# French translation for Wapi plugin
# Copyright (C) 2024 Webedia - Thomas Timmermans
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wapi 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wapigpt.ai/support\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 00:00:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 00:00:00+00:00\n"
"Last-Translator: Thomas Timmermans <thomas@webedia.be>\n"
"Language-Team: French <fr@wapigpt.ai>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Wapi"
msgstr "Wapi"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

msgid "Exports"
msgstr "Exports"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "Link Map"
msgstr "Carte des liens"

msgid "Shop"
msgstr "Boutique"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "History"
msgstr "Historique"

msgid "History & Undo"
msgstr "Historique & Annulation"

msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"

msgid "Your command center for managing WordPress with Wapi AI Assistant."
msgstr "Votre centre de commande pour gérer WordPress avec l'assistant IA Wapi."

msgid "Connection Status"
msgstr "Statut de connexion"

msgid "Online"
msgstr "En ligne"

msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"

msgid "WU Remaining"
msgstr "WU restants"

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

msgid "Current Plan"
msgstr "Plan actuel"

msgid "Lifetime"
msgstr "À vie"

msgid "Go Lifetime"
msgstr "Passez au À vie"

msgid "Day Streak"
msgstr "Série de jours"

msgid "On Fire!"
msgstr "En feu !"

msgid "Weekly Activity"
msgstr "Activité hebdomadaire"

msgid "Your API activity over the last 7 days."
msgstr "Votre activité API des 7 derniers jours."

msgid "actions"
msgstr "actions"

msgid "Total This Week"
msgstr "Total cette semaine"

msgid "Usage Overview"
msgstr "Aperçu de l'utilisation"

msgid "Your current quota and subscription status."
msgstr "Votre quota actuel et statut d'abonnement."

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Plan"
msgstr "Plan"

msgid "WU Used"
msgstr "WU utilisés"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Resets"
msgstr "Réinitialisation"

msgid "Daily at midnight UTC"
msgstr "Quotidien à minuit UTC"

msgid "Upgrade for More Power"
msgstr "Passez au niveau supérieur"

msgid "Get up to 50,000 WU/month, unlimited sites, and premium features."
msgstr "Obtenez jusqu'à 50 000 WU/mois, sites illimités et fonctionnalités premium."

msgid "View Plans"
msgstr "Voir les plans"

msgid "Activity Streak"
msgstr "Série d'activité"

msgid "Keep using Wapi daily to earn bonus WU!"
msgstr "Utilisez Wapi quotidiennement pour gagner des WU bonus !"

msgid "day streak"
msgstr "jours consécutifs"

msgid "days to bonus"
msgstr "jours avant bonus"

msgid "Use Wapi for 7+ consecutive days to earn +5 bonus WU per day!"
msgstr "Utilisez Wapi pendant 7+ jours consécutifs pour gagner +5 WU bonus par jour !"

msgid "Achievements"
msgstr "Succès"

msgid "Unlock badges by using Wapi features."
msgstr "Débloquez des badges en utilisant les fonctionnalités Wapi."

msgid "First Connection"
msgstr "Première connexion"

msgid "Connected your site to Wapi"
msgstr "Site connecté à Wapi"

msgid "3-Day Streak"
msgstr "Série de 3 jours"

msgid "Used Wapi for 3 consecutive days"
msgstr "Wapi utilisé 3 jours consécutifs"

msgid "Week Warrior"
msgstr "Guerrier de la semaine"

msgid "Used Wapi for 7 consecutive days"
msgstr "Wapi utilisé 7 jours consécutifs"

msgid "Power User"
msgstr "Super utilisateur"

msgid "Executed 100+ actions"
msgstr "100+ actions exécutées"

msgid "Premium Member"
msgstr "Membre Premium"

msgid "Upgraded to a paid plan"
msgstr "Passé à un plan payant"

msgid "Lifetime Legend"
msgstr "Légende à vie"

msgid "Purchased a lifetime license"
msgstr "Licence à vie achetée"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Actions rapides"

msgid "Jump to frequently used features."
msgstr "Accès rapide aux fonctionnalités fréquentes."

msgid "Token & permissions"
msgstr "Token et permissions"

msgid "API request history"
msgstr "Historique des requêtes API"

msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"

msgid "Internal linking"
msgstr "Liens internes"

msgid "Debug & limits"
msgstr "Debug et limites"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Get help"
msgstr "Obtenir de l'aide"

msgid "Welcome to Wapi!"
msgstr "Bienvenue sur Wapi !"

msgid "Connect your site to start managing WordPress with AI. It only takes 2 minutes."
msgstr "Connectez votre site pour gérer WordPress avec l'IA. Cela ne prend que 2 minutes."

msgid "Start Setup Wizard"
msgstr "Démarrer l'assistant"

msgid "View Docs"
msgstr "Voir la doc"

msgid "Security & Permissions"
msgstr "Sécurité et permissions"

msgid "Manage your backend token and API permissions."
msgstr "Gérez votre token backend et les permissions API."

msgid "Backend Token"
msgstr "Token backend"

msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgid "Not configured"
msgstr "Non configuré"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "Create Posts"
msgstr "Créer des articles"

msgid "Edit Posts"
msgstr "Modifier des articles"

msgid "Delete Posts"
msgstr "Supprimer des articles"

msgid "Edit SEO"
msgstr "Modifier le SEO"

msgid "Update Plugins"
msgstr "Mettre à jour les plugins"

msgid "Update Themes"
msgstr "Mettre à jour les thèmes"

msgid "Regenerate Thumbnails"
msgstr "Regénérer les miniatures"

msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Request history and API activity monitoring."
msgstr "Historique des requêtes et surveillance de l'activité API."

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Success Rate"
msgstr "Taux de succès"

msgid "Recent Requests"
msgstr "Requêtes récentes"

msgid "No logs found."
msgstr "Aucun journal trouvé."

msgid "Clear All Logs"
msgstr "Effacer tous les journaux"

msgid "Manage temporary export files generated by API requests."
msgstr "Gérez les fichiers d'export temporaires générés par les requêtes API."

msgid "Active Files"
msgstr "Fichiers actifs"

msgid "Expired"
msgstr "Expirés"

msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Technical information and debug options for advanced users."
msgstr "Informations techniques et options de debug pour utilisateurs avancés."

msgid "Plugin Version"
msgstr "Version du plugin"

msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

msgid "PHP Version"
msgstr "Version PHP"

msgid "Debug Mode"
msgstr "Mode debug"

msgid "Technical Information"
msgstr "Informations techniques"

msgid "WordPress Version"
msgstr "Version WordPress"

msgid "REST API Endpoint"
msgstr "Point d'accès API REST"

msgid "Server"
msgstr "Serveur"

msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite mémoire"

msgid "Dynamic Limits"
msgstr "Limites dynamiques"

msgid "Auto-adjusted"
msgstr "Auto-ajusté"

msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode debug"

msgid "Choose the perfect plan for your WordPress management needs."
msgstr "Choisissez le plan parfait pour vos besoins de gestion WordPress."

msgid "Simple, Transparent Pricing"
msgstr "Tarification simple et transparente"

msgid "Start for free. Upgrade when you need more power. Cancel anytime."
msgstr "Commencez gratuitement. Passez au niveau supérieur quand vous avez besoin de plus. Annulez à tout moment."

msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "Annual"
msgstr "Annuel"

msgid "Save 20%"
msgstr "Économisez 20%"

msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

msgid "Starter"
msgstr "Starter"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Business"
msgstr "Business"

msgid "Agency"
msgstr "Agence"

msgid "Most Popular"
msgstr "Le plus populaire"

msgid "Upgrade"
msgstr "Passer au niveau supérieur"

msgid "Contact Sales"
msgstr "Contacter les ventes"

msgid "Go"
msgstr "Passez au"

msgid "Pay once, use forever. Unlimited WU, unlimited updates, and lifetime access to all features."
msgstr "Payez une fois, utilisez pour toujours. WU illimités, mises à jour illimitées et accès à vie à toutes les fonctionnalités."

msgid "Buy Now"
msgstr "Acheter"

msgid "Plan Comparison"
msgstr "Comparaison des plans"

msgid "See which plan is right for you."
msgstr "Voyez quel plan vous convient."

msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"

msgid "Wapi Units / Month"
msgstr "Unités Wapi / Mois"

msgid "WordPress Sites"
msgstr "Sites WordPress"

msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"

msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils SEO"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Export Tools"
msgstr "Outils d'export"

msgid "Priority Support"
msgstr "Support prioritaire"

msgid "API Access"
msgstr "Accès API"

msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions fréquentes"

msgid "What are Wapi Units (WU)?"
msgstr "Que sont les Unités Wapi (WU) ?"

msgid "Can I upgrade or downgrade my plan?"
msgstr "Puis-je changer de plan ?"

msgid "What happens if I run out of WU?"
msgstr "Que se passe-t-il si je n'ai plus de WU ?"

msgid "What does Lifetime mean?"
msgstr "Que signifie À vie ?"

msgid "Is there a refund policy?"
msgstr "Y a-t-il une politique de remboursement ?"

msgid "Help & Documentation"
msgstr "Aide et documentation"

msgid "Everything you need to know about using Wapi."
msgstr "Tout ce que vous devez savoir sur l'utilisation de Wapi."

msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"

msgid "Search our documentation or browse topics below."
msgstr "Recherchez dans notre documentation ou parcourez les sujets ci-dessous."

msgid "Search for help..."
msgstr "Rechercher de l'aide..."

msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"

msgid "First steps guide"
msgstr "Guide des premiers pas"

msgid "API Reference"
msgstr "Référence API"

msgid "All endpoints"
msgstr "Tous les endpoints"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "Common questions"
msgstr "Questions courantes"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriels vidéo"

msgid "Watch and learn how to use Wapi effectively."
msgstr "Regardez et apprenez à utiliser Wapi efficacement."

msgid "Need More Help?"
msgstr "Besoin de plus d'aide ?"

msgid "Our support team is here to help you."
msgstr "Notre équipe de support est là pour vous aider."

msgid "Email Support"
msgstr "Support par email"

msgid "Live Chat"
msgstr "Chat en direct"

msgid "Community"
msgstr "Communauté"

msgid "System Information"
msgstr "Informations système"

msgid "Copy System Info"
msgstr "Copier les infos système"

msgid "See what's new in Wapi."
msgstr "Découvrez les nouveautés de Wapi."

msgid "What's New in Wapi"
msgstr "Nouveautés de Wapi"

msgid "All the latest features, improvements, and bug fixes."
msgstr "Toutes les dernières fonctionnalités, améliorations et corrections de bugs."

msgid "You are running version %s"
msgstr "Vous utilisez la version %s"

msgid "Major"
msgstr "Majeure"

msgid "Minor"
msgstr "Mineure"

msgid "Patch"
msgstr "Correctif"

msgid "Current"
msgstr "Actuelle"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "Improved"
msgstr "Amélioré"

msgid "Fixed"
msgstr "Corrigé"

msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"

msgid "Stay Updated"
msgstr "Restez informé"

msgid "Get notified when we release new features and updates."
msgstr "Soyez notifié lors de nouvelles fonctionnalités et mises à jour."

msgid "Subscribe to Newsletter"
msgstr "S'abonner à la newsletter"

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

msgid "Connect"
msgstr "Connexion"

msgid "Configure"
msgstr "Configuration"

msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

msgid "Welcome to Wapi"
msgstr "Bienvenue sur Wapi"

msgid "Let's connect your WordPress site to Wapi in just a few steps."
msgstr "Connectons votre site WordPress à Wapi en quelques étapes."

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Skip Setup"
msgstr "Passer"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"

msgid "Built by a nut, for squirrels."
msgstr "Construit par un gland, pour les écureuils."

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Docs"
msgstr "Docs"

msgid "Advanced Features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"

msgid "Batch actions (bulk)"
msgstr "Actions en masse (bulk)"

msgid "SEO data import"
msgstr "Import données SEO"

msgid "Cannibalization detection"
msgstr "Détection cannibalisation"

msgid "Internal link map 2D"
msgstr "Carte maillage interne 2D"

msgid "Extended Showcase description (800 char.)"
msgstr "Description Showcase étendue (800 car.)"

msgid "Google Search Console integration"
msgstr "Intégration Google Search Console"

msgid "Internal link map 3D"
msgstr "Carte maillage interne 3D"

msgid "10,000 WU/month"
msgstr "10 000 WU/mois"

msgid "100 WU/month"
msgstr "100 WU/mois"

msgid "10 WordPress sites"
msgstr "10 sites WordPress"

msgid "1 WordPress site"
msgstr "1 site WordPress"

msgid "24/7 priority support"
msgstr "Support prioritaire 24/7"

msgid "2,500 WU/month"
msgstr "2 500 WU/mois"

msgid "2D"
msgstr "2D"

msgid "3 client accesses per site"
msgstr "3 accès client par site"

msgid "3D"
msgstr "3D"

msgid "3 WordPress sites"
msgstr "3 sites WordPress"

msgid "50,000 WU/month"
msgstr "50 000 WU/mois"

msgid "500 WU/month"
msgstr "500 WU/mois"

msgid "50 WordPress sites"
msgstr "50 sites WordPress"

msgid "5 team members"
msgstr "5 membres d'équipe"

msgid "A backup is automatically created before any modification via Wapi."
msgstr "Une sauvegarde est automatiquement créée avant toute modification via Wapi."

msgid "Accessible by GPT via signed URL"
msgstr "Accessible par GPT via URL signée"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Add a backlink to wapigpt.ai on your site to earn +10% bonus WU!"
msgstr "Ajoutez un backlink vers wapigpt.ai sur votre site pour gagner +10% de WU bonus !"

msgid "Add a descriptive alt text for accessibility and SEO."
msgstr "Ajoutez un texte alternatif descriptif pour l'accessibilité et le SEO."

msgid "Admin-only access"
msgstr "Accès administrateur uniquement"

msgid "Admin ping successful."
msgstr "Ping admin réussi."

msgid "Advanced SEO audits"
msgstr "Audits SEO avancés"

msgid "Advanced settings saved."
msgstr "Paramètres avancés enregistrés."

msgid "Age"
msgstr "Âge"

msgid "ago"
msgstr "il y a"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "All actions executed successfully."
msgstr "Toutes les actions ont été exécutées avec succès."

msgid "All backups have been cleared."
msgstr "Toutes les sauvegardes ont été effacées."

msgid "All categories"
msgstr "Toutes les catégories"

msgid "All depths"
msgstr "Toutes les profondeurs"

msgid "All generated export files."
msgstr "Tous les fichiers d'export générés."

msgid "All logs have been cleared."
msgstr "Tous les journaux ont été effacés."

msgid "All sensitive actions are executed in dry-run mode first. Wapi GPT must request explicit confirmation before applying changes."
msgstr "Toutes les actions sensibles sont d'abord exécutées en mode simulation. Wapi GPT doit demander une confirmation explicite avant d'appliquer les modifications."

msgid "All types"
msgstr "Tous les types"

msgid "All Types"
msgstr "Tous les types"

msgid "Already Connected!"
msgstr "Déjà connecté !"

msgid "Already Restored"
msgstr "Déjà restauré"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Always send a numeric attachment_id taken from /media/list-media."
msgstr "Envoyez toujours un attachment_id numérique provenant de /media/list-media."

msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"

msgid "Analyze and improve your content for search engines."
msgstr "Analysez et améliorez votre contenu pour les moteurs de recherche."

msgid "API access"
msgstr "Accès API"

msgid "API activity will appear here."
msgstr "L'activité API apparaîtra ici."

msgid "API requests will fail until a token is set."
msgstr "Les requêtes API échoueront tant qu'un token n'est pas défini."

msgid "API Token"
msgstr "Token API"

msgid "A redirect already exists for %s."
msgstr "Une redirection existe déjà pour %s."

msgid "Are you sure you want to clear all logs?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les journaux ?"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all backups?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les sauvegardes ?"

msgid "Ask the user (or GPT) to provide a valid numeric post ID."
msgstr "Demandez à l'utilisateur (ou au GPT) de fournir un ID d'article numérique valide."

msgid "Ask the user to confirm the post ID or pick one from the last posts listing."
msgstr "Demandez à l'utilisateur de confirmer l'ID de l'article ou d'en choisir un dans la liste des derniers articles."

msgid "Ask the user to pick another media ID from /media/list-media."
msgstr "Demandez à l'utilisateur de choisir un autre ID de média depuis /media/list-media."

msgid "Assign these category IDs to the product."
msgstr "Attribuez ces IDs de catégorie au produit."

msgid "Assign these tag IDs to the product."
msgstr "Attribuez ces IDs d'étiquette au produit."

msgid "Attached To"
msgstr "Attaché à"

msgid "Attachment ID is required."
msgstr "L'ID de la pièce jointe est requis."

msgid "Attachment ID of the image."
msgstr "ID de la pièce jointe de l'image."

msgid "At this pace, you have approximately %d days of usage left."
msgstr "À ce rythme, il vous reste environ %d jours d'utilisation."

msgid "At this rate, your WU will be exhausted in %d days!"
msgstr "À ce rythme, vos WU seront épuisés dans %d jours !"

msgid "At this rate, your WU will run out in about %d days."
msgstr "À ce rythme, vos WU seront épuisés dans environ %d jours."

msgid "Aucune modification depuis le dernier scan"
msgstr "Aucune modification depuis le dernier scan"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."

msgid "Authentication successful. Token is valid."
msgstr "Authentification réussie. Le token est valide."

msgid "Authorities"
msgstr "Autorités"

msgid "Authority"
msgstr "Autorité"

msgid "Authority Pages"
msgstr "Pages d'autorité"

msgid "Authorization header required."
msgstr "En-tête d'autorisation requis."

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Automatically cleaned up"
msgstr "Nettoyé automatiquement"

msgid "Available Posts:"
msgstr "Articles disponibles :"

msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Un post_id valide est requis."

msgid "Avg. Daily"
msgstr "Moy. journalière"

msgid "Backend client not available."
msgstr "Client backend non disponible."

msgid "Backend Connection"
msgstr "Connexion backend"

msgid "Backend Connection Token"
msgstr "Token de connexion backend"

msgid "Backend connection token saved securely."
msgstr "Token de connexion backend enregistré de manière sécurisée."

msgid "Backend token configured successfully."
msgstr "Token backend configuré avec succès."

msgid "Backend token has been removed."
msgstr "Le token backend a été supprimé."

msgid "Backend token is already configured."
msgstr "Le token backend est déjà configuré."

msgid "Backend token not configured. Please set up the connection token in Wapi settings."
msgstr "Token backend non configuré. Veuillez configurer le token de connexion dans les paramètres Wapi."

msgid "Back to list"
msgstr "Retour à la liste"

msgid "Backup data is corrupted."
msgstr "Les données de sauvegarde sont corrompues."

msgid "Backup feature is disabled."
msgstr "La fonctionnalité de sauvegarde est désactivée."

msgid "Backup History"
msgstr "Historique des sauvegardes"

msgid "Backup not found."
msgstr "Sauvegarde introuvable."

msgid "Backup restored successfully."
msgstr "Sauvegarde restaurée avec succès."

msgid "Backups are currently disabled. Enable them in Settings to start tracking changes."
msgstr "Les sauvegardes sont actuellement désactivées. Activez-les dans les paramètres pour commencer à suivre les modifications."

msgid "Backups are retained for 7 days, then automatically deleted."
msgstr "Les sauvegardes sont conservées pendant 7 jours, puis automatiquement supprimées."

msgid "Backups will appear here when you make changes to posts, products, or media via Wapi."
msgstr "Les sauvegardes apparaîtront ici lorsque vous modifierez des articles, produits ou médias via Wapi."

msgid "Basic content management"
msgstr "Gestion de contenu basique"

msgid "Basic content management permissions."
msgstr "Permissions de gestion de contenu basiques."

msgid "Batch post overview ready."
msgstr "Aperçu des articles en masse prêt."

msgid "Both source_url and target_url are required."
msgstr "Les paramètres source_url et target_url sont tous deux requis."

msgid "Broken"
msgstr "Cassé"

msgid "Bulk operations"
msgstr "Opérations en masse"

msgid "Cached data"
msgstr "Données en cache"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cannibalization detection tool"
msgstr "Outil de détection de cannibalisation"

msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"

msgid "Category appears to have been updated but cannot be loaded."
msgstr "La catégorie semble avoir été mise à jour mais ne peut pas être chargée."

msgid "Check for broken links"
msgstr "Vérifier les liens cassés"

msgid "Checking links..."
msgstr "Vérification des liens..."

msgid "Choose which actions Wapi can perform on your site. You can always change these settings later."
msgstr "Choisissez les actions que Wapi peut effectuer sur votre site. Vous pouvez toujours modifier ces paramètres ultérieurement."

msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"

msgid "Click & drag to rotate • Scroll to zoom • Right-click to pan"
msgstr "Cliquez et glissez pour pivoter • Molette pour zoomer • Clic droit pour déplacer"

msgid "Click on a node to see details"
msgstr "Cliquez sur un nœud pour voir les détails"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"

msgid "Community support"
msgstr "Support communautaire"

msgid "Complete REST API with 40+ endpoints"
msgstr "API REST complète avec plus de 40 endpoints"

msgid "Complete Setup"
msgstr "Terminer la configuration"

msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"

msgid "Configure Permissions"
msgstr "Configurer les permissions"

msgid "Configure your Wapi plugin settings."
msgstr "Configurez les paramètres de votre plugin Wapi."

msgid "Confirm to the user that all registered image sizes have been regenerated."
msgstr "Confirmez à l'utilisateur que toutes les tailles d'images enregistrées ont été régénérées."

msgid "Confirm to the user that the new image is now set as the featured image and that its alt text has been updated if provided."
msgstr "Confirmez à l'utilisateur que la nouvelle image est maintenant définie comme image mise en avant et que son texte alternatif a été mis à jour si fourni."

msgid "Confirm to the user whether the post is in the trash or permanently removed."
msgstr "Confirmez à l'utilisateur si l'article est dans la corbeille ou supprimé définitivement."

msgid "Connect & Continue"
msgstr "Connecter et continuer"

msgid "Connected pages:"
msgstr "Pages connectées :"

msgid "Connecting to Wapi SaaS"
msgstr "Connexion au SaaS Wapi"

msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

msgid "Connection established! Your site is now connected to Wapi."
msgstr "Connexion établie ! Votre site est maintenant connecté à Wapi."

msgid "Connection failed: %s"
msgstr "Échec de la connexion : %s"

msgid "Connection, Permissions, Advanced, and Logs are now combined into one organized Settings page with tabs."
msgstr "Connexion, Permissions, Avancé et Journaux sont maintenant regroupés dans une page Paramètres organisée avec des onglets."

msgid "Connection status now updates automatically every 30 seconds to keep you informed."
msgstr "Le statut de connexion se met maintenant à jour automatiquement toutes les 30 secondes pour vous tenir informé."

msgid "Connection token for API authentication."
msgstr "Token de connexion pour l'authentification API."

msgid "Connect to Wapi"
msgstr "Connecter à Wapi"

msgid "Connect your site"
msgstr "Connectez votre site"

msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter le support"

msgid "Content is relatively short (< 300 words)."
msgstr "Le contenu est relativement court (< 300 mots)."

msgid "Content & SEO"
msgstr "Contenu & SEO"

msgid "Content to analyze (posts + pages):"
msgstr "Contenu à analyser (articles + pages) :"

msgid "Contenu modifié depuis le dernier scan"
msgstr "Contenu modifié depuis le dernier scan"

msgid "Copy your API token from %s after adding your site."
msgstr "Copiez votre token API depuis %s après avoir ajouté votre site."

msgid "Could not save redirect."
msgstr "Impossible d'enregistrer la redirection."

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Created %s"
msgstr "Créé %s"

msgid "Create, edit, and organize posts via natural language."
msgstr "Créez, modifiez et organisez des articles en langage naturel."

msgid "Create new posts"
msgstr "Créer de nouveaux articles"

msgid "Create one for free"
msgstr "Créez-en un gratuitement"

msgid "Creates a backup before each modification. Backups are kept for 7 days and can be restored from History."
msgstr "Crée une sauvegarde avant chaque modification. Les sauvegardes sont conservées 7 jours et peuvent être restaurées depuis l'historique."

msgid "Creating posts with AI"
msgstr "Création d'articles avec l'IA"

msgid "custom"
msgstr "personnalisé"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Custom integrations"
msgstr "Intégrations personnalisées"

msgid "%d alt text(s) updated."
msgstr "%d texte(s) alternatif(s) mis à jour."

msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

msgid "Dark Mode Toggle"
msgstr "Basculer le mode sombre"

msgid "Data is stale. Consider regenerating the link map."
msgstr "Les données sont obsolètes. Pensez à régénérer la carte des liens."

msgid "Days Retention"
msgstr "Jours de rétention"

msgid "%dd"
msgstr "%dj"

msgid "Debug"
msgstr "Debug"

msgid "Dedicated account manager"
msgstr "Gestionnaire de compte dédié"

msgid "Dedicated support"
msgstr "Support dédié"

msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"

msgid "Deleted post"
msgstr "Article supprimé"

msgid "Deleted posts can be restored if a backup exists."
msgstr "Les articles supprimés peuvent être restaurés si une sauvegarde existe."

msgid "Deleted product"
msgstr "Produit supprimé"

msgid "Delete posts"
msgstr "Supprimer des articles"

msgid "Delete this file permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement ce fichier ?"

msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "%dh"
msgstr "%dh"

msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

msgid "Discord Community"
msgstr "Communauté Discord"

msgid "Discount:"
msgstr "Réduction :"

msgid "%dm"
msgstr "%dm"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Domain mismatch: expected %s, got %s"
msgstr "Domaine non concordant : attendu %s, reçu %s"

msgid "Download CSV"
msgstr "Télécharger CSV"

msgid "Download Excel"
msgstr "Télécharger Excel"

msgid "Download for GPT"
msgstr "Télécharger pour GPT"

msgid "Download JSON"
msgstr "Télécharger JSON"

msgid "%d reviews"
msgstr "%d avis"

msgid "Dry-run completed. No changes have been saved yet."
msgstr "Simulation terminée. Aucune modification n'a encore été enregistrée."

msgid "Dry-run completed. The featured image has not been changed yet."
msgstr "Simulation terminée. L'image mise en avant n'a pas encore été modifiée."

msgid "Dry-run completed. The post has not been deleted yet."
msgstr "Simulation terminée. L'article n'a pas encore été supprimé."

msgid "Dry-run completed. The product has not been created yet."
msgstr "Simulation terminée. Le produit n'a pas encore été créé."

msgid "Dry run complete. No changes applied."
msgstr "Simulation terminée. Aucune modification appliquée."

msgid "Dry run complete. Use dry_run=false to apply changes."
msgstr "Simulation terminée. Utilisez dry_run=false pour appliquer les modifications."

msgid "Dry-run duplication plan ready. Ask for confirmation before executing."
msgstr "Plan de duplication en mode simulation prêt. Demandez confirmation avant d'exécuter."

msgid "Dry run only, no change applied."
msgstr "Simulation uniquement, aucune modification appliquée."

msgid "Dry run only, no plugin updated."
msgstr "Simulation uniquement, aucun plugin mis à jour."

msgid "Dry run only, no theme updated."
msgstr "Simulation uniquement, aucun thème mis à jour."

msgid "Dry run. Redirect would be created with the above settings."
msgstr "Simulation. La redirection serait créée avec les paramètres ci-dessus."

msgid "Dynamic Max"
msgstr "Maximum dynamique"

msgid "Edit existing posts"
msgstr "Modifier les articles existants"

msgid "Editing existing content"
msgstr "Modification du contenu existant"

msgid "Edit SEO metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées SEO"

msgid "Email support"
msgstr "Support par email"

msgid "Enable automatic backups"
msgstr "Activer les sauvegardes automatiques"

msgid "Enable backups in Wapi settings to use restore functionality."
msgstr "Activez les sauvegardes dans les paramètres Wapi pour utiliser la fonctionnalité de restauration."

msgid "Enter new name:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom :"

msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

msgid "Enterprise Plan Quote Request"
msgstr "Demande de devis plan Entreprise"

msgid "Enter your backend token to connect this site to the Wapi platform. You can find this token in your Wapi dashboard."
msgstr "Saisissez votre token backend pour connecter ce site à la plateforme Wapi. Vous pouvez trouver ce token dans votre tableau de bord Wapi."

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Error generating link map. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la génération de la carte des liens. Veuillez réessayer."

msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

msgid "Estimated Cost:"
msgstr "Coût estimé :"

msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tout ce qui est inclus dans Pro"

msgid "Existing attachment ID to use as featured image."
msgstr "ID de pièce jointe existante à utiliser comme image mise en avant."

msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"

msgid "Expires after 1 hour"
msgstr "Expire après 1 heure"

msgid "Expires In"
msgstr "Expire dans"

msgid "Explain clearly to the user what will happen if the deletion is confirmed."
msgstr "Expliquez clairement à l'utilisateur ce qui se passera si la suppression est confirmée."

msgid "Explain that the post cannot be found and suggest listing posts first."
msgstr "Expliquez que l'article est introuvable et suggérez de lister les articles d'abord."

msgid "Explain to the user that something went wrong when setting the featured image."
msgstr "Expliquez à l'utilisateur qu'une erreur s'est produite lors de la définition de l'image mise en avant."

msgid "Export Files"
msgstr "Fichiers d'export"

msgid "Export files will appear here when Wapi generates them."
msgstr "Les fichiers d'export apparaîtront ici lorsque Wapi les génère."

msgid "Export format."
msgstr "Format d'export."

msgid "Export functionality with temporary files"
msgstr "Fonctionnalité d'export avec fichiers temporaires"

msgid "Export internal linking data for GPT analysis."
msgstr "Exporter les données de maillage interne pour analyse GPT."

msgid "Exports & Files"
msgstr "Exports & Fichiers"

msgid "Export tools"
msgstr "Outils d'export"

msgid "Failed to consume WU credits."
msgstr "Échec de la consommation des crédits WU."

msgid "Failed to create post."
msgstr "Échec de la création de l'article."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Échec de la création de la redirection."

msgid "Failed to create storage directory."
msgstr "Échec de la création du répertoire de stockage."

msgid "Failed to create the product."
msgstr "Échec de la création du produit."

msgid "Failed to delete file."
msgstr "Échec de la suppression du fichier."

msgid "Failed to delete the post."
msgstr "Échec de la suppression de l'article."

msgid "Failed to encode data as JSON."
msgstr "Échec de l'encodage des données en JSON."

msgid "Failed to estimate link map cost."
msgstr "Échec de l'estimation du coût de la carte des liens."

msgid "Failed to regenerate thumbnails for this attachment."
msgstr "Échec de la régénération des miniatures pour cette pièce jointe."

msgid "Failed to rename file."
msgstr "Échec du renommage du fichier."

msgid "Failed to save file."
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier."

msgid "Failed to save file metadata."
msgstr "Échec de l'enregistrement des métadonnées du fichier."

msgid "Failed to save the backend token."
msgstr "Échec de l'enregistrement du token backend."

msgid "Failed to update post."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'article."

msgid "Failed to update the featured image."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'image mise en avant."

msgid "Failed to write temporary file."
msgstr "Échec de l'écriture du fichier temporaire."

msgid "Featured image (and optional alt text) updated successfully."
msgstr "Image mise en avant (et texte alternatif optionnel) mise à jour avec succès."

msgid "Featured image details ready."
msgstr "Détails de l'image mise en avant prêts."

msgid "Feature Locked"
msgstr "Fonctionnalité verrouillée"

msgid "File deleted successfully."
msgstr "Fichier supprimé avec succès."

msgid "File is missing from storage."
msgstr "Le fichier est absent du stockage."

msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."

msgid "File renamed successfully."
msgstr "Fichier renommé avec succès."

msgid "File saved permanently. It is now private and no longer accessible via public URL."
msgstr "Fichier enregistré de manière permanente. Il est maintenant privé et n'est plus accessible via URL publique."

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Filter by category slug."
msgstr "Filtrer par slug de catégorie."

msgid "Filter by category slug or ID."
msgstr "Filtrer par slug ou ID de catégorie."

msgid "Filter by exact SKU."
msgstr "Filtrer par SKU exact."

msgid "Filter by mime type (e.g. image, image/jpeg, application/pdf)."
msgstr "Filtrer par type MIME (ex. image, image/jpeg, application/pdf)."

msgid "Filter by parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "Filtrer par ID de catégorie parente (0 pour le niveau supérieur)."

msgid "Filter by product category IDs."
msgstr "Filtrer par IDs de catégorie produit."

msgid "Filter by product tag IDs."
msgstr "Filtrer par IDs d'étiquette produit."

msgid "Filter by stock status."
msgstr "Filtrer par statut de stock."

msgid "Find Path"
msgstr "Trouver le chemin"

msgid "Find path between pages"
msgstr "Trouver le chemin entre les pages"

msgid "Find your token at wapigpt.ai/dashboard/sites"
msgstr "Trouvez votre token sur wapigpt.ai/dashboard/sites"

msgid "First"
msgstr "Premier"

msgid "First upload or identify an existing media item, then reuse its ID here."
msgstr "Téléversez d'abord ou identifiez un média existant, puis réutilisez son ID ici."

msgid "Fit to screen"
msgstr "Ajuster à l'écran"

msgid "Focus keyword not found in the body content."
msgstr "Mot-clé principal non trouvé dans le contenu."

msgid "Focus keyword not found in the meta description."
msgstr "Mot-clé principal non trouvé dans la méta description."

msgid "Focus keyword not found in the SEO title."
msgstr "Mot-clé principal non trouvé dans le titre SEO."

msgid "Focus keyword not present in the featured image alt text."
msgstr "Mot-clé principal absent du texte alternatif de l'image mise en avant."

msgid "Focus keyword not reflected in the URL slug."
msgstr "Mot-clé principal non reflété dans le slug de l'URL."

msgid "Focus keyword not used in subheadings (H2/H3/H4)."
msgstr "Mot-clé principal non utilisé dans les sous-titres (H2/H3/H4)."

msgid "Focus keyword not used near the beginning of the content."
msgstr "Mot-clé principal non utilisé au début du contenu."

msgid "Focus KW"
msgstr "Mot-clé principal"

msgid "Focus on this node"
msgstr "Focus sur ce nœud"

msgid "For agencies with multiple sites"
msgstr "Pour les agences avec plusieurs sites"

msgid "Force-directed"
msgstr "Force-directed"

msgid "forever"
msgstr "pour toujours"

msgid "For growing businesses"
msgstr "Pour les entreprises en croissance"

msgid "For large agencies"
msgstr "Pour les grandes agences"

msgid "For large organizations"
msgstr "Pour les grandes organisations"

msgid "For personal blogs & small sites"
msgstr "Pour les blogs personnels et petits sites"

msgid "For professional agencies"
msgstr "Pour les agences professionnelles"

msgid "Free Forever"
msgstr "Gratuit à vie"

msgid "Free text search in title/content."
msgstr "Recherche libre dans le titre/contenu."

msgid "Free text search in title or content."
msgstr "Recherche libre dans le titre ou le contenu."

msgid "Free text search to match product title, content, excerpt, or SKU."
msgstr "Recherche libre pour correspondre au titre du produit, contenu, extrait ou SKU."

msgid "From:"
msgstr "De :"

msgid "Full Changelog"
msgstr "Changelog complet"

msgid "Full content management"
msgstr "Gestion de contenu complète"

msgid "Full description."
msgstr "Description complète."

msgid "Full export of %d media items"
msgstr "Export complet de %d éléments média"

msgid "Full export of %d posts"
msgstr "Export complet de %d articles"

msgid "Full export of %d products"
msgstr "Export complet de %d produits"

msgid "Full media export ready."
msgstr "Export média complet prêt."

msgid "Full posts export ready."
msgstr "Export d'articles complet prêt."

msgid "Full products export ready."
msgstr "Export de produits complet prêt."

msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Generate a new map to see the latest changes."
msgstr "Générez une nouvelle carte pour voir les dernières modifications."

msgid "Generate Link Map"
msgstr "Générer la carte des liens"

msgid "Generating..."
msgstr "Génération en cours..."

msgid "Get Lifetime"
msgstr "Obtenir la licence à vie"

msgid "Get Notified"
msgstr "Être notifié"

msgid "Got it!"
msgstr "Compris !"

msgid "Go to Settings"
msgstr "Aller aux paramètres"

msgid "GPT access blocked"
msgstr "Accès GPT bloqué"

msgid "Grid"
msgstr "Grille"

msgid "H1"
msgstr "H1"

msgid "H2"
msgstr "H2"

msgid "H3"
msgstr "H3"

msgid "Hard Cap"
msgstr "Limite stricte"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiérarchique"

msgid "Highlight on map"
msgstr "Mettre en surbrillance sur la carte"

msgid "How backups work"
msgstr "Fonctionnement des sauvegardes"

msgid "How It Works"
msgstr "Comment ça fonctionne"

msgid "Hub"
msgstr "Hub"

msgid "Hub Pages"
msgstr "Pages Hub"

msgid "Hubs"
msgstr "Hubs"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID of the attachment to regenerate thumbnails for."
msgstr "ID de la pièce jointe pour laquelle régénérer les miniatures."

msgid "ID of the backup to restore."
msgstr "ID de la sauvegarde à restaurer."

msgid "ID of the post to analyse."
msgstr "ID de l'article à analyser."

msgid "ID of the post to audit."
msgstr "ID de l'article à auditer."

msgid "ID of the post to delete."
msgstr "ID de l'article à supprimer."

msgid "ID of the post to inspect."
msgstr "ID de l'article à inspecter."

msgid "ID of the post to update."
msgstr "ID de l'article à mettre à jour."

msgid "ID of the product category (term_id) to update."
msgstr "ID de la catégorie de produit (term_id) à mettre à jour."

msgid "ID of the product to retrieve."
msgstr "ID du produit à récupérer."

msgid "ID of the product to update."
msgstr "ID du produit à mettre à jour."

msgid "If the new image and alt look correct, call again with dry_run=false to apply them."
msgstr "Si la nouvelle image et le texte alternatif sont corrects, rappelez avec dry_run=false pour les appliquer."

msgid "If true and dry_run is false, delete permanently instead of trash."
msgstr "Si vrai et dry_run est faux, supprimer définitivement au lieu de mettre à la corbeille."

msgid "If true, only simulate the changes without saving."
msgstr "Si vrai, simuler uniquement les modifications sans les enregistrer."

msgid "If true, only simulate the product creation without saving."
msgstr "Si vrai, simuler uniquement la création du produit sans l'enregistrer."

msgid "If true, only simulate the restore without making changes."
msgstr "Si vrai, simuler uniquement la restauration sans appliquer les modifications."

msgid "If true, simulate deletion without applying it."
msgstr "Si vrai, simuler la suppression sans l'appliquer."

msgid "If true, simulate replacements without saving."
msgstr "Si vrai, simuler les remplacements sans les enregistrer."

msgid "If true, simulate the change without saving."
msgstr "Si vrai, simuler la modification sans l'enregistrer."

msgid "If true, Wapi should also focus on factual accuracy in its explanations."
msgstr "Si vrai, Wapi devrait également se concentrer sur l'exactitude factuelle dans ses explications."

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Image file is heavy; consider compressing it to improve performance."
msgstr "Le fichier image est lourd ; envisagez de le compresser pour améliorer les performances."

msgid "Image resolution is quite small; consider uploading a larger source."
msgstr "La résolution de l'image est assez faible ; envisagez de téléverser une source plus grande."

msgid "Image scored."
msgstr "Image évaluée."

msgid "Image URL is required."
msgstr "L'URL de l'image est requise."

msgid "Inbound"
msgstr "Entrant"

msgid "Include SEO meta data (Yoast/RankMath)."
msgstr "Inclure les métadonnées SEO (Yoast/RankMath)."

msgid "Initial stock quantity."
msgstr "Quantité de stock initiale."

msgid "Initial stock status."
msgstr "Statut de stock initial."

msgid "Installing the plugin"
msgstr "Installation du plugin"

msgid "Insufficient WU credits. Cost: %1$d WU, Available: %2$d WU"
msgstr "Crédits WU insuffisants. Coût : %1$d WU, Disponible : %2$d WU"

msgid "Internal Linking"
msgstr "Maillage interne"

msgid "Internal linking analysis with Link Map"
msgstr "Analyse du maillage interne avec la carte des liens"

msgid "Internal Link Map"
msgstr "Carte du maillage interne"

msgid "Internal link map generated successfully."
msgstr "Carte du maillage interne générée avec succès."

msgid "Internal link mapping"
msgstr "Cartographie du maillage interne"

msgid "Internal links extracted."
msgstr "Liens internes extraits."

msgid "Internal links updated successfully."
msgstr "Liens internes mis à jour avec succès."

msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ID de pièce jointe invalide."

msgid "Invalid Authorization header format."
msgstr "Format de l'en-tête d'autorisation invalide."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID de catégorie invalide."

msgid "Invalid JSON body."
msgstr "Corps JSON invalide."

msgid "Invalid or expired signature."
msgstr "Signature invalide ou expirée."

msgid "Invalid post ID."
msgstr "ID d'article invalide."

msgid "Invalid product ID."
msgstr "ID de produit invalide."

msgid "Invalid setup token."
msgstr "Token de configuration invalide."

msgid "Invalid token."
msgstr "Token invalide."

msgid "Items"
msgstr "Éléments"

msgid "Join Discord"
msgstr "Rejoindre Discord"

msgid "Join our Discord community to chat with other users and get help."
msgstr "Rejoignez notre communauté Discord pour discuter avec d'autres utilisateurs et obtenir de l'aide."

msgid "Keyword analysis"
msgstr "Analyse des mots-clés"

msgid "Keyword density is quite high (> 3%). Avoid keyword stuffing."
msgstr "La densité du mot-clé est assez élevée (> 3%). Évitez le bourrage de mots-clés."

msgid "Keyword density is very low (< 0.5%). Consider using the focus keyword a bit more often."
msgstr "La densité du mot-clé est très faible (< 0,5%). Envisagez d'utiliser le mot-clé principal un peu plus souvent."

msgid "Language code for the audit explanation (e.g. fr, en)."
msgstr "Code de langue pour l'explication de l'audit (ex. fr, en)."

msgid "Last"
msgstr "Dernier"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Dernières 24 heures"

msgid "Last 3 days"
msgstr "3 derniers jours"

msgid "Last 50 API requests."
msgstr "50 dernières requêtes API."

msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"

msgid "Last Scan:"
msgstr "Dernier scan :"

msgid "Last Successful"
msgstr "Dernier succès"

msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"

msgid "Learn about all available features"
msgstr "Découvrez toutes les fonctionnalités disponibles"

msgid "Learn how to use Wapi effectively with our video guides."
msgstr "Apprenez à utiliser Wapi efficacement grâce à nos guides vidéo."

msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Light"
msgstr "Clair"

msgid "Link map cost estimation ready."
msgstr "Estimation du coût de la carte des liens prête."

msgid "Link map exported for GPT analysis."
msgstr "Carte des liens exportée pour analyse GPT."

msgid "Link Map for GPT"
msgstr "Carte des liens pour GPT"

msgid "Link Map Manager is not available."
msgstr "Le gestionnaire de carte des liens n'est pas disponible."

msgid "Link Map Manager not available."
msgstr "Gestionnaire de carte des liens non disponible."

msgid "Link Map Visualization"
msgstr "Visualisation de la carte des liens"

msgid "Links"
msgstr "Liens"

msgid "List of replacements: each item has from and to URLs."
msgstr "Liste des remplacements : chaque élément a des URLs source et destination."

msgid "Live Connection Status"
msgstr "Statut de connexion en direct"

msgid "Manage export files generated by Wapi. Temporary files expire after 1 hour."
msgstr "Gérez les fichiers d'export générés par Wapi. Les fichiers temporaires expirent après 1 heure."

msgid "Manage your WordPress site with AI-powered assistance."
msgstr "Gérez votre site WordPress avec l'assistance de l'IA."

msgid "Managing media files"
msgstr "Gestion des fichiers média"

msgid "Managing permissions"
msgstr "Gestion des permissions"

msgid "Maximum 50 images per request."
msgstr "Maximum 50 images par requête."

msgid "Maximum number of posts to export (subject to internal limits)."
msgstr "Nombre maximum d'articles à exporter (soumis aux limites internes)."

msgid "Maximum number of products to return (subject to internal limits)."
msgstr "Nombre maximum de produits à retourner (soumis aux limites internes)."

msgid "Maximum price filter."
msgstr "Filtre de prix maximum."

msgid "Media"
msgstr "Médias"

msgid "Media Data"
msgstr "Données média"

msgid "Media imported successfully from URL."
msgstr "Média importé avec succès depuis l'URL."

msgid "Media list ready."
msgstr "Liste des médias prête."

msgid "Media Management"
msgstr "Gestion des médias"

msgid "Media management with thumbnail regeneration"
msgstr "Gestion des médias avec régénération des miniatures"

msgid "Meta Desc"
msgstr "Méta Desc"

msgid "Meta Title"
msgstr "Méta Titre"

msgid "Mime type filter (e.g. image/jpeg). If empty, defaults to images only."
msgstr "Filtre par type MIME (ex. image/jpeg). Si vide, images uniquement par défaut."

msgid "Minimum price filter."
msgstr "Filtre de prix minimum."

msgid "Missing Authorization header."
msgstr "En-tête d'autorisation manquant."

msgid "/month"
msgstr "/mois"

msgid "/month (billed annually)"
msgstr "/mois (facturé annuellement)"

msgid "Monthly on the 1st"
msgstr "Mensuellement le 1er"

msgid "Multi-site management"
msgstr "Gestion multi-sites"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Need help? %s"
msgstr "Besoin d'aide ? %s"

msgid "Need to start fresh? The setup wizard will guide you through the configuration process again."
msgstr "Besoin de repartir de zéro ? L'assistant de configuration vous guidera à nouveau dans le processus."

msgid "Never expires"
msgstr "N'expire jamais"

msgid "New Backend Token"
msgstr "Nouveau token backend"

msgid "New category description."
msgstr "Nouvelle description de catégorie."

msgid "New category name."
msgstr "Nouveau nom de catégorie."

msgid "New category slug."
msgstr "Nouveau slug de catégorie."

msgid "New full description."
msgstr "Nouvelle description complète."

msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"

msgid "New parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "Nouvel ID de catégorie parente (0 pour le niveau supérieur)."

msgid "New post status."
msgstr "Nouveau statut d'article."

msgid "New product name."
msgstr "Nouveau nom de produit."

msgid "New regular price."
msgstr "Nouveau prix régulier."

msgid "New sale price."
msgstr "Nouveau prix promotionnel."

msgid "New short description (excerpt)."
msgstr "Nouvelle description courte (extrait)."

msgid "New SKU."
msgstr "Nouveau SKU."

msgid "New stock quantity."
msgstr "Nouvelle quantité en stock."

msgid "New stock status."
msgstr "Nouveau statut de stock."

msgid "No additional sizes were generated; consider regenerating thumbnails."
msgstr "Aucune taille supplémentaire n'a été générée ; envisagez de régénérer les miniatures."

msgid "No backups yet"
msgstr "Aucune sauvegarde pour le moment"

msgid "(no changes since last scan)"
msgstr "(aucune modification depuis le dernier scan)"

msgid "No changes were provided or all new values match the current category state."
msgstr "Aucune modification fournie ou toutes les nouvelles valeurs correspondent à l'état actuel de la catégorie."

msgid "No changes were provided or all new values match the current product state."
msgstr "Aucune modification fournie ou toutes les nouvelles valeurs correspondent à l'état actuel du produit."

msgid "No connections"
msgstr "Aucune connexion"

msgid "No Export Files Yet"
msgstr "Aucun fichier d'export pour le moment"

msgid "No featured image set."
msgstr "Aucune image mise en avant définie."

msgid "No featured image set for this post."
msgstr "Aucune image mise en avant définie pour cet article."

msgid "No files found matching your search."
msgstr "Aucun fichier trouvé correspondant à votre recherche."

msgid "No focus keyword provided for this audit. Define a primary keyword to improve targeting."
msgstr "Aucun mot-clé principal fourni pour cet audit. Définissez un mot-clé principal pour améliorer le ciblage."

msgid "No H2 heading detected in the content."
msgstr "Aucun titre H2 détecté dans le contenu."

msgid "No internal links found in the content. Consider linking to other relevant posts or pages on your site."
msgstr "Aucun lien interne trouvé dans le contenu. Envisagez de créer des liens vers d'autres articles ou pages pertinents de votre site."

msgid "No internal links matched the provided replacements."
msgstr "Aucun lien interne ne correspond aux remplacements fournis."

msgid "No link map data available. Generate a link map first."
msgstr "Aucune donnée de carte des liens disponible. Générez d'abord une carte des liens."

msgid "No link map data available. Generate a link map to visualize your internal linking structure."
msgstr "Aucune donnée de carte des liens disponible. Générez une carte des liens pour visualiser votre structure de maillage interne."

msgid "No link map data available. Generate it first."
msgstr "Aucune donnée de carte des liens disponible. Générez-la d'abord."

msgid "No logs yet"
msgstr "Aucun journal pour le moment"

msgid "Nonce validation failed."
msgstr "Échec de la validation du nonce."

msgid "No outbound links to external resources found. Consider linking to high-quality external references."
msgstr "Aucun lien sortant vers des ressources externes trouvé. Envisagez de créer des liens vers des références externes de qualité."

msgid "No posts found matching the criteria."
msgstr "Aucun article trouvé correspondant aux critères."

msgid "No replacements provided."
msgstr "Aucun remplacement fourni."

msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "No supported redirect plugin found. Install Redirection, RankMath, or Yoast Premium."
msgstr "Aucun plugin de redirection supporté trouvé. Installez Redirection, RankMath ou Yoast Premium."

msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"

msgid "Nothing to update."
msgstr "Rien à mettre à jour."

msgid "No Token Configured"
msgstr "Aucun token configuré"

msgid "No URLs provided."
msgstr "Aucune URL fournie."

msgid "Number of categories per page (subject to internal limits)."
msgstr "Nombre de catégories par page (soumis aux limites internes)."

msgid "Number of media items per page."
msgstr "Nombre d'éléments média par page."

msgid "Number of media items to export."
msgstr "Nombre d'éléments média à exporter."

msgid "Number of posts per page."
msgstr "Nombre d'articles par page."

msgid "Number of posts per page (subject to internal limits)."
msgstr "Nombre d'articles par page (soumis aux limites internes)."

msgid "Number of posts to analyze (1-1000)."
msgstr "Nombre d'articles à analyser (1-1000)."

msgid "Number of posts to export."
msgstr "Nombre d'articles à exporter."

msgid "Number of products per page (subject to internal limits)."
msgstr "Nombre de produits par page (soumis aux limites internes)."

msgid "Number of products to export."
msgstr "Nombre de produits à exporter."

msgid "Object Type"
msgstr "Type d'objet"

msgid "Official public release"
msgstr "Version publique officielle"

msgid "Only enable when requested by Wapi support for troubleshooting."
msgstr "Activez uniquement sur demande du support Wapi pour le dépannage."

msgid "Only export media missing alt text."
msgstr "Exporter uniquement les médias sans texte alternatif."

msgid "Only export media not attached to any post."
msgstr "Exporter uniquement les médias non attachés à un article."

msgid "Only simple products are supported at the moment."
msgstr "Seuls les produits simples sont supportés pour le moment."

msgid "Only use /media/score-image for image attachments."
msgstr "Utilisez uniquement /media/score-image pour les pièces jointes image."

msgid "Open page"
msgstr "Ouvrir la page"

msgid "Open Wapi Dashboard"
msgstr "Ouvrir le tableau de bord Wapi"

msgid "Optimizing meta data"
msgstr "Optimisation des métadonnées"

msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

msgid "Optional alt text to set on the image attachment."
msgstr "Texte alternatif optionnel à définir sur la pièce jointe image."

msgid "Optional title for the media item."
msgstr "Titre optionnel pour l'élément média."

msgid "Order by field."
msgstr "Trier par champ."

msgid "Order products by this field."
msgstr "Trier les produits par ce champ."

msgid "Organize images and optimize alt text automatically."
msgstr "Organisez les images et optimisez les textes alternatifs automatiquement."

msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"

msgid "Orphan Pages"
msgstr "Pages orphelines"

msgid "Orphans"
msgstr "Orphelins"

msgid "Outbound"
msgstr "Sortant"

msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."

msgid "Page number (1-based)."
msgstr "Numéro de page (commence à 1)."

msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numéro de page pour la pagination."

msgid "Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Paste your API token here..."
msgstr "Collez votre token API ici..."

msgid "Paste your backend token here..."
msgstr "Collez votre token backend ici..."

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Payload exceeds maximum size (%s)."
msgstr "La charge utile dépasse la taille maximale (%s)."

msgid "Perfect for trying out Wapi"
msgstr "Parfait pour essayer Wapi"

msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."

msgid "Permissions configured"
msgstr "Permissions configurées"

msgid "Permissions saved! Setup is complete."
msgstr "Permissions enregistrées ! La configuration est terminée."

msgid "Permissions saved successfully."
msgstr "Permissions enregistrées avec succès."

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "Please enter a valid API token."
msgstr "Veuillez saisir un token API valide."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "post_count cannot exceed 1000."
msgstr "post_count ne peut pas dépasser 1000."

msgid "post_count must be at least 1."
msgstr "post_count doit être au moins 1."

msgid "Post deleted successfully."
msgstr "Article supprimé avec succès."

msgid "Post details ready."
msgstr "Détails de l'article prêts."

msgid "Post duplicated successfully."
msgstr "Article dupliqué avec succès."

msgid "Post not found."
msgstr "Article introuvable."

msgid "posts"
msgstr "articles"

msgid "Posts"
msgstr "Articles"

msgid "Posts Data"
msgstr "Données des articles"

msgid "Posts export ready."
msgstr "Export des articles prêt."

msgid "Posts list ready."
msgstr "Liste des articles prête."

msgid "Post status filter."
msgstr "Filtre de statut d'article."

msgid "Post status for the new product."
msgstr "Statut de publication pour le nouveau produit."

msgid "Post status to filter by."
msgstr "Statut de publication pour filtrer."

msgid "Post structure ready."
msgstr "Structure de l'article prête."

msgid "Post type to export."
msgstr "Type d'article à exporter."

msgid "Premium admin dashboard with analytics"
msgstr "Tableau de bord admin premium avec analyses"

msgid "Premium analytics"
msgstr "Analyses premium"

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgid "Price"
msgstr "Prix"

msgid "Priority support"
msgstr "Support prioritaire"

msgid "Pro+"
msgstr "Pro+"

msgid "Product appears to have been created but cannot be loaded."
msgstr "Le produit semble avoir été créé mais ne peut pas être chargé."

msgid "Product categories list ready."
msgstr "Liste des catégories de produits prête."

msgid "Product category not found."
msgstr "Catégorie de produit introuvable."

msgid "Product category updated successfully."
msgstr "Catégorie de produit mise à jour avec succès."

msgid "Product created successfully."
msgstr "Produit créé avec succès."

msgid "Product details ready."
msgstr "Détails du produit prêts."

msgid "Product name."
msgstr "Nom du produit."

msgid "Product name is required."
msgstr "Le nom du produit est requis."

msgid "Product not found."
msgstr "Produit introuvable."

msgid "Products"
msgstr "Produits"

msgid "Products Data"
msgstr "Données des produits"

msgid "Product search results ready."
msgstr "Résultats de recherche de produits prêts."

msgid "Products list ready."
msgstr "Liste des produits prête."

msgid "Product status filter."
msgstr "Filtre de statut de produit."

msgid "Product status to filter by."
msgstr "Statut de produit pour filtrer."

msgid "Product type."
msgstr "Type de produit."

msgid "Product updated successfully."
msgstr "Produit mis à jour avec succès."

msgid "Provide attachment_id + alt_text, or an attachments array."
msgstr "Fournissez attachment_id + alt_text, ou un tableau attachments."

msgid "Quickly switch between light and dark themes from the footer."
msgstr "Basculez rapidement entre les thèmes clair et sombre depuis le pied de page."

msgid "quote"
msgstr "devis"

msgid "RankMath / Yoast SEO fields"
msgstr "Champs RankMath / Yoast SEO"

msgid "Rating"
msgstr "Note"

msgid "Raw Data"
msgstr "Données brutes"

msgid "Read the Documentation"
msgstr "Lire la documentation"

msgid "Recent Activity"
msgstr "Activité récente"

msgid "Reconfigure your plugin step by step."
msgstr "Reconfigurez votre plugin étape par étape."

msgid "Redirect created: %s -> %s (%d)"
msgstr "Redirection créée : %s -> %s (%d)"

msgid "Redirect type must be 301, 302, 307, or 308."
msgstr "Le type de redirection doit être 301, 302, 307 ou 308."

msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "Regénérer les miniatures"

msgid "Regular price for the product."
msgstr "Prix régulier du produit."

msgid "Relaunch Wizard"
msgstr "Relancer l'assistant"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgid "Replace product categories with these IDs."
msgstr "Remplacer les catégories de produit par ces IDs."

msgid "Replace product tags with these IDs."
msgstr "Remplacer les étiquettes de produit par ces IDs."

msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Reset camera"
msgstr "Réinitialiser la caméra"

msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

msgid "Response too large to return inline. Use browse_url to fetch the full JSON."
msgstr "Réponse trop volumineuse pour être retournée en ligne. Utilisez browse_url pour récupérer le JSON complet."

msgid "REST API"
msgstr "API REST"

msgid "REST API active"
msgstr "API REST active"

msgid "Restorable"
msgstr "Restaurable"

msgid "Restored"
msgstr "Restauré"

msgid "Restored %s"
msgstr "Restauré %s"

msgid "Review the applied_changes list, then call again with dry_run=false to confirm."
msgstr "Vérifiez la liste des modifications appliquées, puis rappelez avec dry_run=false pour confirmer."

msgid "Running SEO audits"
msgstr "Exécution des audits SEO"

msgid "Sale price for the product."
msgstr "Prix promotionnel du produit."

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save 17%"
msgstr "Économisez 17%"

msgid "Save 2.5+ years"
msgstr "Économisez plus de 2,5 ans"

msgid "Save 2+ years"
msgstr "Économisez plus de 2 ans"

msgid "Save 3+ years"
msgstr "Économisez plus de 3 ans"

msgid "Save 4+ years"
msgstr "Économisez plus de 4 ans"

msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

msgid "Saved (private)"
msgstr "Enregistré (privé)"

msgid "Save Permanently"
msgstr "Enregistrer définitivement"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Enregistrer les permissions"

msgid "Save Token"
msgstr "Enregistrer le token"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."

msgid "Search in media title."
msgstr "Rechercher dans le titre du média."

msgid "Search node..."
msgstr "Rechercher un nœud..."

msgid "Search query is required."
msgstr "La requête de recherche est requise."

msgid "Search results ready."
msgstr "Résultats de recherche prêts."

msgid "Search term to filter categories by name or slug."
msgstr "Terme de recherche pour filtrer les catégories par nom ou slug."

msgid "Search term to match in title and content."
msgstr "Terme de recherche à correspondre dans le titre et le contenu."

msgid "Security best practices"
msgstr "Bonnes pratiques de sécurité"

msgid "Security check failed."
msgstr "Échec de la vérification de sécurité."

msgid "Security permissions system"
msgstr "Système de permissions de sécurité"

msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"

msgid "Security & Settings"
msgstr "Sécurité & Paramètres"

msgid "Select start page..."
msgstr "Sélectionner la page de départ..."

msgid "Select target page..."
msgstr "Sélectionner la page cible..."

msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un email"

msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"

msgid "Sensitive Actions"
msgstr "Actions sensibles"

msgid "SEO audit completed."
msgstr "Audit SEO terminé."

msgid "SEO meta management (Yoast, RankMath, AIOSEO)"
msgstr "Gestion des méta SEO (Yoast, RankMath, AIOSEO)"

msgid "SEO meta ready."
msgstr "Métadonnées SEO prêtes."

msgid "SEO meta updated successfully."
msgstr "Métadonnées SEO mises à jour avec succès."

msgid "SEO Optimization"
msgstr "Optimisation SEO"

msgid "SEO tools"
msgstr "Outils SEO"

msgid "Setup nonce is invalid or expired."
msgstr "Le nonce de configuration est invalide ou expiré."

msgid "Setup wizard for easy configuration"
msgstr "Assistant de configuration pour une configuration facile"

msgid "Setup wizard was completed successfully."
msgstr "L'assistant de configuration a été complété avec succès."

msgid "Short description (excerpt)."
msgstr "Description courte (extrait)."

msgid "Show Cached Map"
msgstr "Afficher la carte en cache"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d"
msgstr "Affichage de %1$d-%2$d sur %3$d"

msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"

msgid "Site connected to Wapi"
msgstr "Site connecté à Wapi"

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Skip"
msgstr "Passer"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "SKU for the product."
msgstr "SKU du produit."

msgid "SLA guarantee"
msgstr "Garantie SLA"

msgid "Some actions failed. Check individual results."
msgstr "Certaines actions ont échoué. Vérifiez les résultats individuels."

msgid "Sort direction."
msgstr "Direction de tri."

msgid "Sort order."
msgstr "Ordre de tri."

msgid "Specific media IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "IDs de médias spécifiques à exporter (séparés par des virgules ou tableau)."

msgid "Specific post IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "IDs d'articles spécifiques à exporter (séparés par des virgules ou tableau)."

msgid "Specific product IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "IDs de produits spécifiques à exporter (séparés par des virgules ou tableau)."

msgid "squirrels are saving time with Wapi"
msgstr "écureuils gagnent du temps avec Wapi"

msgid "Start using the AI assistant"
msgstr "Commencez à utiliser l'assistant IA"

msgid "Start using Wapi to see usage predictions."
msgstr "Commencez à utiliser Wapi pour voir les prédictions d'utilisation."

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Stock"
msgstr "Stock"

msgid "Success"
msgstr "Succès"

msgid "Successful"
msgstr "Réussi"

msgid "Summarise how many links were updated and suggest further SEO improvements if relevant."
msgstr "Résumez combien de liens ont été mis à jour et suggérez d'autres améliorations SEO si pertinent."

msgid "Switch language in the admin bar to analyze other languages."
msgstr "Changez de langue dans la barre d'administration pour analyser d'autres langues."

msgid "Switch to 2D view"
msgstr "Passer à la vue 2D"

msgid "Switch to 3D view"
msgstr "Passer à la vue 3D"

msgid "System Actions"
msgstr "Actions système"

msgid "Team Members"
msgstr "Membres de l'équipe"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"

msgid "Temporary (default)"
msgstr "Temporaire (par défaut)"

msgid "Terms"
msgstr "Termes"

msgid "The 2D Link Map visualization requires a Pro plan or higher."
msgstr "La visualisation 2D de la carte des liens nécessite un plan Pro ou supérieur."

msgid "The 3D Link Map visualization requires a Pro+ plan or higher."
msgstr "La visualisation 3D de la carte des liens nécessite un plan Pro+ ou supérieur."

msgid "The backend token to configure (plain text)."
msgstr "Le token backend à configurer (texte brut)."

msgid "The Dashboard now shows predictions for when your WU will run out based on your usage patterns."
msgstr "Le tableau de bord affiche maintenant des prédictions sur l'épuisement de vos WU basées sur vos habitudes d'utilisation."

msgid "The object has been restored to its previous state."
msgstr "L'objet a été restauré à son état précédent."

msgid "The original file for this attachment cannot be found."
msgstr "Le fichier original de cette pièce jointe est introuvable."

msgid "The post could not be duplicated."
msgstr "L'article n'a pas pu être dupliqué."

msgid "The post to duplicate could not be found or is in trash."
msgstr "L'article à dupliquer est introuvable ou dans la corbeille."

msgid "The product_cat taxonomy does not exist on this site."
msgstr "La taxonomie product_cat n'existe pas sur ce site."

msgid "The provided attachment is not an image."
msgstr "La pièce jointe fournie n'est pas une image."

msgid "The requested post could not be found."
msgstr "L'article demandé est introuvable."

msgid "The requested post could not be found or is in trash."
msgstr "L'article demandé est introuvable ou dans la corbeille."

msgid "These actions have significant impact."
msgstr "Ces actions ont un impact significatif."

msgid "These actions require confirmation before execution."
msgstr "Ces actions nécessitent une confirmation avant exécution."

msgid "The SEO title is quite short (< 30 characters)."
msgstr "Le titre SEO est assez court (< 30 caractères)."

msgid "The SEO title is rather long (> 70 characters)."
msgstr "Le titre SEO est plutôt long (> 70 caractères)."

msgid "The token must be at least 16 characters long."
msgstr "Le token doit contenir au moins 16 caractères."

msgid "The token parameter is required."
msgstr "Le paramètre token est requis."

msgid "The WordPress site is correctly connected with a valid token."
msgstr "Le site WordPress est correctement connecté avec un token valide."

msgid "This attachment does not exist."
msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas."

msgid "This backup has already been restored."
msgstr "Cette sauvegarde a déjà été restaurée."

msgid "This data was generated on"
msgstr "Ces données ont été générées le"

msgid "This feature requires a higher plan."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un plan supérieur."

msgid "This file has been saved and is no longer publicly accessible."
msgstr "Ce fichier a été enregistré et n'est plus accessible publiquement."

msgid "This is a preview. Call with dry_run=false to apply the restore."
msgstr "Ceci est un aperçu. Rappelez avec dry_run=false pour appliquer la restauration."

msgid "Thumbnails regenerated successfully."
msgstr "Miniatures régénérées avec succès."

msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgid "Time Range"
msgstr "Plage horaire"

msgid "Time Saved"
msgstr "Temps économisé"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Title / Filename"
msgstr "Titre / Nom de fichier"

msgid "To:"
msgstr "Vers :"

msgid "Toggle auto-rotation"
msgstr "Activer/désactiver la rotation automatique"

msgid "Toggle dark mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode sombre"

msgid "Toggle labels"
msgstr "Afficher/masquer les étiquettes"

msgid "Toggle mini-map"
msgstr "Afficher/masquer la mini-carte"

msgid "Token Configured"
msgstr "Token configuré"

msgid "Token management"
msgstr "Gestion des tokens"

msgid "Total Actions"
msgstr "Total des actions"

msgid "Total Backups"
msgstr "Total des sauvegardes"

msgid "Total Entries"
msgstr "Total des entrées"

msgid "Total Files"
msgstr "Total des fichiers"

msgid "Total Posts"
msgstr "Total des articles"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Understanding export file lifecycle."
msgstr "Comprendre le cycle de vie des fichiers d'export."

msgid "Understanding Wapi Units"
msgstr "Comprendre les Unités Wapi"

msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

msgid "Unexpected server error."
msgstr "Erreur serveur inattendue."

msgid "Unexpected server error during setup."
msgstr "Erreur serveur inattendue pendant la configuration."

msgid "Unified Settings Page"
msgstr "Page de paramètres unifiée"

msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

msgid "Unknown redirect plugin."
msgstr "Plugin de redirection inconnu."

msgid "Unlimited client accesses"
msgstr "Accès clients illimités"

msgid "Unlimited team members"
msgstr "Membres d'équipe illimités"

msgid "Unlimited WordPress sites"
msgstr "Sites WordPress illimités"

msgid "Unlimited WU"
msgstr "WU illimités"

msgid "Unlimited WU - no worries!"
msgstr "WU illimités - sans souci !"

msgid "Unreachable"
msgstr "Inaccessible"

msgid "Updated media"
msgstr "Média mis à jour"

msgid "Updated post"
msgstr "Article mis à jour"

msgid "Updated product"
msgstr "Produit mis à jour"

msgid "Updated SEO"
msgstr "SEO mis à jour"

msgid "Updated term"
msgstr "Terme mis à jour"

msgid "Update plugins"
msgstr "Mettre à jour les plugins"

msgid "Update requires a valid license. Please check your license key in Settings."
msgstr "La mise à jour nécessite une licence valide. Veuillez vérifier votre clé de licence dans les paramètres."

msgid "Update themes"
msgstr "Mettre à jour les thèmes"

msgid "Update Token"
msgstr "Mettre à jour le token"

msgid "Updating plugins via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "La mise à jour des plugins via Wapi est désactivée dans les paramètres de sécurité."

msgid "Updating themes via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "La mise à jour des thèmes via Wapi est désactivée dans les paramètres de sécurité."

msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Mettre à niveau le plan"

msgid "URL of the image to download."
msgstr "URL de l'image à télécharger."

msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

msgid "Usage Predictions"
msgstr "Prédictions d'utilisation"

msgid "Use /auth-check to verify token validity."
msgstr "Utilisez /auth-check pour vérifier la validité du token."

msgid "Useful for troubleshooting and support requests."
msgstr "Utile pour le dépannage et les demandes de support."

msgid "Use media IDs from this list when you need to set featured images or analyse an asset."
msgstr "Utilisez les IDs de médias de cette liste lorsque vous devez définir des images mises en avant ou analyser un élément."

msgid "Use one of these post IDs when you need to inspect or update a specific post."
msgstr "Utilisez l'un de ces IDs d'article lorsque vous devez inspecter ou mettre à jour un article spécifique."

msgid "Use post IDs from this list when you need to inspect or update specific posts."
msgstr "Utilisez les IDs d'articles de cette liste lorsque vous devez inspecter ou mettre à jour des articles spécifiques."

msgid "Use these links to propose better internal linking strategies."
msgstr "Utilisez ces liens pour proposer de meilleures stratégies de maillage interne."

msgid "Use these post summaries to understand the current state of your content."
msgstr "Utilisez ces résumés d'articles pour comprendre l'état actuel de votre contenu."

msgid "Use this audit to explain strengths and weaknesses of the post, including focus keyword usage, then propose concrete SEO improvements."
msgstr "Utilisez cet audit pour expliquer les forces et faiblesses de l'article, y compris l'utilisation du mot-clé principal, puis proposez des améliorations SEO concrètes."

msgid "Use this diagnostic to decide whether the image needs optimisation (alt text, compression, size, etc.)."
msgstr "Utilisez ce diagnostic pour décider si l'image nécessite une optimisation (texte alternatif, compression, taille, etc.)."

msgid "Use this information to decide whether the image should be updated or optimised."
msgstr "Utilisez ces informations pour décider si l'image doit être mise à jour ou optimisée."

msgid "Use this structure to propose improvements, rewrites, or SEO optimisations."
msgstr "Utilisez cette structure pour proposer des améliorations, des réécritures ou des optimisations SEO."

msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

msgid "Video Tutorials Coming Soon!"
msgstr "Tutoriels vidéo bientôt disponibles !"

msgid "View"
msgstr "Voir"

msgid "View History"
msgstr "Voir l'historique"

msgid "View Link Map"
msgstr "Voir la carte des liens"

msgid "View modification history and restore previous versions."
msgstr "Consultez l'historique des modifications et restaurez les versions précédentes."

msgid "Visualize and analyze your internal linking structure."
msgstr "Visualisez et analysez votre structure de maillage interne."

msgid "Visualize and optimize your link structure."
msgstr "Visualisez et optimisez votre structure de liens."

msgid "Wapi connects your WordPress site to an AI-powered assistant that helps you manage content, optimize SEO, and automate tasks."
msgstr "Wapi connecte votre site WordPress à un assistant propulsé par l'IA qui vous aide à gérer le contenu, optimiser le SEO et automatiser les tâches."

msgid "Wapi Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Wapi"

msgid "Wapi is alive and connected."
msgstr "Wapi est actif et connecté."

msgid "Wapi is now configured and ready to help you manage your WordPress site. Head to your Wapi dashboard to start using the AI assistant."
msgstr "Wapi est maintenant configuré et prêt à vous aider à gérer votre site WordPress. Rendez-vous sur votre tableau de bord Wapi pour commencer à utiliser l'assistant IA."

msgid "Wapi Units are the currency used to execute actions in Wapi. Each action (creating posts, SEO audits, exports, etc.) costs a certain number of WU. Simple actions cost 1 WU, while complex operations may cost 2-3 WU."
msgstr "Les Unités Wapi sont la monnaie utilisée pour exécuter des actions dans Wapi. Chaque action (création d'articles, audits SEO, exports, etc.) coûte un certain nombre de WU. Les actions simples coûtent 1 WU, tandis que les opérations complexes peuvent coûter 2-3 WU."

msgid "Website"
msgstr "Site web"

msgid "What to do next:"
msgstr "Que faire ensuite :"

msgid "When GPT requests a large export, Wapi stores the data in a temporary file and provides GPT with a secure signed URL."
msgstr "Lorsque GPT demande un export volumineux, Wapi stocke les données dans un fichier temporaire et fournit à GPT une URL signée sécurisée."

msgid "Whether to hide empty categories."
msgstr "Masquer ou non les catégories vides."

msgid "Whether to manage stock for this product."
msgstr "Gérer ou non le stock pour ce produit."

msgid "White-label options"
msgstr "Options marque blanche"

msgid "WooCommerce integration"
msgstr "Intégration WooCommerce"

msgid "WooCommerce is not active on this site."
msgstr "WooCommerce n'est pas actif sur ce site."

msgid "WooCommerce product management"
msgstr "Gestion des produits WooCommerce"

msgid "WordPress content management via GPT"
msgstr "Gestion de contenu WordPress via GPT"

msgid "Words"
msgstr "Mots"

msgid "WU"
msgstr "WU"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "Yes! You can upgrade or downgrade your plan at any time. When upgrading, you only pay the difference. When downgrading, the change takes effect at the end of your current billing cycle."
msgstr "Oui ! Vous pouvez changer de plan à tout moment. Lors d'une mise à niveau, vous ne payez que la différence. Lors d'un rétrogradage, le changement prend effet à la fin de votre cycle de facturation actuel."

msgid "You can now use this attachment_id as a featured image or inside content."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser cet attachment_id comme image mise en avant ou dans le contenu."

msgid "You can propose a new image or add one via media/add-media-from-url then set it as featured."
msgstr "Vous pouvez proposer une nouvelle image ou en ajouter une via media/add-media-from-url puis la définir comme image mise en avant."

msgid "You can transform this data into actual CSV or JSON files on the GPT side if needed."
msgstr "Vous pouvez transformer ces données en fichiers CSV ou JSON réels côté GPT si nécessaire."

msgid "You must provide a valid attachment_id."
msgstr "Vous devez fournir un attachment_id valide."

msgid "Your first AI command"
msgstr "Votre première commande IA"

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or update your token below."
msgstr "Votre site est déjà connecté à Wapi. Vous pouvez passer à l'étape suivante ou mettre à jour votre token ci-dessous."

msgid "Your token is securely stored (hashed)."
msgstr "Votre token est stocké de manière sécurisée (hashé)."

msgid "Your usage is sustainable. You have plenty of WU remaining!"
msgstr "Votre utilisation est durable. Il vous reste beaucoup de WU !"

msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ajuster au zoom"

msgid "Connect your Wapi account to link this WordPress site. Log in or create a free account to get started."
msgstr "Connectez votre compte Wapi pour lier ce site WordPress. Connectez-vous ou créez un compte gratuit pour commencer."

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or reconnect with a different account."
msgstr "Votre site est déjà connecté à Wapi. Vous pouvez passer à l'étape suivante ou vous reconnecter avec un autre compte."

msgid "Log in to Wapi"
msgstr "Se connecter à Wapi"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "Create a free account"
msgstr "Créer un compte gratuit"

msgid "Secure OAuth connection. Your credentials are never stored on this site."
msgstr "Connexion OAuth sécurisée. Vos identifiants ne sont jamais stockés sur ce site."

# URL translations for French
msgid "https://wapigpt.ai/en"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs"

msgid "https://wapigpt.ai/en/support"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/support"

msgid "https://wapigpt.ai/en/faq"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/faq"

msgid "https://wapigpt.ai/en/changelog"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/changelog"

msgid "https://wapigpt.ai/en/newsletter"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/newsletter"

msgid "https://wapigpt.ai/en/register"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/register"

msgid "https://wapigpt.ai/en/plans"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/plans"

msgid "https://wapigpt.ai/en/lifetime"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/lifetime"

msgid "https://wapigpt.ai/en/rewards"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/rewards"

msgid "https://wapigpt.ai/en/dashboard"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/dashboard"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/getting-started"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/getting-started"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/api"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/api"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/installation"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/installation"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/connecting"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/connecting"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/first-command"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/first-command"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/understanding-wu"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/understanding-wu"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/creating-posts"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/creating-posts"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/editing-content"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/editing-content"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/media-management"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/media-management"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/bulk-operations"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/bulk-operations"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-meta"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/seo-meta"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-audit"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/seo-audit"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/internal-linking"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/internal-linking"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/keyword-analysis"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/keyword-analysis"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/security"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/security"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/permissions"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/permissions"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/tokens"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/tokens"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/troubleshooting"
msgstr "https://wapigpt.ai/fr/docs/troubleshooting"
