# Italian translation for Wapi plugin
# Copyright (C) 2024 Webedia - Thomas Timmermans
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wapi 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wapigpt.ai/support\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 00:00:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 00:00:00+00:00\n"
"Last-Translator: Thomas Timmermans <thomas@webedia.be>\n"
"Language-Team: Italian <it@wapigpt.ai>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Wapi"
msgstr "Wapi"

msgid "Dashboard"
msgstr "Pannello di controllo"

msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

msgid "Logs"
msgstr "Registri"

msgid "Exports"
msgstr "Esportazioni"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

msgid "Link Map"
msgstr "Mappa dei link"

msgid "Shop"
msgstr "Negozio"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "History"
msgstr "Cronologia"

msgid "History & Undo"
msgstr "Cronologia e Annulla"

msgid "Setup Wizard"
msgstr "Procedura guidata"

msgid "Your command center for managing WordPress with Wapi AI Assistant."
msgstr "Il tuo centro di comando per gestire WordPress con l'assistente IA Wapi."

msgid "Connection Status"
msgstr "Stato connessione"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "WU Remaining"
msgstr "WU rimanenti"

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

msgid "Current Plan"
msgstr "Piano attuale"

msgid "Lifetime"
msgstr "A vita"

msgid "Go Lifetime"
msgstr "Passa a Lifetime"

msgid "Day Streak"
msgstr "Serie di giorni"

msgid "On Fire!"
msgstr "In fiamme!"

msgid "Weekly Activity"
msgstr "Attività settimanale"

msgid "Your API activity over the last 7 days."
msgstr "La tua attività API degli ultimi 7 giorni."

msgid "actions"
msgstr "azioni"

msgid "Total This Week"
msgstr "Totale questa settimana"

msgid "Usage Overview"
msgstr "Panoramica utilizzo"

msgid "Your current quota and subscription status."
msgstr "La tua quota attuale e stato dell'abbonamento."

msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

msgid "Plan"
msgstr "Piano"

msgid "WU Used"
msgstr "WU utilizzati"

msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgid "Resets"
msgstr "Reset"

msgid "Daily at midnight UTC"
msgstr "Giornaliero a mezzanotte UTC"

msgid "Upgrade for More Power"
msgstr "Aggiorna per più potenza"

msgid "Get up to 50,000 WU/month, unlimited sites, and premium features."
msgstr "Ottieni fino a 50.000 WU/mese, siti illimitati e funzionalità premium."

msgid "View Plans"
msgstr "Vedi i piani"

msgid "Activity Streak"
msgstr "Serie di attività"

msgid "Keep using Wapi daily to earn bonus WU!"
msgstr "Usa Wapi quotidianamente per guadagnare WU bonus!"

msgid "day streak"
msgstr "giorni consecutivi"

msgid "days to bonus"
msgstr "giorni al bonus"

msgid "Use Wapi for 7+ consecutive days to earn +5 bonus WU per day!"
msgstr "Usa Wapi per 7+ giorni consecutivi per guadagnare +5 WU bonus al giorno!"

msgid "Achievements"
msgstr "Obiettivi"

msgid "Unlock badges by using Wapi features."
msgstr "Sblocca badge utilizzando le funzionalità di Wapi."

msgid "First Connection"
msgstr "Prima connessione"

msgid "Connected your site to Wapi"
msgstr "Sito connesso a Wapi"

msgid "3-Day Streak"
msgstr "Serie di 3 giorni"

msgid "Used Wapi for 3 consecutive days"
msgstr "Wapi usato per 3 giorni consecutivi"

msgid "Week Warrior"
msgstr "Guerriero settimanale"

msgid "Used Wapi for 7 consecutive days"
msgstr "Wapi usato per 7 giorni consecutivi"

msgid "Power User"
msgstr "Utente avanzato"

msgid "Executed 100+ actions"
msgstr "100+ azioni eseguite"

msgid "Premium Member"
msgstr "Membro Premium"

msgid "Upgraded to a paid plan"
msgstr "Passato a un piano a pagamento"

msgid "Lifetime Legend"
msgstr "Leggenda a vita"

msgid "Purchased a lifetime license"
msgstr "Licenza a vita acquistata"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Azioni rapide"

msgid "Jump to frequently used features."
msgstr "Accesso rapido alle funzionalità più usate."

msgid "Token & permissions"
msgstr "Token e permessi"

msgid "API request history"
msgstr "Storico richieste API"

msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"

msgid "Internal linking"
msgstr "Link interni"

msgid "Debug & limits"
msgstr "Debug e limiti"

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "Get help"
msgstr "Ottieni aiuto"

msgid "Welcome to Wapi!"
msgstr "Benvenuto su Wapi!"

msgid "Connect your site to start managing WordPress with AI. It only takes 2 minutes."
msgstr "Connetti il tuo sito per gestire WordPress con l'IA. Bastano 2 minuti."

msgid "Start Setup Wizard"
msgstr "Avvia procedura guidata"

msgid "View Docs"
msgstr "Vedi documentazione"

msgid "Security & Permissions"
msgstr "Sicurezza e permessi"

msgid "Manage your backend token and API permissions."
msgstr "Gestisci il tuo token backend e i permessi API."

msgid "Backend Token"
msgstr "Token backend"

msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

msgid "Not configured"
msgstr "Non configurato"

msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

msgid "Create Posts"
msgstr "Crea articoli"

msgid "Edit Posts"
msgstr "Modifica articoli"

msgid "Delete Posts"
msgstr "Elimina articoli"

msgid "Edit SEO"
msgstr "Modifica SEO"

msgid "Update Plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"

msgid "Update Themes"
msgstr "Aggiorna temi"

msgid "Regenerate Thumbnails"
msgstr "Rigenera miniature"

msgid "Save Settings"
msgstr "Salva"

msgid "Request history and API activity monitoring."
msgstr "Storico richieste e monitoraggio attività API."

msgid "Today"
msgstr "Oggi"

msgid "This Week"
msgstr "Questa settimana"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Success Rate"
msgstr "Tasso di successo"

msgid "Recent Requests"
msgstr "Richieste recenti"

msgid "No logs found."
msgstr "Nessun registro trovato."

msgid "Clear All Logs"
msgstr "Cancella tutti i registri"

msgid "Manage temporary export files generated by API requests."
msgstr "Gestisci i file di esportazione temporanei generati dalle richieste API."

msgid "Active Files"
msgstr "File attivi"

msgid "Expired"
msgstr "Scaduti"

msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

msgid "Technical information and debug options for advanced users."
msgstr "Informazioni tecniche e opzioni di debug per utenti avanzati."

msgid "Plugin Version"
msgstr "Versione plugin"

msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

msgid "PHP Version"
msgstr "Versione PHP"

msgid "Debug Mode"
msgstr "Modalità debug"

msgid "Technical Information"
msgstr "Informazioni tecniche"

msgid "WordPress Version"
msgstr "Versione WordPress"

msgid "REST API Endpoint"
msgstr "Endpoint API REST"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite memoria"

msgid "Dynamic Limits"
msgstr "Limiti dinamici"

msgid "Auto-adjusted"
msgstr "Auto-regolato"

msgid "Enable debug mode"
msgstr "Attiva modalità debug"

msgid "Choose the perfect plan for your WordPress management needs."
msgstr "Scegli il piano perfetto per le tue esigenze di gestione WordPress."

msgid "Simple, Transparent Pricing"
msgstr "Prezzi semplici e trasparenti"

msgid "Start for free. Upgrade when you need more power. Cancel anytime."
msgstr "Inizia gratis. Aggiorna quando hai bisogno di più. Annulla quando vuoi."

msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

msgid "Annual"
msgstr "Annuale"

msgid "Save 20%"
msgstr "Risparmia 20%"

msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

msgid "Starter"
msgstr "Starter"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Business"
msgstr "Business"

msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"

msgid "Most Popular"
msgstr "Più popolare"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Contact Sales"
msgstr "Contatta vendite"

msgid "Go"
msgstr "Passa a"

msgid "Pay once, use forever. Unlimited WU, unlimited updates, and lifetime access to all features."
msgstr "Paga una volta, usa per sempre. WU illimitati, aggiornamenti illimitati e accesso a vita a tutte le funzionalità."

msgid "Buy Now"
msgstr "Acquista ora"

msgid "Plan Comparison"
msgstr "Confronto piani"

msgid "See which plan is right for you."
msgstr "Scopri quale piano è giusto per te."

msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"

msgid "Wapi Units / Month"
msgstr "Unità Wapi / Mese"

msgid "WordPress Sites"
msgstr "Siti WordPress"

msgid "Content Management"
msgstr "Gestione contenuti"

msgid "SEO Tools"
msgstr "Strumenti SEO"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Export Tools"
msgstr "Strumenti di esportazione"

msgid "Priority Support"
msgstr "Supporto prioritario"

msgid "API Access"
msgstr "Accesso API"

msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande frequenti"

msgid "What are Wapi Units (WU)?"
msgstr "Cosa sono le Unità Wapi (WU)?"

msgid "Can I upgrade or downgrade my plan?"
msgstr "Posso cambiare piano?"

msgid "What happens if I run out of WU?"
msgstr "Cosa succede se esaurisco i WU?"

msgid "What does Lifetime mean?"
msgstr "Cosa significa A vita?"

msgid "Is there a refund policy?"
msgstr "C'è una politica di rimborso?"

msgid "Help & Documentation"
msgstr "Aiuto e documentazione"

msgid "Everything you need to know about using Wapi."
msgstr "Tutto ciò che devi sapere sull'uso di Wapi."

msgid "How can we help you?"
msgstr "Come possiamo aiutarti?"

msgid "Search our documentation or browse topics below."
msgstr "Cerca nella documentazione o sfoglia gli argomenti."

msgid "Search for help..."
msgstr "Cerca aiuto..."

msgid "Getting Started"
msgstr "Primi passi"

msgid "First steps guide"
msgstr "Guida ai primi passi"

msgid "API Reference"
msgstr "Riferimento API"

msgid "All endpoints"
msgstr "Tutti gli endpoint"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "Common questions"
msgstr "Domande comuni"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutorial video"

msgid "Watch and learn how to use Wapi effectively."
msgstr "Guarda e impara a usare Wapi efficacemente."

msgid "Need More Help?"
msgstr "Hai bisogno di più aiuto?"

msgid "Our support team is here to help you."
msgstr "Il nostro team di supporto è qui per aiutarti."

msgid "Email Support"
msgstr "Supporto email"

msgid "Live Chat"
msgstr "Chat dal vivo"

msgid "Community"
msgstr "Comunità"

msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"

msgid "Copy System Info"
msgstr "Copia info sistema"

msgid "See what's new in Wapi."
msgstr "Scopri le novità di Wapi."

msgid "What's New in Wapi"
msgstr "Novità di Wapi"

msgid "All the latest features, improvements, and bug fixes."
msgstr "Tutte le ultime funzionalità, miglioramenti e correzioni."

msgid "You are running version %s"
msgstr "Stai usando la versione %s"

msgid "Major"
msgstr "Maggiore"

msgid "Minor"
msgstr "Minore"

msgid "Patch"
msgstr "Patch"

msgid "Current"
msgstr "Attuale"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "Improved"
msgstr "Migliorato"

msgid "Fixed"
msgstr "Corretto"

msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"

msgid "Stay Updated"
msgstr "Rimani aggiornato"

msgid "Get notified when we release new features and updates."
msgstr "Ricevi notifiche quando rilasciamo nuove funzionalità e aggiornamenti."

msgid "Subscribe to Newsletter"
msgstr "Iscriviti alla newsletter"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

msgid "Configure"
msgstr "Configura"

msgid "Complete"
msgstr "Completato"

msgid "Welcome to Wapi"
msgstr "Benvenuto su Wapi"

msgid "Let's connect your WordPress site to Wapi in just a few steps."
msgstr "Connettiamo il tuo sito WordPress a Wapi in pochi passaggi."

msgid "Next"
msgstr "Avanti"

msgid "Skip Setup"
msgstr "Salta"

msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Vai al pannello"

msgid "Built by a nut, for squirrels."
msgstr "Costruito da una noce, per scoiattoli."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Docs"
msgstr "Docs"

msgid "10,000 WU/month"
msgstr "10.000 WU/mese"

msgid "100 WU/month"
msgstr "100 WU/mese"

msgid "10 WordPress sites"
msgstr "10 siti WordPress"

msgid "1 WordPress site"
msgstr "1 sito WordPress"

msgid "24/7 priority support"
msgstr "Supporto prioritario 24/7"

msgid "2,500 WU/month"
msgstr "2.500 WU/mese"

msgid "2D"
msgstr "2D"

msgid "3 client accesses per site"
msgstr "3 accessi cliente per sito"

msgid "3D"
msgstr "3D"

msgid "3 WordPress sites"
msgstr "3 siti WordPress"

msgid "50,000 WU/month"
msgstr "50.000 WU/mese"

msgid "500 WU/month"
msgstr "500 WU/mese"

msgid "50 WordPress sites"
msgstr "50 siti WordPress"

msgid "5 team members"
msgstr "5 membri del team"

msgid "A backup is automatically created before any modification via Wapi."
msgstr "Un backup viene creato automaticamente prima di qualsiasi modifica tramite Wapi."

msgid "Accessible by GPT via signed URL"
msgstr "Accessibile da GPT tramite URL firmato"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Add a backlink to wapigpt.ai on your site to earn +10% bonus WU!"
msgstr "Aggiungi un backlink a wapigpt.ai sul tuo sito per guadagnare +10% di WU bonus!"

msgid "Add a descriptive alt text for accessibility and SEO."
msgstr "Aggiungi un testo alternativo descrittivo per accessibilità e SEO."

msgid "Admin-only access"
msgstr "Accesso solo per amministratori"

msgid "Admin ping successful."
msgstr "Ping amministratore riuscito."

msgid "Advanced Features"
msgstr "Funzionalità avanzate"

msgid "Advanced SEO audits"
msgstr "Audit SEO avanzati"

msgid "Advanced settings saved."
msgstr "Impostazioni avanzate salvate."

msgid "Age"
msgstr "Età"

msgid "ago"
msgstr "fa"

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "All actions executed successfully."
msgstr "Tutte le azioni eseguite con successo."

msgid "All backups have been cleared."
msgstr "Tutti i backup sono stati eliminati."

msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

msgid "All depths"
msgstr "Tutte le profondità"

msgid "All generated export files."
msgstr "Tutti i file di esportazione generati."

msgid "All logs have been cleared."
msgstr "Tutti i registri sono stati cancellati."

msgid "All sensitive actions are executed in dry-run mode first. Wapi GPT must request explicit confirmation before applying changes."
msgstr "Tutte le azioni sensibili vengono eseguite prima in modalità dry-run. Wapi GPT deve richiedere conferma esplicita prima di applicare le modifiche."

msgid "All types"
msgstr "Tutti i tipi"

msgid "All Types"
msgstr "Tutti i tipi"

msgid "Already Connected!"
msgstr "Già connesso!"

msgid "Already Restored"
msgstr "Già ripristinato"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Always send a numeric attachment_id taken from /media/list-media."
msgstr "Inviare sempre un attachment_id numerico preso da /media/list-media."

msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"

msgid "Analyze and improve your content for search engines."
msgstr "Analizza e migliora i tuoi contenuti per i motori di ricerca."

msgid "API access"
msgstr "Accesso API"

msgid "API activity will appear here."
msgstr "L'attività API apparirà qui."

msgid "API requests will fail until a token is set."
msgstr "Le richieste API falliranno finché non viene impostato un token."

msgid "API Token"
msgstr "Token API"

msgid "A redirect already exists for %s."
msgstr "Esiste già un reindirizzamento per %s."

msgid "Are you sure you want to clear all logs?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i registri?"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all backups?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente tutti i backup?"

msgid "Ask the user (or GPT) to provide a valid numeric post ID."
msgstr "Chiedere all'utente (o GPT) di fornire un ID articolo numerico valido."

msgid "Ask the user to confirm the post ID or pick one from the last posts listing."
msgstr "Chiedere all'utente di confermare l'ID dell'articolo o sceglierne uno dall'elenco degli ultimi articoli."

msgid "Ask the user to pick another media ID from /media/list-media."
msgstr "Chiedere all'utente di scegliere un altro ID media da /media/list-media."

msgid "Assign these category IDs to the product."
msgstr "Assegna questi ID categoria al prodotto."

msgid "Assign these tag IDs to the product."
msgstr "Assegna questi ID tag al prodotto."

msgid "Attached To"
msgstr "Allegato a"

msgid "Attachment ID is required."
msgstr "L'ID allegato è obbligatorio."

msgid "Attachment ID of the image."
msgstr "ID allegato dell'immagine."

msgid "At this pace, you have approximately %d days of usage left."
msgstr "A questo ritmo, hai circa %d giorni di utilizzo rimanenti."

msgid "At this rate, your WU will be exhausted in %d days!"
msgstr "A questo ritmo, i tuoi WU saranno esauriti in %d giorni!"

msgid "At this rate, your WU will run out in about %d days."
msgstr "A questo ritmo, i tuoi WU finiranno in circa %d giorni."

msgid "Aucune modification depuis le dernier scan"
msgstr "Nessuna modifica dall'ultima scansione"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

msgid "Authentication successful. Token is valid."
msgstr "Autenticazione riuscita. Il token è valido."

msgid "Authorities"
msgstr "Autorità"

msgid "Authority"
msgstr "Autorità"

msgid "Authority Pages"
msgstr "Pagine di autorità"

msgid "Authorization header required."
msgstr "Intestazione di autorizzazione richiesta."

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Automatically cleaned up"
msgstr "Eliminato automaticamente"

msgid "Available Posts:"
msgstr "Articoli disponibili:"

msgid "A valid post_id is required."
msgstr "È richiesto un post_id valido."

msgid "Avg. Daily"
msgstr "Media giornaliera"

msgid "Backend client not available."
msgstr "Client backend non disponibile."

msgid "Backend Connection"
msgstr "Connessione backend"

msgid "Backend Connection Token"
msgstr "Token connessione backend"

msgid "Backend connection token saved securely."
msgstr "Token connessione backend salvato in modo sicuro."

msgid "Backend token configured successfully."
msgstr "Token backend configurato con successo."

msgid "Backend token has been removed."
msgstr "Il token backend è stato rimosso."

msgid "Backend token is already configured."
msgstr "Il token backend è già configurato."

msgid "Backend token not configured. Please set up the connection token in Wapi settings."
msgstr "Token backend non configurato. Configura il token di connessione nelle impostazioni di Wapi."

msgid "Back to list"
msgstr "Torna all'elenco"

msgid "Backup data is corrupted."
msgstr "I dati del backup sono corrotti."

msgid "Backup feature is disabled."
msgstr "La funzionalità di backup è disabilitata."

msgid "Backup History"
msgstr "Cronologia backup"

msgid "Backup not found."
msgstr "Backup non trovato."

msgid "Backup restored successfully."
msgstr "Backup ripristinato con successo."

msgid "Backups are currently disabled. Enable them in Settings to start tracking changes."
msgstr "I backup sono attualmente disabilitati. Abilitali nelle Impostazioni per iniziare a tracciare le modifiche."

msgid "Backups are retained for 7 days, then automatically deleted."
msgstr "I backup vengono conservati per 7 giorni, poi eliminati automaticamente."

msgid "Backups will appear here when you make changes to posts, products, or media via Wapi."
msgstr "I backup appariranno qui quando modifichi articoli, prodotti o media tramite Wapi."

msgid "Basic content management"
msgstr "Gestione contenuti base"

msgid "Basic content management permissions."
msgstr "Permessi di gestione contenuti base."

msgid "Batch actions (bulk)"
msgstr "Azioni in blocco (bulk)"

msgid "Batch post overview ready."
msgstr "Panoramica articoli in blocco pronta."

msgid "Both source_url and target_url are required."
msgstr "Sono richiesti sia source_url che target_url."

msgid "Broken"
msgstr "Rotto"

msgid "Bulk operations"
msgstr "Operazioni in blocco"

msgid "Cached data"
msgstr "Dati in cache"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Cannibalization detection"
msgstr "Rilevamento cannibalizzazione"

msgid "Cannibalization detection tool"
msgstr "Strumento di rilevamento cannibalizzazione"

msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

msgid "Category appears to have been updated but cannot be loaded."
msgstr "La categoria sembra essere stata aggiornata ma non può essere caricata."

msgid "Check for broken links"
msgstr "Verifica link rotti"

msgid "Checking links..."
msgstr "Verifica link in corso..."

msgid "Choose which actions Wapi can perform on your site. You can always change these settings later."
msgstr "Scegli quali azioni Wapi può eseguire sul tuo sito. Puoi sempre modificare queste impostazioni in seguito."

msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"

msgid "Click & drag to rotate • Scroll to zoom • Right-click to pan"
msgstr "Clicca e trascina per ruotare • Scrolla per ingrandire • Clic destro per spostare"

msgid "Click on a node to see details"
msgstr "Clicca su un nodo per vedere i dettagli"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Close panel"
msgstr "Chiudi pannello"

msgid "Community support"
msgstr "Supporto della comunità"

msgid "Complete REST API with 40+ endpoints"
msgstr "API REST completa con oltre 40 endpoint"

msgid "Complete Setup"
msgstr "Completa configurazione"

msgid "Concentric"
msgstr "Concentrico"

msgid "Configure Permissions"
msgstr "Configura permessi"

msgid "Configure your Wapi plugin settings."
msgstr "Configura le impostazioni del plugin Wapi."

msgid "Confirm to the user that all registered image sizes have been regenerated."
msgstr "Conferma all'utente che tutte le dimensioni immagine registrate sono state rigenerate."

msgid "Confirm to the user that the new image is now set as the featured image and that its alt text has been updated if provided."
msgstr "Conferma all'utente che la nuova immagine è ora impostata come immagine in evidenza e che il testo alternativo è stato aggiornato se fornito."

msgid "Confirm to the user whether the post is in the trash or permanently removed."
msgstr "Conferma all'utente se l'articolo è nel cestino o è stato eliminato definitivamente."

msgid "Connect & Continue"
msgstr "Connetti e continua"

msgid "Connected pages:"
msgstr "Pagine collegate:"

msgid "Connecting to Wapi SaaS"
msgstr "Connessione a Wapi SaaS"

msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

msgid "Connection established! Your site is now connected to Wapi."
msgstr "Connessione stabilita! Il tuo sito è ora connesso a Wapi."

msgid "Connection failed: %s"
msgstr "Connessione fallita: %s"

msgid "Connection, Permissions, Advanced, and Logs are now combined into one organized Settings page with tabs."
msgstr "Connessione, Permessi, Avanzate e Registri sono ora combinati in un'unica pagina Impostazioni organizzata con schede."

msgid "Connection status now updates automatically every 30 seconds to keep you informed."
msgstr "Lo stato della connessione ora si aggiorna automaticamente ogni 30 secondi per tenerti informato."

msgid "Connection token for API authentication."
msgstr "Token di connessione per l'autenticazione API."

msgid "Connect to Wapi"
msgstr "Connetti a Wapi"

msgid "Connect your site"
msgstr "Connetti il tuo sito"

msgid "Contact Support"
msgstr "Contatta il supporto"

msgid "Content is relatively short (< 300 words)."
msgstr "Il contenuto è relativamente breve (< 300 parole)."

msgid "Content & SEO"
msgstr "Contenuto e SEO"

msgid "Content to analyze (posts + pages):"
msgstr "Contenuto da analizzare (articoli + pagine):"

msgid "Contenu modifié depuis le dernier scan"
msgstr "Contenuto modificato dall'ultima scansione"

msgid "Copy your API token from %s after adding your site."
msgstr "Copia il tuo token API da %s dopo aver aggiunto il tuo sito."

msgid "Could not save redirect."
msgstr "Impossibile salvare il reindirizzamento."

msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgid "Created %s"
msgstr "Creato %s"

msgid "Create, edit, and organize posts via natural language."
msgstr "Crea, modifica e organizza articoli tramite linguaggio naturale."

msgid "Create new posts"
msgstr "Crea nuovi articoli"

msgid "Create one for free"
msgstr "Creane uno gratis"

msgid "Creates a backup before each modification. Backups are kept for 7 days and can be restored from History."
msgstr "Crea un backup prima di ogni modifica. I backup vengono conservati per 7 giorni e possono essere ripristinati dalla Cronologia."

msgid "Creating posts with AI"
msgstr "Creazione articoli con IA"

msgid "custom"
msgstr "personalizzato"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

msgid "Custom integrations"
msgstr "Integrazioni personalizzate"

msgid "%d alt text(s) updated."
msgstr "%d testo/i alternativo/i aggiornato/i."

msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

msgid "Dark Mode Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva modalità scura"

msgid "Data is stale. Consider regenerating the link map."
msgstr "I dati non sono aggiornati. Considera di rigenerare la mappa dei link."

msgid "Days Retention"
msgstr "Giorni di conservazione"

msgid "%dd"
msgstr "%dg"

msgid "Debug"
msgstr "Debug"

msgid "Dedicated account manager"
msgstr "Account manager dedicato"

msgid "Dedicated support"
msgstr "Supporto dedicato"

msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"

msgid "Deleted post"
msgstr "Articolo eliminato"

msgid "Deleted posts can be restored if a backup exists."
msgstr "Gli articoli eliminati possono essere ripristinati se esiste un backup."

msgid "Deleted product"
msgstr "Prodotto eliminato"

msgid "Delete posts"
msgstr "Elimina articoli"

msgid "Delete this file permanently?"
msgstr "Eliminare definitivamente questo file?"

msgid "Depth"
msgstr "Profondità"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "%dh"
msgstr "%do"

msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

msgid "Discord Community"
msgstr "Comunità Discord"

msgid "Discount:"
msgstr "Sconto:"

msgid "%dm"
msgstr "%dm"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Domain mismatch: expected %s, got %s"
msgstr "Dominio non corrispondente: previsto %s, ricevuto %s"

msgid "Download CSV"
msgstr "Scarica CSV"

msgid "Download Excel"
msgstr "Scarica Excel"

msgid "Download for GPT"
msgstr "Scarica per GPT"

msgid "Download JSON"
msgstr "Scarica JSON"

msgid "%d reviews"
msgstr "%d recensioni"

msgid "Dry-run completed. No changes have been saved yet."
msgstr "Dry-run completato. Nessuna modifica è stata ancora salvata."

msgid "Dry-run completed. The featured image has not been changed yet."
msgstr "Dry-run completato. L'immagine in evidenza non è stata ancora modificata."

msgid "Dry-run completed. The post has not been deleted yet."
msgstr "Dry-run completato. L'articolo non è stato ancora eliminato."

msgid "Dry-run completed. The product has not been created yet."
msgstr "Dry-run completato. Il prodotto non è stato ancora creato."

msgid "Dry run complete. No changes applied."
msgstr "Dry run completato. Nessuna modifica applicata."

msgid "Dry run complete. Use dry_run=false to apply changes."
msgstr "Dry run completato. Usa dry_run=false per applicare le modifiche."

msgid "Dry-run duplication plan ready. Ask for confirmation before executing."
msgstr "Piano di duplicazione dry-run pronto. Chiedere conferma prima dell'esecuzione."

msgid "Dry run only, no change applied."
msgstr "Solo dry run, nessuna modifica applicata."

msgid "Dry run only, no plugin updated."
msgstr "Solo dry run, nessun plugin aggiornato."

msgid "Dry run only, no theme updated."
msgstr "Solo dry run, nessun tema aggiornato."

msgid "Dry run. Redirect would be created with the above settings."
msgstr "Dry run. Il reindirizzamento verrebbe creato con le impostazioni sopra indicate."

msgid "Dynamic Max"
msgstr "Max dinamico"

msgid "Edit existing posts"
msgstr "Modifica articoli esistenti"

msgid "Editing existing content"
msgstr "Modifica contenuti esistenti"

msgid "Edit SEO metadata"
msgstr "Modifica metadati SEO"

msgid "Email support"
msgstr "Supporto email"

msgid "Enable automatic backups"
msgstr "Abilita backup automatici"

msgid "Enable backups in Wapi settings to use restore functionality."
msgstr "Abilita i backup nelle impostazioni di Wapi per utilizzare la funzionalità di ripristino."

msgid "Enter new name:"
msgstr "Inserisci nuovo nome:"

msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

msgid "Enterprise Plan Quote Request"
msgstr "Richiesta preventivo piano Enterprise"

msgid "Enter your backend token to connect this site to the Wapi platform. You can find this token in your Wapi dashboard."
msgstr "Inserisci il tuo token backend per connettere questo sito alla piattaforma Wapi. Puoi trovare questo token nel tuo pannello di controllo Wapi."

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Error generating link map. Please try again."
msgstr "Errore nella generazione della mappa dei link. Riprova."

msgid "Errors"
msgstr "Errori"

msgid "Estimated Cost:"
msgstr "Costo stimato:"

msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tutto ciò che è incluso in Pro"

msgid "Existing attachment ID to use as featured image."
msgstr "ID allegato esistente da usare come immagine in evidenza."

msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Esci da schermo intero"

msgid "Expires after 1 hour"
msgstr "Scade dopo 1 ora"

msgid "Expires In"
msgstr "Scade tra"

msgid "Explain clearly to the user what will happen if the deletion is confirmed."
msgstr "Spiegare chiaramente all'utente cosa accadrà se l'eliminazione viene confermata."

msgid "Explain that the post cannot be found and suggest listing posts first."
msgstr "Spiegare che l'articolo non può essere trovato e suggerire di elencare prima gli articoli."

msgid "Explain to the user that something went wrong when setting the featured image."
msgstr "Spiegare all'utente che qualcosa è andato storto durante l'impostazione dell'immagine in evidenza."

msgid "Export Files"
msgstr "File di esportazione"

msgid "Export files will appear here when Wapi generates them."
msgstr "I file di esportazione appariranno qui quando Wapi li genera."

msgid "Export format."
msgstr "Formato di esportazione."

msgid "Export functionality with temporary files"
msgstr "Funzionalità di esportazione con file temporanei"

msgid "Export internal linking data for GPT analysis."
msgstr "Esporta i dati dei link interni per l'analisi GPT."

msgid "Exports & Files"
msgstr "Esportazioni e file"

msgid "Export tools"
msgstr "Strumenti di esportazione"

msgid "Extended Showcase description (800 char.)"
msgstr "Descrizione Showcase estesa (800 car.)"

msgid "Failed to consume WU credits."
msgstr "Impossibile consumare i crediti WU."

msgid "Failed to create post."
msgstr "Impossibile creare l'articolo."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Impossibile creare il reindirizzamento."

msgid "Failed to create storage directory."
msgstr "Impossibile creare la directory di archiviazione."

msgid "Failed to create the product."
msgstr "Impossibile creare il prodotto."

msgid "Failed to delete file."
msgstr "Impossibile eliminare il file."

msgid "Failed to delete the post."
msgstr "Impossibile eliminare l'articolo."

msgid "Failed to encode data as JSON."
msgstr "Impossibile codificare i dati in JSON."

msgid "Failed to estimate link map cost."
msgstr "Impossibile stimare il costo della mappa dei link."

msgid "Failed to regenerate thumbnails for this attachment."
msgstr "Impossibile rigenerare le miniature per questo allegato."

msgid "Failed to rename file."
msgstr "Impossibile rinominare il file."

msgid "Failed to save file."
msgstr "Impossibile salvare il file."

msgid "Failed to save file metadata."
msgstr "Impossibile salvare i metadati del file."

msgid "Failed to save the backend token."
msgstr "Impossibile salvare il token backend."

msgid "Failed to update post."
msgstr "Impossibile aggiornare l'articolo."

msgid "Failed to update the featured image."
msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine in evidenza."

msgid "Failed to write temporary file."
msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo."

msgid "Featured image (and optional alt text) updated successfully."
msgstr "Immagine in evidenza (e testo alternativo opzionale) aggiornata con successo."

msgid "Featured image details ready."
msgstr "Dettagli immagine in evidenza pronti."

msgid "Feature Locked"
msgstr "Funzionalità bloccata"

msgid "File deleted successfully."
msgstr "File eliminato con successo."

msgid "File is missing from storage."
msgstr "Il file manca dall'archivio."

msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."

msgid "File renamed successfully."
msgstr "File rinominato con successo."

msgid "File saved permanently. It is now private and no longer accessible via public URL."
msgstr "File salvato in modo permanente. Ora è privato e non più accessibile tramite URL pubblico."

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by category slug."
msgstr "Filtra per slug categoria."

msgid "Filter by category slug or ID."
msgstr "Filtra per slug o ID categoria."

msgid "Filter by exact SKU."
msgstr "Filtra per SKU esatto."

msgid "Filter by mime type (e.g. image, image/jpeg, application/pdf)."
msgstr "Filtra per tipo MIME (es. image, image/jpeg, application/pdf)."

msgid "Filter by parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "Filtra per ID categoria padre (0 per livello superiore)."

msgid "Filter by product category IDs."
msgstr "Filtra per ID categorie prodotto."

msgid "Filter by product tag IDs."
msgstr "Filtra per ID tag prodotto."

msgid "Filter by stock status."
msgstr "Filtra per stato giacenza."

msgid "Find Path"
msgstr "Trova percorso"

msgid "Find path between pages"
msgstr "Trova percorso tra le pagine"

msgid "Find your token at wapigpt.ai/dashboard/sites"
msgstr "Trova il tuo token su wapigpt.ai/dashboard/sites"

msgid "First"
msgstr "Primo"

msgid "First upload or identify an existing media item, then reuse its ID here."
msgstr "Prima carica o identifica un elemento multimediale esistente, poi riutilizza il suo ID qui."

msgid "Fit to screen"
msgstr "Adatta allo schermo"

msgid "Focus keyword not found in the body content."
msgstr "Parola chiave focus non trovata nel corpo del contenuto."

msgid "Focus keyword not found in the meta description."
msgstr "Parola chiave focus non trovata nella meta descrizione."

msgid "Focus keyword not found in the SEO title."
msgstr "Parola chiave focus non trovata nel titolo SEO."

msgid "Focus keyword not present in the featured image alt text."
msgstr "Parola chiave focus non presente nel testo alternativo dell'immagine in evidenza."

msgid "Focus keyword not reflected in the URL slug."
msgstr "Parola chiave focus non riflessa nello slug URL."

msgid "Focus keyword not used in subheadings (H2/H3/H4)."
msgstr "Parola chiave focus non utilizzata nei sottotitoli (H2/H3/H4)."

msgid "Focus keyword not used near the beginning of the content."
msgstr "Parola chiave focus non utilizzata vicino all'inizio del contenuto."

msgid "Focus KW"
msgstr "KW Focus"

msgid "Focus on this node"
msgstr "Focus su questo nodo"

msgid "For agencies with multiple sites"
msgstr "Per agenzie con più siti"

msgid "Force-directed"
msgstr "Force-directed"

msgid "forever"
msgstr "per sempre"

msgid "For growing businesses"
msgstr "Per aziende in crescita"

msgid "For large agencies"
msgstr "Per grandi agenzie"

msgid "For large organizations"
msgstr "Per grandi organizzazioni"

msgid "For personal blogs & small sites"
msgstr "Per blog personali e piccoli siti"

msgid "For professional agencies"
msgstr "Per agenzie professionali"

msgid "Free Forever"
msgstr "Gratuito per sempre"

msgid "Free text search in title/content."
msgstr "Ricerca libera in titolo/contenuto."

msgid "Free text search in title or content."
msgstr "Ricerca libera in titolo o contenuto."

msgid "Free text search to match product title, content, excerpt, or SKU."
msgstr "Ricerca libera per trovare titolo, contenuto, estratto o SKU del prodotto."

msgid "From:"
msgstr "Da:"

msgid "Full Changelog"
msgstr "Changelog completo"

msgid "Full content management"
msgstr "Gestione contenuti completa"

msgid "Full description."
msgstr "Descrizione completa."

msgid "Full export of %d media items"
msgstr "Esportazione completa di %d elementi multimediali"

msgid "Full export of %d posts"
msgstr "Esportazione completa di %d articoli"

msgid "Full export of %d products"
msgstr "Esportazione completa di %d prodotti"

msgid "Full media export ready."
msgstr "Esportazione completa media pronta."

msgid "Full posts export ready."
msgstr "Esportazione completa articoli pronta."

msgid "Full products export ready."
msgstr "Esportazione completa prodotti pronta."

msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"

msgid "Generate a new map to see the latest changes."
msgstr "Genera una nuova mappa per vedere le ultime modifiche."

msgid "Generate Link Map"
msgstr "Genera mappa dei link"

msgid "Generating..."
msgstr "Generazione in corso..."

msgid "Get Lifetime"
msgstr "Ottieni Lifetime"

msgid "Get Notified"
msgstr "Ricevi notifiche"

msgid "Google Search Console integration"
msgstr "Integrazione Google Search Console"

msgid "Got it!"
msgstr "Capito!"

msgid "Go to Settings"
msgstr "Vai alle impostazioni"

msgid "GPT access blocked"
msgstr "Accesso GPT bloccato"

msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

msgid "H1"
msgstr "H1"

msgid "H2"
msgstr "H2"

msgid "H3"
msgstr "H3"

msgid "Hard Cap"
msgstr "Limite massimo"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Gerarchico"

msgid "Highlight on map"
msgstr "Evidenzia sulla mappa"

msgid "How backups work"
msgstr "Come funzionano i backup"

msgid "How It Works"
msgstr "Come funziona"

msgid "Hub"
msgstr "Hub"

msgid "Hub Pages"
msgstr "Pagine Hub"

msgid "Hubs"
msgstr "Hub"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID of the attachment to regenerate thumbnails for."
msgstr "ID dell'allegato per cui rigenerare le miniature."

msgid "ID of the backup to restore."
msgstr "ID del backup da ripristinare."

msgid "ID of the post to analyse."
msgstr "ID dell'articolo da analizzare."

msgid "ID of the post to audit."
msgstr "ID dell'articolo da verificare."

msgid "ID of the post to delete."
msgstr "ID dell'articolo da eliminare."

msgid "ID of the post to inspect."
msgstr "ID dell'articolo da ispezionare."

msgid "ID of the post to update."
msgstr "ID dell'articolo da aggiornare."

msgid "ID of the product category (term_id) to update."
msgstr "ID della categoria prodotto (term_id) da aggiornare."

msgid "ID of the product to retrieve."
msgstr "ID del prodotto da recuperare."

msgid "ID of the product to update."
msgstr "ID del prodotto da aggiornare."

msgid "If the new image and alt look correct, call again with dry_run=false to apply them."
msgstr "Se la nuova immagine e il testo alternativo sono corretti, richiamare con dry_run=false per applicarli."

msgid "If true and dry_run is false, delete permanently instead of trash."
msgstr "Se vero e dry_run è falso, elimina definitivamente invece di spostare nel cestino."

msgid "If true, only simulate the changes without saving."
msgstr "Se vero, simula solo le modifiche senza salvare."

msgid "If true, only simulate the product creation without saving."
msgstr "Se vero, simula solo la creazione del prodotto senza salvare."

msgid "If true, only simulate the restore without making changes."
msgstr "Se vero, simula solo il ripristino senza apportare modifiche."

msgid "If true, simulate deletion without applying it."
msgstr "Se vero, simula l'eliminazione senza applicarla."

msgid "If true, simulate replacements without saving."
msgstr "Se vero, simula le sostituzioni senza salvare."

msgid "If true, simulate the change without saving."
msgstr "Se vero, simula la modifica senza salvare."

msgid "If true, Wapi should also focus on factual accuracy in its explanations."
msgstr "Se vero, Wapi dovrebbe concentrarsi anche sull'accuratezza fattuale nelle sue spiegazioni."

msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Image file is heavy; consider compressing it to improve performance."
msgstr "Il file immagine è pesante; considera di comprimerlo per migliorare le prestazioni."

msgid "Image resolution is quite small; consider uploading a larger source."
msgstr "La risoluzione dell'immagine è piuttosto bassa; considera di caricare una fonte più grande."

msgid "Image scored."
msgstr "Immagine valutata."

msgid "Image URL is required."
msgstr "L'URL dell'immagine è obbligatorio."

msgid "Inbound"
msgstr "In entrata"

msgid "Include SEO meta data (Yoast/RankMath)."
msgstr "Includi metadati SEO (Yoast/RankMath)."

msgid "Initial stock quantity."
msgstr "Quantità iniziale in magazzino."

msgid "Initial stock status."
msgstr "Stato iniziale del magazzino."

msgid "Installing the plugin"
msgstr "Installazione del plugin"

msgid "Insufficient WU credits. Cost: %1$d WU, Available: %2$d WU"
msgstr "Crediti WU insufficienti. Costo: %1$d WU, Disponibili: %2$d WU"

msgid "Internal Linking"
msgstr "Link interni"

msgid "Internal linking analysis with Link Map"
msgstr "Analisi link interni con Mappa dei link"

msgid "Internal Link Map"
msgstr "Mappa link interni"

msgid "Internal link map 2D"
msgstr "Mappa link interni 2D"

msgid "Internal link map 3D"
msgstr "Mappa link interni 3D"

msgid "Internal link map generated successfully."
msgstr "Mappa link interni generata con successo."

msgid "Internal link mapping"
msgstr "Mappatura link interni"

msgid "Internal links extracted."
msgstr "Link interni estratti."

msgid "Internal links updated successfully."
msgstr "Link interni aggiornati con successo."

msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ID allegato non valido."

msgid "Invalid Authorization header format."
msgstr "Formato intestazione di autorizzazione non valido."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID categoria non valido."

msgid "Invalid JSON body."
msgstr "Corpo JSON non valido."

msgid "Invalid or expired signature."
msgstr "Firma non valida o scaduta."

msgid "Invalid post ID."
msgstr "ID articolo non valido."

msgid "Invalid product ID."
msgstr "ID prodotto non valido."

msgid "Invalid setup token."
msgstr "Token di configurazione non valido."

msgid "Invalid token."
msgstr "Token non valido."

msgid "Items"
msgstr "Elementi"

msgid "Join Discord"
msgstr "Unisciti a Discord"

msgid "Join our Discord community to chat with other users and get help."
msgstr "Unisciti alla nostra comunità Discord per chattare con altri utenti e ricevere aiuto."

msgid "Keyword analysis"
msgstr "Analisi parole chiave"

msgid "Keyword density is quite high (> 3%). Avoid keyword stuffing."
msgstr "La densità delle parole chiave è piuttosto alta (> 3%). Evita il keyword stuffing."

msgid "Keyword density is very low (< 0.5%). Consider using the focus keyword a bit more often."
msgstr "La densità delle parole chiave è molto bassa (< 0,5%). Considera di usare la parola chiave focus un po' più spesso."

msgid "Language code for the audit explanation (e.g. fr, en)."
msgstr "Codice lingua per la spiegazione dell'audit (es. fr, en)."

msgid "Last"
msgstr "Ultimo"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Ultime 24 ore"

msgid "Last 3 days"
msgstr "Ultimi 3 giorni"

msgid "Last 50 API requests."
msgstr "Ultime 50 richieste API."

msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"

msgid "Last Scan:"
msgstr "Ultima scansione:"

msgid "Last Successful"
msgstr "Ultimo successo"

msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"

msgid "Learn about all available features"
msgstr "Scopri tutte le funzionalità disponibili"

msgid "Learn how to use Wapi effectively with our video guides."
msgstr "Impara a usare Wapi efficacemente con le nostre guide video."

msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

msgid "Light"
msgstr "Chiaro"

msgid "Link map cost estimation ready."
msgstr "Stima costo mappa dei link pronta."

msgid "Link map exported for GPT analysis."
msgstr "Mappa dei link esportata per l'analisi GPT."

msgid "Link Map for GPT"
msgstr "Mappa dei link per GPT"

msgid "Link Map Manager is not available."
msgstr "Il gestore della mappa dei link non è disponibile."

msgid "Link Map Manager not available."
msgstr "Gestore mappa dei link non disponibile."

msgid "Link Map Visualization"
msgstr "Visualizzazione mappa dei link"

msgid "Links"
msgstr "Link"

msgid "List of replacements: each item has from and to URLs."
msgstr "Elenco delle sostituzioni: ogni elemento ha URL di origine e destinazione."

msgid "Live Connection Status"
msgstr "Stato connessione in tempo reale"

msgid "Manage export files generated by Wapi. Temporary files expire after 1 hour."
msgstr "Gestisci i file di esportazione generati da Wapi. I file temporanei scadono dopo 1 ora."

msgid "Manage your WordPress site with AI-powered assistance."
msgstr "Gestisci il tuo sito WordPress con assistenza basata su IA."

msgid "Managing media files"
msgstr "Gestione file multimediali"

msgid "Managing permissions"
msgstr "Gestione permessi"

msgid "Maximum 50 images per request."
msgstr "Massimo 50 immagini per richiesta."

msgid "Maximum number of posts to export (subject to internal limits)."
msgstr "Numero massimo di articoli da esportare (soggetto a limiti interni)."

msgid "Maximum number of products to return (subject to internal limits)."
msgstr "Numero massimo di prodotti da restituire (soggetto a limiti interni)."

msgid "Maximum price filter."
msgstr "Filtro prezzo massimo."

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Media Data"
msgstr "Dati media"

msgid "Media imported successfully from URL."
msgstr "Media importato con successo dall'URL."

msgid "Media list ready."
msgstr "Elenco media pronto."

msgid "Media Management"
msgstr "Gestione media"

msgid "Media management with thumbnail regeneration"
msgstr "Gestione media con rigenerazione miniature"

msgid "Meta Desc"
msgstr "Meta Desc"

msgid "Meta Title"
msgstr "Meta Title"

msgid "Mime type filter (e.g. image/jpeg). If empty, defaults to images only."
msgstr "Filtro tipo MIME (es. image/jpeg). Se vuoto, predefinito solo immagini."

msgid "Minimum price filter."
msgstr "Filtro prezzo minimo."

msgid "Missing Authorization header."
msgstr "Intestazione di autorizzazione mancante."

msgid "/month"
msgstr "/mese"

msgid "/month (billed annually)"
msgstr "/mese (fatturato annualmente)"

msgid "Monthly on the 1st"
msgstr "Mensilmente il 1°"

msgid "Multi-site management"
msgstr "Gestione multi-sito"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Need help? %s"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? %s"

msgid "Need to start fresh? The setup wizard will guide you through the configuration process again."
msgstr "Hai bisogno di ricominciare da capo? La procedura guidata ti guiderà nuovamente attraverso il processo di configurazione."

msgid "Never expires"
msgstr "Non scade mai"

msgid "New Backend Token"
msgstr "Nuovo token backend"

msgid "New category description."
msgstr "Nuova descrizione categoria."

msgid "New category name."
msgstr "Nuovo nome categoria."

msgid "New category slug."
msgstr "Nuovo slug categoria."

msgid "New full description."
msgstr "Nuova descrizione completa."

msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"

msgid "New parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "Nuovo ID categoria padre (0 per livello superiore)."

msgid "New post status."
msgstr "Nuovo stato articolo."

msgid "New product name."
msgstr "Nuovo nome prodotto."

msgid "New regular price."
msgstr "Nuovo prezzo regolare."

msgid "New sale price."
msgstr "Nuovo prezzo scontato."

msgid "New short description (excerpt)."
msgstr "Nuova breve descrizione (estratto)."

msgid "New SKU."
msgstr "Nuovo SKU."

msgid "New stock quantity."
msgstr "Nuova quantità in magazzino."

msgid "New stock status."
msgstr "Nuovo stato del magazzino."

msgid "No additional sizes were generated; consider regenerating thumbnails."
msgstr "Non sono state generate dimensioni aggiuntive; considera di rigenerare le miniature."

msgid "No backups yet"
msgstr "Nessun backup ancora"

msgid "(no changes since last scan)"
msgstr "(nessuna modifica dall'ultima scansione)"

msgid "No changes were provided or all new values match the current category state."
msgstr "Nessuna modifica fornita o tutti i nuovi valori corrispondono allo stato attuale della categoria."

msgid "No changes were provided or all new values match the current product state."
msgstr "Nessuna modifica fornita o tutti i nuovi valori corrispondono allo stato attuale del prodotto."

msgid "No connections"
msgstr "Nessuna connessione"

msgid "No Export Files Yet"
msgstr "Nessun file di esportazione ancora"

msgid "No featured image set."
msgstr "Nessuna immagine in evidenza impostata."

msgid "No featured image set for this post."
msgstr "Nessuna immagine in evidenza impostata per questo articolo."

msgid "No files found matching your search."
msgstr "Nessun file trovato corrispondente alla ricerca."

msgid "No focus keyword provided for this audit. Define a primary keyword to improve targeting."
msgstr "Nessuna parola chiave focus fornita per questo audit. Definisci una parola chiave primaria per migliorare il targeting."

msgid "No H2 heading detected in the content."
msgstr "Nessun titolo H2 rilevato nel contenuto."

msgid "No internal links found in the content. Consider linking to other relevant posts or pages on your site."
msgstr "Nessun link interno trovato nel contenuto. Considera di collegare altri articoli o pagine pertinenti del tuo sito."

msgid "No internal links matched the provided replacements."
msgstr "Nessun link interno corrisponde alle sostituzioni fornite."

msgid "No link map data available. Generate a link map first."
msgstr "Nessun dato mappa dei link disponibile. Genera prima una mappa dei link."

msgid "No link map data available. Generate a link map to visualize your internal linking structure."
msgstr "Nessun dato mappa dei link disponibile. Genera una mappa dei link per visualizzare la struttura dei tuoi link interni."

msgid "No link map data available. Generate it first."
msgstr "Nessun dato mappa dei link disponibile. Generala prima."

msgid "No logs yet"
msgstr "Nessun registro ancora"

msgid "Nonce validation failed."
msgstr "Validazione nonce fallita."

msgid "No outbound links to external resources found. Consider linking to high-quality external references."
msgstr "Nessun link in uscita verso risorse esterne trovato. Considera di collegare riferimenti esterni di alta qualità."

msgid "No posts found matching the criteria."
msgstr "Nessun articolo trovato corrispondente ai criteri."

msgid "No replacements provided."
msgstr "Nessuna sostituzione fornita."

msgid "No Results"
msgstr "Nessun risultato"

msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgid "No supported redirect plugin found. Install Redirection, RankMath, or Yoast Premium."
msgstr "Nessun plugin di reindirizzamento supportato trovato. Installa Redirection, RankMath o Yoast Premium."

msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"

msgid "Nothing to update."
msgstr "Niente da aggiornare."

msgid "No Token Configured"
msgstr "Nessun token configurato"

msgid "No URLs provided."
msgstr "Nessun URL fornito."

msgid "Number of categories per page (subject to internal limits)."
msgstr "Numero di categorie per pagina (soggetto a limiti interni)."

msgid "Number of media items per page."
msgstr "Numero di elementi multimediali per pagina."

msgid "Number of media items to export."
msgstr "Numero di elementi multimediali da esportare."

msgid "Number of posts per page."
msgstr "Numero di articoli per pagina."

msgid "Number of posts per page (subject to internal limits)."
msgstr "Numero di articoli per pagina (soggetto a limiti interni)."

msgid "Number of posts to analyze (1-1000)."
msgstr "Numero di articoli da analizzare (1-1000)."

msgid "Number of posts to export."
msgstr "Numero di articoli da esportare."

msgid "Number of products per page (subject to internal limits)."
msgstr "Numero di prodotti per pagina (soggetto a limiti interni)."

msgid "Number of products to export."
msgstr "Numero di prodotti da esportare."

msgid "Object Type"
msgstr "Tipo oggetto"

msgid "Official public release"
msgstr "Rilascio pubblico ufficiale"

msgid "Only enable when requested by Wapi support for troubleshooting."
msgstr "Attiva solo quando richiesto dal supporto Wapi per la risoluzione dei problemi."

msgid "Only export media missing alt text."
msgstr "Esporta solo i media senza testo alternativo."

msgid "Only export media not attached to any post."
msgstr "Esporta solo i media non allegati a nessun articolo."

msgid "Only simple products are supported at the moment."
msgstr "Al momento sono supportati solo i prodotti semplici."

msgid "Only use /media/score-image for image attachments."
msgstr "Usa /media/score-image solo per gli allegati immagine."

msgid "Open page"
msgstr "Apri pagina"

msgid "Open Wapi Dashboard"
msgstr "Apri pannello di controllo Wapi"

msgid "Optimizing meta data"
msgstr "Ottimizzazione metadati"

msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"

msgid "Optional alt text to set on the image attachment."
msgstr "Testo alternativo opzionale da impostare sull'allegato immagine."

msgid "Optional title for the media item."
msgstr "Titolo opzionale per l'elemento multimediale."

msgid "Order by field."
msgstr "Ordina per campo."

msgid "Order products by this field."
msgstr "Ordina i prodotti per questo campo."

msgid "Organize images and optimize alt text automatically."
msgstr "Organizza le immagini e ottimizza automaticamente il testo alternativo."

msgid "Orphan"
msgstr "Orfano"

msgid "Orphan Pages"
msgstr "Pagine orfane"

msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"

msgid "Outbound"
msgstr "In uscita"

msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgid "Page number."
msgstr "Numero pagina."

msgid "Page number (1-based)."
msgstr "Numero pagina (a partire da 1)."

msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numero pagina per la paginazione."

msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

msgid "Paste your API token here..."
msgstr "Incolla qui il tuo token API..."

msgid "Paste your backend token here..."
msgstr "Incolla qui il tuo token backend..."

msgid "Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Payload exceeds maximum size (%s)."
msgstr "Il payload supera la dimensione massima (%s)."

msgid "Perfect for trying out Wapi"
msgstr "Perfetto per provare Wapi"

msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

msgid "Permissions configured"
msgstr "Permessi configurati"

msgid "Permissions saved! Setup is complete."
msgstr "Permessi salvati! Configurazione completata."

msgid "Permissions saved successfully."
msgstr "Permessi salvati con successo."

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "Please enter a valid API token."
msgstr "Inserisci un token API valido."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "post_count cannot exceed 1000."
msgstr "post_count non può superare 1000."

msgid "post_count must be at least 1."
msgstr "post_count deve essere almeno 1."

msgid "Post deleted successfully."
msgstr "Articolo eliminato con successo."

msgid "Post details ready."
msgstr "Dettagli articolo pronti."

msgid "Post duplicated successfully."
msgstr "Articolo duplicato con successo."

msgid "Post not found."
msgstr "Articolo non trovato."

msgid "posts"
msgstr "articoli"

msgid "Posts"
msgstr "Articoli"

msgid "Posts Data"
msgstr "Dati articoli"

msgid "Posts export ready."
msgstr "Esportazione articoli pronta."

msgid "Posts list ready."
msgstr "Elenco articoli pronto."

msgid "Post status filter."
msgstr "Filtro stato articolo."

msgid "Post status for the new product."
msgstr "Stato articolo per il nuovo prodotto."

msgid "Post status to filter by."
msgstr "Stato articolo per il filtro."

msgid "Post structure ready."
msgstr "Struttura articolo pronta."

msgid "Post type to export."
msgstr "Tipo di articolo da esportare."

msgid "Premium admin dashboard with analytics"
msgstr "Pannello di amministrazione premium con analytics"

msgid "Premium analytics"
msgstr "Analytics premium"

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

msgid "Priority support"
msgstr "Supporto prioritario"

msgid "Pro+"
msgstr "Pro+"

msgid "Product appears to have been created but cannot be loaded."
msgstr "Il prodotto sembra essere stato creato ma non può essere caricato."

msgid "Product categories list ready."
msgstr "Elenco categorie prodotto pronto."

msgid "Product category not found."
msgstr "Categoria prodotto non trovata."

msgid "Product category updated successfully."
msgstr "Categoria prodotto aggiornata con successo."

msgid "Product created successfully."
msgstr "Prodotto creato con successo."

msgid "Product details ready."
msgstr "Dettagli prodotto pronti."

msgid "Product name."
msgstr "Nome prodotto."

msgid "Product name is required."
msgstr "Il nome del prodotto è obbligatorio."

msgid "Product not found."
msgstr "Prodotto non trovato."

msgid "Products"
msgstr "Prodotti"

msgid "Products Data"
msgstr "Dati prodotti"

msgid "Product search results ready."
msgstr "Risultati ricerca prodotti pronti."

msgid "Products list ready."
msgstr "Elenco prodotti pronto."

msgid "Product status filter."
msgstr "Filtro stato prodotto."

msgid "Product status to filter by."
msgstr "Stato prodotto per il filtro."

msgid "Product type."
msgstr "Tipo prodotto."

msgid "Product updated successfully."
msgstr "Prodotto aggiornato con successo."

msgid "Provide attachment_id + alt_text, or an attachments array."
msgstr "Fornisci attachment_id + alt_text, o un array di allegati."

msgid "Quickly switch between light and dark themes from the footer."
msgstr "Passa rapidamente tra tema chiaro e scuro dal footer."

msgid "quote"
msgstr "preventivo"

msgid "RankMath / Yoast SEO fields"
msgstr "Campi SEO RankMath / Yoast"

msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

msgid "Raw Data"
msgstr "Dati grezzi"

msgid "Read the Documentation"
msgstr "Leggi la documentazione"

msgid "Recent Activity"
msgstr "Attività recente"

msgid "Reconfigure your plugin step by step."
msgstr "Riconfigura il tuo plugin passo dopo passo."

msgid "Redirect created: %s -> %s (%d)"
msgstr "Reindirizzamento creato: %s -> %s (%d)"

msgid "Redirect type must be 301, 302, 307, or 308."
msgstr "Il tipo di reindirizzamento deve essere 301, 302, 307 o 308."

msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "Rigenera miniature"

msgid "Regular price for the product."
msgstr "Prezzo regolare del prodotto."

msgid "Relaunch Wizard"
msgstr "Riavvia procedura guidata"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

msgid "Replace product categories with these IDs."
msgstr "Sostituisci le categorie prodotto con questi ID."

msgid "Replace product tags with these IDs."
msgstr "Sostituisci i tag prodotto con questi ID."

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Reset camera"
msgstr "Reimposta fotocamera"

msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"

msgid "Response too large to return inline. Use browse_url to fetch the full JSON."
msgstr "Risposta troppo grande per essere restituita inline. Usa browse_url per ottenere il JSON completo."

msgid "REST API"
msgstr "API REST"

msgid "REST API active"
msgstr "API REST attiva"

msgid "Restorable"
msgstr "Ripristinabile"

msgid "Restored"
msgstr "Ripristinato"

msgid "Restored %s"
msgstr "Ripristinato %s"

msgid "Review the applied_changes list, then call again with dry_run=false to confirm."
msgstr "Rivedi l'elenco applied_changes, poi richiama con dry_run=false per confermare."

msgid "Running SEO audits"
msgstr "Esecuzione audit SEO"

msgid "Sale price for the product."
msgstr "Prezzo scontato del prodotto."

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save 17%"
msgstr "Risparmia 17%"

msgid "Save 2.5+ years"
msgstr "Risparmia oltre 2,5 anni"

msgid "Save 2+ years"
msgstr "Risparmia oltre 2 anni"

msgid "Save 3+ years"
msgstr "Risparmia oltre 3 anni"

msgid "Save 4+ years"
msgstr "Risparmia oltre 4 anni"

msgid "Saved"
msgstr "Salvato"

msgid "Saved (private)"
msgstr "Salvato (privato)"

msgid "Save Permanently"
msgstr "Salva permanentemente"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Salva permessi"

msgid "Save Token"
msgstr "Salva token"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

msgid "Search in media title."
msgstr "Cerca nel titolo media."

msgid "Search node..."
msgstr "Cerca nodo..."

msgid "Search query is required."
msgstr "La query di ricerca è obbligatoria."

msgid "Search results ready."
msgstr "Risultati ricerca pronti."

msgid "Search term to filter categories by name or slug."
msgstr "Termine di ricerca per filtrare le categorie per nome o slug."

msgid "Search term to match in title and content."
msgstr "Termine di ricerca da trovare nel titolo e contenuto."

msgid "Security best practices"
msgstr "Migliori pratiche di sicurezza"

msgid "Security check failed."
msgstr "Controllo di sicurezza fallito."

msgid "Security permissions system"
msgstr "Sistema di permessi di sicurezza"

msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza"

msgid "Security & Settings"
msgstr "Sicurezza e impostazioni"

msgid "Select start page..."
msgstr "Seleziona pagina di partenza..."

msgid "Select target page..."
msgstr "Seleziona pagina di destinazione..."

msgid "Send Email"
msgstr "Invia email"

msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

msgid "Sensitive Actions"
msgstr "Azioni sensibili"

msgid "SEO audit completed."
msgstr "Audit SEO completato."

msgid "SEO data import"
msgstr "Importazione dati SEO"

msgid "SEO meta management (Yoast, RankMath, AIOSEO)"
msgstr "Gestione meta SEO (Yoast, RankMath, AIOSEO)"

msgid "SEO meta ready."
msgstr "Meta SEO pronti."

msgid "SEO meta updated successfully."
msgstr "Meta SEO aggiornati con successo."

msgid "SEO Optimization"
msgstr "Ottimizzazione SEO"

msgid "SEO tools"
msgstr "Strumenti SEO"

msgid "Setup nonce is invalid or expired."
msgstr "Il nonce di configurazione non è valido o è scaduto."

msgid "Setup wizard for easy configuration"
msgstr "Procedura guidata per una configurazione semplice"

msgid "Setup wizard was completed successfully."
msgstr "La procedura guidata è stata completata con successo."

msgid "Short description (excerpt)."
msgstr "Breve descrizione (estratto)."

msgid "Show Cached Map"
msgstr "Mostra mappa in cache"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d"
msgstr "Visualizzazione %1$d-%2$d di %3$d"

msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"

msgid "Site connected to Wapi"
msgstr "Sito connesso a Wapi"

msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

msgid "Skip"
msgstr "Salta"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "SKU for the product."
msgstr "SKU del prodotto."

msgid "SLA guarantee"
msgstr "Garanzia SLA"

msgid "Some actions failed. Check individual results."
msgstr "Alcune azioni non sono riuscite. Controlla i risultati individuali."

msgid "Sort direction."
msgstr "Direzione ordinamento."

msgid "Sort order."
msgstr "Ordine di ordinamento."

msgid "Specific media IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "ID media specifici da esportare (separati da virgola o array)."

msgid "Specific post IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "ID articoli specifici da esportare (separati da virgola o array)."

msgid "Specific product IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "ID prodotti specifici da esportare (separati da virgola o array)."

msgid "squirrels are saving time with Wapi"
msgstr "scoiattoli stanno risparmiando tempo con Wapi"

msgid "Start using the AI assistant"
msgstr "Inizia a usare l'assistente IA"

msgid "Start using Wapi to see usage predictions."
msgstr "Inizia a usare Wapi per vedere le previsioni di utilizzo."

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"

msgid "Success"
msgstr "Successo"

msgid "Successful"
msgstr "Riuscito"

msgid "Summarise how many links were updated and suggest further SEO improvements if relevant."
msgstr "Riassumi quanti link sono stati aggiornati e suggerisci ulteriori miglioramenti SEO se pertinenti."

msgid "Switch language in the admin bar to analyze other languages."
msgstr "Cambia lingua nella barra di amministrazione per analizzare altre lingue."

msgid "Switch to 2D view"
msgstr "Passa alla vista 2D"

msgid "Switch to 3D view"
msgstr "Passa alla vista 3D"

msgid "System Actions"
msgstr "Azioni di sistema"

msgid "Team Members"
msgstr "Membri del team"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

msgid "Temporary (default)"
msgstr "Temporaneo (predefinito)"

msgid "Terms"
msgstr "Termini"

msgid "The 2D Link Map visualization requires a Pro plan or higher."
msgstr "La visualizzazione Mappa dei link 2D richiede un piano Pro o superiore."

msgid "The 3D Link Map visualization requires a Pro+ plan or higher."
msgstr "La visualizzazione Mappa dei link 3D richiede un piano Pro+ o superiore."

msgid "The backend token to configure (plain text)."
msgstr "Il token backend da configurare (testo semplice)."

msgid "The Dashboard now shows predictions for when your WU will run out based on your usage patterns."
msgstr "Il pannello di controllo ora mostra previsioni su quando finiranno i tuoi WU basandosi sui tuoi modelli di utilizzo."

msgid "The object has been restored to its previous state."
msgstr "L'oggetto è stato ripristinato al suo stato precedente."

msgid "The original file for this attachment cannot be found."
msgstr "Il file originale per questo allegato non può essere trovato."

msgid "The post could not be duplicated."
msgstr "L'articolo non è stato duplicato."

msgid "The post to duplicate could not be found or is in trash."
msgstr "L'articolo da duplicare non è stato trovato o è nel cestino."

msgid "The product_cat taxonomy does not exist on this site."
msgstr "La tassonomia product_cat non esiste su questo sito."

msgid "The provided attachment is not an image."
msgstr "L'allegato fornito non è un'immagine."

msgid "The requested post could not be found."
msgstr "L'articolo richiesto non è stato trovato."

msgid "The requested post could not be found or is in trash."
msgstr "L'articolo richiesto non è stato trovato o è nel cestino."

msgid "These actions have significant impact."
msgstr "Queste azioni hanno un impatto significativo."

msgid "These actions require confirmation before execution."
msgstr "Queste azioni richiedono conferma prima dell'esecuzione."

msgid "The SEO title is quite short (< 30 characters)."
msgstr "Il titolo SEO è piuttosto corto (< 30 caratteri)."

msgid "The SEO title is rather long (> 70 characters)."
msgstr "Il titolo SEO è piuttosto lungo (> 70 caratteri)."

msgid "The token must be at least 16 characters long."
msgstr "Il token deve essere lungo almeno 16 caratteri."

msgid "The token parameter is required."
msgstr "Il parametro token è obbligatorio."

msgid "The WordPress site is correctly connected with a valid token."
msgstr "Il sito WordPress è correttamente connesso con un token valido."

msgid "This attachment does not exist."
msgstr "Questo allegato non esiste."

msgid "This backup has already been restored."
msgstr "Questo backup è già stato ripristinato."

msgid "This data was generated on"
msgstr "Questi dati sono stati generati il"

msgid "This feature requires a higher plan."
msgstr "Questa funzionalità richiede un piano superiore."

msgid "This file has been saved and is no longer publicly accessible."
msgstr "Questo file è stato salvato e non è più accessibile pubblicamente."

msgid "This is a preview. Call with dry_run=false to apply the restore."
msgstr "Questa è un'anteprima. Richiama con dry_run=false per applicare il ripristino."

msgid "Thumbnails regenerated successfully."
msgstr "Miniature rigenerate con successo."

msgid "Time"
msgstr "Tempo"

msgid "Time Range"
msgstr "Intervallo di tempo"

msgid "Time Saved"
msgstr "Tempo risparmiato"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Title / Filename"
msgstr "Titolo / Nome file"

msgid "To:"
msgstr "A:"

msgid "Toggle auto-rotation"
msgstr "Attiva/Disattiva rotazione automatica"

msgid "Toggle dark mode"
msgstr "Attiva/Disattiva modalità scura"

msgid "Toggle labels"
msgstr "Attiva/Disattiva etichette"

msgid "Toggle mini-map"
msgstr "Attiva/Disattiva mini-mappa"

msgid "Token Configured"
msgstr "Token configurato"

msgid "Token management"
msgstr "Gestione token"

msgid "Total Actions"
msgstr "Azioni totali"

msgid "Total Backups"
msgstr "Backup totali"

msgid "Total Entries"
msgstr "Voci totali"

msgid "Total Files"
msgstr "File totali"

msgid "Total Posts"
msgstr "Articoli totali"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione problemi"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Understanding export file lifecycle."
msgstr "Comprendere il ciclo di vita dei file di esportazione."

msgid "Understanding Wapi Units"
msgstr "Comprendere le Unità Wapi"

msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

msgid "Unexpected server error."
msgstr "Errore del server imprevisto."

msgid "Unexpected server error during setup."
msgstr "Errore del server imprevisto durante la configurazione."

msgid "Unified Settings Page"
msgstr "Pagina impostazioni unificata"

msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

msgid "Unknown redirect plugin."
msgstr "Plugin di reindirizzamento sconosciuto."

msgid "Unlimited client accesses"
msgstr "Accessi cliente illimitati"

msgid "Unlimited team members"
msgstr "Membri del team illimitati"

msgid "Unlimited WordPress sites"
msgstr "Siti WordPress illimitati"

msgid "Unlimited WU"
msgstr "WU illimitati"

msgid "Unlimited WU - no worries!"
msgstr "WU illimitati - nessuna preoccupazione!"

msgid "Unreachable"
msgstr "Non raggiungibile"

msgid "Updated media"
msgstr "Media aggiornato"

msgid "Updated post"
msgstr "Articolo aggiornato"

msgid "Updated product"
msgstr "Prodotto aggiornato"

msgid "Updated SEO"
msgstr "SEO aggiornato"

msgid "Updated term"
msgstr "Termine aggiornato"

msgid "Update plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"

msgid "Update requires a valid license. Please check your license key in Settings."
msgstr "L'aggiornamento richiede una licenza valida. Controlla la tua chiave di licenza nelle Impostazioni."

msgid "Update themes"
msgstr "Aggiorna temi"

msgid "Update Token"
msgstr "Aggiorna token"

msgid "Updating plugins via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "L'aggiornamento dei plugin tramite Wapi è disabilitato nelle impostazioni di Sicurezza."

msgid "Updating themes via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "L'aggiornamento dei temi tramite Wapi è disabilitato nelle impostazioni di Sicurezza."

msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna ora"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Aggiorna piano"

msgid "URL of the image to download."
msgstr "URL dell'immagine da scaricare."

msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

msgid "Usage Predictions"
msgstr "Previsioni di utilizzo"

msgid "Use /auth-check to verify token validity."
msgstr "Usa /auth-check per verificare la validità del token."

msgid "Useful for troubleshooting and support requests."
msgstr "Utile per la risoluzione dei problemi e le richieste di supporto."

msgid "Use media IDs from this list when you need to set featured images or analyse an asset."
msgstr "Usa gli ID media di questo elenco quando devi impostare immagini in evidenza o analizzare un asset."

msgid "Use one of these post IDs when you need to inspect or update a specific post."
msgstr "Usa uno di questi ID articolo quando devi ispezionare o aggiornare un articolo specifico."

msgid "Use post IDs from this list when you need to inspect or update specific posts."
msgstr "Usa gli ID articolo di questo elenco quando devi ispezionare o aggiornare articoli specifici."

msgid "Use these links to propose better internal linking strategies."
msgstr "Usa questi link per proporre migliori strategie di link interni."

msgid "Use these post summaries to understand the current state of your content."
msgstr "Usa questi riassunti degli articoli per comprendere lo stato attuale dei tuoi contenuti."

msgid "Use this audit to explain strengths and weaknesses of the post, including focus keyword usage, then propose concrete SEO improvements."
msgstr "Usa questo audit per spiegare i punti di forza e debolezza dell'articolo, incluso l'uso della parola chiave focus, poi proponi miglioramenti SEO concreti."

msgid "Use this diagnostic to decide whether the image needs optimisation (alt text, compression, size, etc.)."
msgstr "Usa questa diagnostica per decidere se l'immagine necessita di ottimizzazione (testo alternativo, compressione, dimensione, ecc.)."

msgid "Use this information to decide whether the image should be updated or optimised."
msgstr "Usa queste informazioni per decidere se l'immagine deve essere aggiornata o ottimizzata."

msgid "Use this structure to propose improvements, rewrites, or SEO optimisations."
msgstr "Usa questa struttura per proporre miglioramenti, riscritture o ottimizzazioni SEO."

msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"

msgid "Video Tutorials Coming Soon!"
msgstr "Tutorial video in arrivo!"

msgid "View"
msgstr "Visualizza"

msgid "View History"
msgstr "Visualizza cronologia"

msgid "View Link Map"
msgstr "Visualizza mappa dei link"

msgid "View modification history and restore previous versions."
msgstr "Visualizza la cronologia delle modifiche e ripristina le versioni precedenti."

msgid "Visualize and analyze your internal linking structure."
msgstr "Visualizza e analizza la struttura dei tuoi link interni."

msgid "Visualize and optimize your link structure."
msgstr "Visualizza e ottimizza la struttura dei tuoi link."

msgid "Wapi connects your WordPress site to an AI-powered assistant that helps you manage content, optimize SEO, and automate tasks."
msgstr "Wapi connette il tuo sito WordPress a un assistente basato su IA che ti aiuta a gestire i contenuti, ottimizzare la SEO e automatizzare le attività."

msgid "Wapi Dashboard"
msgstr "Pannello di controllo Wapi"

msgid "Wapi is alive and connected."
msgstr "Wapi è attivo e connesso."

msgid "Wapi is now configured and ready to help you manage your WordPress site. Head to your Wapi dashboard to start using the AI assistant."
msgstr "Wapi è ora configurato e pronto ad aiutarti a gestire il tuo sito WordPress. Vai al tuo pannello di controllo Wapi per iniziare a usare l'assistente IA."

msgid "Wapi Units are the currency used to execute actions in Wapi. Each action (creating posts, SEO audits, exports, etc.) costs a certain number of WU. Simple actions cost 1 WU, while complex operations may cost 2-3 WU."
msgstr "Le Unità Wapi sono la valuta utilizzata per eseguire azioni in Wapi. Ogni azione (creazione articoli, audit SEO, esportazioni, ecc.) costa un certo numero di WU. Le azioni semplici costano 1 WU, mentre le operazioni complesse possono costare 2-3 WU."

msgid "Website"
msgstr "Sito web"

msgid "What to do next:"
msgstr "Cosa fare dopo:"

msgid "When GPT requests a large export, Wapi stores the data in a temporary file and provides GPT with a secure signed URL."
msgstr "Quando GPT richiede un'esportazione grande, Wapi memorizza i dati in un file temporaneo e fornisce a GPT un URL firmato sicuro."

msgid "Whether to hide empty categories."
msgstr "Se nascondere le categorie vuote."

msgid "Whether to manage stock for this product."
msgstr "Se gestire il magazzino per questo prodotto."

msgid "White-label options"
msgstr "Opzioni white-label"

msgid "WooCommerce integration"
msgstr "Integrazione WooCommerce"

msgid "WooCommerce is not active on this site."
msgstr "WooCommerce non è attivo su questo sito."

msgid "WooCommerce product management"
msgstr "Gestione prodotti WooCommerce"

msgid "WordPress content management via GPT"
msgstr "Gestione contenuti WordPress tramite GPT"

msgid "Words"
msgstr "Parole"

msgid "WU"
msgstr "WU"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

msgid "Yes! You can upgrade or downgrade your plan at any time. When upgrading, you only pay the difference. When downgrading, the change takes effect at the end of your current billing cycle."
msgstr "Sì! Puoi aggiornare o ridurre il tuo piano in qualsiasi momento. Quando aggiorni, paghi solo la differenza. Quando riduci, la modifica ha effetto alla fine del tuo ciclo di fatturazione attuale."

msgid "You can now use this attachment_id as a featured image or inside content."
msgstr "Ora puoi usare questo attachment_id come immagine in evidenza o all'interno del contenuto."

msgid "You can propose a new image or add one via media/add-media-from-url then set it as featured."
msgstr "Puoi proporre una nuova immagine o aggiungerne una tramite media/add-media-from-url e poi impostarla come in evidenza."

msgid "You can transform this data into actual CSV or JSON files on the GPT side if needed."
msgstr "Puoi trasformare questi dati in file CSV o JSON effettivi dal lato GPT se necessario."

msgid "You must provide a valid attachment_id."
msgstr "Devi fornire un attachment_id valido."

msgid "Your first AI command"
msgstr "Il tuo primo comando IA"

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or update your token below."
msgstr "Il tuo sito è già connesso a Wapi. Puoi procedere al passaggio successivo o aggiornare il tuo token qui sotto."

msgid "Your token is securely stored (hashed)."
msgstr "Il tuo token è archiviato in modo sicuro (hashed)."

msgid "Your usage is sustainable. You have plenty of WU remaining!"
msgstr "Il tuo utilizzo è sostenibile. Hai molti WU rimanenti!"

msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"

msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci"

msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta alla vista"

msgid "Connect your Wapi account to link this WordPress site. Log in or create a free account to get started."
msgstr "Collega il tuo account Wapi per collegare questo sito WordPress. Accedi o crea un account gratuito per iniziare."

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or reconnect with a different account."
msgstr "Il tuo sito è già connesso a Wapi. Puoi procedere al passaggio successivo o riconnetterti con un altro account."

msgid "Log in to Wapi"
msgstr "Accedi a Wapi"

msgid "or"
msgstr "o"

msgid "Create a free account"
msgstr "Crea un account gratuito"

msgid "Secure OAuth connection. Your credentials are never stored on this site."
msgstr "Connessione OAuth sicura. Le tue credenziali non vengono mai memorizzate su questo sito."

# URL translations for Italian
msgid "https://wapigpt.ai/en"
msgstr "https://wapigpt.ai/it"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs"

msgid "https://wapigpt.ai/en/support"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/support"

msgid "https://wapigpt.ai/en/faq"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/faq"

msgid "https://wapigpt.ai/en/changelog"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/changelog"

msgid "https://wapigpt.ai/en/newsletter"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/newsletter"

msgid "https://wapigpt.ai/en/register"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/register"

msgid "https://wapigpt.ai/en/plans"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/plans"

msgid "https://wapigpt.ai/en/lifetime"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/lifetime"

msgid "https://wapigpt.ai/en/rewards"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/rewards"

msgid "https://wapigpt.ai/en/dashboard"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/dashboard"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/getting-started"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/getting-started"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/api"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/api"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/installation"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/installation"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/connecting"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/connecting"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/first-command"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/first-command"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/understanding-wu"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/understanding-wu"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/creating-posts"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/creating-posts"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/editing-content"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/editing-content"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/media-management"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/media-management"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/bulk-operations"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/bulk-operations"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-meta"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/seo-meta"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-audit"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/seo-audit"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/internal-linking"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/internal-linking"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/keyword-analysis"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/keyword-analysis"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/security"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/security"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/permissions"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/permissions"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/tokens"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/tokens"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/troubleshooting"
msgstr "https://wapigpt.ai/it/docs/troubleshooting"
