)."
msgstr "You need a %4$s account with Merchant status or a credit card processing account to use recurring billing. You may get an ARB (Automated Recurring Billing) account from %1$s (800-546-1997), %2$s (888-845-9457) or %3$s (866-400-9706)."

#: Display.php:377
msgid "Once you have an account, enter in your username and transaction key into the "
msgstr "Калі ў вас ёсць акаўнт, увядзіце сваё імя карыстача і транзакционый ключ у"

#: Display.php:378
msgid "settings page"
msgstr "старонка налад"

#: Display.php:392
msgid "If you delete a recurring invoice, the subscription will be cancelled."
msgstr "Калі вы выдаліце паўтаральныя рахункі, падпіска будзе адменена."

#: Display.php:394
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"

#: Display.php:399
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр:"

#: Display.php:468
#, fuzzy
msgid " Cancelled"
msgstr "адмена"

#: Display.php:486
msgid "Active Recurring"
msgstr "Актыўны паўтор"

#: Display.php:514
msgid "You have not created any recurring invoices yet, "
msgstr "Вы яшчэ не стварылі ніводнага паўтаральнага рахунку, тым не менш"

#: Display.php:537
msgid "Save and Preview"
msgstr "Захаваць і прадагляд"

#: Display.php:539
msgid "This is what your invoice will appear like in the email message. The recipient will see the itemized list after following their link to your website."
msgstr "Гэта тое, што ваш рахунак будзе знаходзіцца ў паведамленні электроннай пошты. Атрымальнік убачыць падрабязны спіс пасля спасылкі на ваш сайт."

#: Display.php:564
msgid "Do not use the back button or you could have duplicates."
msgstr "Не выкарыстоўвайце кнопку 'Назад', інакш у вас будуць дублікаты."

#: Display.php:682
msgid "New Web Invoice"
msgstr "Новы вэб-рахунак"

#: Display.php:688
#: web-invoice.php:144
msgid "Manage Invoice"
msgstr "Кіраванне рахункамі"

#: Display.php:693
msgid "Invoice Paid"
msgstr "Аплата рахунку"

#: Display.php:695
#: Display.php:699
#: Display.php:707
#, php-format
msgid "%s on "
msgstr "%s у "

#: Display.php:697
msgid "Recurring Billing Initiated"
msgstr "Recurring Billing ініцыятыва"

#: Display.php:703
msgid "Recurring Billing Problems"
msgstr "Праблемы з Recurring Billing"

#: Display.php:724
msgid "Client Information"
msgstr "Инофрмация пра кліента"

#: Display.php:728
msgid "Your business name isn't set, go to Settings page to set it."
msgstr "Ваша бізнэс-імя не ўсталявана, перайдзіце на старонку налад, каб усталяваць яго."

#: Display.php:730
#: Display.php:2539
#: Display.php:2644
#: Display.php:2726
#: Display.php:2762
#: Display.php:2837
#: Display.php:2902
#: Display.php:2978
#: Display.php:3020
#: Display.php:3117
msgid "Email Address"
msgstr "Email адрас"

#: Display.php:732
msgid "Go to User Profile"
msgstr "Перайсці да профіля карыстача"

#: Display.php:736
#: Display.php:2488
#: Display.php:2605
#: Display.php:2720
#: Display.php:2826
#: Display.php:2967
#: Display.php:3094
msgid "Billing Information"
msgstr "Білінгавая інфармацыя"

#: Display.php:740
msgid "Set First Name"
msgstr "Змяніць імя"

#: Display.php:743
msgid "Set Last Name"
msgstr "Змяніць прозвішча"

#: Display.php:746
msgid "Set Company"
msgstr "Змяніць кампанію"

#: Display.php:749
msgid "Set Street Address"
msgstr "Змяніць адрас вуліцы"

#: Display.php:752
msgid "Set City"
msgstr "Змяніць горад"

#: Display.php:755
msgid "Set State"
msgstr "Set State/Province/County"

#: Display.php:758
msgid "Set Zip Code"
msgstr "Set Zip/Postal Code"

#: Display.php:761
msgid "Set Country"
msgstr "Змяніць краіну"

#: Display.php:766
#: Display.php:2166
msgid "Tax ID"
msgstr "ID таксы"

#: Display.php:771
msgid "Set Tax ID"
msgstr "Змяніць ID таксы"

#: Display.php:779
#: web-invoice.php:143
msgid "Recurring Billing"
msgstr "Recurring Billing"

#: Display.php:784
msgid "Create a recurring billing schedule for this invoice."
msgstr "Стварэнне паўтаральнай аплатнага графіка па гэтым рахунку-фактуры."

#: Display.php:794
msgid "A name to identify this subscription by in addition to the invoice id. (ex: 'standard hosting')"
msgstr "Імя для ідэнтыфікацыі падпіскі ў дадатак да рахунку-фактуры.(напр,: 'standard hosting')"

#: Display.php:794
msgid "Subscription Name"
msgstr "Імя падпіскі"

#: Display.php:799
msgid "Start Date"
msgstr "Дата пачала"

#: Display.php:800
msgid "Start automatically as soon as the customer enters their billing information. "
msgstr "Аўтаматычны старт, як толькі кліент уводзіць свае аплатныя рэквізіты."

#: Display.php:802
msgid "Specify Start Date"
msgstr "Адмысловая дата пачала"

#: Display.php:808
#: Display.php:988
msgid "In One Week"
msgstr "У адзін тыдзень"

#: Display.php:810
#: Display.php:990
msgid "In 30 Days"
msgstr "У 30 дзён"

#: Display.php:813
msgid "Start automatically"
msgstr "Пачаць аўтаматычна"

#: Display.php:820
msgid "This will be the number of times the client will be billed. (ex: 12)"
msgstr "Гэтулькі ж, колькі разоў кліенту будзе выстаўлены рахунак. (прыклад: 12)"

#: Display.php:820
msgid "Bill Every"
msgstr "Рахунак кожныя"

#: Display.php:822
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "так"

#: Display.php:822
msgid "month(s)"
msgstr "месяцаў"

#: Display.php:822
msgid "days"
msgstr "дзён"

#: Display.php:827
msgid "Keep it under the maximum of 9999."
msgstr "Трымаеце яго максімум 9999."

#: Display.php:827
msgid "Total Billing Cycles"
msgstr "Агульнае лікі цыклаў білінгу"

#: Display.php:833
msgid "All <b>recurring billing</b> fields must be filled out to activate recurring billing. "
msgstr "Усе палі  <b>паўтаральных выстаўленняў рахункаў</b> павінны быць запоўнены, каб актываваць паўтаральныя білінгі."

#: Display.php:835
#, fuzzy
msgid "Pause Recurring Billing"
msgstr "Адмена перыядычнага падавання рахункаў"

#: Display.php:837
#, fuzzy
msgid "Restart Recurring Billing"
msgstr "Recurring Billing"

#: Display.php:839
msgid "Cancel Recurring Billing"
msgstr "Адмена перыядычнага падавання рахункаў"

#: Display.php:847
msgid "Invoice Details"
msgstr "Падрабязнасці рахунку"

#: Display.php:857
msgid "Description / PO"
msgstr "Апісанне / PO"

#: Display.php:862
msgid "Itemized List"
msgstr "Спіс элементаў"

#: Display.php:866
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: Display.php:867
#: Display.php:2722
#: Display.php:2758
msgid "Name"
msgstr "Імя"

#: Display.php:868
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: Display.php:869
#: Display.php:1986
msgid "Quantity"
msgstr "Колькасць"

#: Display.php:870
msgid "Unit Price"
msgstr "Кошт за адзінку"

#: Display.php:871
msgid "Total"
msgstr "Вынік"

#: Display.php:904
msgid "Add Another Item"
msgstr "Дадаць іншае значэнне"

#: Display.php:911
#: Display.php:2061
#: Display.php:2065
#, fuzzy
msgid "Invoice Total"
msgstr "Агульны рахунак:"

#: Display.php:916
#, fuzzy
msgid "Recurring Invoice Total"
msgstr "Перыядычнае выстаўленне рахунку:"

#: Display.php:929
msgid "Publish"
msgstr "публікацыя"

#: Display.php:936
msgid "Invoice ID "
msgstr "ID рахункі"

#: Display.php:943
msgid "Custom Invoice ID"
msgstr "Карыстацкі ідэнтыфікатар рахунку"

#: Display.php:953
#, fuzzy, php-format
msgid "Set Tax %s Name"
msgstr "Змяніць прозвішча"

#: Display.php:961
#: Display.php:2047
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Такса"

#: Display.php:969
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: Display.php:979
msgid "Due Date"
msgstr "Дата тэрміна плацяжу"

#: Display.php:992
msgid "Clear"
msgstr "Ачыстка"

#: Display.php:1017
msgid "This Invoice's History "
msgstr "Гэта гісторыя рахунку "

#: Display.php:1018
msgid "Clear Log"
msgstr "Ачысціць гісторыю"

#: Display.php:1033
#: web-invoice.php:145
msgid "E-mail templates"
msgstr "E-mail шаблоны"

#: Display.php:1039
msgid "Invoice e-mail"
msgstr "E-mail рахункі"

#: Display.php:1049
#: Display.php:1059
#: Display.php:1075
#: Display.php:1091
msgid "Content"
msgstr "Утрыманне"

#: Display.php:1055
#, fuzzy
msgid "Invoice PDF"
msgstr "ID рахункі"

#: Display.php:1065
msgid "Reminder e-mail"
msgstr "E-mail апавяшчэнні"

#: Display.php:1081
msgid "Receipt e-mail"
msgstr "Атрыманне электроннай пошты"

#: Display.php:1098
#: Display.php:1900
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"

#: Display.php:1131
msgid "Invoice Settings"
msgstr "Налады рахунку"

#: Display.php:1139
msgid "Select the page where your invoices will be displayed. Clients must follow their secured link, simply opening the page will not show any invoices."
msgstr "Абярыце старонку, дзе будуць адлюстроўвацца вашы рахункі. Кліенты павінны рушыць услед спасылцы, адкрыўшы старонку, дзе не будзе паказаны рахункі-фактуры."

#: Display.php:1139
msgid "Page to Display Invoices"
msgstr "Старонка для адлюстравання рахункаў"

#: Display.php:1155
msgid "If your website has an SSL certificate and you want to use it, the link to the invoice will be formatted for https."
msgstr "Калі ваш сайт мае сертыфікат SSL і Вы жадаеце яго выкарыстоўваць, спасылка на рахунку будзе адфарматавана як HTTPS."

#: Display.php:1155
msgid "Protocol to Use for Invoice URLs"
msgstr "Пратакол для выкарыстання рахунку-фактуры URL-адрасоў"

#: Display.php:1166
msgid "If enforced, WordPress will automatically reload the invoice page into HTTPS mode even if the user attemps to open it in non-secure mode."
msgstr "Калі прымусова, WordPress аўтаматычна перазагрузіць старонку рахунку ў рэжым HTTPS, нават калі карыстач спрабуе адкрые яе ў неабароненым рэжыме."

#: Display.php:1166
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Прымусова HTTPS"

#: Display.php:1170
#: Display.php:1360
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: Display.php:1172
#: Display.php:1360
msgid "No"
msgstr "Не"

#: Display.php:1174
msgid "Do you need an SSL Certificate?"
msgstr "Вам патрэбен SSL сертыфікат?"

#: Display.php:1179
msgid "Business Name:"
msgstr "Бізнэс-імя:"

#: Display.php:1187
msgid "This will display on the invoice page when printed for clients' records."
msgstr "Гэта будзе адлюстроўвацца на старонцы рахунку пры друку запісаў кліентаў."

#: Display.php:1187
msgid "Business Address"
msgstr "Бізнэс-адрас"

#: Display.php:1193
msgid "Business Phone"
msgstr "Бізнэс-тэлефон"

#: Display.php:1201
msgid "Business Tax ID"
msgstr "Бізнэс Tax ID"

#: Display.php:1210
msgid "Address used to send out e-mail to client with web invoice link."
msgstr "Адрас, выкарыстоўваны для рассылання па электроннай пошце кліенту рахунку-фактуры з сайта."

#: Display.php:1210
msgid "Return eMail Address"
msgstr "Вярнуць eMail "

#: Display.php:1219
msgid "An email will be sent automatically to client thanking them for their payment."
msgstr "Адрас электроннай пошты будзе аўтаматычна адпраўляецца кліенту для поблагодарности за плату."

#: Display.php:1219
msgid "Send Payment Confirmation"
msgstr "Адправіць пацверджанне плацяжу"

#: Display.php:1223
#: Display.php:1235
#: Display.php:1247
#: Display.php:1277
#: Display.php:1304
#: Display.php:1316
#: Display.php:1328
#: Display.php:1405
#: Display.php:1464
#: Display.php:1508
#: Display.php:1559
#: Display.php:1569
#: Display.php:1595
#: Display.php:1605
#: Display.php:1615
#: Display.php:1711
#: Display.php:1752
msgid "yes"
msgstr "так"

#: Display.php:1225
#: Display.php:1237
#: Display.php:1249
#: Display.php:1279
#: Display.php:1306
#: Display.php:1318
#: Display.php:1330
#: Display.php:1407
#: Display.php:1466
#: Display.php:1510
#: Display.php:1561
#: Display.php:1571
#: Display.php:1597
#: Display.php:1607
#: Display.php:1617
#: Display.php:1713
#: Display.php:1754
msgid "no"
msgstr "не"

#: Display.php:1231
msgid "Send a copy of email sent to client thanking them to you."
msgstr "Адправіць копію паведамлення."

#: Display.php:1231
msgid "CC Payment Confirmation"
msgstr "CC пацверджанні аплаты"

#: Display.php:1243
msgid "Redirect to new invoice page after adding user."
msgstr ""

#: Display.php:1243
msgid "Redirect after adding user"
msgstr ""

#: Display.php:1254
#, fuzzy
msgid "User Level to Manage web-invoice"
msgstr "Мінімальны ўзровень кіравання вэб-фактурай"

#: Display.php:1271
msgid "Allow users not allowed to manage web-invoice to create invoices for self from templates with no access to the admin dashboard. Anonymous users are not allowed to create any invoices."
msgstr ""

#: Display.php:1272
msgid "Allow users to create invoices for self"
msgstr ""

#: Display.php:1285
msgid "Number of taxes"
msgstr ""

#: Display.php:1294
msgid "Invoice Page Display Settings:"
msgstr "Старонка налад адлюстравання рахункаў:"

#: Display.php:1299
msgid "Disable this if you want to use your own stylesheet."
msgstr "Адключыце гэта, калі вы жадаеце выкарыстоўваць ваш уласны стыль."

#: Display.php:1300
msgid "Use CSS"
msgstr "Выкарыстоўваць CSS"

#: Display.php:1312
msgid "Show your business name and address on invoice."
msgstr "Паказаць ваша бізнэс-імя і адрас у рахунку-фактуры."

#: Display.php:1312
msgid "Show Address on Invoice"
msgstr "Паказваць адрас у рахунку"

#: Display.php:1324
#, fuzzy
msgid "Show billing name and address on invoice."
msgstr "Паказаць ваша бізнэс-імя і адрас у рахунку-фактуры."

#: Display.php:1324
#, fuzzy
msgid "Show Billing Address on Invoice"
msgstr "Паказваць адрас у рахунку"

#: Display.php:1336
msgid "Show quantity breakdowns in the itemized list on the front-end."
msgstr "Паказаць колькасць збояў у падрабязным спісе."

#: Display.php:1336
msgid "Quantities on Front End"
msgstr "Количестово ва Front End"

#: Display.php:1339
msgid "Show"
msgstr "Паказваць"

#: Display.php:1341
msgid "Hide"
msgstr "Хаваць"

#: Display.php:1347
msgid "Payment Settings"
msgstr "Налады аплаты"

#: Display.php:1352
msgid "Default Currency:"
msgstr "Бягучая валюта:"

#: Display.php:1359
msgid "Special proxy must be used to process credit card transactions on GoDaddy servers."
msgstr "Адмысловая даверанасць павінна быць скарыстана для апрацоўкі транзакцый па крэдытных картах на серверах GoDaddy."

#: Display.php:1359
msgid "Using Godaddy Hosting"
msgstr "Выкарыстоўваць хостынг Godaddy"

#: Display.php:1366
msgid "Some payment processors may not be available unless protocol is https and enforce https is selected."
msgstr ""

#: Display.php:1366
msgid "Payment Method:"
msgstr "Метад аплаты:"

#: Display.php:1370
#: Display.php:2357
msgid "AlertPay"
msgstr "AlertPay"

#: Display.php:1372
msgid "Credit Card"
msgstr "Крэдытная карта"

#: Display.php:1374
#: Display.php:2365
msgid "Moneybookers"
msgstr "Moneybookers"

#: Display.php:1376
#: Display.php:2369
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: Display.php:1378
#: Display.php:2373
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: Display.php:1380
#: Display.php:2380
#, fuzzy
msgid "PayPal Payflow"
msgstr "PayPal"

#: Display.php:1382
msgid "PayPal Payflow Pro"
msgstr ""

#: Display.php:1384
msgid "Other/Bank details"
msgstr ""

#: Display.php:1386
#: Display.php:2361
msgid "Sage Pay"
msgstr ""

#: Display.php:1391
msgid "Your AlertPay username:"
msgstr "Імя карыстача AlertPay:"

#: Display.php:1397
msgid "Do you need an AlertPay account?"
msgstr "Вам патрэбен рахунак AlertPay?"

#: Display.php:1401
msgid "Enable AlertPay IPN:"
msgstr "Актывацыя AlertPay IPN:"

#: Display.php:1408
msgid "Your alert URL is"
msgstr "Папярэджанне UR'аs"

#: Display.php:1410
#: Display.php:1514
#: Display.php:1621
msgid "Copy this link"
msgstr "Капіяваць гэту спасылку"

#: Display.php:1412
msgid "Please note that AlertPay has issues with some SSL certificates. (Your milage may vary)."
msgstr "Звернеце ўвагу, што AlertPay мае праблемы з некаторымі SSL-сертыфікатамі. (Ваш прабег можа вар'іравацца)."

#: Display.php:1416
msgid "AlertPay IPN security code:"
msgstr "Код бяспекі AlertPay IPN:"

#: Display.php:1423
#: Display.php:1819
msgid "Test / Live Mode:"
msgstr "Рэжым текстирования / працоўны рэжым:"

#: Display.php:1426
#: Display.php:1822
msgid "Test - Do Not Process Transactions"
msgstr "Тэст - Не апрацоўваць аперацыі"

#: Display.php:1428
#: Display.php:1500
#: Display.php:1641
#: Display.php:1744
#: Display.php:1824
msgid "Live - Process Transactions"
msgstr "Працоўны рэжым - апрацоўваць аперацыі"

#: Display.php:1432
msgid "AlertPay IPN IP:"
msgstr "AlertPay IPN IP:"

#: Display.php:1439
msgid "Moneybookers Username:"
msgstr "Імя карыстача Moneybookers:"

#: Display.php:1446
msgid "Do you need a Moneybookers account?"
msgstr "Вам патрэбен Moneybookers акаўнт?"

#: Display.php:1451
msgid "Moneybookers Username for recurring payments (optional):"
msgstr "Імя карыстача Moneybookers для паўтаральнай аплаты (апцыянальна):"

#: Display.php:1460
msgid "Enable Moneybookers payment notifications:"
msgstr "Уключыць апавяшчэнні плацяжоў Moneybookers:"

#: Display.php:1470
msgid "Moneybookers payment notification secret:"
msgstr "Moneybookers апавяшчэнне пра аплату сакрэт:"

#: Display.php:1477
msgid "Moneybookers payment notification IP:"
msgstr "Moneybookers IP апавяшчэнні пра аплату:"

#: Display.php:1485
msgid "Google Checkout Merchant Id:"
msgstr "Google Checkout Merchant Id:"

#: Display.php:1491
msgid "Do you need a Google Checkout account?"
msgstr "Вам патрэбна ўліковы запіс Google Checkout?"

#: Display.php:1495
#: Display.php:1636
#: Display.php:1737
#, fuzzy
msgid "Sandbox / Live Mode:"
msgstr "Рэжым текстирования / працоўны рэжым:"

#: Display.php:1498
#: Display.php:1639
#: Display.php:1742
#, fuzzy
msgid "Sandbox - Do Not Process Transactions"
msgstr "Тэст - Не апрацоўваць аперацыі"

#: Display.php:1504
msgid "Enable Google Checkout Level 2 integration:"
msgstr "Уключыць Google Checkout Level 2 інтэграцыю:"

#: Display.php:1512
msgid "HTML API callback URL is"
msgstr "HTML API callback URL"

#: Display.php:1519
msgid "Google Checkout merchant key:"
msgstr "Google Checkout merchant ключ:"

#: Display.php:1526
#, fuzzy
msgid "Google Checkout tax country/state:"
msgstr "Google Checkout merchant ключ:"

#: Display.php:1546
msgid "PayPal Username:"
msgstr "Імя карыстача PayPal: "

#: Display.php:1551
#: Display.php:1580
#: Display.php:1632
#, fuzzy
msgid "Do you need a PayPal account?"
msgstr "Вам патрэбен рахунак AlertPay?"

#: Display.php:1555
msgid "Just PayPal button (No form):"
msgstr "Толькі кнопка PayPal (без формы):"

#: Display.php:1565
#, fuzzy
msgid "PayPal Sandbox:"
msgstr "PayPal"

#: Display.php:1575
#, fuzzy
msgid "PayPal Payflow Username:"
msgstr "Імя карыстача PayPal: "

#: Display.php:1584
#, fuzzy
msgid "PayPal Payflow Partner name:"
msgstr "Імя карыстача PayPal: "

#: Display.php:1591
#, fuzzy
msgid "Just PayPal Payflow button (No form):"
msgstr "Толькі кнопка PayPal (без формы):"

#: Display.php:1601
#: Display.php:1707
#: Display.php:1748
msgid "Display shipping details form:"
msgstr ""

#: Display.php:1611
msgid "Enable PayPal Payflow silent post integration:"
msgstr ""

#: Display.php:1619
msgid "Silent post URL is"
msgstr ""

#: Display.php:1627
msgid "PayPal Payflow Pro Partner name:"
msgstr ""

#: Display.php:1645
msgid "PayPal Payflow Pro authentication mode:"
msgstr ""

#: Display.php:1649
msgid "3TOKEN"
msgstr ""

#: Display.php:1651
msgid "UNIPAY"
msgstr ""

#: Display.php:1653
msgid "Website Payments Pro"
msgstr ""

#: Display.php:1657
#, fuzzy
msgid "PayPal Payflow Pro Username:"
msgstr "Імя карыстача PayPal: "

#: Display.php:1664
msgid "PayPal Payflow Pro Password:"
msgstr ""

#: Display.php:1671
msgid "PayPal Payflow Pro Signature:"
msgstr ""

#: Display.php:1679
msgid "Website Payments Pro Vendor:"
msgstr ""

#: Display.php:1686
#, fuzzy
msgid "Website Payments Pro Username:"
msgstr "Імя карыстача PayPal: "

#: Display.php:1693
msgid "Website Payments Pro Password:"
msgstr ""

#: Display.php:1700
msgid "PayPal Payflow Pro Third party e-mail address:"
msgstr ""

#: Display.php:1718
msgid "Sage Pay vendor login name:"
msgstr ""

#: Display.php:1724
#, fuzzy
msgid "Do you need a Sage Pay account?"
msgstr "Вам патрэбен рахунак AlertPay?"

#: Display.php:1729
msgid "Sage Pay encryption password is different from your Sage Pay vendor password"
msgstr ""

#: Display.php:1730
msgid "Sage Pay encryption password:"
msgstr ""

#: Display.php:1740
#, fuzzy
msgid "Simulator - Do Not Process Transactions"
msgstr "Тэст - Не апрацоўваць аперацыі"

#: Display.php:1759
msgid "Other/Bank details:"
msgstr ""

#: Display.php:1770
msgid "Your credit card processor will provide you with a gateway username."
msgstr "Ваша крэдытная картка працэсараў падае Вам імя карыстача шлюза."

#: Display.php:1770
msgid "Gateway Username"
msgstr "Імя карыстача шлюза"

#: Display.php:1779
msgid "You will be able to generate this in your credit card processor's control panel."
msgstr "Вы зможаце генераваць гэта ў панэлі кіравання вашай крэдытнай карты працэсара."

#: Display.php:1779
msgid "Gateway Transaction Key"
msgstr "Ключ транзакцыі шлюза"

#: Display.php:1789
msgid "This is the URL provided to you by your credit card processing company."
msgstr "Гэта спасылка прадстаўлена вам вашай кампаніяй па апрацоўцы крэдытных карт."

#: Display.php:1789
msgid "Gateway URL"
msgstr "УРЛ шлюза"

#: Display.php:1795
msgid "MerchantPlus"
msgstr "MerchantPlus"

#: Display.php:1797
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"

#: Display.php:1799
msgid "Authorize.Net Developer"
msgstr "Authorize.Net распрацоўнік"

#: Display.php:1805
msgid "Recurring billing gateway URL is most likely different from the Gateway URL, and will almost always be with Authorize.net. Be advised - test credit card numbers will be declined even when in test mode."
msgstr "Перыядычнае URL аплатны шлюз, хутчэй за ўсё, адрозніваюцца ад Gateway URL, і амаль заўсёды будзе з Authorize.net. Майце на ўвазе - выпрабаванне, нумары крэдытных карт будзе адхілены, нават калі ў тэставым рэжыме."

#: Display.php:1805
msgid "Recurring Billing Gateway URL"
msgstr "Recurring Billing Gateway URL"

#: Display.php:1812
msgid "Authorize.net ARB"
msgstr "Authorize.net ARB"

#: Display.php:1814
msgid "Authorize.Net ARB Testing"
msgstr "Authorize.Net ARB тэставанне"

#: Display.php:1830
msgid "Advanced Gateway Settings"
msgstr "Налады подвинутого шлюза"

#: Display.php:1836
msgid "Get this from your credit card processor. If the transactions are not going through, this character is most likely wrong."
msgstr "Атрымаць ад вашага працэсара крэдытнай карты. Калі аперацыя не праходзіць, знакі, хутчэй за ўсё, уведзены няслушна."

#: Display.php:1836
msgid "Delimiter Character"
msgstr "Без ліміту знакаў"

#: Display.php:1845
msgid "Authorize.net default is blank. Otherwise, get this from your credit card processor. If the transactions are going through, but getting strange responses, this character is most likely wrong."
msgstr "Authorize.net па змаўчанні пустой. У адваротным выпадку, атрымаць гэта ад вашага працэсара крэдытнай карты. Калі аперацыя праходзіць, але адказ невыразны, гэты знак, хутчэй за ўсё, уведзены няслушна."

#: Display.php:1845
msgid "Encapsulation Character"
msgstr "Інкапсуляцыя знакаў"

#: Display.php:1853
msgid "Merchant Email"
msgstr "Merchant Email"

#: Display.php:1861
msgid "Email Customer (on success):"
msgstr "Кліент электроннай пошты (у выпадку поспеху):"

#: Display.php:1864
#: Display.php:1891
msgid "True"
msgstr "Так"

#: Display.php:1866
#: Display.php:1893
msgid "False"
msgstr "Не"

#: Display.php:1871
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr "Атрыманне загалоўка ліста"

#: Display.php:1880
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr "Бяспека: MD5-хэш"

#: Display.php:1888
msgid "Delim Data:"
msgstr "Делимит дадзеных:"

#: Display.php:1908
msgid "Web Invoice Database Tables"
msgstr "Вэб-рахункі табліц базы дадзеных"

#: Display.php:1914
msgid "Main Table - "
msgstr "Галоўная табліца - "

#: Display.php:1914
#: Display.php:1915
#: Display.php:1916
#: Display.php:1917
#: Display.php:1918
msgid "Good"
msgstr "Добра"

#: Display.php:1914
#: Display.php:1915
#: Display.php:1916
#: Display.php:1917
#: Display.php:1918
msgid "Not Found"
msgstr "Не знойдзена"

#: Display.php:1915
msgid "Meta Table - "
msgstr "Мета-табліца - "

#: Display.php:1916
msgid "Log Table - "
msgstr "Табліца гісторыі - "

#: Display.php:1917
msgid "Payment Table - "
msgstr "Табліца аплаты - "

#: Display.php:1918
msgid "Payment Meta Table - "
msgstr "Табліца meta аплаты - "

#: Display.php:1923
msgid "Remove All Web Invoice Databases"
msgstr "Выдаліць усе базы дадзеных вэб-рахункі"

#: Display.php:1924
msgid "Only do this if you want to completely remove the plugin.  All invoices and logs will be gone... forever."
msgstr "Рабіце гэта, калі вы жадаеце цалкам выдаліць убудову. Усе рахункі-фактуры і часопісы сыдуць ... назаўжды."

#: Display.php:1933
msgid "Do you need to accept credit cards?"
msgstr "Вам трэба прымаць да аплаты крэдытныя карты?"

#: Display.php:1963
#, fuzzy, php-format
msgid "Tax %s"
msgstr "Такса"

#: Display.php:1986
msgid "Unit price"
msgstr "Прайс элементаў"

#: Display.php:1988
msgid "Item"
msgstr "Элемент"

#: Display.php:1988
msgid "Cost"
msgstr "Кошт"

#: Display.php:2116
msgid "Billing / Invoicing Info"
msgstr "Рахункі / Выстаўленне рахункаў-фактур - інфармацыя"

#: Display.php:2121
#: Display.php:2187
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"

#: Display.php:2127
msgid "Street Address"
msgstr "Вуліца"

#: Display.php:2133
#: Display.php:2193
#: Display.php:2552
#: Display.php:2661
#: Display.php:2738
#: Display.php:2774
#: Display.php:2850
#: Display.php:2915
#: Display.php:2991
#: Display.php:3033
#: Display.php:3130
msgid "City"
msgstr "Горад"

#: Display.php:2139
#: Display.php:2199
#: Display.php:2556
#: Display.php:2665
#: Display.php:2742
#: Display.php:2778
#: Display.php:2854
#: Display.php:2919
#: Display.php:2995
#: Display.php:3037
#: Display.php:3134
msgid "State (e.g. CA)"
msgstr "Штат (CA)"

#: Display.php:2142
#: Display.php:2202
msgid "Use two-letter state codes for safe credit card processing."
msgstr "Выкарыстоўвайце два лісты дзяржаўных кода для бяспечнай апрацоўкі крэдытных карт."

#: Display.php:2147
#: Display.php:2207
msgid "ZIP Code"
msgstr "Zip/Postal Code"

#: Display.php:2153
#: Display.php:2213
#: Display.php:2543
#: Display.php:2651
#: Display.php:2730
#: Display.php:2766
#: Display.php:2841
#: Display.php:2906
#: Display.php:2982
#: Display.php:3024
#: Display.php:3121
msgid "Phone Number"
msgstr "Нумар тэлефона"

#: Display.php:2156
#: Display.php:2216
msgid "Enforce 555-555-5555 format if you are using PayPal."
msgstr "Прымусовы фармат 555-555-5555 для PayPal."

#: Display.php:2161
#: Display.php:2221
#: Display.php:2564
#: Display.php:2673
#: Display.php:2750
#: Display.php:2786
#: Display.php:2862
#: Display.php:2927
#: Display.php:3003
#: Display.php:3045
#: Display.php:3142
msgid "Country"
msgstr "Краіна"

#: Display.php:2177
msgid "Create New Invoice For This User"
msgstr "Стварыць новы рахунак для гэтага карыстача"

#: Display.php:2182
msgid "Shipping Info"
msgstr ""

#: Display.php:2184
#: Display.php:2755
#: Display.php:2891
#: Display.php:3009
msgid "Same as Billing"
msgstr ""

#: Display.php:2244
#, php-format
msgid "%s, thank you for your payment!"
msgstr "%s, дзякуй за аплату!"

#: Display.php:2245
#, php-format
msgid "Invoice %s has been paid."
msgstr "Рахунак %s быў аплачаны."

#: Display.php:2256
#, php-format
msgid "This invoice was paid on %s."
msgstr "Гэты рахунак быў аплачаны %s."

#: Display.php:2268
#, php-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Вітаны, %s"

#: Display.php:2270
#, php-format
msgid "We have sent you invoice <b>%1$s</b> with a total amount of %2$s"
msgstr "Мы накіравалі Вам рахункі<b>%1$s</b> з агульнай сумы %2$s"

#: Display.php:2272
#: Display.php:3201
#, php-format
msgid "Due Date: %s"
msgstr "Тэрмін: %s"

#: Display.php:2292
msgid "Invoice From:"
msgstr "Рахунак ад:"

#: Display.php:2297
#: Display.php:2319
#, fuzzy
msgid "Tax ID: "
msgstr "Tax ID:"

#: Display.php:2310
#, fuzzy
msgid "Invoice To:"
msgstr "Рахунак ад:"

#: Display.php:2349
msgid "Pay with:"
msgstr "Аплата з:"

#: Display.php:2353
#: Display.php:2376
msgid "Visa Master American Express"
msgstr "Visa Master American Express"

#: Display.php:2384
msgid "Other/Bank"
msgstr ""

#: Display.php:2462
msgid "Tax may not be applied if you are from a different state"
msgstr ""

#: Display.php:2531
#: Display.php:2636
#: Display.php:2829
#: Display.php:2894
#: Display.php:2970
#: Display.php:3012
#: Display.php:3109
msgid "First Name"
msgstr "Імя"

#: Display.php:2535
#: Display.php:2640
#: Display.php:2833
#: Display.php:2898
#: Display.php:2974
#: Display.php:3016
#: Display.php:3113
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча"

#: Display.php:2548
#: Display.php:2657
#: Display.php:2734
#: Display.php:2770
#: Display.php:2846
#: Display.php:2911
#: Display.php:2987
#: Display.php:3029
#: Display.php:3126
msgid "Address"
msgstr "Адрас"

#: Display.php:2560
#: Display.php:2669
#: Display.php:2746
#: Display.php:2782
#: Display.php:2858
#: Display.php:2923
#: Display.php:2999
#: Display.php:3041
#: Display.php:3138
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip/Postal Code"

#: Display.php:2756
#: Display.php:2892
#: Display.php:3010
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Білінгавая інфармацыя"

#: Display.php:2866
#: Display.php:3146
msgid "Credit Card Number"
msgstr "№ крэдытнай карты"

#: Display.php:2875
#: Display.php:3155
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дата заканчэння"

#: Display.php:2876
#: Display.php:3156
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: Display.php:2879
#: Display.php:3159
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: Display.php:2885
#: Display.php:3165
msgid "Security Code"
msgstr "Код бяспекі"

#: Display.php:2935
#: Display.php:3172
#, php-format
msgid "Pay %s"
msgstr "Аплата %s"

#: Display.php:3188
#, php-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "Вітаны, %s!"

#: Display.php:3193
#, fuzzy, php-format
msgid "This is a recurring invoice, id: <b>%s</b>."
msgstr "Гэта паўтаральнае, ID:<b>%s</b>."

#: Display.php:3194
#, php-format
msgid "You will be billed %1$s in the amount of %2$s "
msgstr "Вам будзе выстаўлены рахунак %1$s у памеры %2$s "

#: Display.php:3222
msgid "Start New Invoice For: "
msgstr "Пачаць новы рахунак за:"

#: Display.php:3222
msgid "Create New Invoice For: "
msgstr "Стварыць новы рахунак за:"

#: Display.php:3248
msgid "Create New Invoice"
msgstr "Стварыць новы рахунак"

#: Display.php:3252
msgid "copy from another"
msgstr "капіяваць з іншага"

#: Display.php:3262
msgid "(recurring)"
msgstr "(паўтор)"

#: Display.php:3268
msgid "New Invoice from Template"
msgstr "Новы рахунак з шаблону"

#: Display.php:3270
msgid "cancel"
msgstr "адмена"

#: Display.php:3274
msgid "User must have a profile to receive invoices."
msgstr "Карыстач павінен мець профіль для атрымання рахунку-фактуры."

#: Display.php:3276
#: Display.php:3278
msgid "Create a new user account."
msgstr "Стварыць новы ўліковы запіс карыстача."

#: Display.php:3564
#, php-format
msgid "You can download a %s or print a copy of this invoice for your records; just "
msgstr ""

#: Frontend.php:135
#: Frontend.php:194
msgid "<b>There are problems with your transaction:</b>"
msgstr "<b>Ёсць праблемы з вашай угодай:</b>"

#: Frontend.php:160
msgid "Thank you! <br />Payment processed successfully!"
msgstr "Дзякуй! <br />Атрымалася апрацаваць плацёж!"

#: Functions.php:448
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"

#: Functions.php:469
#: web-invoice.php:720
#: web-invoice.php:850
#: web-invoice.php:855
msgid "M d Y"
msgstr "M d Y"

#: Functions.php:474
msgid "."
msgstr "."

#: Functions.php:474
msgid ","
msgstr ","

#: Functions.php:1454
msgid "Jan"
msgstr "Янв"

#: Functions.php:1455
msgid "Feb"
msgstr "Февр"

#: Functions.php:1456
msgid "Mar"
msgstr "Мар"

#: Functions.php:1457
msgid "Apr"
msgstr "Апр"

#: Functions.php:1458
msgid "May"
msgstr "Травень"

#: Functions.php:1459
msgid "Jun"
msgstr "Июн"

#: Functions.php:1460
msgid "Jul"
msgstr "Июл"

#: Functions.php:1461
msgid "Aug"
msgstr "Авг"

#: Functions.php:1462
msgid "Sep"
msgstr "Сен"

#: Functions.php:1463
msgid "Oct"
msgstr "Окт"

#: Functions.php:1464
msgid "Nov"
msgstr "Ныючы"

#: Functions.php:1465
msgid "Dec"
msgstr "Дэк"

#: Functions.php:1932
msgid "Australian Dollars"
msgstr ""

#: Functions.php:1933
msgid "Canadian Dollars"
msgstr ""

#: Functions.php:1934
msgid "Euros"
msgstr ""

#: Functions.php:1935
msgid "Pounds Sterling"
msgstr ""

#: Functions.php:1936
#, fuzzy
msgid "Yen"
msgstr "Так"

#: Functions.php:1937
msgid "U.S. Dollars"
msgstr ""

#: Functions.php:1938
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""

#: Functions.php:1939
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""

#: Functions.php:1940
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""

#: Functions.php:1941
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""

#: Functions.php:1942
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""

#: Functions.php:1943
msgid "Danish Krone"
msgstr ""

#: Functions.php:1944
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""

#: Functions.php:1945
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""

#: Functions.php:1946
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""

#: Functions.php:1947
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""

#: Functions.php:1948
msgid "Israeli Shekel"
msgstr ""

#: Functions.php:1949
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""

#: Functions.php:1950
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""

#: Functions.php:1951
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""

#: Functions.php:1952
msgid "South African Rand"
msgstr ""

#: Functions.php:1981
#: Functions.php:1985
#: Functions.php:1988
#, php-format
msgid "$%s"
msgstr ""

#: Functions.php:1982
#, php-format
msgid "&euro;%s"
msgstr ""

#: Functions.php:1983
#, php-format
msgid "&pound;%s"
msgstr ""

#: Functions.php:1984
#, fuzzy, php-format
msgid "&yen;%s"
msgstr "так"

#: Functions.php:1986
#, php-format
msgid "R$%s"
msgstr ""

#: Functions.php:1987
#, php-format
msgid "R%s"
msgstr ""

#: web-invoice.php:142
#, fuzzy
msgid "Web Invoice System"
msgstr "Web Invoice"

#. #-#-#-#-#  plugin.pot (Web Invoice 2.0.5)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: web-invoice.php:142
msgid "Web Invoice"
msgstr "Web Invoice"

#: web-invoice.php:144
msgid "New Invoice"
msgstr "Новы рахунак"

#: web-invoice.php:147
msgid "Settings"
msgstr "Налады"

#: web-invoice.php:149
#, fuzzy
msgid "Your invoices"
msgstr "Усе рахункі"

#: web-invoice.php:242
msgid "cURL is not turned on on your server, credit card processing will not work. If you have access to your php.ini file, activate <b>extension=php_curl.dll</b>."
msgstr ""

#: web-invoice.php:885
#: web-invoice.php:887
#: web-invoice.php:893
#: web-invoice.php:898
#: web-invoice.php:968
#: web-invoice.php:969
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://mohanjith.com/wordpress/web-invoice.html"
msgstr "http://mohanjith.com/wordpress/web-invoice.html"

#. Description of the plugin/theme
#, fuzzy
msgid "Send itemized web invoices directly to your clients.  Credit card payments may be accepted via Authorize.net, MerchantPlus NaviGate, Moneybookers, AlertPay, Google Checkout or PayPal account. Recurring billing is also available via Authorize.net's ARB, Moneybookers, Google Checkout and PayPal. Visit <a href=\"admin.php?page=web_invoice_settings\">Web Invoice Settings Page</a> to setup."
msgstr "Адправіць падрабязныя вэб-фактур непасрэдна Вашым кліентам. Плацёж крэдытнай картай, могуць быць прыняты праз Authorize.net, MerchantPlus NaviGate, Moneybookers, AlertPay or PayPal account. Recurring billing is also available via Authorize.net's ARB. Visit <a href=\"admin.php?page=web_invoice_settings\">Web Invoice Settings Page</a> to setup."

#. Author of the plugin/theme
msgid "S H Mohanjith"
msgstr "S H Mohanjith"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://mohanjith.com/"
msgstr "http://mohanjith.com/"

#~ msgid "Stop Recurring Billing"
#~ msgstr "Прыпынак перыядычнага білінгу"
#~ msgid "Web Invoice Setup Steps"
#~ msgstr "Вэб-рахункі: этапы ўсталёўкі"
#~ msgid ""
#~ "Your clients will have to follow their secure link to this page to see "
#~ "their invoice. Opening this page without following a link will result in "
#~ "the standard page content begin shown."
#~ msgstr ""
#~ "Вашы кліенты будуць вынікаць бяспечнай спасылцы на гэту старонку для "
#~ "прагляду рахункаў. Пачатак паказаў пры адкрыцці гэтай старонкі без "
#~ "прытрымлівання спасылцы прывядзе да стандартнага ўтрымання старонкі."
#~ msgid "Select a page to display your web invoices"
#~ msgstr "Абраць старонку для адлюстравання вашых вэб-рахункаў"
#~ msgid "Select how you want to accept money:"
#~ msgstr "Абярыце, як вы жадаеце атрымліваць грошы:"
#~ msgid "Your PayPal username: "
#~ msgstr "Ваша PayPal імя:"
#~ msgid "Just PayPal button (No form)"
#~ msgstr "Толькі кнопка PayPal (Няма формы)"
#~ msgid "Your Moneybookers username: "
#~ msgstr "Ваша Moneybookers імя:"
#~ msgid "Moneybookers username for recurring payments (optional): "
#~ msgstr "Імя карыстача Moneybookers для перыядычных плацяжоў (па жаданні):"
#~ msgid "Enable Moneybookers payment notifications: "
#~ msgstr "Уключыць Moneybookers апавяшчэнне пра аплату:"
#~ msgid "Moneybookers payment notification secret: "
#~ msgstr "Сакрэтнае апавяшчэнне пра аплату Moneybookers:"
#~ msgid "Moneybookers payment notification IP: "
#~ msgstr "IP Moneybookers-апавяшчэнні: "
#~ msgid "Your AlertPay username: "
#~ msgstr "Ваша AlertPay імя:"
#~ msgid "AlertPay IPN security code: "
#~ msgstr "AlertPay IPN код бяспекі: "
#~ msgid "AlertPay IPN IP: "
#~ msgstr "AlertPay IPN IP: "
#~ msgid ""
#~ "You will be able to generate this in our credit card processor's control "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Вы зможаце генераваць гэта ў панэлі кіравання крэдытнай картай працэсара."
#~ msgid "Send an invoice:"
#~ msgstr "Адправіць як рахунак:"
#~ msgid "Save Settings and Create Invoice"
#~ msgstr "Захаваць параметры і стварыць рахунак"
#~ msgid "Subscriber"
#~ msgstr "Падпісант"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Распрацоўнік"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аўтар"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Рэдактар"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Адміністратар"

