# German translation for Wapi plugin
# Copyright (C) 2024 Webedia - Thomas Timmermans
# This file is distributed under the GPL-2.0+.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wapi 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wapigpt.ai/support\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 00:00:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 00:00:00+00:00\n"
"Last-Translator: Thomas Timmermans <thomas@webedia.be>\n"
"Language-Team: German <de@wapigpt.ai>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Wapi"
msgstr "Wapi"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "Exports"
msgstr "Exporte"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Link Map"
msgstr "Link-Karte"

msgid "Shop"
msgstr "Shop"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "History & Undo"
msgstr "Verlauf & Rückgängig"

msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"

msgid "Your command center for managing WordPress with Wapi AI Assistant."
msgstr "Ihre Kommandozentrale zur Verwaltung von WordPress mit dem Wapi KI-Assistenten."

msgid "Connection Status"
msgstr "Verbindungsstatus"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "WU Remaining"
msgstr "WU übrig"

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Current Plan"
msgstr "Aktueller Plan"

msgid "Lifetime"
msgstr "Lebenslang"

msgid "Go Lifetime"
msgstr "Wechseln Sie zu Lebenslang"

msgid "Day Streak"
msgstr "Tagesfolge"

msgid "On Fire!"
msgstr "In Flammen!"

msgid "Weekly Activity"
msgstr "Wöchentliche Aktivität"

msgid "Your API activity over the last 7 days."
msgstr "Ihre API-Aktivität der letzten 7 Tage."

msgid "actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Total This Week"
msgstr "Gesamt diese Woche"

msgid "Usage Overview"
msgstr "Nutzungsübersicht"

msgid "Your current quota and subscription status."
msgstr "Ihr aktuelles Kontingent und Abonnementstatus."

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Plan"
msgstr "Plan"

msgid "WU Used"
msgstr "WU verwendet"

msgid "N/A"
msgstr "N/V"

msgid "Resets"
msgstr "Zurücksetzung"

msgid "Daily at midnight UTC"
msgstr "Täglich um Mitternacht UTC"

msgid "Upgrade for More Power"
msgstr "Upgrade für mehr Leistung"

msgid "Get up to 50,000 WU/month, unlimited sites, and premium features."
msgstr "Erhalten Sie bis zu 50.000 WU/Monat, unbegrenzte Websites und Premium-Funktionen."

msgid "View Plans"
msgstr "Pläne ansehen"

msgid "Activity Streak"
msgstr "Aktivitätsserie"

msgid "Keep using Wapi daily to earn bonus WU!"
msgstr "Nutzen Sie Wapi täglich, um Bonus-WU zu verdienen!"

msgid "day streak"
msgstr "Tagesfolge"

msgid "days to bonus"
msgstr "Tage bis Bonus"

msgid "Use Wapi for 7+ consecutive days to earn +5 bonus WU per day!"
msgstr "Nutzen Sie Wapi 7+ aufeinanderfolgende Tage, um +5 Bonus-WU pro Tag zu verdienen!"

msgid "Achievements"
msgstr "Erfolge"

msgid "Unlock badges by using Wapi features."
msgstr "Schalten Sie Abzeichen frei, indem Sie Wapi-Funktionen nutzen."

msgid "First Connection"
msgstr "Erste Verbindung"

msgid "Connected your site to Wapi"
msgstr "Website mit Wapi verbunden"

msgid "3-Day Streak"
msgstr "3-Tage-Serie"

msgid "Used Wapi for 3 consecutive days"
msgstr "Wapi 3 aufeinanderfolgende Tage genutzt"

msgid "Week Warrior"
msgstr "Wochenkrieger"

msgid "Used Wapi for 7 consecutive days"
msgstr "Wapi 7 aufeinanderfolgende Tage genutzt"

msgid "Power User"
msgstr "Power-Nutzer"

msgid "Executed 100+ actions"
msgstr "100+ Aktionen ausgeführt"

msgid "Premium Member"
msgstr "Premium-Mitglied"

msgid "Upgraded to a paid plan"
msgstr "Auf einen kostenpflichtigen Plan aufgerüstet"

msgid "Lifetime Legend"
msgstr "Lebenslange Legende"

msgid "Purchased a lifetime license"
msgstr "Lebenslange Lizenz erworben"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Schnellaktionen"

msgid "Jump to frequently used features."
msgstr "Zu häufig genutzten Funktionen springen."

msgid "Token & permissions"
msgstr "Token und Berechtigungen"

msgid "API request history"
msgstr "API-Anfrageverlauf"

msgid "Temporary files"
msgstr "Temporäre Dateien"

msgid "Internal linking"
msgstr "Interne Verlinkung"

msgid "Debug & limits"
msgstr "Debug und Limits"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Get help"
msgstr "Hilfe erhalten"

msgid "Welcome to Wapi!"
msgstr "Willkommen bei Wapi!"

msgid "Connect your site to start managing WordPress with AI. It only takes 2 minutes."
msgstr "Verbinden Sie Ihre Website, um WordPress mit KI zu verwalten. Es dauert nur 2 Minuten."

msgid "Start Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent starten"

msgid "View Docs"
msgstr "Dokumentation ansehen"

msgid "Security & Permissions"
msgstr "Sicherheit und Berechtigungen"

msgid "Manage your backend token and API permissions."
msgstr "Verwalten Sie Ihr Backend-Token und API-Berechtigungen."

msgid "Backend Token"
msgstr "Backend-Token"

msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"

msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Create Posts"
msgstr "Beiträge erstellen"

msgid "Edit Posts"
msgstr "Beiträge bearbeiten"

msgid "Delete Posts"
msgstr "Beiträge löschen"

msgid "Edit SEO"
msgstr "SEO bearbeiten"

msgid "Update Plugins"
msgstr "Plugins aktualisieren"

msgid "Update Themes"
msgstr "Themes aktualisieren"

msgid "Regenerate Thumbnails"
msgstr "Thumbnails regenerieren"

msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

msgid "Request history and API activity monitoring."
msgstr "Anfrageverlauf und API-Aktivitätsüberwachung."

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"

msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

msgid "Success Rate"
msgstr "Erfolgsrate"

msgid "Recent Requests"
msgstr "Aktuelle Anfragen"

msgid "No logs found."
msgstr "Keine Protokolle gefunden."

msgid "Clear All Logs"
msgstr "Alle Protokolle löschen"

msgid "Manage temporary export files generated by API requests."
msgstr "Verwalten Sie temporäre Exportdateien, die von API-Anfragen erstellt wurden."

msgid "Active Files"
msgstr "Aktive Dateien"

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgröße"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Technical information and debug options for advanced users."
msgstr "Technische Informationen und Debug-Optionen für fortgeschrittene Benutzer."

msgid "Plugin Version"
msgstr "Plugin-Version"

msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-Version"

msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug-Modus"

msgid "Technical Information"
msgstr "Technische Informationen"

msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress-Version"

msgid "REST API Endpoint"
msgstr "REST-API-Endpunkt"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Memory Limit"
msgstr "Speicherlimit"

msgid "Dynamic Limits"
msgstr "Dynamische Limits"

msgid "Auto-adjusted"
msgstr "Automatisch angepasst"

msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-Modus aktivieren"

msgid "Choose the perfect plan for your WordPress management needs."
msgstr "Wählen Sie den perfekten Plan für Ihre WordPress-Verwaltungsbedürfnisse."

msgid "Simple, Transparent Pricing"
msgstr "Einfache, transparente Preise"

msgid "Start for free. Upgrade when you need more power. Cancel anytime."
msgstr "Starten Sie kostenlos. Upgraden Sie bei Bedarf. Jederzeit kündbar."

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "Annual"
msgstr "Jährlich"

msgid "Save 20%"
msgstr "20% sparen"

msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

msgid "Starter"
msgstr "Starter"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Business"
msgstr "Business"

msgid "Agency"
msgstr "Agentur"

msgid "Most Popular"
msgstr "Beliebteste"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"

msgid "Contact Sales"
msgstr "Vertrieb kontaktieren"

msgid "Go"
msgstr "Wechseln zu"

msgid "Pay once, use forever. Unlimited WU, unlimited updates, and lifetime access to all features."
msgstr "Einmal zahlen, für immer nutzen. Unbegrenzte WU, unbegrenzte Updates und lebenslanger Zugang zu allen Funktionen."

msgid "Buy Now"
msgstr "Jetzt kaufen"

msgid "Plan Comparison"
msgstr "Planvergleich"

msgid "See which plan is right for you."
msgstr "Finden Sie den richtigen Plan für Sie."

msgid "Feature"
msgstr "Funktion"

msgid "Wapi Units / Month"
msgstr "Wapi-Einheiten / Monat"

msgid "WordPress Sites"
msgstr "WordPress-Websites"

msgid "Content Management"
msgstr "Inhaltsverwaltung"

msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO-Tools"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Export Tools"
msgstr "Export-Tools"

msgid "Priority Support"
msgstr "Prioritätssupport"

msgid "API Access"
msgstr "API-Zugang"

msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

msgid "What are Wapi Units (WU)?"
msgstr "Was sind Wapi-Einheiten (WU)?"

msgid "Can I upgrade or downgrade my plan?"
msgstr "Kann ich meinen Plan upgraden oder downgraden?"

msgid "What happens if I run out of WU?"
msgstr "Was passiert, wenn meine WU aufgebraucht sind?"

msgid "What does Lifetime mean?"
msgstr "Was bedeutet Lebenslang?"

msgid "Is there a refund policy?"
msgstr "Gibt es eine Rückerstattungsrichtlinie?"

msgid "Help & Documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"

msgid "Everything you need to know about using Wapi."
msgstr "Alles, was Sie über die Nutzung von Wapi wissen müssen."

msgid "How can we help you?"
msgstr "Wie können wir Ihnen helfen?"

msgid "Search our documentation or browse topics below."
msgstr "Durchsuchen Sie unsere Dokumentation oder stöbern Sie in den Themen unten."

msgid "Search for help..."
msgstr "Hilfe suchen..."

msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

msgid "First steps guide"
msgstr "Leitfaden für erste Schritte"

msgid "API Reference"
msgstr "API-Referenz"

msgid "All endpoints"
msgstr "Alle Endpunkte"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "Common questions"
msgstr "Häufige Fragen"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video-Tutorials"

msgid "Watch and learn how to use Wapi effectively."
msgstr "Sehen und lernen Sie, wie Sie Wapi effektiv nutzen."

msgid "Need More Help?"
msgstr "Brauchen Sie mehr Hilfe?"

msgid "Our support team is here to help you."
msgstr "Unser Support-Team ist für Sie da."

msgid "Email Support"
msgstr "E-Mail-Support"

msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"

msgid "Community"
msgstr "Community"

msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"

msgid "Copy System Info"
msgstr "Systeminfo kopieren"

msgid "See what's new in Wapi."
msgstr "Sehen Sie, was neu ist in Wapi."

msgid "What's New in Wapi"
msgstr "Neuheiten in Wapi"

msgid "All the latest features, improvements, and bug fixes."
msgstr "Alle neuesten Funktionen, Verbesserungen und Fehlerbehebungen."

msgid "You are running version %s"
msgstr "Sie verwenden Version %s"

msgid "Major"
msgstr "Major"

msgid "Minor"
msgstr "Minor"

msgid "Patch"
msgstr "Patch"

msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "Improved"
msgstr "Verbessert"

msgid "Fixed"
msgstr "Behoben"

msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"

msgid "Stay Updated"
msgstr "Bleiben Sie informiert"

msgid "Get notified when we release new features and updates."
msgstr "Erhalten Sie Benachrichtigungen über neue Funktionen und Updates."

msgid "Subscribe to Newsletter"
msgstr "Newsletter abonnieren"

msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Welcome to Wapi"
msgstr "Willkommen bei Wapi"

msgid "Let's connect your WordPress site to Wapi in just a few steps."
msgstr "Verbinden Sie Ihre WordPress-Website in nur wenigen Schritten mit Wapi."

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Skip Setup"
msgstr "Überspringen"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard"

msgid "Built by a nut, for squirrels."
msgstr "Von einer Nuss gebaut, für Eichhörnchen."

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Docs"
msgstr "Docs"

msgid "10,000 WU/month"
msgstr "10.000 WU/Monat"

msgid "100 WU/month"
msgstr "100 WU/Monat"

msgid "10 WordPress sites"
msgstr "10 WordPress-Websites"

msgid "1 WordPress site"
msgstr "1 WordPress-Website"

msgid "24/7 priority support"
msgstr "24/7 Prioritätssupport"

msgid "2,500 WU/month"
msgstr "2.500 WU/Monat"

msgid "2D"
msgstr "2D"

msgid "3 client accesses per site"
msgstr "3 Kundenzugänge pro Website"

msgid "3D"
msgstr "3D"

msgid "3 WordPress sites"
msgstr "3 WordPress-Websites"

msgid "50,000 WU/month"
msgstr "50.000 WU/Monat"

msgid "500 WU/month"
msgstr "500 WU/Monat"

msgid "50 WordPress sites"
msgstr "50 WordPress-Websites"

msgid "5 team members"
msgstr "5 Teammitglieder"

msgid "A backup is automatically created before any modification via Wapi."
msgstr "Vor jeder Änderung über Wapi wird automatisch ein Backup erstellt."

msgid "Accessible by GPT via signed URL"
msgstr "Über signierte URL für GPT zugänglich"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Add a backlink to wapigpt.ai on your site to earn +10% bonus WU!"
msgstr "Fügen Sie einen Backlink zu wapigpt.ai auf Ihrer Website hinzu, um +10% Bonus-WU zu erhalten!"

msgid "Add a descriptive alt text for accessibility and SEO."
msgstr "Fügen Sie einen beschreibenden Alt-Text für Barrierefreiheit und SEO hinzu."

msgid "Admin-only access"
msgstr "Nur Admin-Zugang"

msgid "Admin ping successful."
msgstr "Admin-Ping erfolgreich."

msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"

msgid "Advanced SEO audits"
msgstr "Erweiterte SEO-Audits"

msgid "Advanced settings saved."
msgstr "Erweiterte Einstellungen gespeichert."

msgid "Age"
msgstr "Alter"

msgid "ago"
msgstr "her"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All actions executed successfully."
msgstr "Alle Aktionen erfolgreich ausgeführt."

msgid "All backups have been cleared."
msgstr "Alle Backups wurden gelöscht."

msgid "All categories"
msgstr "Alle Kategorien"

msgid "All depths"
msgstr "Alle Tiefen"

msgid "All generated export files."
msgstr "Alle generierten Exportdateien."

msgid "All logs have been cleared."
msgstr "Alle Protokolle wurden gelöscht."

msgid "All sensitive actions are executed in dry-run mode first. Wapi GPT must request explicit confirmation before applying changes."
msgstr "Alle sensiblen Aktionen werden zuerst im Testlauf-Modus ausgeführt. Wapi GPT muss vor Anwendung der Änderungen eine ausdrückliche Bestätigung anfordern."

msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"

msgid "All Types"
msgstr "Alle Typen"

msgid "Already Connected!"
msgstr "Bereits verbunden!"

msgid "Already Restored"
msgstr "Bereits wiederhergestellt"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Always send a numeric attachment_id taken from /media/list-media."
msgstr "Senden Sie immer eine numerische attachment_id aus /media/list-media."

msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"

msgid "Analyze and improve your content for search engines."
msgstr "Analysieren und verbessern Sie Ihre Inhalte für Suchmaschinen."

msgid "API access"
msgstr "API-Zugang"

msgid "API activity will appear here."
msgstr "API-Aktivität wird hier angezeigt."

msgid "API requests will fail until a token is set."
msgstr "API-Anfragen werden fehlschlagen, bis ein Token gesetzt ist."

msgid "API Token"
msgstr "API-Token"

msgid "A redirect already exists for %s."
msgstr "Eine Weiterleitung existiert bereits für %s."

msgid "Are you sure you want to clear all logs?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle löschen möchten?"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all backups?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Backups dauerhaft löschen möchten?"

msgid "Ask the user (or GPT) to provide a valid numeric post ID."
msgstr "Bitten Sie den Benutzer (oder GPT), eine gültige numerische Beitrags-ID anzugeben."

msgid "Ask the user to confirm the post ID or pick one from the last posts listing."
msgstr "Bitten Sie den Benutzer, die Beitrags-ID zu bestätigen oder eine aus der letzten Beitragsliste auszuwählen."

msgid "Ask the user to pick another media ID from /media/list-media."
msgstr "Bitten Sie den Benutzer, eine andere Medien-ID aus /media/list-media auszuwählen."

msgid "Assign these category IDs to the product."
msgstr "Weisen Sie dem Produkt diese Kategorie-IDs zu."

msgid "Assign these tag IDs to the product."
msgstr "Weisen Sie dem Produkt diese Tag-IDs zu."

msgid "Attached To"
msgstr "Angehängt an"

msgid "Attachment ID is required."
msgstr "Anhangs-ID ist erforderlich."

msgid "Attachment ID of the image."
msgstr "Anhangs-ID des Bildes."

msgid "At this pace, you have approximately %d days of usage left."
msgstr "Bei diesem Tempo haben Sie noch etwa %d Tage Nutzung übrig."

msgid "At this rate, your WU will be exhausted in %d days!"
msgstr "Bei diesem Tempo sind Ihre WU in %d Tagen aufgebraucht!"

msgid "At this rate, your WU will run out in about %d days."
msgstr "Bei diesem Tempo sind Ihre WU in etwa %d Tagen aufgebraucht."

msgid "Aucune modification depuis le dernier scan"
msgstr "Keine Änderungen seit dem letzten Scan"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

msgid "Authentication successful. Token is valid."
msgstr "Authentifizierung erfolgreich. Token ist gültig."

msgid "Authorities"
msgstr "Autoritäten"

msgid "Authority"
msgstr "Autorität"

msgid "Authority Pages"
msgstr "Autoritätsseiten"

msgid "Authorization header required."
msgstr "Autorisierungs-Header erforderlich."

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Automatically cleaned up"
msgstr "Automatisch bereinigt"

msgid "Available Posts:"
msgstr "Verfügbare Beiträge:"

msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Eine gültige post_id ist erforderlich."

msgid "Avg. Daily"
msgstr "Durchschn. täglich"

msgid "Backend client not available."
msgstr "Backend-Client nicht verfügbar."

msgid "Backend Connection"
msgstr "Backend-Verbindung"

msgid "Backend Connection Token"
msgstr "Backend-Verbindungstoken"

msgid "Backend connection token saved securely."
msgstr "Backend-Verbindungstoken sicher gespeichert."

msgid "Backend token configured successfully."
msgstr "Backend-Token erfolgreich konfiguriert."

msgid "Backend token has been removed."
msgstr "Backend-Token wurde entfernt."

msgid "Backend token is already configured."
msgstr "Backend-Token ist bereits konfiguriert."

msgid "Backend token not configured. Please set up the connection token in Wapi settings."
msgstr "Backend-Token nicht konfiguriert. Bitte richten Sie das Verbindungstoken in den Wapi-Einstellungen ein."

msgid "Back to list"
msgstr "Zurück zur Liste"

msgid "Backup data is corrupted."
msgstr "Backup-Daten sind beschädigt."

msgid "Backup feature is disabled."
msgstr "Backup-Funktion ist deaktiviert."

msgid "Backup History"
msgstr "Backup-Verlauf"

msgid "Backup not found."
msgstr "Backup nicht gefunden."

msgid "Backup restored successfully."
msgstr "Backup erfolgreich wiederhergestellt."

msgid "Backups are currently disabled. Enable them in Settings to start tracking changes."
msgstr "Backups sind derzeit deaktiviert. Aktivieren Sie sie in den Einstellungen, um Änderungen zu verfolgen."

msgid "Backups are retained for 7 days, then automatically deleted."
msgstr "Backups werden 7 Tage aufbewahrt und dann automatisch gelöscht."

msgid "Backups will appear here when you make changes to posts, products, or media via Wapi."
msgstr "Backups erscheinen hier, wenn Sie Änderungen an Beiträgen, Produkten oder Medien über Wapi vornehmen."

msgid "Basic content management"
msgstr "Grundlegende Inhaltsverwaltung"

msgid "Basic content management permissions."
msgstr "Grundlegende Berechtigungen zur Inhaltsverwaltung."

msgid "Batch actions (bulk)"
msgstr "Massenaktionen (bulk)"

msgid "Batch post overview ready."
msgstr "Massen-Beitragsübersicht bereit."

msgid "Both source_url and target_url are required."
msgstr "Sowohl source_url als auch target_url sind erforderlich."

msgid "Broken"
msgstr "Defekt"

msgid "Bulk operations"
msgstr "Massenoperationen"

msgid "Cached data"
msgstr "Zwischengespeicherte Daten"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cannibalization detection"
msgstr "Kannibalisierungserkennung"

msgid "Cannibalization detection tool"
msgstr "Kannibalisierungserkennungstool"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "Category appears to have been updated but cannot be loaded."
msgstr "Kategorie scheint aktualisiert worden zu sein, kann aber nicht geladen werden."

msgid "Check for broken links"
msgstr "Auf defekte Links prüfen"

msgid "Checking links..."
msgstr "Links werden überprüft..."

msgid "Choose which actions Wapi can perform on your site. You can always change these settings later."
msgstr "Wählen Sie, welche Aktionen Wapi auf Ihrer Website ausführen darf. Sie können diese Einstellungen jederzeit ändern."

msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

msgid "Clear All"
msgstr "Alles löschen"

msgid "Click & drag to rotate • Scroll to zoom • Right-click to pan"
msgstr "Klicken und ziehen zum Drehen • Scrollen zum Zoomen • Rechtsklick zum Verschieben"

msgid "Click on a node to see details"
msgstr "Klicken Sie auf einen Knoten, um Details anzuzeigen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close panel"
msgstr "Panel schließen"

msgid "Community support"
msgstr "Community-Support"

msgid "Complete REST API with 40+ endpoints"
msgstr "Vollständige REST-API mit über 40 Endpunkten"

msgid "Complete Setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"

msgid "Configure Permissions"
msgstr "Berechtigungen konfigurieren"

msgid "Configure your Wapi plugin settings."
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Wapi-Plugin-Einstellungen."

msgid "Confirm to the user that all registered image sizes have been regenerated."
msgstr "Bestätigen Sie dem Benutzer, dass alle registrierten Bildgrößen regeneriert wurden."

msgid "Confirm to the user that the new image is now set as the featured image and that its alt text has been updated if provided."
msgstr "Bestätigen Sie dem Benutzer, dass das neue Bild jetzt als Beitragsbild festgelegt ist und der Alt-Text aktualisiert wurde, falls angegeben."

msgid "Confirm to the user whether the post is in the trash or permanently removed."
msgstr "Bestätigen Sie dem Benutzer, ob der Beitrag im Papierkorb ist oder dauerhaft entfernt wurde."

msgid "Connect & Continue"
msgstr "Verbinden & Fortfahren"

msgid "Connected pages:"
msgstr "Verbundene Seiten:"

msgid "Connecting to Wapi SaaS"
msgstr "Verbindung zu Wapi SaaS wird hergestellt"

msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"

msgid "Connection established! Your site is now connected to Wapi."
msgstr "Verbindung hergestellt! Ihre Website ist jetzt mit Wapi verbunden."

msgid "Connection failed: %s"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s"

msgid "Connection, Permissions, Advanced, and Logs are now combined into one organized Settings page with tabs."
msgstr "Verbindung, Berechtigungen, Erweitert und Protokolle sind jetzt auf einer übersichtlichen Einstellungsseite mit Registerkarten zusammengefasst."

msgid "Connection status now updates automatically every 30 seconds to keep you informed."
msgstr "Der Verbindungsstatus wird jetzt automatisch alle 30 Sekunden aktualisiert, um Sie auf dem Laufenden zu halten."

msgid "Connection token for API authentication."
msgstr "Verbindungstoken für API-Authentifizierung."

msgid "Connect to Wapi"
msgstr "Mit Wapi verbinden"

msgid "Connect your site"
msgstr "Verbinden Sie Ihre Website"

msgid "Contact Support"
msgstr "Support kontaktieren"

msgid "Content is relatively short (< 300 words)."
msgstr "Inhalt ist relativ kurz (< 300 Wörter)."

msgid "Content & SEO"
msgstr "Inhalt & SEO"

msgid "Content to analyze (posts + pages):"
msgstr "Zu analysierende Inhalte (Beiträge + Seiten):"

msgid "Contenu modifié depuis le dernier scan"
msgstr "Inhalt seit dem letzten Scan geändert"

msgid "Copy your API token from %s after adding your site."
msgstr "Kopieren Sie Ihr API-Token von %s, nachdem Sie Ihre Website hinzugefügt haben."

msgid "Could not save redirect."
msgstr "Weiterleitung konnte nicht gespeichert werden."

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Created %s"
msgstr "Erstellt %s"

msgid "Create, edit, and organize posts via natural language."
msgstr "Erstellen, bearbeiten und organisieren Sie Beiträge in natürlicher Sprache."

msgid "Create new posts"
msgstr "Neue Beiträge erstellen"

msgid "Create one for free"
msgstr "Kostenlos erstellen"

msgid "Creates a backup before each modification. Backups are kept for 7 days and can be restored from History."
msgstr "Erstellt vor jeder Änderung ein Backup. Backups werden 7 Tage aufbewahrt und können aus dem Verlauf wiederhergestellt werden."

msgid "Creating posts with AI"
msgstr "Beiträge mit KI erstellen"

msgid "custom"
msgstr "benutzerdefiniert"

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Custom integrations"
msgstr "Benutzerdefinierte Integrationen"

msgid "%d alt text(s) updated."
msgstr "%d Alt-Text(e) aktualisiert."

msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "Dark Mode Toggle"
msgstr "Dunkelmodus-Umschalter"

msgid "Data is stale. Consider regenerating the link map."
msgstr "Daten sind veraltet. Erwägen Sie, die Link-Karte neu zu generieren."

msgid "Days Retention"
msgstr "Tage Aufbewahrung"

msgid "%dd"
msgstr "%d T"

msgid "Debug"
msgstr "Debug"

msgid "Dedicated account manager"
msgstr "Persönlicher Account-Manager"

msgid "Dedicated support"
msgstr "Dedizierter Support"

msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"

msgid "Deleted post"
msgstr "Gelöschter Beitrag"

msgid "Deleted posts can be restored if a backup exists."
msgstr "Gelöschte Beiträge können wiederhergestellt werden, wenn ein Backup existiert."

msgid "Deleted product"
msgstr "Gelöschtes Produkt"

msgid "Delete posts"
msgstr "Beiträge löschen"

msgid "Delete this file permanently?"
msgstr "Diese Datei dauerhaft löschen?"

msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "%dh"
msgstr "%d Std"

msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"

msgid "Discord Community"
msgstr "Discord-Community"

msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"

msgid "%dm"
msgstr "%d Min"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Domain mismatch: expected %s, got %s"
msgstr "Domain-Abweichung: erwartet %s, erhalten %s"

msgid "Download CSV"
msgstr "CSV herunterladen"

msgid "Download Excel"
msgstr "Excel herunterladen"

msgid "Download for GPT"
msgstr "Für GPT herunterladen"

msgid "Download JSON"
msgstr "JSON herunterladen"

msgid "%d reviews"
msgstr "%d Bewertungen"

msgid "Dry-run completed. No changes have been saved yet."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Es wurden noch keine Änderungen gespeichert."

msgid "Dry-run completed. The featured image has not been changed yet."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Das Beitragsbild wurde noch nicht geändert."

msgid "Dry-run completed. The post has not been deleted yet."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Der Beitrag wurde noch nicht gelöscht."

msgid "Dry-run completed. The product has not been created yet."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Das Produkt wurde noch nicht erstellt."

msgid "Dry run complete. No changes applied."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Keine Änderungen angewendet."

msgid "Dry run complete. Use dry_run=false to apply changes."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Verwenden Sie dry_run=false, um Änderungen anzuwenden."

msgid "Dry-run duplication plan ready. Ask for confirmation before executing."
msgstr "Testlauf-Duplizierungsplan bereit. Bitten Sie vor der Ausführung um Bestätigung."

msgid "Dry run only, no change applied."
msgstr "Nur Testlauf, keine Änderung angewendet."

msgid "Dry run only, no plugin updated."
msgstr "Nur Testlauf, kein Plugin aktualisiert."

msgid "Dry run only, no theme updated."
msgstr "Nur Testlauf, kein Theme aktualisiert."

msgid "Dry run. Redirect would be created with the above settings."
msgstr "Testlauf. Weiterleitung würde mit den obigen Einstellungen erstellt werden."

msgid "Dynamic Max"
msgstr "Dynamisches Maximum"

msgid "Edit existing posts"
msgstr "Bestehende Beiträge bearbeiten"

msgid "Editing existing content"
msgstr "Bestehende Inhalte bearbeiten"

msgid "Edit SEO metadata"
msgstr "SEO-Metadaten bearbeiten"

msgid "Email support"
msgstr "E-Mail-Support"

msgid "Enable automatic backups"
msgstr "Automatische Backups aktivieren"

msgid "Enable backups in Wapi settings to use restore functionality."
msgstr "Aktivieren Sie Backups in den Wapi-Einstellungen, um die Wiederherstellungsfunktion zu nutzen."

msgid "Enter new name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"

msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

msgid "Enterprise Plan Quote Request"
msgstr "Enterprise-Plan Angebotsanfrage"

msgid "Enter your backend token to connect this site to the Wapi platform. You can find this token in your Wapi dashboard."
msgstr "Geben Sie Ihr Backend-Token ein, um diese Website mit der Wapi-Plattform zu verbinden. Sie finden dieses Token in Ihrem Wapi-Dashboard."

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error generating link map. Please try again."
msgstr "Fehler beim Generieren der Link-Karte. Bitte versuchen Sie es erneut."

msgid "Errors"
msgstr "Fehler"

msgid "Estimated Cost:"
msgstr "Geschätzte Kosten:"

msgid "Everything in Pro"
msgstr "Alles aus Pro"

msgid "Existing attachment ID to use as featured image."
msgstr "Vorhandene Anhangs-ID zur Verwendung als Beitragsbild."

msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"

msgid "Expires after 1 hour"
msgstr "Läuft nach 1 Stunde ab"

msgid "Expires In"
msgstr "Läuft ab in"

msgid "Explain clearly to the user what will happen if the deletion is confirmed."
msgstr "Erklären Sie dem Benutzer klar, was passiert, wenn die Löschung bestätigt wird."

msgid "Explain that the post cannot be found and suggest listing posts first."
msgstr "Erklären Sie, dass der Beitrag nicht gefunden werden kann und schlagen Sie vor, zuerst die Beiträge aufzulisten."

msgid "Explain to the user that something went wrong when setting the featured image."
msgstr "Erklären Sie dem Benutzer, dass beim Festlegen des Beitragsbilds etwas schief gelaufen ist."

msgid "Export Files"
msgstr "Exportdateien"

msgid "Export files will appear here when Wapi generates them."
msgstr "Exportdateien erscheinen hier, wenn Wapi sie generiert."

msgid "Export format."
msgstr "Exportformat."

msgid "Export functionality with temporary files"
msgstr "Exportfunktion mit temporären Dateien"

msgid "Export internal linking data for GPT analysis."
msgstr "Interne Verlinkungsdaten für GPT-Analyse exportieren."

msgid "Exports & Files"
msgstr "Exporte & Dateien"

msgid "Export tools"
msgstr "Export-Tools"

msgid "Extended Showcase description (800 char.)"
msgstr "Erweiterte Showcase-Beschreibung (800 Zeichen)"

msgid "Failed to consume WU credits."
msgstr "WU-Guthaben konnte nicht verbraucht werden."

msgid "Failed to create post."
msgstr "Beitrag konnte nicht erstellt werden."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden."

msgid "Failed to create storage directory."
msgstr "Speicherverzeichnis konnte nicht erstellt werden."

msgid "Failed to create the product."
msgstr "Produkt konnte nicht erstellt werden."

msgid "Failed to delete file."
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Failed to delete the post."
msgstr "Beitrag konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Failed to encode data as JSON."
msgstr "Daten konnten nicht als JSON kodiert werden."

msgid "Failed to estimate link map cost."
msgstr "Kosten für Link-Karte konnten nicht geschätzt werden."

msgid "Failed to regenerate thumbnails for this attachment."
msgstr "Thumbnails für diesen Anhang konnten nicht regeneriert werden."

msgid "Failed to rename file."
msgstr "Datei konnte nicht umbenannt werden."

msgid "Failed to save file."
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden."

msgid "Failed to save file metadata."
msgstr "Datei-Metadaten konnten nicht gespeichert werden."

msgid "Failed to save the backend token."
msgstr "Backend-Token konnte nicht gespeichert werden."

msgid "Failed to update post."
msgstr "Beitrag konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Failed to update the featured image."
msgstr "Beitragsbild konnte nicht aktualisiert werden."

msgid "Failed to write temporary file."
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geschrieben werden."

msgid "Featured image (and optional alt text) updated successfully."
msgstr "Beitragsbild (und optionaler Alt-Text) erfolgreich aktualisiert."

msgid "Featured image details ready."
msgstr "Beitragsbild-Details bereit."

msgid "Feature Locked"
msgstr "Funktion gesperrt"

msgid "File deleted successfully."
msgstr "Datei erfolgreich gelöscht."

msgid "File is missing from storage."
msgstr "Datei fehlt im Speicher."

msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."

msgid "File renamed successfully."
msgstr "Datei erfolgreich umbenannt."

msgid "File saved permanently. It is now private and no longer accessible via public URL."
msgstr "Datei dauerhaft gespeichert. Sie ist jetzt privat und nicht mehr über öffentliche URL zugänglich."

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by category slug."
msgstr "Nach Kategorie-Slug filtern."

msgid "Filter by category slug or ID."
msgstr "Nach Kategorie-Slug oder ID filtern."

msgid "Filter by exact SKU."
msgstr "Nach exakter SKU filtern."

msgid "Filter by mime type (e.g. image, image/jpeg, application/pdf)."
msgstr "Nach MIME-Typ filtern (z.B. image, image/jpeg, application/pdf)."

msgid "Filter by parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "Nach Eltern-Kategorie-ID filtern (0 für oberste Ebene)."

msgid "Filter by product category IDs."
msgstr "Nach Produktkategorie-IDs filtern."

msgid "Filter by product tag IDs."
msgstr "Nach Produkt-Tag-IDs filtern."

msgid "Filter by stock status."
msgstr "Nach Lagerstatus filtern."

msgid "Find Path"
msgstr "Pfad finden"

msgid "Find path between pages"
msgstr "Pfad zwischen Seiten finden"

msgid "Find your token at wapigpt.ai/dashboard/sites"
msgstr "Finden Sie Ihr Token unter wapigpt.ai/dashboard/sites"

msgid "First"
msgstr "Erste"

msgid "First upload or identify an existing media item, then reuse its ID here."
msgstr "Laden Sie zuerst ein Medienelement hoch oder identifizieren Sie ein vorhandenes, dann verwenden Sie hier dessen ID."

msgid "Fit to screen"
msgstr "An Bildschirm anpassen"

msgid "Focus keyword not found in the body content."
msgstr "Fokus-Keyword nicht im Textinhalt gefunden."

msgid "Focus keyword not found in the meta description."
msgstr "Fokus-Keyword nicht in der Meta-Beschreibung gefunden."

msgid "Focus keyword not found in the SEO title."
msgstr "Fokus-Keyword nicht im SEO-Titel gefunden."

msgid "Focus keyword not present in the featured image alt text."
msgstr "Fokus-Keyword nicht im Alt-Text des Beitragsbilds vorhanden."

msgid "Focus keyword not reflected in the URL slug."
msgstr "Fokus-Keyword nicht im URL-Slug enthalten."

msgid "Focus keyword not used in subheadings (H2/H3/H4)."
msgstr "Fokus-Keyword nicht in Zwischenüberschriften (H2/H3/H4) verwendet."

msgid "Focus keyword not used near the beginning of the content."
msgstr "Fokus-Keyword nicht am Anfang des Inhalts verwendet."

msgid "Focus KW"
msgstr "Fokus-KW"

msgid "Focus on this node"
msgstr "Auf diesen Knoten fokussieren"

msgid "For agencies with multiple sites"
msgstr "Für Agenturen mit mehreren Websites"

msgid "Force-directed"
msgstr "Kraftgerichtet"

msgid "forever"
msgstr "für immer"

msgid "For growing businesses"
msgstr "Für wachsende Unternehmen"

msgid "For large agencies"
msgstr "Für große Agenturen"

msgid "For large organizations"
msgstr "Für große Organisationen"

msgid "For personal blogs & small sites"
msgstr "Für persönliche Blogs & kleine Websites"

msgid "For professional agencies"
msgstr "Für professionelle Agenturen"

msgid "Free Forever"
msgstr "Für immer kostenlos"

msgid "Free text search in title/content."
msgstr "Freitextsuche in Titel/Inhalt."

msgid "Free text search in title or content."
msgstr "Freitextsuche in Titel oder Inhalt."

msgid "Free text search to match product title, content, excerpt, or SKU."
msgstr "Freitextsuche für Produkttitel, Inhalt, Auszug oder SKU."

msgid "From:"
msgstr "Von:"

msgid "Full Changelog"
msgstr "Vollständiges Changelog"

msgid "Full content management"
msgstr "Vollständige Inhaltsverwaltung"

msgid "Full description."
msgstr "Vollständige Beschreibung."

msgid "Full export of %d media items"
msgstr "Vollständiger Export von %d Medienelementen"

msgid "Full export of %d posts"
msgstr "Vollständiger Export von %d Beiträgen"

msgid "Full export of %d products"
msgstr "Vollständiger Export von %d Produkten"

msgid "Full media export ready."
msgstr "Vollständiger Medienexport bereit."

msgid "Full posts export ready."
msgstr "Vollständiger Beitragsexport bereit."

msgid "Full products export ready."
msgstr "Vollständiger Produktexport bereit."

msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

msgid "Generate a new map to see the latest changes."
msgstr "Generieren Sie eine neue Karte, um die neuesten Änderungen zu sehen."

msgid "Generate Link Map"
msgstr "Link-Karte generieren"

msgid "Generating..."
msgstr "Wird generiert..."

msgid "Get Lifetime"
msgstr "Lebenslang erwerben"

msgid "Get Notified"
msgstr "Benachrichtigt werden"

msgid "Google Search Console integration"
msgstr "Google Search Console-Integration"

msgid "Got it!"
msgstr "Verstanden!"

msgid "Go to Settings"
msgstr "Zu Einstellungen gehen"

msgid "GPT access blocked"
msgstr "GPT-Zugang blockiert"

msgid "Grid"
msgstr "Raster"

msgid "H1"
msgstr "H1"

msgid "H2"
msgstr "H2"

msgid "H3"
msgstr "H3"

msgid "Hard Cap"
msgstr "Harte Obergrenze"

msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchisch"

msgid "Highlight on map"
msgstr "Auf Karte hervorheben"

msgid "How backups work"
msgstr "Wie Backups funktionieren"

msgid "How It Works"
msgstr "So funktioniert es"

msgid "Hub"
msgstr "Hub"

msgid "Hub Pages"
msgstr "Hub-Seiten"

msgid "Hubs"
msgstr "Hubs"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID of the attachment to regenerate thumbnails for."
msgstr "ID des Anhangs, für den Thumbnails regeneriert werden sollen."

msgid "ID of the backup to restore."
msgstr "ID des wiederherzustellenden Backups."

msgid "ID of the post to analyse."
msgstr "ID des zu analysierenden Beitrags."

msgid "ID of the post to audit."
msgstr "ID des zu prüfenden Beitrags."

msgid "ID of the post to delete."
msgstr "ID des zu löschenden Beitrags."

msgid "ID of the post to inspect."
msgstr "ID des zu untersuchenden Beitrags."

msgid "ID of the post to update."
msgstr "ID des zu aktualisierenden Beitrags."

msgid "ID of the product category (term_id) to update."
msgstr "ID der Produktkategorie (term_id), die aktualisiert werden soll."

msgid "ID of the product to retrieve."
msgstr "ID des abzurufenden Produkts."

msgid "ID of the product to update."
msgstr "ID des zu aktualisierenden Produkts."

msgid "If the new image and alt look correct, call again with dry_run=false to apply them."
msgstr "Wenn das neue Bild und der Alt-Text korrekt aussehen, rufen Sie erneut mit dry_run=false auf, um sie anzuwenden."

msgid "If true and dry_run is false, delete permanently instead of trash."
msgstr "Wenn wahr und dry_run ist falsch, dauerhaft löschen statt in den Papierkorb."

msgid "If true, only simulate the changes without saving."
msgstr "Wenn wahr, nur die Änderungen simulieren ohne zu speichern."

msgid "If true, only simulate the product creation without saving."
msgstr "Wenn wahr, nur die Produkterstellung simulieren ohne zu speichern."

msgid "If true, only simulate the restore without making changes."
msgstr "Wenn wahr, nur die Wiederherstellung simulieren ohne Änderungen vorzunehmen."

msgid "If true, simulate deletion without applying it."
msgstr "Wenn wahr, Löschung simulieren ohne sie anzuwenden."

msgid "If true, simulate replacements without saving."
msgstr "Wenn wahr, Ersetzungen simulieren ohne zu speichern."

msgid "If true, simulate the change without saving."
msgstr "Wenn wahr, Änderung simulieren ohne zu speichern."

msgid "If true, Wapi should also focus on factual accuracy in its explanations."
msgstr "Wenn wahr, sollte Wapi auch auf sachliche Richtigkeit in seinen Erklärungen achten."

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Image file is heavy; consider compressing it to improve performance."
msgstr "Die Bilddatei ist groß; erwägen Sie eine Komprimierung zur Leistungsverbesserung."

msgid "Image resolution is quite small; consider uploading a larger source."
msgstr "Die Bildauflösung ist recht klein; erwägen Sie das Hochladen einer größeren Quelle."

msgid "Image scored."
msgstr "Bild bewertet."

msgid "Image URL is required."
msgstr "Bild-URL ist erforderlich."

msgid "Inbound"
msgstr "Eingehend"

msgid "Include SEO meta data (Yoast/RankMath)."
msgstr "SEO-Metadaten einbeziehen (Yoast/RankMath)."

msgid "Initial stock quantity."
msgstr "Anfängliche Lagermenge."

msgid "Initial stock status."
msgstr "Anfänglicher Lagerstatus."

msgid "Installing the plugin"
msgstr "Plugin installieren"

msgid "Insufficient WU credits. Cost: %1$d WU, Available: %2$d WU"
msgstr "Unzureichendes WU-Guthaben. Kosten: %1$d WU, Verfügbar: %2$d WU"

msgid "Internal Linking"
msgstr "Interne Verlinkung"

msgid "Internal linking analysis with Link Map"
msgstr "Interne Verlinkungsanalyse mit Link-Karte"

msgid "Internal Link Map"
msgstr "Interne Link-Karte"

msgid "Internal link map 2D"
msgstr "Interne Link-Karte 2D"

msgid "Internal link map 3D"
msgstr "Interne Link-Karte 3D"

msgid "Internal link map generated successfully."
msgstr "Interne Link-Karte erfolgreich generiert."

msgid "Internal link mapping"
msgstr "Interne Link-Zuordnung"

msgid "Internal links extracted."
msgstr "Interne Links extrahiert."

msgid "Internal links updated successfully."
msgstr "Interne Links erfolgreich aktualisiert."

msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Ungültige Anhangs-ID."

msgid "Invalid Authorization header format."
msgstr "Ungültiges Format des Autorisierungs-Headers."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Ungültige Kategorie-ID."

msgid "Invalid JSON body."
msgstr "Ungültiger JSON-Body."

msgid "Invalid or expired signature."
msgstr "Ungültige oder abgelaufene Signatur."

msgid "Invalid post ID."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID."

msgid "Invalid product ID."
msgstr "Ungültige Produkt-ID."

msgid "Invalid setup token."
msgstr "Ungültiges Setup-Token."

msgid "Invalid token."
msgstr "Ungültiges Token."

msgid "Items"
msgstr "Elemente"

msgid "Join Discord"
msgstr "Discord beitreten"

msgid "Join our Discord community to chat with other users and get help."
msgstr "Treten Sie unserer Discord-Community bei, um mit anderen Benutzern zu chatten und Hilfe zu erhalten."

msgid "Keyword analysis"
msgstr "Keyword-Analyse"

msgid "Keyword density is quite high (> 3%). Avoid keyword stuffing."
msgstr "Die Keyword-Dichte ist recht hoch (> 3%). Vermeiden Sie Keyword-Stuffing."

msgid "Keyword density is very low (< 0.5%). Consider using the focus keyword a bit more often."
msgstr "Die Keyword-Dichte ist sehr niedrig (< 0,5%). Erwägen Sie, das Fokus-Keyword etwas häufiger zu verwenden."

msgid "Language code for the audit explanation (e.g. fr, en)."
msgstr "Sprachcode für die Audit-Erklärung (z.B. fr, en)."

msgid "Last"
msgstr "Letzte"

msgid "Last 24 hours"
msgstr "Letzte 24 Stunden"

msgid "Last 3 days"
msgstr "Letzte 3 Tage"

msgid "Last 50 API requests."
msgstr "Letzte 50 API-Anfragen."

msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"

msgid "Last Scan:"
msgstr "Letzter Scan:"

msgid "Last Successful"
msgstr "Zuletzt erfolgreich"

msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"

msgid "Learn about all available features"
msgstr "Erfahren Sie mehr über alle verfügbaren Funktionen"

msgid "Learn how to use Wapi effectively with our video guides."
msgstr "Lernen Sie mit unseren Video-Anleitungen, wie Sie Wapi effektiv nutzen."

msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "Light"
msgstr "Hell"

msgid "Link map cost estimation ready."
msgstr "Kostenschätzung für Link-Karte bereit."

msgid "Link map exported for GPT analysis."
msgstr "Link-Karte für GPT-Analyse exportiert."

msgid "Link Map for GPT"
msgstr "Link-Karte für GPT"

msgid "Link Map Manager is not available."
msgstr "Link-Karten-Manager ist nicht verfügbar."

msgid "Link Map Manager not available."
msgstr "Link-Karten-Manager nicht verfügbar."

msgid "Link Map Visualization"
msgstr "Link-Karten-Visualisierung"

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "List of replacements: each item has from and to URLs."
msgstr "Liste der Ersetzungen: jedes Element hat Von- und Zu-URLs."

msgid "Live Connection Status"
msgstr "Live-Verbindungsstatus"

msgid "Manage export files generated by Wapi. Temporary files expire after 1 hour."
msgstr "Verwalten Sie von Wapi generierte Exportdateien. Temporäre Dateien verfallen nach 1 Stunde."

msgid "Manage your WordPress site with AI-powered assistance."
msgstr "Verwalten Sie Ihre WordPress-Website mit KI-gestützter Unterstützung."

msgid "Managing media files"
msgstr "Mediendateien verwalten"

msgid "Managing permissions"
msgstr "Berechtigungen verwalten"

msgid "Maximum 50 images per request."
msgstr "Maximal 50 Bilder pro Anfrage."

msgid "Maximum number of posts to export (subject to internal limits)."
msgstr "Maximale Anzahl zu exportierender Beiträge (unterliegt internen Limits)."

msgid "Maximum number of products to return (subject to internal limits)."
msgstr "Maximale Anzahl zurückzugebender Produkte (unterliegt internen Limits)."

msgid "Maximum price filter."
msgstr "Maximaler Preisfilter."

msgid "Media"
msgstr "Medien"

msgid "Media Data"
msgstr "Mediendaten"

msgid "Media imported successfully from URL."
msgstr "Medien erfolgreich von URL importiert."

msgid "Media list ready."
msgstr "Medienliste bereit."

msgid "Media Management"
msgstr "Medienverwaltung"

msgid "Media management with thumbnail regeneration"
msgstr "Medienverwaltung mit Thumbnail-Regenerierung"

msgid "Meta Desc"
msgstr "Meta-Beschreibung"

msgid "Meta Title"
msgstr "Meta-Titel"

msgid "Mime type filter (e.g. image/jpeg). If empty, defaults to images only."
msgstr "MIME-Typ-Filter (z.B. image/jpeg). Wenn leer, standardmäßig nur Bilder."

msgid "Minimum price filter."
msgstr "Minimaler Preisfilter."

msgid "Missing Authorization header."
msgstr "Fehlender Autorisierungs-Header."

msgid "/month"
msgstr "/Monat"

msgid "/month (billed annually)"
msgstr "/Monat (jährlich abgerechnet)"

msgid "Monthly on the 1st"
msgstr "Monatlich am 1."

msgid "Multi-site management"
msgstr "Multi-Site-Verwaltung"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Need help? %s"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe? %s"

msgid "Need to start fresh? The setup wizard will guide you through the configuration process again."
msgstr "Müssen Sie von vorne beginnen? Der Einrichtungsassistent führt Sie erneut durch den Konfigurationsprozess."

msgid "Never expires"
msgstr "Läuft nie ab"

msgid "New Backend Token"
msgstr "Neues Backend-Token"

msgid "New category description."
msgstr "Neue Kategoriebeschreibung."

msgid "New category name."
msgstr "Neuer Kategoriename."

msgid "New category slug."
msgstr "Neuer Kategorie-Slug."

msgid "New full description."
msgstr "Neue vollständige Beschreibung."

msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"

msgid "New parent category ID (0 for top-level)."
msgstr "Neue Eltern-Kategorie-ID (0 für oberste Ebene)."

msgid "New post status."
msgstr "Neuer Beitragsstatus."

msgid "New product name."
msgstr "Neuer Produktname."

msgid "New regular price."
msgstr "Neuer regulärer Preis."

msgid "New sale price."
msgstr "Neuer Verkaufspreis."

msgid "New short description (excerpt)."
msgstr "Neue Kurzbeschreibung (Auszug)."

msgid "New SKU."
msgstr "Neue SKU."

msgid "New stock quantity."
msgstr "Neue Lagermenge."

msgid "New stock status."
msgstr "Neuer Lagerstatus."

msgid "No additional sizes were generated; consider regenerating thumbnails."
msgstr "Keine zusätzlichen Größen wurden generiert; erwägen Sie die Regenerierung der Thumbnails."

msgid "No backups yet"
msgstr "Noch keine Backups"

msgid "(no changes since last scan)"
msgstr "(keine Änderungen seit dem letzten Scan)"

msgid "No changes were provided or all new values match the current category state."
msgstr "Keine Änderungen wurden angegeben oder alle neuen Werte entsprechen dem aktuellen Kategoriezustand."

msgid "No changes were provided or all new values match the current product state."
msgstr "Keine Änderungen wurden angegeben oder alle neuen Werte entsprechen dem aktuellen Produktzustand."

msgid "No connections"
msgstr "Keine Verbindungen"

msgid "No Export Files Yet"
msgstr "Noch keine Exportdateien"

msgid "No featured image set."
msgstr "Kein Beitragsbild festgelegt."

msgid "No featured image set for this post."
msgstr "Kein Beitragsbild für diesen Beitrag festgelegt."

msgid "No files found matching your search."
msgstr "Keine Dateien gefunden, die Ihrer Suche entsprechen."

msgid "No focus keyword provided for this audit. Define a primary keyword to improve targeting."
msgstr "Kein Fokus-Keyword für dieses Audit angegeben. Definieren Sie ein Hauptkeyword zur Verbesserung der Zielausrichtung."

msgid "No H2 heading detected in the content."
msgstr "Keine H2-Überschrift im Inhalt erkannt."

msgid "No internal links found in the content. Consider linking to other relevant posts or pages on your site."
msgstr "Keine internen Links im Inhalt gefunden. Erwägen Sie Verlinkungen zu anderen relevanten Beiträgen oder Seiten auf Ihrer Website."

msgid "No internal links matched the provided replacements."
msgstr "Keine internen Links entsprachen den angegebenen Ersetzungen."

msgid "No link map data available. Generate a link map first."
msgstr "Keine Link-Karten-Daten verfügbar. Generieren Sie zuerst eine Link-Karte."

msgid "No link map data available. Generate a link map to visualize your internal linking structure."
msgstr "Keine Link-Karten-Daten verfügbar. Generieren Sie eine Link-Karte, um Ihre interne Verlinkungsstruktur zu visualisieren."

msgid "No link map data available. Generate it first."
msgstr "Keine Link-Karten-Daten verfügbar. Generieren Sie sie zuerst."

msgid "No logs yet"
msgstr "Noch keine Protokolle"

msgid "Nonce validation failed."
msgstr "Nonce-Validierung fehlgeschlagen."

msgid "No outbound links to external resources found. Consider linking to high-quality external references."
msgstr "Keine ausgehenden Links zu externen Ressourcen gefunden. Erwägen Sie Verlinkungen zu hochwertigen externen Referenzen."

msgid "No posts found matching the criteria."
msgstr "Keine Beiträge gefunden, die den Kriterien entsprechen."

msgid "No replacements provided."
msgstr "Keine Ersetzungen angegeben."

msgid "No Results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "No supported redirect plugin found. Install Redirection, RankMath, or Yoast Premium."
msgstr "Kein unterstütztes Weiterleitungs-Plugin gefunden. Installieren Sie Redirection, RankMath oder Yoast Premium."

msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"

msgid "Nothing to update."
msgstr "Nichts zu aktualisieren."

msgid "No Token Configured"
msgstr "Kein Token konfiguriert"

msgid "No URLs provided."
msgstr "Keine URLs angegeben."

msgid "Number of categories per page (subject to internal limits)."
msgstr "Anzahl der Kategorien pro Seite (unterliegt internen Limits)."

msgid "Number of media items per page."
msgstr "Anzahl der Medienelemente pro Seite."

msgid "Number of media items to export."
msgstr "Anzahl der zu exportierenden Medienelemente."

msgid "Number of posts per page."
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Seite."

msgid "Number of posts per page (subject to internal limits)."
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Seite (unterliegt internen Limits)."

msgid "Number of posts to analyze (1-1000)."
msgstr "Anzahl der zu analysierenden Beiträge (1-1000)."

msgid "Number of posts to export."
msgstr "Anzahl der zu exportierenden Beiträge."

msgid "Number of products per page (subject to internal limits)."
msgstr "Anzahl der Produkte pro Seite (unterliegt internen Limits)."

msgid "Number of products to export."
msgstr "Anzahl der zu exportierenden Produkte."

msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"

msgid "Official public release"
msgstr "Offizielle öffentliche Veröffentlichung"

msgid "Only enable when requested by Wapi support for troubleshooting."
msgstr "Nur aktivieren, wenn vom Wapi-Support zur Fehlerbehebung angefordert."

msgid "Only export media missing alt text."
msgstr "Nur Medien ohne Alt-Text exportieren."

msgid "Only export media not attached to any post."
msgstr "Nur Medien exportieren, die keinem Beitrag zugeordnet sind."

msgid "Only simple products are supported at the moment."
msgstr "Derzeit werden nur einfache Produkte unterstützt."

msgid "Only use /media/score-image for image attachments."
msgstr "Verwenden Sie /media/score-image nur für Bildanhänge."

msgid "Open page"
msgstr "Seite öffnen"

msgid "Open Wapi Dashboard"
msgstr "Wapi-Dashboard öffnen"

msgid "Optimizing meta data"
msgstr "Metadaten optimieren"

msgid "Optional"
msgstr "Optional"

msgid "Optional alt text to set on the image attachment."
msgstr "Optionaler Alt-Text für den Bildanhang."

msgid "Optional title for the media item."
msgstr "Optionaler Titel für das Medienelement."

msgid "Order by field."
msgstr "Nach Feld sortieren."

msgid "Order products by this field."
msgstr "Produkte nach diesem Feld sortieren."

msgid "Organize images and optimize alt text automatically."
msgstr "Bilder organisieren und Alt-Text automatisch optimieren."

msgid "Orphan"
msgstr "Verwaist"

msgid "Orphan Pages"
msgstr "Verwaiste Seiten"

msgid "Orphans"
msgstr "Verwaiste"

msgid "Outbound"
msgstr "Ausgehend"

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Page number."
msgstr "Seitennummer."

msgid "Page number (1-based)."
msgstr "Seitennummer (1-basiert)."

msgid "Page number for pagination."
msgstr "Seitennummer für Paginierung."

msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Paste your API token here..."
msgstr "Fügen Sie hier Ihr API-Token ein..."

msgid "Paste your backend token here..."
msgstr "Fügen Sie hier Ihr Backend-Token ein..."

msgid "Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Payload exceeds maximum size (%s)."
msgstr "Nutzdaten überschreiten maximale Größe (%s)."

msgid "Perfect for trying out Wapi"
msgstr "Perfekt zum Ausprobieren von Wapi"

msgid "Permission denied."
msgstr "Berechtigung verweigert."

msgid "Permissions configured"
msgstr "Berechtigungen konfiguriert"

msgid "Permissions saved! Setup is complete."
msgstr "Berechtigungen gespeichert! Einrichtung ist abgeschlossen."

msgid "Permissions saved successfully."
msgstr "Berechtigungen erfolgreich gespeichert."

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "Please enter a valid API token."
msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges API-Token ein."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "post_count cannot exceed 1000."
msgstr "post_count darf 1000 nicht überschreiten."

msgid "post_count must be at least 1."
msgstr "post_count muss mindestens 1 sein."

msgid "Post deleted successfully."
msgstr "Beitrag erfolgreich gelöscht."

msgid "Post details ready."
msgstr "Beitragsdetails bereit."

msgid "Post duplicated successfully."
msgstr "Beitrag erfolgreich dupliziert."

msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."

msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

msgid "Posts Data"
msgstr "Beitragsdaten"

msgid "Posts export ready."
msgstr "Beitragsexport bereit."

msgid "Posts list ready."
msgstr "Beitragsliste bereit."

msgid "Post status filter."
msgstr "Beitragsstatus-Filter."

msgid "Post status for the new product."
msgstr "Beitragsstatus für das neue Produkt."

msgid "Post status to filter by."
msgstr "Beitragsstatus zum Filtern."

msgid "Post structure ready."
msgstr "Beitragsstruktur bereit."

msgid "Post type to export."
msgstr "Beitragstyp zum Exportieren."

msgid "Premium admin dashboard with analytics"
msgstr "Premium-Admin-Dashboard mit Analysen"

msgid "Premium analytics"
msgstr "Premium-Analysen"

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

msgid "Price"
msgstr "Preis"

msgid "Priority support"
msgstr "Prioritätssupport"

msgid "Pro+"
msgstr "Pro+"

msgid "Product appears to have been created but cannot be loaded."
msgstr "Produkt scheint erstellt worden zu sein, kann aber nicht geladen werden."

msgid "Product categories list ready."
msgstr "Produktkategorienliste bereit."

msgid "Product category not found."
msgstr "Produktkategorie nicht gefunden."

msgid "Product category updated successfully."
msgstr "Produktkategorie erfolgreich aktualisiert."

msgid "Product created successfully."
msgstr "Produkt erfolgreich erstellt."

msgid "Product details ready."
msgstr "Produktdetails bereit."

msgid "Product name."
msgstr "Produktname."

msgid "Product name is required."
msgstr "Produktname ist erforderlich."

msgid "Product not found."
msgstr "Produkt nicht gefunden."

msgid "Products"
msgstr "Produkte"

msgid "Products Data"
msgstr "Produktdaten"

msgid "Product search results ready."
msgstr "Produktsuchergebnisse bereit."

msgid "Products list ready."
msgstr "Produktliste bereit."

msgid "Product status filter."
msgstr "Produktstatus-Filter."

msgid "Product status to filter by."
msgstr "Produktstatus zum Filtern."

msgid "Product type."
msgstr "Produkttyp."

msgid "Product updated successfully."
msgstr "Produkt erfolgreich aktualisiert."

msgid "Provide attachment_id + alt_text, or an attachments array."
msgstr "Geben Sie attachment_id + alt_text oder ein attachments-Array an."

msgid "Quickly switch between light and dark themes from the footer."
msgstr "Wechseln Sie schnell zwischen hellem und dunklem Design über die Fußzeile."

msgid "quote"
msgstr "Angebot"

msgid "RankMath / Yoast SEO fields"
msgstr "RankMath / Yoast SEO-Felder"

msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

msgid "Raw Data"
msgstr "Rohdaten"

msgid "Read the Documentation"
msgstr "Dokumentation lesen"

msgid "Recent Activity"
msgstr "Aktuelle Aktivität"

msgid "Reconfigure your plugin step by step."
msgstr "Konfigurieren Sie Ihr Plugin Schritt für Schritt neu."

msgid "Redirect created: %s -> %s (%d)"
msgstr "Weiterleitung erstellt: %s -> %s (%d)"

msgid "Redirect type must be 301, 302, 307, or 308."
msgstr "Weiterleitungstyp muss 301, 302, 307 oder 308 sein."

msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "Thumbnails regenerieren"

msgid "Regular price for the product."
msgstr "Regulärer Preis für das Produkt."

msgid "Relaunch Wizard"
msgstr "Assistenten neu starten"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgid "Replace product categories with these IDs."
msgstr "Produktkategorien durch diese IDs ersetzen."

msgid "Replace product tags with these IDs."
msgstr "Produkt-Tags durch diese IDs ersetzen."

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset camera"
msgstr "Kamera zurücksetzen"

msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"

msgid "Response too large to return inline. Use browse_url to fetch the full JSON."
msgstr "Antwort zu groß für Inline-Rückgabe. Verwenden Sie browse_url, um das vollständige JSON abzurufen."

msgid "REST API"
msgstr "REST-API"

msgid "REST API active"
msgstr "REST-API aktiv"

msgid "Restorable"
msgstr "Wiederherstellbar"

msgid "Restored"
msgstr "Wiederhergestellt"

msgid "Restored %s"
msgstr "Wiederhergestellt %s"

msgid "Review the applied_changes list, then call again with dry_run=false to confirm."
msgstr "Überprüfen Sie die applied_changes-Liste und rufen Sie dann erneut mit dry_run=false auf, um zu bestätigen."

msgid "Running SEO audits"
msgstr "SEO-Audits ausführen"

msgid "Sale price for the product."
msgstr "Verkaufspreis für das Produkt."

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save 17%"
msgstr "17% sparen"

msgid "Save 2.5+ years"
msgstr "Mehr als 2,5 Jahre sparen"

msgid "Save 2+ years"
msgstr "Mehr als 2 Jahre sparen"

msgid "Save 3+ years"
msgstr "Mehr als 3 Jahre sparen"

msgid "Save 4+ years"
msgstr "Mehr als 4 Jahre sparen"

msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

msgid "Saved (private)"
msgstr "Gespeichert (privat)"

msgid "Save Permanently"
msgstr "Dauerhaft speichern"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Berechtigungen speichern"

msgid "Save Token"
msgstr "Token speichern"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."

msgid "Search in media title."
msgstr "In Medientitel suchen."

msgid "Search node..."
msgstr "Knoten suchen..."

msgid "Search query is required."
msgstr "Suchanfrage ist erforderlich."

msgid "Search results ready."
msgstr "Suchergebnisse bereit."

msgid "Search term to filter categories by name or slug."
msgstr "Suchbegriff zum Filtern von Kategorien nach Name oder Slug."

msgid "Search term to match in title and content."
msgstr "Suchbegriff zum Abgleichen in Titel und Inhalt."

msgid "Security best practices"
msgstr "Bewährte Sicherheitspraktiken"

msgid "Security check failed."
msgstr "Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."

msgid "Security permissions system"
msgstr "Sicherheitsberechtigungssystem"

msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"

msgid "Security & Settings"
msgstr "Sicherheit & Einstellungen"

msgid "Select start page..."
msgstr "Startseite auswählen..."

msgid "Select target page..."
msgstr "Zielseite auswählen..."

msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibel"

msgid "Sensitive Actions"
msgstr "Sensible Aktionen"

msgid "SEO audit completed."
msgstr "SEO-Audit abgeschlossen."

msgid "SEO data import"
msgstr "SEO-Datenimport"

msgid "SEO meta management (Yoast, RankMath, AIOSEO)"
msgstr "SEO-Meta-Verwaltung (Yoast, RankMath, AIOSEO)"

msgid "SEO meta ready."
msgstr "SEO-Metadaten bereit."

msgid "SEO meta updated successfully."
msgstr "SEO-Metadaten erfolgreich aktualisiert."

msgid "SEO Optimization"
msgstr "SEO-Optimierung"

msgid "SEO tools"
msgstr "SEO-Tools"

msgid "Setup nonce is invalid or expired."
msgstr "Setup-Nonce ist ungültig oder abgelaufen."

msgid "Setup wizard for easy configuration"
msgstr "Einrichtungsassistent für einfache Konfiguration"

msgid "Setup wizard was completed successfully."
msgstr "Einrichtungsassistent wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "Short description (excerpt)."
msgstr "Kurzbeschreibung (Auszug)."

msgid "Show Cached Map"
msgstr "Zwischengespeicherte Karte anzeigen"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d"
msgstr "Zeige %1$d-%2$d von %3$d"

msgid "Show Panel"
msgstr "Panel anzeigen"

msgid "Site connected to Wapi"
msgstr "Website mit Wapi verbunden"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "SKU for the product."
msgstr "SKU für das Produkt."

msgid "SLA guarantee"
msgstr "SLA-Garantie"

msgid "Some actions failed. Check individual results."
msgstr "Einige Aktionen sind fehlgeschlagen. Überprüfen Sie die einzelnen Ergebnisse."

msgid "Sort direction."
msgstr "Sortierrichtung."

msgid "Sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge."

msgid "Specific media IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "Bestimmte Medien-IDs zum Exportieren (kommagetrennt oder Array)."

msgid "Specific post IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "Bestimmte Beitrags-IDs zum Exportieren (kommagetrennt oder Array)."

msgid "Specific product IDs to export (comma-separated or array)."
msgstr "Bestimmte Produkt-IDs zum Exportieren (kommagetrennt oder Array)."

msgid "squirrels are saving time with Wapi"
msgstr "Eichhörnchen sparen Zeit mit Wapi"

msgid "Start using the AI assistant"
msgstr "Beginnen Sie mit der Nutzung des KI-Assistenten"

msgid "Start using Wapi to see usage predictions."
msgstr "Beginnen Sie mit der Nutzung von Wapi, um Nutzungsprognosen zu sehen."

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stock"
msgstr "Lagerbestand"

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Summarise how many links were updated and suggest further SEO improvements if relevant."
msgstr "Fassen Sie zusammen, wie viele Links aktualisiert wurden, und schlagen Sie gegebenenfalls weitere SEO-Verbesserungen vor."

msgid "Switch language in the admin bar to analyze other languages."
msgstr "Wechseln Sie die Sprache in der Admin-Leiste, um andere Sprachen zu analysieren."

msgid "Switch to 2D view"
msgstr "Zur 2D-Ansicht wechseln"

msgid "Switch to 3D view"
msgstr "Zur 3D-Ansicht wechseln"

msgid "System Actions"
msgstr "Systemaktionen"

msgid "Team Members"
msgstr "Teammitglieder"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"

msgid "Temporary (default)"
msgstr "Temporär (Standard)"

msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"

msgid "The 2D Link Map visualization requires a Pro plan or higher."
msgstr "Die 2D-Link-Karten-Visualisierung erfordert einen Pro-Plan oder höher."

msgid "The 3D Link Map visualization requires a Pro+ plan or higher."
msgstr "Die 3D-Link-Karten-Visualisierung erfordert einen Pro+-Plan oder höher."

msgid "The backend token to configure (plain text)."
msgstr "Das zu konfigurierende Backend-Token (Klartext)."

msgid "The Dashboard now shows predictions for when your WU will run out based on your usage patterns."
msgstr "Das Dashboard zeigt jetzt Vorhersagen, wann Ihre WU basierend auf Ihren Nutzungsmustern aufgebraucht sein werden."

msgid "The object has been restored to its previous state."
msgstr "Das Objekt wurde in seinen vorherigen Zustand wiederhergestellt."

msgid "The original file for this attachment cannot be found."
msgstr "Die Originaldatei für diesen Anhang kann nicht gefunden werden."

msgid "The post could not be duplicated."
msgstr "Der Beitrag konnte nicht dupliziert werden."

msgid "The post to duplicate could not be found or is in trash."
msgstr "Der zu duplizierende Beitrag konnte nicht gefunden werden oder befindet sich im Papierkorb."

msgid "The product_cat taxonomy does not exist on this site."
msgstr "Die product_cat-Taxonomie existiert auf dieser Website nicht."

msgid "The provided attachment is not an image."
msgstr "Der angegebene Anhang ist kein Bild."

msgid "The requested post could not be found."
msgstr "Der angeforderte Beitrag konnte nicht gefunden werden."

msgid "The requested post could not be found or is in trash."
msgstr "Der angeforderte Beitrag konnte nicht gefunden werden oder befindet sich im Papierkorb."

msgid "These actions have significant impact."
msgstr "Diese Aktionen haben erhebliche Auswirkungen."

msgid "These actions require confirmation before execution."
msgstr "Diese Aktionen erfordern vor der Ausführung eine Bestätigung."

msgid "The SEO title is quite short (< 30 characters)."
msgstr "Der SEO-Titel ist recht kurz (< 30 Zeichen)."

msgid "The SEO title is rather long (> 70 characters)."
msgstr "Der SEO-Titel ist eher lang (> 70 Zeichen)."

msgid "The token must be at least 16 characters long."
msgstr "Das Token muss mindestens 16 Zeichen lang sein."

msgid "The token parameter is required."
msgstr "Der Token-Parameter ist erforderlich."

msgid "The WordPress site is correctly connected with a valid token."
msgstr "Die WordPress-Website ist korrekt mit einem gültigen Token verbunden."

msgid "This attachment does not exist."
msgstr "Dieser Anhang existiert nicht."

msgid "This backup has already been restored."
msgstr "Dieses Backup wurde bereits wiederhergestellt."

msgid "This data was generated on"
msgstr "Diese Daten wurden generiert am"

msgid "This feature requires a higher plan."
msgstr "Diese Funktion erfordert einen höheren Plan."

msgid "This file has been saved and is no longer publicly accessible."
msgstr "Diese Datei wurde gespeichert und ist nicht mehr öffentlich zugänglich."

msgid "This is a preview. Call with dry_run=false to apply the restore."
msgstr "Dies ist eine Vorschau. Rufen Sie mit dry_run=false auf, um die Wiederherstellung anzuwenden."

msgid "Thumbnails regenerated successfully."
msgstr "Thumbnails erfolgreich regeneriert."

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time Range"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Time Saved"
msgstr "Gesparte Zeit"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Title / Filename"
msgstr "Titel / Dateiname"

msgid "To:"
msgstr "An:"

msgid "Toggle auto-rotation"
msgstr "Automatische Drehung umschalten"

msgid "Toggle dark mode"
msgstr "Dunkelmodus umschalten"

msgid "Toggle labels"
msgstr "Beschriftungen umschalten"

msgid "Toggle mini-map"
msgstr "Minikarte umschalten"

msgid "Token Configured"
msgstr "Token konfiguriert"

msgid "Token management"
msgstr "Token-Verwaltung"

msgid "Total Actions"
msgstr "Aktionen gesamt"

msgid "Total Backups"
msgstr "Backups gesamt"

msgid "Total Entries"
msgstr "Einträge gesamt"

msgid "Total Files"
msgstr "Dateien gesamt"

msgid "Total Posts"
msgstr "Beiträge gesamt"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Understanding export file lifecycle."
msgstr "Den Lebenszyklus von Exportdateien verstehen."

msgid "Understanding Wapi Units"
msgstr "Wapi-Einheiten verstehen"

msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

msgid "Unexpected server error."
msgstr "Unerwarteter Serverfehler."

msgid "Unexpected server error during setup."
msgstr "Unerwarteter Serverfehler während der Einrichtung."

msgid "Unified Settings Page"
msgstr "Einheitliche Einstellungsseite"

msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

msgid "Unknown redirect plugin."
msgstr "Unbekanntes Weiterleitungs-Plugin."

msgid "Unlimited client accesses"
msgstr "Unbegrenzte Kundenzugänge"

msgid "Unlimited team members"
msgstr "Unbegrenzte Teammitglieder"

msgid "Unlimited WordPress sites"
msgstr "Unbegrenzte WordPress-Websites"

msgid "Unlimited WU"
msgstr "Unbegrenzte WU"

msgid "Unlimited WU - no worries!"
msgstr "Unbegrenzte WU - keine Sorgen!"

msgid "Unreachable"
msgstr "Nicht erreichbar"

msgid "Updated media"
msgstr "Aktualisiertes Medium"

msgid "Updated post"
msgstr "Aktualisierter Beitrag"

msgid "Updated product"
msgstr "Aktualisiertes Produkt"

msgid "Updated SEO"
msgstr "Aktualisiertes SEO"

msgid "Updated term"
msgstr "Aktualisierter Begriff"

msgid "Update plugins"
msgstr "Plugins aktualisieren"

msgid "Update requires a valid license. Please check your license key in Settings."
msgstr "Aktualisierung erfordert eine gültige Lizenz. Bitte überprüfen Sie Ihren Lizenzschlüssel in den Einstellungen."

msgid "Update themes"
msgstr "Themes aktualisieren"

msgid "Update Token"
msgstr "Token aktualisieren"

msgid "Updating plugins via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "Das Aktualisieren von Plugins über Wapi ist in den Sicherheitseinstellungen deaktiviert."

msgid "Updating themes via Wapi is disabled in the Security settings."
msgstr "Das Aktualisieren von Themes über Wapi ist in den Sicherheitseinstellungen deaktiviert."

msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Plan upgraden"

msgid "URL of the image to download."
msgstr "URL des herunterzuladenden Bildes."

msgid "Usage"
msgstr "Nutzung"

msgid "Usage Predictions"
msgstr "Nutzungsprognosen"

msgid "Use /auth-check to verify token validity."
msgstr "Verwenden Sie /auth-check, um die Token-Gültigkeit zu überprüfen."

msgid "Useful for troubleshooting and support requests."
msgstr "Nützlich für Fehlerbehebung und Support-Anfragen."

msgid "Use media IDs from this list when you need to set featured images or analyse an asset."
msgstr "Verwenden Sie Medien-IDs aus dieser Liste, wenn Sie Beitragsbilder festlegen oder ein Asset analysieren müssen."

msgid "Use one of these post IDs when you need to inspect or update a specific post."
msgstr "Verwenden Sie eine dieser Beitrags-IDs, wenn Sie einen bestimmten Beitrag untersuchen oder aktualisieren müssen."

msgid "Use post IDs from this list when you need to inspect or update specific posts."
msgstr "Verwenden Sie Beitrags-IDs aus dieser Liste, wenn Sie bestimmte Beiträge untersuchen oder aktualisieren müssen."

msgid "Use these links to propose better internal linking strategies."
msgstr "Verwenden Sie diese Links, um bessere interne Verlinkungsstrategien vorzuschlagen."

msgid "Use these post summaries to understand the current state of your content."
msgstr "Verwenden Sie diese Beitragszusammenfassungen, um den aktuellen Stand Ihrer Inhalte zu verstehen."

msgid "Use this audit to explain strengths and weaknesses of the post, including focus keyword usage, then propose concrete SEO improvements."
msgstr "Verwenden Sie dieses Audit, um Stärken und Schwächen des Beitrags zu erklären, einschließlich der Verwendung des Fokus-Keywords, und schlagen Sie dann konkrete SEO-Verbesserungen vor."

msgid "Use this diagnostic to decide whether the image needs optimisation (alt text, compression, size, etc.)."
msgstr "Verwenden Sie diese Diagnose, um zu entscheiden, ob das Bild optimiert werden muss (Alt-Text, Komprimierung, Größe usw.)."

msgid "Use this information to decide whether the image should be updated or optimised."
msgstr "Verwenden Sie diese Informationen, um zu entscheiden, ob das Bild aktualisiert oder optimiert werden sollte."

msgid "Use this structure to propose improvements, rewrites, or SEO optimisations."
msgstr "Verwenden Sie diese Struktur, um Verbesserungen, Umschreibungen oder SEO-Optimierungen vorzuschlagen."

msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

msgid "Video Tutorials Coming Soon!"
msgstr "Video-Tutorials kommen bald!"

msgid "View"
msgstr "Ansicht"

msgid "View History"
msgstr "Verlauf anzeigen"

msgid "View Link Map"
msgstr "Link-Karte anzeigen"

msgid "View modification history and restore previous versions."
msgstr "Änderungsverlauf anzeigen und frühere Versionen wiederherstellen."

msgid "Visualize and analyze your internal linking structure."
msgstr "Visualisieren und analysieren Sie Ihre interne Verlinkungsstruktur."

msgid "Visualize and optimize your link structure."
msgstr "Visualisieren und optimieren Sie Ihre Linkstruktur."

msgid "Wapi connects your WordPress site to an AI-powered assistant that helps you manage content, optimize SEO, and automate tasks."
msgstr "Wapi verbindet Ihre WordPress-Website mit einem KI-gestützten Assistenten, der Ihnen hilft, Inhalte zu verwalten, SEO zu optimieren und Aufgaben zu automatisieren."

msgid "Wapi Dashboard"
msgstr "Wapi-Dashboard"

msgid "Wapi is alive and connected."
msgstr "Wapi ist aktiv und verbunden."

msgid "Wapi is now configured and ready to help you manage your WordPress site. Head to your Wapi dashboard to start using the AI assistant."
msgstr "Wapi ist jetzt konfiguriert und bereit, Ihnen bei der Verwaltung Ihrer WordPress-Website zu helfen. Gehen Sie zu Ihrem Wapi-Dashboard, um den KI-Assistenten zu nutzen."

msgid "Wapi Units are the currency used to execute actions in Wapi. Each action (creating posts, SEO audits, exports, etc.) costs a certain number of WU. Simple actions cost 1 WU, while complex operations may cost 2-3 WU."
msgstr "Wapi-Einheiten sind die Währung, die zur Ausführung von Aktionen in Wapi verwendet wird. Jede Aktion (Beiträge erstellen, SEO-Audits, Exporte usw.) kostet eine bestimmte Anzahl von WU. Einfache Aktionen kosten 1 WU, während komplexe Operationen 2-3 WU kosten können."

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "What to do next:"
msgstr "Was als Nächstes zu tun ist:"

msgid "When GPT requests a large export, Wapi stores the data in a temporary file and provides GPT with a secure signed URL."
msgstr "Wenn GPT einen großen Export anfordert, speichert Wapi die Daten in einer temporären Datei und stellt GPT eine sichere signierte URL zur Verfügung."

msgid "Whether to hide empty categories."
msgstr "Ob leere Kategorien ausgeblendet werden sollen."

msgid "Whether to manage stock for this product."
msgstr "Ob der Lagerbestand für dieses Produkt verwaltet werden soll."

msgid "White-label options"
msgstr "White-Label-Optionen"

msgid "WooCommerce integration"
msgstr "WooCommerce-Integration"

msgid "WooCommerce is not active on this site."
msgstr "WooCommerce ist auf dieser Website nicht aktiv."

msgid "WooCommerce product management"
msgstr "WooCommerce-Produktverwaltung"

msgid "WordPress content management via GPT"
msgstr "WordPress-Inhaltsverwaltung über GPT"

msgid "Words"
msgstr "Wörter"

msgid "WU"
msgstr "WU"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "Yes! You can upgrade or downgrade your plan at any time. When upgrading, you only pay the difference. When downgrading, the change takes effect at the end of your current billing cycle."
msgstr "Ja! Sie können Ihren Plan jederzeit upgraden oder downgraden. Beim Upgrade zahlen Sie nur die Differenz. Beim Downgrade wird die Änderung am Ende Ihres aktuellen Abrechnungszeitraums wirksam."

msgid "You can now use this attachment_id as a featured image or inside content."
msgstr "Sie können diese attachment_id jetzt als Beitragsbild oder im Inhalt verwenden."

msgid "You can propose a new image or add one via media/add-media-from-url then set it as featured."
msgstr "Sie können ein neues Bild vorschlagen oder eines über media/add-media-from-url hinzufügen und es dann als Beitragsbild festlegen."

msgid "You can transform this data into actual CSV or JSON files on the GPT side if needed."
msgstr "Sie können diese Daten bei Bedarf auf der GPT-Seite in echte CSV- oder JSON-Dateien umwandeln."

msgid "You must provide a valid attachment_id."
msgstr "Sie müssen eine gültige attachment_id angeben."

msgid "Your first AI command"
msgstr "Ihr erster KI-Befehl"

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or update your token below."
msgstr "Ihre Website ist bereits mit Wapi verbunden. Sie können mit dem nächsten Schritt fortfahren oder Ihr Token unten aktualisieren."

msgid "Your token is securely stored (hashed)."
msgstr "Ihr Token ist sicher gespeichert (gehasht)."

msgid "Your usage is sustainable. You have plenty of WU remaining!"
msgstr "Ihre Nutzung ist nachhaltig. Sie haben noch reichlich WU übrig!"

msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

msgid "Zoom to fit"
msgstr "An Ansicht anpassen"

msgid "Connect your Wapi account to link this WordPress site. Log in or create a free account to get started."
msgstr "Verbinden Sie Ihr Wapi-Konto, um diese WordPress-Website zu verknüpfen. Melden Sie sich an oder erstellen Sie ein kostenloses Konto, um zu beginnen."

msgid "Your site is already connected to Wapi. You can proceed to the next step or reconnect with a different account."
msgstr "Ihre Website ist bereits mit Wapi verbunden. Sie können mit dem nächsten Schritt fortfahren oder sich mit einem anderen Konto neu verbinden."

msgid "Log in to Wapi"
msgstr "Bei Wapi anmelden"

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "Create a free account"
msgstr "Kostenloses Konto erstellen"

msgid "Secure OAuth connection. Your credentials are never stored on this site."
msgstr "Sichere OAuth-Verbindung. Ihre Anmeldedaten werden niemals auf dieser Website gespeichert."

# URL translations for German
msgid "https://wapigpt.ai/en"
msgstr "https://wapigpt.ai/de"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs"

msgid "https://wapigpt.ai/en/support"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/support"

msgid "https://wapigpt.ai/en/faq"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/faq"

msgid "https://wapigpt.ai/en/changelog"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/changelog"

msgid "https://wapigpt.ai/en/newsletter"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/newsletter"

msgid "https://wapigpt.ai/en/register"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/register"

msgid "https://wapigpt.ai/en/plans"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/plans"

msgid "https://wapigpt.ai/en/lifetime"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/lifetime"

msgid "https://wapigpt.ai/en/rewards"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/rewards"

msgid "https://wapigpt.ai/en/dashboard"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/dashboard"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/getting-started"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/getting-started"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/api"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/api"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/installation"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/installation"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/connecting"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/connecting"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/first-command"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/first-command"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/understanding-wu"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/understanding-wu"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/creating-posts"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/creating-posts"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/editing-content"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/editing-content"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/media-management"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/media-management"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/bulk-operations"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/bulk-operations"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-meta"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/seo-meta"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/seo-audit"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/seo-audit"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/internal-linking"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/internal-linking"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/keyword-analysis"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/keyword-analysis"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/security"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/security"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/permissions"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/permissions"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/tokens"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/tokens"

msgid "https://wapigpt.ai/en/docs/troubleshooting"
msgstr "https://wapigpt.ai/de/docs/troubleshooting"
