# Japanese translation for Wapi plugin
# Copyright (C) 2024 Webedia - Thomas Timmermans
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wapi 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wapigpt.ai/support\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 00:00:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 00:00:00+00:00\n"
"Last-Translator: Thomas Timmermans <thomas@webedia.be>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@wapigpt.ai>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Wapi"
msgstr "Wapi"

msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"

msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

msgid "Logs"
msgstr "ログ"

msgid "Exports"
msgstr "エクスポート"

msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"

msgid "Link Map"
msgstr "リンクマップ"

msgid "Shop"
msgstr "ショップ"

msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "History"
msgstr "履歴"

msgid "History & Undo"
msgstr "履歴と元に戻す"

msgid "Setup Wizard"
msgstr "セットアップウィザード"

msgid "Your command center for managing WordPress with Wapi AI Assistant."
msgstr "Wapi AIアシスタントでWordPressを管理するコマンドセンター。"

msgid "Connection Status"
msgstr "接続状態"

msgid "Online"
msgstr "オンライン"

msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

msgid "WU Remaining"
msgstr "残りWU"

msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"

msgid "Current Plan"
msgstr "現在のプラン"

msgid "Lifetime"
msgstr "永久"

msgid "Go Lifetime"
msgstr "ライフタイムに移行"

msgid "Day Streak"
msgstr "連続日数"

msgid "On Fire!"
msgstr "絶好調！"

msgid "Weekly Activity"
msgstr "週間アクティビティ"

msgid "Your API activity over the last 7 days."
msgstr "過去7日間のAPIアクティビティ。"

msgid "actions"
msgstr "アクション"

msgid "Total This Week"
msgstr "今週の合計"

msgid "Usage Overview"
msgstr "使用状況の概要"

msgid "Your current quota and subscription status."
msgstr "現在のクォータとサブスクリプション状況。"

msgid "Available"
msgstr "利用可能"

msgid "Plan"
msgstr "プラン"

msgid "WU Used"
msgstr "使用済みWU"

msgid "N/A"
msgstr "該当なし"

msgid "Resets"
msgstr "リセット"

msgid "Daily at midnight UTC"
msgstr "毎日UTC午前0時"

msgid "Upgrade for More Power"
msgstr "アップグレードでパワーアップ"

msgid "Get up to 50,000 WU/month, unlimited sites, and premium features."
msgstr "月間最大50,000 WU、無制限サイト、プレミアム機能を入手。"

msgid "View Plans"
msgstr "プランを見る"

msgid "Activity Streak"
msgstr "アクティビティ連続記録"

msgid "Keep using Wapi daily to earn bonus WU!"
msgstr "毎日Wapiを使用してボーナスWUを獲得！"

msgid "day streak"
msgstr "日連続"

msgid "days to bonus"
msgstr "日でボーナス"

msgid "Use Wapi for 7+ consecutive days to earn +5 bonus WU per day!"
msgstr "7日以上連続でWapiを使用すると、1日あたり+5ボーナスWUを獲得！"

msgid "Achievements"
msgstr "実績"

msgid "Unlock badges by using Wapi features."
msgstr "Wapi機能を使用してバッジをアンロック。"

msgid "First Connection"
msgstr "初回接続"

msgid "Connected your site to Wapi"
msgstr "サイトをWapiに接続"

msgid "3-Day Streak"
msgstr "3日連続"

msgid "Used Wapi for 3 consecutive days"
msgstr "Wapiを3日連続で使用"

msgid "Week Warrior"
msgstr "週間ウォリアー"

msgid "Used Wapi for 7 consecutive days"
msgstr "Wapiを7日連続で使用"

msgid "Power User"
msgstr "パワーユーザー"

msgid "Executed 100+ actions"
msgstr "100以上のアクションを実行"

msgid "Premium Member"
msgstr "プレミアムメンバー"

msgid "Upgraded to a paid plan"
msgstr "有料プランにアップグレード"

msgid "Lifetime Legend"
msgstr "永久レジェンド"

msgid "Purchased a lifetime license"
msgstr "永久ライセンスを購入"

msgid "Quick Actions"
msgstr "クイックアクション"

msgid "Jump to frequently used features."
msgstr "よく使う機能にジャンプ。"

msgid "Token & permissions"
msgstr "トークンと権限"

msgid "API request history"
msgstr "APIリクエスト履歴"

msgid "Temporary files"
msgstr "一時ファイル"

msgid "Internal linking"
msgstr "内部リンク"

msgid "Debug & limits"
msgstr "デバッグと制限"

msgid "Support"
msgstr "サポート"

msgid "Get help"
msgstr "ヘルプを得る"

msgid "Welcome to Wapi!"
msgstr "Wapiへようこそ！"

msgid "Connect your site to start managing WordPress with AI. It only takes 2 minutes."
msgstr "サイトを接続してAIでWordPressを管理開始。わずか2分です。"

msgid "Start Setup Wizard"
msgstr "セットアップを開始"

msgid "View Docs"
msgstr "ドキュメントを見る"

msgid "Security & Permissions"
msgstr "セキュリティと権限"

msgid "Manage your backend token and API permissions."
msgstr "バックエンドトークンとAPI権限を管理。"

msgid "Backend Token"
msgstr "バックエンドトークン"

msgid "Connected"
msgstr "接続済み"

msgid "Not configured"
msgstr "未設定"

msgid "Permissions"
msgstr "権限"

msgid "Create Posts"
msgstr "投稿を作成"

msgid "Edit Posts"
msgstr "投稿を編集"

msgid "Delete Posts"
msgstr "投稿を削除"

msgid "Edit SEO"
msgstr "SEOを編集"

msgid "Update Plugins"
msgstr "プラグインを更新"

msgid "Update Themes"
msgstr "テーマを更新"

msgid "Regenerate Thumbnails"
msgstr "サムネイルを再生成"

msgid "Save Settings"
msgstr "保存"

msgid "Request history and API activity monitoring."
msgstr "リクエスト履歴とAPIアクティビティ監視。"

msgid "Today"
msgstr "今日"

msgid "This Week"
msgstr "今週"

msgid "Total"
msgstr "合計"

msgid "Success Rate"
msgstr "成功率"

msgid "Recent Requests"
msgstr "最近のリクエスト"

msgid "No logs found."
msgstr "ログが見つかりません。"

msgid "Clear All Logs"
msgstr "すべてのログを削除"

msgid "Manage temporary export files generated by API requests."
msgstr "APIリクエストで生成された一時エクスポートファイルを管理。"

msgid "Active Files"
msgstr "アクティブファイル"

msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

msgid "Total Size"
msgstr "合計サイズ"

msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

msgid "Delete"
msgstr "削除"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"

msgid "Technical information and debug options for advanced users."
msgstr "上級ユーザー向けの技術情報とデバッグオプション。"

msgid "Plugin Version"
msgstr "プラグインバージョン"

msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

msgid "PHP Version"
msgstr "PHPバージョン"

msgid "Debug Mode"
msgstr "デバッグモード"

msgid "Technical Information"
msgstr "技術情報"

msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPressバージョン"

msgid "REST API Endpoint"
msgstr "REST APIエンドポイント"

msgid "Server"
msgstr "サーバー"

msgid "Memory Limit"
msgstr "メモリ制限"

msgid "Dynamic Limits"
msgstr "動的制限"

msgid "Auto-adjusted"
msgstr "自動調整"

msgid "Enable debug mode"
msgstr "デバッグモードを有効化"

msgid "Choose the perfect plan for your WordPress management needs."
msgstr "WordPress管理ニーズに最適なプランを選択。"

msgid "Simple, Transparent Pricing"
msgstr "シンプルで透明な価格設定"

msgid "Start for free. Upgrade when you need more power. Cancel anytime."
msgstr "無料で開始。必要に応じてアップグレード。いつでもキャンセル可能。"

msgid "Monthly"
msgstr "月額"

msgid "Annual"
msgstr "年額"

msgid "Save 20%"
msgstr "20%オフ"

msgid "Free"
msgstr "無料"

msgid "Starter"
msgstr "スターター"

msgid "Pro"
msgstr "プロ"

msgid "Business"
msgstr "ビジネス"

msgid "Agency"
msgstr "エージェンシー"

msgid "Most Popular"
msgstr "人気"

msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

msgid "Contact Sales"
msgstr "営業に連絡"

msgid "Go"
msgstr "に変更"

msgid "Pay once, use forever. Unlimited WU, unlimited updates, and lifetime access to all features."
msgstr "一度支払い、永久に使用。無制限WU、無制限アップデート、全機能への永久アクセス。"

msgid "Buy Now"
msgstr "今すぐ購入"

msgid "Plan Comparison"
msgstr "プラン比較"

msgid "See which plan is right for you."
msgstr "最適なプランを見つけてください。"

msgid "Feature"
msgstr "機能"

msgid "Wapi Units / Month"
msgstr "Wapiユニット/月"

msgid "WordPress Sites"
msgstr "WordPressサイト"

msgid "Content Management"
msgstr "コンテンツ管理"

msgid "SEO Tools"
msgstr "SEOツール"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Export Tools"
msgstr "エクスポートツール"

msgid "Priority Support"
msgstr "優先サポート"

msgid "API Access"
msgstr "APIアクセス"

msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"

msgid "What are Wapi Units (WU)?"
msgstr "Wapiユニット（WU）とは？"

msgid "Can I upgrade or downgrade my plan?"
msgstr "プランの変更はできますか？"

msgid "What happens if I run out of WU?"
msgstr "WUがなくなったらどうなりますか？"

msgid "What does Lifetime mean?"
msgstr "永久とはどういう意味ですか？"

msgid "Is there a refund policy?"
msgstr "返金ポリシーはありますか？"

msgid "Help & Documentation"
msgstr "ヘルプとドキュメント"

msgid "Everything you need to know about using Wapi."
msgstr "Wapiの使用に必要なすべての情報。"

msgid "How can we help you?"
msgstr "どのようにお手伝いできますか？"

msgid "Search our documentation or browse topics below."
msgstr "ドキュメントを検索するか、以下のトピックを参照。"

msgid "Search for help..."
msgstr "ヘルプを検索..."

msgid "Getting Started"
msgstr "はじめに"

msgid "First steps guide"
msgstr "最初のステップガイド"

msgid "API Reference"
msgstr "APIリファレンス"

msgid "All endpoints"
msgstr "全エンドポイント"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "Common questions"
msgstr "よくある質問"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "ビデオチュートリアル"

msgid "Watch and learn how to use Wapi effectively."
msgstr "Wapiの効果的な使い方を見て学ぶ。"

msgid "Need More Help?"
msgstr "さらにヘルプが必要ですか？"

msgid "Our support team is here to help you."
msgstr "サポートチームがお手伝いします。"

msgid "Email Support"
msgstr "メールサポート"

msgid "Live Chat"
msgstr "ライブチャット"

msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"

msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

msgid "Copy System Info"
msgstr "システム情報をコピー"

msgid "See what's new in Wapi."
msgstr "Wapiの新機能を確認。"

msgid "What's New in Wapi"
msgstr "Wapiの新機能"

msgid "All the latest features, improvements, and bug fixes."
msgstr "最新の機能、改善、バグ修正。"

msgid "You are running version %s"
msgstr "バージョン %s を使用中"

msgid "Major"
msgstr "メジャー"

msgid "Minor"
msgstr "マイナー"

msgid "Patch"
msgstr "パッチ"

msgid "Current"
msgstr "現在"

msgid "New"
msgstr "新規"

msgid "Improved"
msgstr "改善"

msgid "Fixed"
msgstr "修正"

msgid "Removed"
msgstr "削除"

msgid "Stay Updated"
msgstr "最新情報を入手"

msgid "Get notified when we release new features and updates."
msgstr "新機能とアップデートのリリース時に通知を受け取る。"

msgid "Subscribe to Newsletter"
msgstr "ニュースレターを購読"

msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"

msgid "Connect"
msgstr "接続"

msgid "Configure"
msgstr "設定"

msgid "Complete"
msgstr "完了"

msgid "Welcome to Wapi"
msgstr "Wapiへようこそ"

msgid "Let's connect your WordPress site to Wapi in just a few steps."
msgstr "簡単なステップでWordPressサイトをWapiに接続しましょう。"

msgid "Next"
msgstr "次へ"

msgid "Skip Setup"
msgstr "スキップ"

msgid "Back"
msgstr "戻る"

msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ダッシュボードへ"

msgid "Built by a nut, for squirrels."
msgstr "ナッツが作った、リスのためのもの。"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Docs"
msgstr "ドキュメント"

msgid "10,000 WU/month"
msgstr "10,000 WU/月"

msgid "100 WU/month"
msgstr "100 WU/月"

msgid "10 WordPress sites"
msgstr "10 WordPressサイト"

msgid "1 WordPress site"
msgstr "1 WordPressサイト"

msgid "24/7 priority support"
msgstr "24時間365日優先サポート"

msgid "2,500 WU/month"
msgstr "2,500 WU/月"

msgid "2D"
msgstr "2D"

msgid "3 client accesses per site"
msgstr "サイトごとに3クライアントアクセス"

msgid "3D"
msgstr "3D"

msgid "3 WordPress sites"
msgstr "3 WordPressサイト"

msgid "50,000 WU/month"
msgstr "50,000 WU/月"

msgid "500 WU/month"
msgstr "500 WU/月"

msgid "50 WordPress sites"
msgstr "50 WordPressサイト"

msgid "5 team members"
msgstr "5名のチームメンバー"

msgid "A backup is automatically created before any modification via Wapi."
msgstr "Wapiを介した変更前にバックアップが自動的に作成されます。"

msgid "Accessible by GPT via signed URL"
msgstr "署名付きURLでGPTがアクセス可能"

msgid "Action"
msgstr "アクション"

msgid "Actions"
msgstr "アクション"

msgid "Active"
msgstr "有効"

msgid "Add a backlink to wapigpt.ai on your site to earn +10% bonus WU!"
msgstr "サイトにwapigpt.aiへのバックリンクを追加して+10%ボーナスWUを獲得！"

msgid "Add a descriptive alt text for accessibility and SEO."
msgstr "アクセシビリティとSEOのために説明的なaltテキストを追加してください。"

msgid "Admin-only access"
msgstr "管理者のみアクセス可能"

msgid "Admin ping successful."
msgstr "管理者pingに成功しました。"

msgid "Advanced Features"
msgstr "高度な機能"

msgid "Advanced SEO audits"
msgstr "高度なSEO監査"

msgid "Advanced settings saved."
msgstr "詳細設定が保存されました。"

msgid "Age"
msgstr "経過時間"

msgid "ago"
msgstr "前"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "All actions executed successfully."
msgstr "すべてのアクションが正常に実行されました。"

msgid "All backups have been cleared."
msgstr "すべてのバックアップが削除されました。"

msgid "All categories"
msgstr "すべてのカテゴリー"

msgid "All depths"
msgstr "すべての深さ"

msgid "All generated export files."
msgstr "生成されたすべてのエクスポートファイル。"

msgid "All logs have been cleared."
msgstr "すべてのログが削除されました。"

msgid "All sensitive actions are executed in dry-run mode first. Wapi GPT must request explicit confirmation before applying changes."
msgstr "すべての機密アクションはまずドライランモードで実行されます。Wapi GPTは変更を適用する前に明示的な確認を求める必要があります。"

msgid "All types"
msgstr "すべてのタイプ"

msgid "All Types"
msgstr "すべてのタイプ"

msgid "Already Connected!"
msgstr "既に接続されています！"

msgid "Already Restored"
msgstr "既に復元済み"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Always send a numeric attachment_id taken from /media/list-media."
msgstr "/media/list-mediaから取得した数値のattachment_idを常に送信してください。"

msgid "Analysis"
msgstr "分析"

msgid "Analyze and improve your content for search engines."
msgstr "検索エンジン向けにコンテンツを分析・改善します。"

msgid "API access"
msgstr "APIアクセス"

msgid "API activity will appear here."
msgstr "APIアクティビティがここに表示されます。"

msgid "API requests will fail until a token is set."
msgstr "トークンが設定されるまでAPIリクエストは失敗します。"

msgid "API Token"
msgstr "APIトークン"

msgid "A redirect already exists for %s."
msgstr "%s のリダイレクトは既に存在します。"

msgid "Are you sure you want to clear all logs?"
msgstr "すべてのログを削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all backups?"
msgstr "すべてのバックアップを完全に削除してもよろしいですか？"

msgid "Ask the user (or GPT) to provide a valid numeric post ID."
msgstr "有効な数値の投稿IDを提供するようユーザー（またはGPT）に依頼してください。"

msgid "Ask the user to confirm the post ID or pick one from the last posts listing."
msgstr "投稿IDを確認するか、最新の投稿リストから選択するようユーザーに依頼してください。"

msgid "Ask the user to pick another media ID from /media/list-media."
msgstr "/media/list-mediaから別のメディアIDを選択するようユーザーに依頼してください。"

msgid "Assign these category IDs to the product."
msgstr "これらのカテゴリーIDを商品に割り当てます。"

msgid "Assign these tag IDs to the product."
msgstr "これらのタグIDを商品に割り当てます。"

msgid "Attached To"
msgstr "添付先"

msgid "Attachment ID is required."
msgstr "添付ファイルIDは必須です。"

msgid "Attachment ID of the image."
msgstr "画像の添付ファイルID。"

msgid "At this pace, you have approximately %d days of usage left."
msgstr "このペースでは、約%d日分の使用量が残っています。"

msgid "At this rate, your WU will be exhausted in %d days!"
msgstr "このペースでは、WUは%d日で使い切ってしまいます！"

msgid "At this rate, your WU will run out in about %d days."
msgstr "このペースでは、WUは約%d日でなくなります。"

msgid "Aucune modification depuis le dernier scan"
msgstr "前回のスキャン以降、変更はありません"

msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"

msgid "Authentication successful. Token is valid."
msgstr "認証に成功しました。トークンは有効です。"

msgid "Authorities"
msgstr "オーソリティ"

msgid "Authority"
msgstr "オーソリティ"

msgid "Authority Pages"
msgstr "オーソリティページ"

msgid "Authorization header required."
msgstr "Authorizationヘッダーが必要です。"

msgid "Auto"
msgstr "自動"

msgid "Automatically cleaned up"
msgstr "自動的にクリーンアップされました"

msgid "Available Posts:"
msgstr "利用可能な投稿："

msgid "A valid post_id is required."
msgstr "有効なpost_idが必要です。"

msgid "Avg. Daily"
msgstr "1日平均"

msgid "Backend client not available."
msgstr "バックエンドクライアントが利用できません。"

msgid "Backend Connection"
msgstr "バックエンド接続"

msgid "Backend Connection Token"
msgstr "バックエンド接続トークン"

msgid "Backend connection token saved securely."
msgstr "バックエンド接続トークンが安全に保存されました。"

msgid "Backend token configured successfully."
msgstr "バックエンドトークンが正常に設定されました。"

msgid "Backend token has been removed."
msgstr "バックエンドトークンが削除されました。"

msgid "Backend token is already configured."
msgstr "バックエンドトークンは既に設定されています。"

msgid "Backend token not configured. Please set up the connection token in Wapi settings."
msgstr "バックエンドトークンが設定されていません。Wapi設定で接続トークンを設定してください。"

msgid "Back to list"
msgstr "一覧に戻る"

msgid "Backup data is corrupted."
msgstr "バックアップデータが破損しています。"

msgid "Backup feature is disabled."
msgstr "バックアップ機能が無効になっています。"

msgid "Backup History"
msgstr "バックアップ履歴"

msgid "Backup not found."
msgstr "バックアップが見つかりません。"

msgid "Backup restored successfully."
msgstr "バックアップが正常に復元されました。"

msgid "Backups are currently disabled. Enable them in Settings to start tracking changes."
msgstr "バックアップは現在無効になっています。設定で有効にして変更の追跡を開始してください。"

msgid "Backups are retained for 7 days, then automatically deleted."
msgstr "バックアップは7日間保持され、その後自動的に削除されます。"

msgid "Backups will appear here when you make changes to posts, products, or media via Wapi."
msgstr "Wapiを介して投稿、商品、またはメディアに変更を加えると、バックアップがここに表示されます。"

msgid "Basic content management"
msgstr "基本的なコンテンツ管理"

msgid "Basic content management permissions."
msgstr "基本的なコンテンツ管理権限。"

msgid "Batch actions (bulk)"
msgstr "一括操作（バルク）"

msgid "Batch post overview ready."
msgstr "投稿一括概要の準備ができました。"

msgid "Both source_url and target_url are required."
msgstr "source_urlとtarget_urlの両方が必要です。"

msgid "Broken"
msgstr "リンク切れ"

msgid "Bulk operations"
msgstr "一括操作"

msgid "Cached data"
msgstr "キャッシュデータ"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "Cannibalization detection"
msgstr "カニバリゼーション検出"

msgid "Cannibalization detection tool"
msgstr "カニバリゼーション検出ツール"

msgid "Capacity"
msgstr "容量"

msgid "Category appears to have been updated but cannot be loaded."
msgstr "カテゴリーは更新されたようですが、読み込めません。"

msgid "Check for broken links"
msgstr "リンク切れをチェック"

msgid "Checking links..."
msgstr "リンクをチェック中..."

msgid "Choose which actions Wapi can perform on your site. You can always change these settings later."
msgstr "Wapiがサイトで実行できるアクションを選択してください。これらの設定は後からいつでも変更できます。"

msgid "Circle"
msgstr "円形"

msgid "Clear"
msgstr "クリア"

msgid "Clear All"
msgstr "すべてクリア"

msgid "Click & drag to rotate • Scroll to zoom • Right-click to pan"
msgstr "クリック＆ドラッグで回転 • スクロールでズーム • 右クリックでパン"

msgid "Click on a node to see details"
msgstr "ノードをクリックして詳細を表示"

msgid "Close"
msgstr "閉じる"

msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じる"

msgid "Community support"
msgstr "コミュニティサポート"

msgid "Complete REST API with 40+ endpoints"
msgstr "40以上のエンドポイントを持つ完全なREST API"

msgid "Complete Setup"
msgstr "セットアップ完了"

msgid "Concentric"
msgstr "同心円"

msgid "Configure Permissions"
msgstr "権限を設定"

msgid "Configure your Wapi plugin settings."
msgstr "Wapiプラグインの設定を構成します。"

msgid "Confirm to the user that all registered image sizes have been regenerated."
msgstr "登録されているすべての画像サイズが再生成されたことをユーザーに確認してください。"

msgid "Confirm to the user that the new image is now set as the featured image and that its alt text has been updated if provided."
msgstr "新しい画像がアイキャッチ画像として設定され、altテキストが提供されていれば更新されたことをユーザーに確認してください。"

msgid "Confirm to the user whether the post is in the trash or permanently removed."
msgstr "投稿がゴミ箱にあるか完全に削除されたかをユーザーに確認してください。"

msgid "Connect & Continue"
msgstr "接続して続行"

msgid "Connected pages:"
msgstr "接続されているページ："

msgid "Connecting to Wapi SaaS"
msgstr "Wapi SaaSに接続中"

msgid "Connection"
msgstr "接続"

msgid "Connection established! Your site is now connected to Wapi."
msgstr "接続が確立されました！サイトがWapiに接続されました。"

msgid "Connection failed: %s"
msgstr "接続に失敗しました：%s"

msgid "Connection, Permissions, Advanced, and Logs are now combined into one organized Settings page with tabs."
msgstr "接続、権限、詳細設定、ログがタブ付きの整理された設定ページにまとめられました。"

msgid "Connection status now updates automatically every 30 seconds to keep you informed."
msgstr "接続状態は30秒ごとに自動更新され、常に最新情報が表示されます。"

msgid "Connection token for API authentication."
msgstr "API認証用の接続トークン。"

msgid "Connect to Wapi"
msgstr "Wapiに接続"

msgid "Connect your site"
msgstr "サイトを接続"

msgid "Contact Support"
msgstr "サポートに連絡"

msgid "Content is relatively short (< 300 words)."
msgstr "コンテンツが比較的短いです（300語未満）。"

msgid "Content & SEO"
msgstr "コンテンツとSEO"

msgid "Content to analyze (posts + pages):"
msgstr "分析するコンテンツ（投稿+ページ）："

msgid "Contenu modifié depuis le dernier scan"
msgstr "前回のスキャン以降にコンテンツが変更されました"

msgid "Copy your API token from %s after adding your site."
msgstr "サイトを追加後、%sからAPIトークンをコピーしてください。"

msgid "Could not save redirect."
msgstr "リダイレクトを保存できませんでした。"

msgid "Created"
msgstr "作成日"

msgid "Created %s"
msgstr "%s を作成しました"

msgid "Create, edit, and organize posts via natural language."
msgstr "自然言語で投稿を作成、編集、整理します。"

msgid "Create new posts"
msgstr "新規投稿を作成"

msgid "Create one for free"
msgstr "無料で作成"

msgid "Creates a backup before each modification. Backups are kept for 7 days and can be restored from History."
msgstr "変更前にバックアップを作成します。バックアップは7日間保持され、履歴から復元できます。"

msgid "Creating posts with AI"
msgstr "AIで投稿を作成"

msgid "custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Custom integrations"
msgstr "カスタム統合"

msgid "%d alt text(s) updated."
msgstr "%d件のaltテキストが更新されました。"

msgid "Dark"
msgstr "ダーク"

msgid "Dark Mode Toggle"
msgstr "ダークモード切替"

msgid "Data is stale. Consider regenerating the link map."
msgstr "データが古くなっています。リンクマップの再生成を検討してください。"

msgid "Days Retention"
msgstr "保持日数"

msgid "%dd"
msgstr "%d日"

msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"

msgid "Dedicated account manager"
msgstr "専任アカウントマネージャー"

msgid "Dedicated support"
msgstr "専任サポート"

msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか？"

msgid "Deleted post"
msgstr "投稿を削除しました"

msgid "Deleted posts can be restored if a backup exists."
msgstr "バックアップが存在する場合、削除された投稿を復元できます。"

msgid "Deleted product"
msgstr "商品を削除しました"

msgid "Delete posts"
msgstr "投稿を削除"

msgid "Delete this file permanently?"
msgstr "このファイルを完全に削除しますか？"

msgid "Depth"
msgstr "深さ"

msgid "Description"
msgstr "説明"

msgid "%dh"
msgstr "%d時間"

msgid "Dimensions"
msgstr "サイズ"

msgid "Discord Community"
msgstr "Discordコミュニティ"

msgid "Discount:"
msgstr "割引："

msgid "%dm"
msgstr "%d分"

msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

msgid "Domain mismatch: expected %s, got %s"
msgstr "ドメインの不一致：期待値 %s、実際 %s"

msgid "Download CSV"
msgstr "CSVをダウンロード"

msgid "Download Excel"
msgstr "Excelをダウンロード"

msgid "Download for GPT"
msgstr "GPT用にダウンロード"

msgid "Download JSON"
msgstr "JSONをダウンロード"

msgid "%d reviews"
msgstr "%d件のレビュー"

msgid "Dry-run completed. No changes have been saved yet."
msgstr "ドライランが完了しました。まだ変更は保存されていません。"

msgid "Dry-run completed. The featured image has not been changed yet."
msgstr "ドライランが完了しました。アイキャッチ画像はまだ変更されていません。"

msgid "Dry-run completed. The post has not been deleted yet."
msgstr "ドライランが完了しました。投稿はまだ削除されていません。"

msgid "Dry-run completed. The product has not been created yet."
msgstr "ドライランが完了しました。商品はまだ作成されていません。"

msgid "Dry run complete. No changes applied."
msgstr "ドライランが完了しました。変更は適用されていません。"

msgid "Dry run complete. Use dry_run=false to apply changes."
msgstr "ドライランが完了しました。変更を適用するにはdry_run=falseを使用してください。"

msgid "Dry-run duplication plan ready. Ask for confirmation before executing."
msgstr "ドライランの複製プランが準備できました。実行前に確認を求めてください。"

msgid "Dry run only, no change applied."
msgstr "ドライランのみ、変更は適用されていません。"

msgid "Dry run only, no plugin updated."
msgstr "ドライランのみ、プラグインは更新されていません。"

msgid "Dry run only, no theme updated."
msgstr "ドライランのみ、テーマは更新されていません。"

msgid "Dry run. Redirect would be created with the above settings."
msgstr "ドライラン。上記の設定でリダイレクトが作成されます。"

msgid "Dynamic Max"
msgstr "動的最大値"

msgid "Edit existing posts"
msgstr "既存の投稿を編集"

msgid "Editing existing content"
msgstr "既存コンテンツの編集"

msgid "Edit SEO metadata"
msgstr "SEOメタデータを編集"

msgid "Email support"
msgstr "メールサポート"

msgid "Enable automatic backups"
msgstr "自動バックアップを有効化"

msgid "Enable backups in Wapi settings to use restore functionality."
msgstr "復元機能を使用するには、Wapi設定でバックアップを有効にしてください。"

msgid "Enter new name:"
msgstr "新しい名前を入力："

msgid "Enterprise"
msgstr "エンタープライズ"

msgid "Enterprise Plan Quote Request"
msgstr "エンタープライズプランの見積もりリクエスト"

msgid "Enter your backend token to connect this site to the Wapi platform. You can find this token in your Wapi dashboard."
msgstr "このサイトをWapiプラットフォームに接続するためのバックエンドトークンを入力してください。このトークンはWapiダッシュボードで確認できます。"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Error generating link map. Please try again."
msgstr "リンクマップの生成中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"

msgid "Errors"
msgstr "エラー"

msgid "Estimated Cost:"
msgstr "見積もりコスト："

msgid "Everything in Pro"
msgstr "プロのすべての機能"

msgid "Existing attachment ID to use as featured image."
msgstr "アイキャッチ画像として使用する既存の添付ファイルID。"

msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンを終了"

msgid "Expires after 1 hour"
msgstr "1時間後に期限切れ"

msgid "Expires In"
msgstr "有効期限"

msgid "Explain clearly to the user what will happen if the deletion is confirmed."
msgstr "削除が確認された場合に何が起こるかをユーザーに明確に説明してください。"

msgid "Explain that the post cannot be found and suggest listing posts first."
msgstr "投稿が見つからないことを説明し、まず投稿一覧を取得することを提案してください。"

msgid "Explain to the user that something went wrong when setting the featured image."
msgstr "アイキャッチ画像の設定中に問題が発生したことをユーザーに説明してください。"

msgid "Export Files"
msgstr "エクスポートファイル"

msgid "Export files will appear here when Wapi generates them."
msgstr "Wapiがエクスポートファイルを生成すると、ここに表示されます。"

msgid "Export format."
msgstr "エクスポート形式。"

msgid "Export functionality with temporary files"
msgstr "一時ファイルを使用したエクスポート機能"

msgid "Export internal linking data for GPT analysis."
msgstr "GPT分析用に内部リンクデータをエクスポートします。"

msgid "Exports & Files"
msgstr "エクスポートとファイル"

msgid "Export tools"
msgstr "エクスポートツール"

msgid "Extended Showcase description (800 char.)"
msgstr "拡張ショーケース説明（800文字）"

msgid "Failed to consume WU credits."
msgstr "WUクレジットの消費に失敗しました。"

msgid "Failed to create post."
msgstr "投稿の作成に失敗しました。"

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "リダイレクトの作成に失敗しました。"

msgid "Failed to create storage directory."
msgstr "ストレージディレクトリの作成に失敗しました。"

msgid "Failed to create the product."
msgstr "商品の作成に失敗しました。"

msgid "Failed to delete file."
msgstr "ファイルの削除に失敗しました。"

msgid "Failed to delete the post."
msgstr "投稿の削除に失敗しました。"

msgid "Failed to encode data as JSON."
msgstr "データのJSON変換に失敗しました。"

msgid "Failed to estimate link map cost."
msgstr "リンクマップコストの見積もりに失敗しました。"

msgid "Failed to regenerate thumbnails for this attachment."
msgstr "この添付ファイルのサムネイル再生成に失敗しました。"

msgid "Failed to rename file."
msgstr "ファイルの名前変更に失敗しました。"

msgid "Failed to save file."
msgstr "ファイルの保存に失敗しました。"

msgid "Failed to save file metadata."
msgstr "ファイルメタデータの保存に失敗しました。"

msgid "Failed to save the backend token."
msgstr "バックエンドトークンの保存に失敗しました。"

msgid "Failed to update post."
msgstr "投稿の更新に失敗しました。"

msgid "Failed to update the featured image."
msgstr "アイキャッチ画像の更新に失敗しました。"

msgid "Failed to write temporary file."
msgstr "一時ファイルの書き込みに失敗しました。"

msgid "Featured image (and optional alt text) updated successfully."
msgstr "アイキャッチ画像（およびオプションのaltテキスト）が正常に更新されました。"

msgid "Featured image details ready."
msgstr "アイキャッチ画像の詳細が準備できました。"

msgid "Feature Locked"
msgstr "機能がロックされています"

msgid "File deleted successfully."
msgstr "ファイルが正常に削除されました。"

msgid "File is missing from storage."
msgstr "ファイルがストレージにありません。"

msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"

msgid "File renamed successfully."
msgstr "ファイル名が正常に変更されました。"

msgid "File saved permanently. It is now private and no longer accessible via public URL."
msgstr "ファイルが永続的に保存されました。現在は非公開で、公開URLからはアクセスできません。"

msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

msgid "Filter by category slug."
msgstr "カテゴリースラッグでフィルター。"

msgid "Filter by category slug or ID."
msgstr "カテゴリースラッグまたはIDでフィルター。"

msgid "Filter by exact SKU."
msgstr "正確なSKUでフィルター。"

msgid "Filter by mime type (e.g. image, image/jpeg, application/pdf)."
msgstr "MIMEタイプでフィルター（例：image、image/jpeg、application/pdf）。"

msgid "Filter by parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "親カテゴリーIDでフィルター（トップレベルは0）。"

msgid "Filter by product category IDs."
msgstr "商品カテゴリーIDでフィルター。"

msgid "Filter by product tag IDs."
msgstr "商品タグIDでフィルター。"

msgid "Filter by stock status."
msgstr "在庫状況でフィルター。"

msgid "Find Path"
msgstr "パスを検索"

msgid "Find path between pages"
msgstr "ページ間のパスを検索"

msgid "Find your token at wapigpt.ai/dashboard/sites"
msgstr "wapigpt.ai/dashboard/sitesでトークンを確認できます"

msgid "First"
msgstr "最初"

msgid "First upload or identify an existing media item, then reuse its ID here."
msgstr "まずアップロードするか既存のメディアアイテムを特定し、そのIDをここで再利用してください。"

msgid "Fit to screen"
msgstr "画面に合わせる"

msgid "Focus keyword not found in the body content."
msgstr "本文にフォーカスキーワードが見つかりません。"

msgid "Focus keyword not found in the meta description."
msgstr "メタディスクリプションにフォーカスキーワードが見つかりません。"

msgid "Focus keyword not found in the SEO title."
msgstr "SEOタイトルにフォーカスキーワードが見つかりません。"

msgid "Focus keyword not present in the featured image alt text."
msgstr "アイキャッチ画像のaltテキストにフォーカスキーワードがありません。"

msgid "Focus keyword not reflected in the URL slug."
msgstr "URLスラッグにフォーカスキーワードが反映されていません。"

msgid "Focus keyword not used in subheadings (H2/H3/H4)."
msgstr "見出し（H2/H3/H4）でフォーカスキーワードが使用されていません。"

msgid "Focus keyword not used near the beginning of the content."
msgstr "コンテンツの冒頭付近でフォーカスキーワードが使用されていません。"

msgid "Focus KW"
msgstr "フォーカスKW"

msgid "Focus on this node"
msgstr "このノードにフォーカス"

msgid "For agencies with multiple sites"
msgstr "複数サイトを持つエージェンシー向け"

msgid "Force-directed"
msgstr "力指向"

msgid "forever"
msgstr "永久"

msgid "For growing businesses"
msgstr "成長中のビジネス向け"

msgid "For large agencies"
msgstr "大規模エージェンシー向け"

msgid "For large organizations"
msgstr "大規模組織向け"

msgid "For personal blogs & small sites"
msgstr "個人ブログや小規模サイト向け"

msgid "For professional agencies"
msgstr "プロフェッショナルエージェンシー向け"

msgid "Free Forever"
msgstr "永久無料"

msgid "Free text search in title/content."
msgstr "タイトル/コンテンツでフリーテキスト検索。"

msgid "Free text search in title or content."
msgstr "タイトルまたはコンテンツでフリーテキスト検索。"

msgid "Free text search to match product title, content, excerpt, or SKU."
msgstr "商品タイトル、コンテンツ、抜粋、またはSKUに一致するフリーテキスト検索。"

msgid "From:"
msgstr "元："

msgid "Full Changelog"
msgstr "完全な変更履歴"

msgid "Full content management"
msgstr "完全なコンテンツ管理"

msgid "Full description."
msgstr "完全な説明。"

msgid "Full export of %d media items"
msgstr "%d件のメディアアイテムの完全エクスポート"

msgid "Full export of %d posts"
msgstr "%d件の投稿の完全エクスポート"

msgid "Full export of %d products"
msgstr "%d件の商品の完全エクスポート"

msgid "Full media export ready."
msgstr "メディアの完全エクスポートが準備できました。"

msgid "Full posts export ready."
msgstr "投稿の完全エクスポートが準備できました。"

msgid "Full products export ready."
msgstr "商品の完全エクスポートが準備できました。"

msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"

msgid "Generate a new map to see the latest changes."
msgstr "最新の変更を確認するには新しいマップを生成してください。"

msgid "Generate Link Map"
msgstr "リンクマップを生成"

msgid "Generating..."
msgstr "生成中..."

msgid "Get Lifetime"
msgstr "ライフタイムを取得"

msgid "Get Notified"
msgstr "通知を受け取る"

msgid "Google Search Console integration"
msgstr "Google Search Console連携"

msgid "Got it!"
msgstr "了解しました！"

msgid "Go to Settings"
msgstr "設定へ移動"

msgid "GPT access blocked"
msgstr "GPTアクセスがブロックされました"

msgid "Grid"
msgstr "グリッド"

msgid "H1"
msgstr "H1"

msgid "H2"
msgstr "H2"

msgid "H3"
msgstr "H3"

msgid "Hard Cap"
msgstr "ハードキャップ"

msgid "Hierarchical"
msgstr "階層"

msgid "Highlight on map"
msgstr "マップ上でハイライト"

msgid "How backups work"
msgstr "バックアップの仕組み"

msgid "How It Works"
msgstr "仕組み"

msgid "Hub"
msgstr "ハブ"

msgid "Hub Pages"
msgstr "ハブページ"

msgid "Hubs"
msgstr "ハブ"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID of the attachment to regenerate thumbnails for."
msgstr "サムネイルを再生成する添付ファイルのID。"

msgid "ID of the backup to restore."
msgstr "復元するバックアップのID。"

msgid "ID of the post to analyse."
msgstr "分析する投稿のID。"

msgid "ID of the post to audit."
msgstr "監査する投稿のID。"

msgid "ID of the post to delete."
msgstr "削除する投稿のID。"

msgid "ID of the post to inspect."
msgstr "検査する投稿のID。"

msgid "ID of the post to update."
msgstr "更新する投稿のID。"

msgid "ID of the product category (term_id) to update."
msgstr "更新する商品カテゴリー（term_id）のID。"

msgid "ID of the product to retrieve."
msgstr "取得する商品のID。"

msgid "ID of the product to update."
msgstr "更新する商品のID。"

msgid "If the new image and alt look correct, call again with dry_run=false to apply them."
msgstr "新しい画像とaltが正しい場合は、dry_run=falseで再度呼び出して適用してください。"

msgid "If true and dry_run is false, delete permanently instead of trash."
msgstr "trueでdry_runがfalseの場合、ゴミ箱ではなく完全に削除します。"

msgid "If true, only simulate the changes without saving."
msgstr "trueの場合、保存せずに変更をシミュレートするのみです。"

msgid "If true, only simulate the product creation without saving."
msgstr "trueの場合、保存せずに商品作成をシミュレートするのみです。"

msgid "If true, only simulate the restore without making changes."
msgstr "trueの場合、変更を加えずに復元をシミュレートするのみです。"

msgid "If true, simulate deletion without applying it."
msgstr "trueの場合、削除を適用せずにシミュレートします。"

msgid "If true, simulate replacements without saving."
msgstr "trueの場合、保存せずに置換をシミュレートします。"

msgid "If true, simulate the change without saving."
msgstr "trueの場合、保存せずに変更をシミュレートします。"

msgid "If true, Wapi should also focus on factual accuracy in its explanations."
msgstr "trueの場合、Wapiは説明において事実の正確性にも注力します。"

msgid "Image"
msgstr "画像"

msgid "Image file is heavy; consider compressing it to improve performance."
msgstr "画像ファイルが重いです。パフォーマンス向上のため圧縮を検討してください。"

msgid "Image resolution is quite small; consider uploading a larger source."
msgstr "画像解像度がかなり小さいです。より大きなソースをアップロードすることを検討してください。"

msgid "Image scored."
msgstr "画像がスコアリングされました。"

msgid "Image URL is required."
msgstr "画像URLが必要です。"

msgid "Inbound"
msgstr "被リンク"

msgid "Include SEO meta data (Yoast/RankMath)."
msgstr "SEOメタデータを含める（Yoast/RankMath）。"

msgid "Initial stock quantity."
msgstr "初期在庫数量。"

msgid "Initial stock status."
msgstr "初期在庫状況。"

msgid "Installing the plugin"
msgstr "プラグインのインストール"

msgid "Insufficient WU credits. Cost: %1$d WU, Available: %2$d WU"
msgstr "WUクレジットが不足しています。コスト：%1$d WU、利用可能：%2$d WU"

msgid "Internal Linking"
msgstr "内部リンク"

msgid "Internal linking analysis with Link Map"
msgstr "リンクマップによる内部リンク分析"

msgid "Internal Link Map"
msgstr "内部リンクマップ"

msgid "Internal link map 2D"
msgstr "内部リンクマップ 2D"

msgid "Internal link map 3D"
msgstr "内部リンクマップ 3D"

msgid "Internal link map generated successfully."
msgstr "内部リンクマップが正常に生成されました。"

msgid "Internal link mapping"
msgstr "内部リンクマッピング"

msgid "Internal links extracted."
msgstr "内部リンクが抽出されました。"

msgid "Internal links updated successfully."
msgstr "内部リンクが正常に更新されました。"

msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "無効な添付ファイルIDです。"

msgid "Invalid Authorization header format."
msgstr "無効なAuthorizationヘッダー形式です。"

msgid "Invalid category ID."
msgstr "無効なカテゴリーIDです。"

msgid "Invalid JSON body."
msgstr "無効なJSONボディです。"

msgid "Invalid or expired signature."
msgstr "無効または期限切れの署名です。"

msgid "Invalid post ID."
msgstr "無効な投稿IDです。"

msgid "Invalid product ID."
msgstr "無効な商品IDです。"

msgid "Invalid setup token."
msgstr "無効なセットアップトークンです。"

msgid "Invalid token."
msgstr "無効なトークンです。"

msgid "Items"
msgstr "アイテム"

msgid "Join Discord"
msgstr "Discordに参加"

msgid "Join our Discord community to chat with other users and get help."
msgstr "Discordコミュニティに参加して、他のユーザーとチャットしたりヘルプを得たりしましょう。"

msgid "Keyword analysis"
msgstr "キーワード分析"

msgid "Keyword density is quite high (> 3%). Avoid keyword stuffing."
msgstr "キーワード密度がかなり高いです（3%超）。キーワードの詰め込みを避けてください。"

msgid "Keyword density is very low (< 0.5%). Consider using the focus keyword a bit more often."
msgstr "キーワード密度が非常に低いです（0.5%未満）。フォーカスキーワードをもう少し頻繁に使用することを検討してください。"

msgid "Language code for the audit explanation (e.g. fr, en)."
msgstr "監査説明の言語コード（例：fr、en）。"

msgid "Last"
msgstr "最後"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "過去24時間"

msgid "Last 3 days"
msgstr "過去3日間"

msgid "Last 50 API requests."
msgstr "直近50件のAPIリクエスト。"

msgid "Last 7 days"
msgstr "過去7日間"

msgid "Last Scan:"
msgstr "最終スキャン："

msgid "Last Successful"
msgstr "最終成功"

msgid "Layout:"
msgstr "レイアウト："

msgid "Learn about all available features"
msgstr "利用可能なすべての機能について学ぶ"

msgid "Learn how to use Wapi effectively with our video guides."
msgstr "ビデオガイドでWapiの効果的な使い方を学びましょう。"

msgid "Learn more"
msgstr "詳細を見る"

msgid "Light"
msgstr "ライト"

msgid "Link map cost estimation ready."
msgstr "リンクマップのコスト見積もりが準備できました。"

msgid "Link map exported for GPT analysis."
msgstr "GPT分析用にリンクマップがエクスポートされました。"

msgid "Link Map for GPT"
msgstr "GPT用リンクマップ"

msgid "Link Map Manager is not available."
msgstr "リンクマップマネージャーが利用できません。"

msgid "Link Map Manager not available."
msgstr "リンクマップマネージャーが利用できません。"

msgid "Link Map Visualization"
msgstr "リンクマップの可視化"

msgid "Links"
msgstr "リンク"

msgid "List of replacements: each item has from and to URLs."
msgstr "置換リスト：各アイテムにはfromとtoのURLがあります。"

msgid "Live Connection Status"
msgstr "ライブ接続状態"

msgid "Manage export files generated by Wapi. Temporary files expire after 1 hour."
msgstr "Wapiで生成されたエクスポートファイルを管理します。一時ファイルは1時間後に期限切れになります。"

msgid "Manage your WordPress site with AI-powered assistance."
msgstr "AI搭載のアシスタンスでWordPressサイトを管理します。"

msgid "Managing media files"
msgstr "メディアファイルの管理"

msgid "Managing permissions"
msgstr "権限の管理"

msgid "Maximum 50 images per request."
msgstr "リクエストあたり最大50画像。"

msgid "Maximum number of posts to export (subject to internal limits)."
msgstr "エクスポートする投稿の最大数（内部制限の対象）。"

msgid "Maximum number of products to return (subject to internal limits)."
msgstr "返却する商品の最大数（内部制限の対象）。"

msgid "Maximum price filter."
msgstr "最大価格フィルター。"

msgid "Media"
msgstr "メディア"

msgid "Media Data"
msgstr "メディアデータ"

msgid "Media imported successfully from URL."
msgstr "URLからメディアが正常にインポートされました。"

msgid "Media list ready."
msgstr "メディアリストが準備できました。"

msgid "Media Management"
msgstr "メディア管理"

msgid "Media management with thumbnail regeneration"
msgstr "サムネイル再生成を含むメディア管理"

msgid "Meta Desc"
msgstr "メタ説明"

msgid "Meta Title"
msgstr "メタタイトル"

msgid "Mime type filter (e.g. image/jpeg). If empty, defaults to images only."
msgstr "MIMEタイプフィルター（例：image/jpeg）。空の場合、デフォルトで画像のみ。"

msgid "Minimum price filter."
msgstr "最小価格フィルター。"

msgid "Missing Authorization header."
msgstr "Authorizationヘッダーがありません。"

msgid "/month"
msgstr "/月"

msgid "/month (billed annually)"
msgstr "/月（年額請求）"

msgid "Monthly on the 1st"
msgstr "毎月1日"

msgid "Multi-site management"
msgstr "マルチサイト管理"

msgid "Name"
msgstr "名前"

msgid "Need help? %s"
msgstr "ヘルプが必要ですか？%s"

msgid "Need to start fresh? The setup wizard will guide you through the configuration process again."
msgstr "最初からやり直しますか？セットアップウィザードが再度設定プロセスをご案内します。"

msgid "Never expires"
msgstr "期限なし"

msgid "New Backend Token"
msgstr "新しいバックエンドトークン"

msgid "New category description."
msgstr "新しいカテゴリー説明。"

msgid "New category name."
msgstr "新しいカテゴリー名。"

msgid "New category slug."
msgstr "新しいカテゴリースラッグ。"

msgid "New full description."
msgstr "新しい完全な説明。"

msgid "New name:"
msgstr "新しい名前："

msgid "New parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "新しい親カテゴリーID（トップレベルは0）。"

msgid "New post status."
msgstr "新しい投稿ステータス。"

msgid "New product name."
msgstr "新しい商品名。"

msgid "New regular price."
msgstr "新しい通常価格。"

msgid "New sale price."
msgstr "新しいセール価格。"

msgid "New short description (excerpt)."
msgstr "新しい短い説明（抜粋）。"

msgid "New SKU."
msgstr "新しいSKU。"

msgid "New stock quantity."
msgstr "新しい在庫数量。"

msgid "New stock status."
msgstr "新しい在庫状況。"

msgid "No additional sizes were generated; consider regenerating thumbnails."
msgstr "追加のサイズは生成されませんでした。サムネイルの再生成を検討してください。"

msgid "No backups yet"
msgstr "まだバックアップがありません"

msgid "(no changes since last scan)"
msgstr "（前回のスキャン以降変更なし）"

msgid "No changes were provided or all new values match the current category state."
msgstr "変更が提供されていないか、すべての新しい値が現在のカテゴリーの状態と一致しています。"

msgid "No changes were provided or all new values match the current product state."
msgstr "変更が提供されていないか、すべての新しい値が現在の商品の状態と一致しています。"

msgid "No connections"
msgstr "接続なし"

msgid "No Export Files Yet"
msgstr "エクスポートファイルがまだありません"

msgid "No featured image set."
msgstr "アイキャッチ画像が設定されていません。"

msgid "No featured image set for this post."
msgstr "この投稿にはアイキャッチ画像が設定されていません。"

msgid "No files found matching your search."
msgstr "検索に一致するファイルが見つかりませんでした。"

msgid "No focus keyword provided for this audit. Define a primary keyword to improve targeting."
msgstr "この監査にフォーカスキーワードが提供されていません。ターゲティングを改善するためにプライマリキーワードを定義してください。"

msgid "No H2 heading detected in the content."
msgstr "コンテンツにH2見出しが検出されませんでした。"

msgid "No internal links found in the content. Consider linking to other relevant posts or pages on your site."
msgstr "コンテンツに内部リンクが見つかりませんでした。サイト内の他の関連する投稿やページへのリンクを検討してください。"

msgid "No internal links matched the provided replacements."
msgstr "提供された置換に一致する内部リンクがありませんでした。"

msgid "No link map data available. Generate a link map first."
msgstr "リンクマップデータがありません。まずリンクマップを生成してください。"

msgid "No link map data available. Generate a link map to visualize your internal linking structure."
msgstr "リンクマップデータがありません。内部リンク構造を可視化するにはリンクマップを生成してください。"

msgid "No link map data available. Generate it first."
msgstr "リンクマップデータがありません。まず生成してください。"

msgid "No logs yet"
msgstr "まだログがありません"

msgid "Nonce validation failed."
msgstr "nonceの検証に失敗しました。"

msgid "No outbound links to external resources found. Consider linking to high-quality external references."
msgstr "外部リソースへの発信リンクが見つかりませんでした。高品質な外部参照へのリンクを検討してください。"

msgid "No posts found matching the criteria."
msgstr "条件に一致する投稿が見つかりませんでした。"

msgid "No replacements provided."
msgstr "置換が提供されていません。"

msgid "No Results"
msgstr "結果なし"

msgid "Normal"
msgstr "通常"

msgid "No supported redirect plugin found. Install Redirection, RankMath, or Yoast Premium."
msgstr "サポートされているリダイレクトプラグインが見つかりません。Redirection、RankMath、またはYoast Premiumをインストールしてください。"

msgid "Not Connected"
msgstr "未接続"

msgid "Nothing to update."
msgstr "更新するものがありません。"

msgid "No Token Configured"
msgstr "トークンが設定されていません"

msgid "No URLs provided."
msgstr "URLが提供されていません。"

msgid "Number of categories per page (subject to internal limits)."
msgstr "ページあたりのカテゴリー数（内部制限の対象）。"

msgid "Number of media items per page."
msgstr "ページあたりのメディアアイテム数。"

msgid "Number of media items to export."
msgstr "エクスポートするメディアアイテム数。"

msgid "Number of posts per page."
msgstr "ページあたりの投稿数。"

msgid "Number of posts per page (subject to internal limits)."
msgstr "ページあたりの投稿数（内部制限の対象）。"

msgid "Number of posts to analyze (1-1000)."
msgstr "分析する投稿数（1-1000）。"

msgid "Number of posts to export."
msgstr "エクスポートする投稿数。"

msgid "Number of products per page (subject to internal limits)."
msgstr "ページあたりの商品数（内部制限の対象）。"

msgid "Number of products to export."
msgstr "エクスポートする商品数。"

msgid "Object Type"
msgstr "オブジェクトタイプ"

msgid "Official public release"
msgstr "公式パブリックリリース"

msgid "Only enable when requested by Wapi support for troubleshooting."
msgstr "トラブルシューティングのためWapiサポートから依頼された場合のみ有効にしてください。"

msgid "Only export media missing alt text."
msgstr "altテキストがないメディアのみエクスポート。"

msgid "Only export media not attached to any post."
msgstr "投稿に添付されていないメディアのみエクスポート。"

msgid "Only simple products are supported at the moment."
msgstr "現時点ではシンプルな商品のみサポートされています。"

msgid "Only use /media/score-image for image attachments."
msgstr "画像添付ファイルにのみ/media/score-imageを使用してください。"

msgid "Open page"
msgstr "ページを開く"

msgid "Open Wapi Dashboard"
msgstr "Wapiダッシュボードを開く"

msgid "Optimizing meta data"
msgstr "メタデータの最適化"

msgid "Optional"
msgstr "オプション"

msgid "Optional alt text to set on the image attachment."
msgstr "画像添付ファイルに設定するオプションのaltテキスト。"

msgid "Optional title for the media item."
msgstr "メディアアイテムのオプションタイトル。"

msgid "Order by field."
msgstr "フィールドで並べ替え。"

msgid "Order products by this field."
msgstr "このフィールドで商品を並べ替え。"

msgid "Organize images and optimize alt text automatically."
msgstr "画像を整理し、altテキストを自動的に最適化します。"

msgid "Orphan"
msgstr "孤立"

msgid "Orphan Pages"
msgstr "孤立ページ"

msgid "Orphans"
msgstr "孤立ページ"

msgid "Outbound"
msgstr "発信リンク"

msgid "Overview"
msgstr "概要"

msgid "Page number."
msgstr "ページ番号。"

msgid "Page number (1-based)."
msgstr "ページ番号（1から開始）。"

msgid "Page number for pagination."
msgstr "ページネーション用のページ番号。"

msgid "Pages"
msgstr "ページ"

msgid "Paste your API token here..."
msgstr "ここにAPIトークンを貼り付けてください..."

msgid "Paste your backend token here..."
msgstr "ここにバックエンドトークンを貼り付けてください..."

msgid "Path"
msgstr "パス"

msgid "Payload exceeds maximum size (%s)."
msgstr "ペイロードが最大サイズ（%s）を超えています。"

msgid "Perfect for trying out Wapi"
msgstr "Wapiを試すのに最適"

msgid "Permission denied."
msgstr "権限がありません。"

msgid "Permissions configured"
msgstr "権限が設定されました"

msgid "Permissions saved! Setup is complete."
msgstr "権限が保存されました！セットアップが完了しました。"

msgid "Permissions saved successfully."
msgstr "権限が正常に保存されました。"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "Please enter a valid API token."
msgstr "有効なAPIトークンを入力してください。"

msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

msgid "post_count cannot exceed 1000."
msgstr "post_countは1000を超えることはできません。"

msgid "post_count must be at least 1."
msgstr "post_countは少なくとも1である必要があります。"

msgid "Post deleted successfully."
msgstr "投稿が正常に削除されました。"

msgid "Post details ready."
msgstr "投稿の詳細が準備できました。"

msgid "Post duplicated successfully."
msgstr "投稿が正常に複製されました。"

msgid "Post not found."
msgstr "投稿が見つかりません。"

msgid "posts"
msgstr "投稿"

msgid "Posts"
msgstr "投稿"

msgid "Posts Data"
msgstr "投稿データ"

msgid "Posts export ready."
msgstr "投稿のエクスポートが準備できました。"

msgid "Posts list ready."
msgstr "投稿リストが準備できました。"

msgid "Post status filter."
msgstr "投稿ステータスフィルター。"

msgid "Post status for the new product."
msgstr "新商品の投稿ステータス。"

msgid "Post status to filter by."
msgstr "フィルターする投稿ステータス。"

msgid "Post structure ready."
msgstr "投稿構造が準備できました。"

msgid "Post type to export."
msgstr "エクスポートする投稿タイプ。"

msgid "Premium admin dashboard with analytics"
msgstr "分析機能付きプレミアム管理ダッシュボード"

msgid "Premium analytics"
msgstr "プレミアム分析"

msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

msgid "Previous"
msgstr "前へ"

msgid "Price"
msgstr "価格"

msgid "Priority support"
msgstr "優先サポート"

msgid "Pro+"
msgstr "プロ+"

msgid "Product appears to have been created but cannot be loaded."
msgstr "商品は作成されたようですが、読み込めません。"

msgid "Product categories list ready."
msgstr "商品カテゴリーリストが準備できました。"

msgid "Product category not found."
msgstr "商品カテゴリーが見つかりません。"

msgid "Product category updated successfully."
msgstr "商品カテゴリーが正常に更新されました。"

msgid "Product created successfully."
msgstr "商品が正常に作成されました。"

msgid "Product details ready."
msgstr "商品の詳細が準備できました。"

msgid "Product name."
msgstr "商品名。"

msgid "Product name is required."
msgstr "商品名は必須です。"

msgid "Product not found."
msgstr "商品が見つかりません。"

msgid "Products"
msgstr "商品"

msgid "Products Data"
msgstr "商品データ"

msgid "Product search results ready."
msgstr "商品検索結果が準備できました。"

msgid "Products list ready."
msgstr "商品リストが準備できました。"

msgid "Product status filter."
msgstr "商品ステータスフィルター。"

msgid "Product status to filter by."
msgstr "フィルターする商品ステータス。"

msgid "Product type."
msgstr "商品タイプ。"

msgid "Product updated successfully."
msgstr "商品が正常に更新されました。"

msgid "Provide attachment_id + alt_text, or an attachments array."
msgstr "attachment_id + alt_text、またはattachments配列を提供してください。"

msgid "Quickly switch between light and dark themes from the footer."
msgstr "フッターからライトテーマとダークテーマをすばやく切り替えます。"

msgid "quote"
msgstr "見積もり"

msgid "RankMath / Yoast SEO fields"
msgstr "RankMath / Yoast SEOフィールド"

msgid "Rating"
msgstr "評価"

msgid "Raw Data"
msgstr "生データ"

msgid "Read the Documentation"
msgstr "ドキュメントを読む"

msgid "Recent Activity"
msgstr "最近のアクティビティ"

msgid "Reconfigure your plugin step by step."
msgstr "プラグインを段階的に再設定します。"

msgid "Redirect created: %s -> %s (%d)"
msgstr "リダイレクトが作成されました：%s -> %s (%d)"

msgid "Redirect type must be 301, 302, 307, or 308."
msgstr "リダイレクトタイプは301、302、307、または308である必要があります。"

msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "サムネイルを再生成"

msgid "Regular price for the product."
msgstr "商品の通常価格。"

msgid "Relaunch Wizard"
msgstr "ウィザードを再起動"

msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"

msgid "Replace product categories with these IDs."
msgstr "これらのIDで商品カテゴリーを置き換えます。"

msgid "Replace product tags with these IDs."
msgstr "これらのIDで商品タグを置き換えます。"

msgid "Reset"
msgstr "リセット"

msgid "Reset camera"
msgstr "カメラをリセット"

msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"

msgid "Response too large to return inline. Use browse_url to fetch the full JSON."
msgstr "レスポンスが大きすぎてインラインで返せません。browse_urlを使用して完全なJSONを取得してください。"

msgid "REST API"
msgstr "REST API"

msgid "REST API active"
msgstr "REST API有効"

msgid "Restorable"
msgstr "復元可能"

msgid "Restored"
msgstr "復元済み"

msgid "Restored %s"
msgstr "%s を復元しました"

msgid "Review the applied_changes list, then call again with dry_run=false to confirm."
msgstr "applied_changesリストを確認し、dry_run=falseで再度呼び出して確認してください。"

msgid "Running SEO audits"
msgstr "SEO監査を実行中"

msgid "Sale price for the product."
msgstr "商品のセール価格。"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save 17%"
msgstr "17%オフ"

msgid "Save 2.5+ years"
msgstr "2.5年以上お得"

msgid "Save 2+ years"
msgstr "2年以上お得"

msgid "Save 3+ years"
msgstr "3年以上お得"

msgid "Save 4+ years"
msgstr "4年以上お得"

msgid "Saved"
msgstr "保存済み"

msgid "Saved (private)"
msgstr "保存済み（非公開）"

msgid "Save Permanently"
msgstr "永続的に保存"

msgid "Save Permissions"
msgstr "権限を保存"

msgid "Save Token"
msgstr "トークンを保存"

msgid "Search"
msgstr "検索"

msgid "Search..."
msgstr "検索..."

msgid "Search in media title."
msgstr "メディアタイトルで検索。"

msgid "Search node..."
msgstr "ノードを検索..."

msgid "Search query is required."
msgstr "検索クエリが必要です。"

msgid "Search results ready."
msgstr "検索結果が準備できました。"

msgid "Search term to filter categories by name or slug."
msgstr "名前またはスラッグでカテゴリーをフィルターする検索語。"

msgid "Search term to match in title and content."
msgstr "タイトルとコンテンツで一致させる検索語。"

msgid "Security best practices"
msgstr "セキュリティのベストプラクティス"

msgid "Security check failed."
msgstr "セキュリティチェックに失敗しました。"

msgid "Security permissions system"
msgstr "セキュリティ権限システム"

msgid "Security settings"
msgstr "セキュリティ設定"

msgid "Security & Settings"
msgstr "セキュリティと設定"

msgid "Select start page..."
msgstr "開始ページを選択..."

msgid "Select target page..."
msgstr "ターゲットページを選択..."

msgid "Send Email"
msgstr "メールを送信"

msgid "Sensitive"
msgstr "機密"

msgid "Sensitive Actions"
msgstr "機密アクション"

msgid "SEO audit completed."
msgstr "SEO監査が完了しました。"

msgid "SEO data import"
msgstr "SEOデータインポート"

msgid "SEO meta management (Yoast, RankMath, AIOSEO)"
msgstr "SEOメタ管理（Yoast、RankMath、AIOSEO）"

msgid "SEO meta ready."
msgstr "SEOメタが準備できました。"

msgid "SEO meta updated successfully."
msgstr "SEOメタが正常に更新されました。"

msgid "SEO Optimization"
msgstr "SEO最適化"

msgid "SEO tools"
msgstr "SEOツール"

msgid "Setup nonce is invalid or expired."
msgstr "セットアップnonceが無効または期限切れです。"

msgid "Setup wizard for easy configuration"
msgstr "簡単設定のためのセットアップウィザード"

msgid "Setup wizard was completed successfully."
msgstr "セットアップウィザードが正常に完了しました。"

msgid "Short description (excerpt)."
msgstr "短い説明（抜粋）。"

msgid "Show Cached Map"
msgstr "キャッシュされたマップを表示"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d"
msgstr "%3$d件中%1$d-%2$d件を表示"

msgid "Show Panel"
msgstr "パネルを表示"

msgid "Site connected to Wapi"
msgstr "サイトがWapiに接続されました"

msgid "Size"
msgstr "サイズ"

msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "SKU for the product."
msgstr "商品のSKU。"

msgid "SLA guarantee"
msgstr "SLA保証"

msgid "Some actions failed. Check individual results."
msgstr "一部のアクションが失敗しました。個別の結果を確認してください。"

msgid "Sort direction."
msgstr "並べ替え方向。"

msgid "Sort order."
msgstr "並べ替え順序。"

msgid "Specific media IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "エクスポートする特定のメディアID（カンマ区切りまたは配列）。"

msgid "Specific post IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "エクスポートする特定の投稿ID（カンマ区切りまたは配列）。"

msgid "Specific product IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "エクスポートする特定の商品ID（カンマ区切りまたは配列）。"

msgid "squirrels are saving time with Wapi"
msgstr "リスたちがWapiで時間を節約しています"

msgid "Start using the AI assistant"
msgstr "AIアシスタントの使用を開始"

msgid "Start using Wapi to see usage predictions."
msgstr "Wapiを使い始めて使用量予測を確認してください。"

msgid "Status"
msgstr "ステータス"

msgid "Stock"
msgstr "在庫"

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Successful"
msgstr "成功"

msgid "Summarise how many links were updated and suggest further SEO improvements if relevant."
msgstr "更新されたリンク数をまとめ、関連する場合はさらなるSEO改善を提案してください。"

msgid "Switch language in the admin bar to analyze other languages."
msgstr "管理バーで言語を切り替えて他の言語を分析してください。"

msgid "Switch to 2D view"
msgstr "2Dビューに切り替え"

msgid "Switch to 3D view"
msgstr "3Dビューに切り替え"

msgid "System Actions"
msgstr "システムアクション"

msgid "Team Members"
msgstr "チームメンバー"

msgid "Temporary"
msgstr "一時的"

msgid "Temporary (default)"
msgstr "一時的（デフォルト）"

msgid "Terms"
msgstr "利用規約"

msgid "The 2D Link Map visualization requires a Pro plan or higher."
msgstr "2Dリンクマップの可視化にはプロプラン以上が必要です。"

msgid "The 3D Link Map visualization requires a Pro+ plan or higher."
msgstr "3Dリンクマップの可視化にはプロ+プラン以上が必要です。"

msgid "The backend token to configure (plain text)."
msgstr "設定するバックエンドトークン（プレーンテキスト）。"

msgid "The Dashboard now shows predictions for when your WU will run out based on your usage patterns."
msgstr "ダッシュボードでは、使用パターンに基づいてWUがいつなくなるかの予測が表示されるようになりました。"

msgid "The object has been restored to its previous state."
msgstr "オブジェクトが以前の状態に復元されました。"

msgid "The original file for this attachment cannot be found."
msgstr "この添付ファイルの元のファイルが見つかりません。"

msgid "The post could not be duplicated."
msgstr "投稿を複製できませんでした。"

msgid "The post to duplicate could not be found or is in trash."
msgstr "複製する投稿が見つからないか、ゴミ箱にあります。"

msgid "The product_cat taxonomy does not exist on this site."
msgstr "このサイトにはproduct_catタクソノミーが存在しません。"

msgid "The provided attachment is not an image."
msgstr "提供された添付ファイルは画像ではありません。"

msgid "The requested post could not be found."
msgstr "リクエストされた投稿が見つかりませんでした。"

msgid "The requested post could not be found or is in trash."
msgstr "リクエストされた投稿が見つからないか、ゴミ箱にあります。"

msgid "These actions have significant impact."
msgstr "これらのアクションは重大な影響を及ぼします。"

msgid "These actions require confirmation before execution."
msgstr "これらのアクションは実行前に確認が必要です。"

msgid "The SEO title is quite short (< 30 characters)."
msgstr "SEOタイトルがかなり短いです（30文字未満）。"

msgid "The SEO title is rather long (> 70 characters)."
msgstr "SEOタイトルがやや長いです（70文字超）。"

msgid "The token must be at least 16 characters long."
msgstr "トークンは少なくとも16文字である必要があります。"

msgid "The token parameter is required."
msgstr "トークンパラメーターは必須です。"

msgid "The WordPress site is correctly connected with a valid token."
msgstr "WordPressサイトは有効なトークンで正しく接続されています。"

msgid "This attachment does not exist."
msgstr "この添付ファイルは存在しません。"

msgid "This backup has already been restored."
msgstr "このバックアップは既に復元されています。"

msgid "This data was generated on"
msgstr "このデータの生成日："

msgid "This feature requires a higher plan."
msgstr "この機能にはより上位のプランが必要です。"

msgid "This file has been saved and is no longer publicly accessible."
msgstr "このファイルは保存されており、公開アクセスはできなくなっています。"

msgid "This is a preview. Call with dry_run=false to apply the restore."
msgstr "これはプレビューです。復元を適用するにはdry_run=falseで呼び出してください。"

msgid "Thumbnails regenerated successfully."
msgstr "サムネイルが正常に再生成されました。"

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time Range"
msgstr "期間"

msgid "Time Saved"
msgstr "節約時間"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"

msgid "Title / Filename"
msgstr "タイトル / ファイル名"

msgid "To:"
msgstr "先："

msgid "Toggle auto-rotation"
msgstr "自動回転を切り替え"

msgid "Toggle dark mode"
msgstr "ダークモードを切り替え"

msgid "Toggle labels"
msgstr "ラベルを切り替え"

msgid "Toggle mini-map"
msgstr "ミニマップを切り替え"

msgid "Token Configured"
msgstr "トークン設定済み"

msgid "Token management"
msgstr "トークン管理"

msgid "Total Actions"
msgstr "アクション合計"

msgid "Total Backups"
msgstr "バックアップ合計"

msgid "Total Entries"
msgstr "エントリー合計"

msgid "Total Files"
msgstr "ファイル合計"

msgid "Total Posts"
msgstr "投稿合計"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Understanding export file lifecycle."
msgstr "エクスポートファイルのライフサイクルについて。"

msgid "Understanding Wapi Units"
msgstr "Wapiユニットについて"

msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

msgid "Unexpected server error."
msgstr "予期しないサーバーエラーが発生しました。"

msgid "Unexpected server error during setup."
msgstr "セットアップ中に予期しないサーバーエラーが発生しました。"

msgid "Unified Settings Page"
msgstr "統合設定ページ"

msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"

msgid "Unknown redirect plugin."
msgstr "不明なリダイレクトプラグインです。"

msgid "Unlimited client accesses"
msgstr "無制限のクライアントアクセス"

msgid "Unlimited team members"
msgstr "無制限のチームメンバー"

msgid "Unlimited WordPress sites"
msgstr "無制限のWordPressサイト"

msgid "Unlimited WU"
msgstr "無制限のWU"

msgid "Unlimited WU - no worries!"
msgstr "無制限のWU - 心配無用！"

msgid "Unreachable"
msgstr "到達不能"

msgid "Updated media"
msgstr "メディアを更新しました"

msgid "Updated post"
msgstr "投稿を更新しました"

msgid "Updated product"
msgstr "商品を更新しました"

msgid "Updated SEO"
msgstr "SEOを更新しました"

msgid "Updated term"
msgstr "タームを更新しました"

msgid "Update plugins"
msgstr "プラグインを更新"

msgid "Update requires a valid license. Please check your license key in Settings."
msgstr "更新には有効なライセンスが必要です。設定でライセンスキーを確認してください。"

msgid "Update themes"
msgstr "テーマを更新"

msgid "Update Token"
msgstr "トークンを更新"

msgid "Updating plugins via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "Wapiを介したプラグインの更新はセキュリティ設定で無効になっています。"

msgid "Updating themes via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "Wapiを介したテーマの更新はセキュリティ設定で無効になっています。"

msgid "Upgrade now"
msgstr "今すぐアップグレード"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "プランをアップグレード"

msgid "URL of the image to download."
msgstr "ダウンロードする画像のURL。"

msgid "Usage"
msgstr "使用状況"

msgid "Usage Predictions"
msgstr "使用量予測"

msgid "Use /auth-check to verify token validity."
msgstr "/auth-checkを使用してトークンの有効性を確認してください。"

msgid "Useful for troubleshooting and support requests."
msgstr "トラブルシューティングやサポートリクエストに役立ちます。"

msgid "Use media IDs from this list when you need to set featured images or analyse an asset."
msgstr "アイキャッチ画像を設定したりアセットを分析したりする必要がある場合は、このリストのメディアIDを使用してください。"

msgid "Use one of these post IDs when you need to inspect or update a specific post."
msgstr "特定の投稿を検査または更新する必要がある場合は、これらの投稿IDのいずれかを使用してください。"

msgid "Use post IDs from this list when you need to inspect or update specific posts."
msgstr "特定の投稿を検査または更新する必要がある場合は、このリストの投稿IDを使用してください。"

msgid "Use these links to propose better internal linking strategies."
msgstr "これらのリンクを使用して、より良い内部リンク戦略を提案してください。"

msgid "Use these post summaries to understand the current state of your content."
msgstr "これらの投稿サマリーを使用して、コンテンツの現在の状態を理解してください。"

msgid "Use this audit to explain strengths and weaknesses of the post, including focus keyword usage, then propose concrete SEO improvements."
msgstr "この監査を使用して、フォーカスキーワードの使用を含む投稿の強みと弱みを説明し、具体的なSEO改善を提案してください。"

msgid "Use this diagnostic to decide whether the image needs optimisation (alt text, compression, size, etc.)."
msgstr "この診断を使用して、画像の最適化（altテキスト、圧縮、サイズなど）が必要かどうかを判断してください。"

msgid "Use this information to decide whether the image should be updated or optimised."
msgstr "この情報を使用して、画像を更新または最適化すべきかどうかを判断してください。"

msgid "Use this structure to propose improvements, rewrites, or SEO optimisations."
msgstr "この構造を使用して、改善、書き換え、またはSEO最適化を提案してください。"

msgid "Version %s"
msgstr "バージョン %s"

msgid "Video Tutorials Coming Soon!"
msgstr "ビデオチュートリアル近日公開！"

msgid "View"
msgstr "表示"

msgid "View History"
msgstr "履歴を表示"

msgid "View Link Map"
msgstr "リンクマップを表示"

msgid "View modification history and restore previous versions."
msgstr "変更履歴を表示し、以前のバージョンを復元します。"

msgid "Visualize and analyze your internal linking structure."
msgstr "内部リンク構造を可視化して分析します。"

msgid "Visualize and optimize your link structure."
msgstr "リンク構造を可視化して最適化します。"

msgid "Wapi connects your WordPress site to an AI-powered assistant that helps you manage content, optimize SEO, and automate tasks."
msgstr "Wapiは、コンテンツ管理、SEO最適化、タスクの自動化を支援するAI搭載アシスタントにWordPressサイトを接続します。"

msgid "Wapi Dashboard"
msgstr "Wapiダッシュボード"

msgid "Wapi is alive and connected."
msgstr "Wapiは稼働中で接続されています。"

msgid "Wapi is now configured and ready to help you manage your WordPress site. Head to your Wapi dashboard to start using the AI assistant."
msgstr "Wapiの設定が完了し、WordPressサイトの管理を支援する準備ができました。Wapiダッシュボードに移動してAIアシスタントの使用を開始してください。"

msgid "Wapi Units are the currency used to execute actions in Wapi. Each action (creating posts, SEO audits, exports, etc.) costs a certain number of WU. Simple actions cost 1 WU, while complex operations may cost 2-3 WU."
msgstr "Wapiユニットは、Wapiでアクションを実行するために使用される通貨です。各アクション（投稿作成、SEO監査、エクスポートなど）には一定数のWUがかかります。シンプルなアクションは1 WU、複雑な操作は2-3 WUかかる場合があります。"

msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

msgid "What to do next:"
msgstr "次のステップ："

msgid "When GPT requests a large export, Wapi stores the data in a temporary file and provides GPT with a secure signed URL."
msgstr "GPTが大規模なエクスポートをリクエストすると、Wapiはデータを一時ファイルに保存し、GPTに安全な署名付きURLを提供します。"

msgid "Whether to hide empty categories."
msgstr "空のカテゴリーを非表示にするかどうか。"

msgid "Whether to manage stock for this product."
msgstr "この商品の在庫を管理するかどうか。"

msgid "White-label options"
msgstr "ホワイトラベルオプション"

msgid "WooCommerce integration"
msgstr "WooCommerce連携"

msgid "WooCommerce is not active on this site."
msgstr "このサイトではWooCommerceがアクティブではありません。"

msgid "WooCommerce product management"
msgstr "WooCommerce商品管理"

msgid "WordPress content management via GPT"
msgstr "GPTによるWordPressコンテンツ管理"

msgid "Words"
msgstr "語数"

msgid "WU"
msgstr "WU"

msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

msgid "Yes! You can upgrade or downgrade your plan at any time. When upgrading, you only pay the difference. When downgrading, the change takes effect at the end of your current billing cycle."
msgstr "はい！いつでもプランをアップグレードまたはダウングレードできます。アップグレード時は差額のみお支払いいただきます。ダウングレード時は、現在の請求サイクルの終了時に変更が反映されます。"

msgid "You can now use this attachment_id as a featured image or inside content."
msgstr "このattachment_idをアイキャッチ画像またはコンテンツ内で使用できるようになりました。"

msgid "You can propose a new image or add one via media/add-media-from-url then set it as featured."
msgstr "新しい画像を提案するか、media/add-media-from-urlで追加してからアイキャッチ画像として設定できます。"

msgid "You can transform this data into actual CSV or JSON files on the GPT side if needed."
msgstr "必要に応じて、GPT側でこのデータを実際のCSVまたはJSONファイルに変換できます。"

msgid "You must provide a valid attachment_id."
msgstr "有効なattachment_idを提供する必要があります。"

msgid "Your first AI command"
msgstr "最初のAIコマンド"

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or update your token below."
msgstr "サイトは既にWapiに接続されています。次のステップに進むか、下のトークンを更新できます。"

msgid "Your token is securely stored (hashed)."
msgstr "トークンは安全に保存されています（ハッシュ化済み）。"

msgid "Your usage is sustainable. You have plenty of WU remaining!"
msgstr "使用量は持続可能です。十分なWUが残っています！"

msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"

msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"

msgid "Zoom to fit"
msgstr "全体を表示"

msgid "Connect your Wapi account to link this WordPress site. Log in or create a free account to get started."
msgstr "WapiアカウントをこのWordPressサイトにリンクしてください。ログインするか、無料アカウントを作成して始めましょう。"

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or reconnect with a different account."
msgstr "サイトは既にWapiに接続されています。次のステップに進むか、別のアカウントで再接続できます。"

msgid "Log in to Wapi"
msgstr "Wapiにログイン"

msgid "or"
msgstr "または"

msgid "Create a free account"
msgstr "無料アカウントを作成"

msgid "Secure OAuth connection. Your credentials are never stored on this site."
msgstr "安全なOAuth接続。認証情報はこのサイトに保存されません。"

# URL translations for Japanese
msgid "https://wapigpt.ai/en"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs"

msgid "https://wapigpt.ai/en/support"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/support"

msgid "https://wapigpt.ai/en/faq"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/faq"

msgid "https://wapigpt.ai/en/changelog"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/changelog"

msgid "https://wapigpt.ai/en/newsletter"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/newsletter"

msgid "https://wapigpt.ai/en/register"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/register"

msgid "https://wapigpt.ai/en/plans"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/plans"

msgid "https://wapigpt.ai/en/lifetime"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/lifetime"

msgid "https://wapigpt.ai/en/rewards"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/rewards"

msgid "https://wapigpt.ai/en/dashboard"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/dashboard"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/getting-started"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/getting-started"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/api"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/api"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/installation"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/installation"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/connecting"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/connecting"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/first-command"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/first-command"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/understanding-wu"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/understanding-wu"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/creating-posts"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/creating-posts"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/editing-content"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/editing-content"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/media-management"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/media-management"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/bulk-operations"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/bulk-operations"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-meta"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/seo-meta"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-audit"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/seo-audit"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/internal-linking"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/internal-linking"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/keyword-analysis"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/keyword-analysis"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/security"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/security"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/permissions"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/permissions"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/tokens"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/tokens"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/troubleshooting"
msgstr "https://wapigpt.ai/ja/docs/troubleshooting"
