msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VaultDocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 10:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: yu-ji <yujiod+vaultdocs@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../backup.php:3
msgid "Vault Docs &raquo; Backup"
msgstr "Vault Docs &raquo; バックアップ"

#: ../backup.php:9
msgid "Entry list not backed up"
msgstr "バックアップされた記事一覧"

#: ../backup.php:17
#: ../restore.php:19
#: ../restore.php:42
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../backup.php:18
#: ../restore.php:20
#: ../restore.php:43
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../backup.php:25
#: ../restore.php:27
#: ../restore.php:50
msgid "(No title)"
msgstr "(タイトル無し)"

#: ../backup.php:30
msgid "Start backup &raquo;"
msgstr "バックアップを開始 &raquo;"

#: ../backup.php:45
msgid "The backup of all the entries has already been completed."
msgstr "すべての記事のバックアップはすでに完了しています。"

#: ../backup.php:51
msgid "The backup began. Please wait for a while without shutting this window..."
msgstr "バックアップを開始しました。このウィンドウを閉じずにしばらくお待ちください。"

#: ../backup.php:69
msgid "All backups of the selected entry were completed!"
msgstr "選択されたエントリすべてのバックアップが完了しました。"

#: ../backup.php:76
#, php-format
msgid "Backup %s is done."
msgstr "%s のバックアップが完了しました。"

#: ../options.php:4
msgid "Updated options."
msgstr "変更を保存しました。"

#: ../options.php:7
msgid "Authorization complete."
msgstr "Google アカウント認証が完了しました。"

#: ../options.php:10
msgid "Authorization failure."
msgstr "Google アカウント認証に失敗しました。"

#: ../options.php:13
msgid "Revoke authorization complete."
msgstr "Google アカウント認証の解除が完了しました。"

#: ../options.php:22
msgid "Authorization Google account"
msgstr "Google アカウント認証"

#: ../options.php:26
msgid "You need authorization on Google account."
msgstr "Google アカウントの認証が必要です。"

#: ../options.php:29
msgid "Domain(optional):"
msgstr "ドメイン(オプション):"

#: ../options.php:31
msgid "If you want to use account of Google Apps."
msgstr "Google Apps のアカウントを利用する場合に入力してください。"

#: ../options.php:34
msgid "Authorization on Google Account &raquo;"
msgstr "Google アカウントの認証 &raquo;"

#: ../options.php:38
#, php-format
msgid "Authorized and backup your entries to %s."
msgstr "認証済みです。 %s へのバックアップを行います。"

#: ../options.php:41
msgid "Revoke authorization on Google Account &raquo;"
msgstr "Google アカウントの認証を解除 &raquo;"

#: ../options.php:45
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"

#: ../options.php:49
msgid "Backup folder"
msgstr "バックアップ先フォルダー"

#: ../options.php:56
msgid "Update options &raquo;"
msgstr "変更を保存 &raquo;"

#: ../restore.php:3
msgid "Vault Docs &raquo; Restore"
msgstr "Vault Docs &raquo; 復元"

#: ../restore.php:13
msgid "Page list backed up"
msgstr "バックアップされたページ一覧"

#: ../restore.php:36
msgid "Post list backed up"
msgstr "バックアップされた投稿一覧"

#: ../restore.php:58
msgid "The status set to restored entry:"
msgstr "復元した記事へ設定するステータス:"

#: ../restore.php:60
msgid "Publish"
msgstr "公開"

#: ../restore.php:61
msgid "Draft"
msgstr "下書き"

#: ../restore.php:62
msgid "Pending"
msgstr "レビュー待ち"

#: ../restore.php:63
msgid "Private"
msgstr "非公開"

#: ../restore.php:68
msgid "Start restore &raquo;"
msgstr "復元を開始 &raquo;"

#: ../restore.php:93
msgid "There is no entry backed up."
msgstr "バックアップされた記事はありません。"

#: ../restore.php:99
msgid "The restore began. Please wait for a while without shutting this window..."
msgstr "復元を開始しました。このウィンドウを閉じずにしばらくお待ちください。"

#: ../restore.php:117
msgid "The restoration of all the selected entries was completed."
msgstr "選択された記事すべての復元が完了しました。"

#: ../restore.php:124
#, php-format
msgid "Restore %s to %s is done."
msgstr "%s の %s への復元が完了しました。"

#: ../vaultdocs.php:80
#, php-format
msgid "Vault Docs is not authorized on Google account, please check your <a href=\"%s\">Vault Docs options</a>"
msgstr "Vault Docs は Google アカウントの認証を完了していません。<a href=\"%s\">Vault Docs オプション</a> を確認し、認証を完了してください。"

#: ../vaultdocs.php:93
msgid "allow_url_fopen is not enabled on PHP. Vault Docs could not be activated."
msgstr "PHP にて allow_url_fopen の設定が無効化されているため、VaultDocs を有効にすることができませんでした。"

#: ../vaultdocs.php:104
msgid "Cannot connect to docs.google.com. Vault Docs could not be activated."
msgstr "docs.google.com へ接続することができないため、VaultDocs を有効にすることができませんでした。"

#: ../vaultdocs.php:109
msgid "Disabled OpenSSL on PHP. Vault Docs could not be activated."
msgstr "PHP にて OpenSSL が無効化されているため、VaultDocs を有効にすることができませんでした。"

#: ../vaultdocs.php:114
msgid "Disabled SimpleXMLElement on PHP. Vault Docs could not be activated."
msgstr "PHP にて SimpleXMLElement が無効化されているため、VaultDocs を有効にすることができませんでした。"

#: ../vaultdocs.php:495
#: ../vaultdocs.php:496
msgid "Vault Docs"
msgstr "Vault Docs"

#: ../vaultdocs.php:496
msgid "Options"
msgstr "設定"

#: ../vaultdocs.php:497
msgid "Backup &lsaquo; Vault Docs"
msgstr "バックアップ &lsaquo; VaultDocs"

#: ../vaultdocs.php:497
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"

#: ../vaultdocs.php:498
msgid "Restore &lsaquo; Vault Docs"
msgstr "復元 &lsaquo; VaultDocs"

#: ../vaultdocs.php:498
msgid "Restore"
msgstr "復元"

#: ../vaultdocs.php:517
msgid "E-Mail field is required."
msgstr "メールアドレスは必須項目です。"

#: ../vaultdocs.php:520
msgid "Password field is required."
msgstr "パスワードは必須項目です。"

#: ../vaultdocs.php:523
msgid "Folder field is required."
msgstr "フォルダーは必須項目です。"

#: ../vaultdocs.php:528
msgid "Cannot logged in Google, please check your E-Mail and password."
msgstr "Google アカウントでログインできません。正しいメールアドレスもしくはパスワードを確認してください。"

#: ../vaultdocs.php:792
msgid "Posts"
msgstr "投稿"

#: ../vaultdocs.php:805
msgid "Pages"
msgstr "ページ"

#~ msgid "Authorized."
#~ msgstr "認証済みです。"
#~ msgid "Not backup posts and pages list"
#~ msgstr "バックアップされていない投稿もしくはページ一覧"
#~ msgid "Already done backup all."
#~ msgstr "すべてのバックアップはすでに完了しています。"
#~ msgid "Started backup, please do not close this window."
#~ msgstr ""
#~ "バックアップを開始しました。このウィンドウを閉じずに、しばらくお待ちくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "Done backup selected posts and pages!"
#~ msgstr "選択された投稿もしくはページのバックアップが完了しました!"
#~ msgid "Backup posts list"
#~ msgstr "バックアップされた投稿一覧"
#~ msgid "Backup pages list"
#~ msgstr "バックアップされたページ一覧"
#~ msgid "Backup is empty."
#~ msgstr "バックアップされた投稿もしくはページは一件もありません。"
#~ msgid "Started restore, please do not close this window."
#~ msgstr ""
#~ "復元を開始しました。このウィンドウを閉じずに、しばらくお待ちください。"
#~ msgid "Done restore selected backup!"
#~ msgstr "選択されたすべてのバックアップは復元されました!"
#~ msgid "Google account informations"
#~ msgstr "Google アカウント情報"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "メールアドレス"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid ""
#~ "Vault Docs is not authorized on GoogleDocs, please check your <a href=\"%s"
#~ "\">Vault Docs options</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vault Docs は Google Docs での認証を完了していません。<a href=\"%s"
#~ "\">Vault Docs オプション</a> を確認し、認証を完了してください。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot get Flickr user informations.<br />Please authorization "
#~ "\"Wordpress Media Flickr\" on flickr."
#~ msgstr ""
#~ "Flickrユーザー情報が取得できませんでした。<br />Flickrで「Wordpress Media "
#~ "Flickr」に対する認証を行ってください。"
#~ msgid "Flickr user informations are cleared."
#~ msgstr "Flickr ユーザー情報の消去が完了しました。"
#~ msgid ""
#~ "Your PHP unsupported curl, and allow_url_fopen is disabled.<br />This is "
#~ "cause of cannot Flickr authentication."
#~ msgstr ""
#~ "PHP が curl をサポートしていないか、allow_url_fopen がオフになっています。"
#~ "<br />Flickr で認証を行えません。"
#~ msgid "Media Flickr"
#~ msgstr "Media Flickr"
#~ msgid "Are you sure you want to clear Flickr informations?"
#~ msgstr "Flickrのユーザー情報を消去します。よろしいですか？"
#~ msgid "Flickr Username"
#~ msgstr "Flickrユーザー名"
#~ msgid "Flickr User ID"
#~ msgstr "FlickrユーザーID"
#~ msgid "Clear user informations &raquo;"
#~ msgstr "ユーザー情報の消去 &raquo;"
#~ msgid "Please authorization according to the following instruction."
#~ msgstr "以下の流れに従って、認証を行ってください。"
#~ msgid "Step1"
#~ msgstr "ステップ1"
#~ msgid "Flickr authenticate"
#~ msgstr "Flickr認証を開始"
#~ msgid "Step2"
#~ msgstr "ステップ2"
#~ msgid "Finish authenticate"
#~ msgstr "認証を完了"
#~ msgid "Media Flickr Options"
#~ msgstr "Media Flickr の設定"
#~ msgid "Link of photo"
#~ msgstr "写真のリンク先"
#~ msgid "The photo page of Flickr"
#~ msgstr "Flickrの写真ページ"
#~ msgid "The photo directly"
#~ msgstr "写真へ直接リンク"
#~ msgid "The \"rel\" attribute of link tag"
#~ msgstr "リンクタグの \"rel\" 属性"
#~ msgid "(if you want to use the Lightbox, set \"lightbox\")"
#~ msgstr "(Lightbox を使う場合は、\"lightbox\" を指定してください)"
#~ msgid "The \"class\" attribute of link tag"
#~ msgstr "リンクタグの \"class\" 属性"
#~ msgid "(if you want to use the Lightview, set \"lightview\")"
#~ msgstr "(Lightview を使う場合は、\"lightview\" を指定してください)"
#~ msgid "Add Flickr photo"
#~ msgstr "Flickrの写真を追加"
#~ msgid "Flickr photo"
#~ msgstr "Flickrの写真"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Your Photos"
#~ msgstr "自分の写真"
#~ msgid "Your Sets"
#~ msgstr "セットの写真"
#~ msgid "Everyone's Photos"
#~ msgstr "すべての写真"
#~ msgid "Search photo"
#~ msgstr "写真を検索"
#~ msgid "Flickr photos"
#~ msgstr "Flickrの写真"
#~ msgid "&laquo; Prev page"
#~ msgstr "&laquo; 前のページ"
#~ msgid "Next page &raquo;"
#~ msgstr "次のページ &raquo;"
#~ msgid "Select size of photo"
#~ msgstr "写真の大きさを選んでください"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "スクエア"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "サムネイル"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "スモール"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ミディアム"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "オリジナル"
#~ msgid "(not permitted)"
#~ msgstr "(許可されていません)"
#~ msgid "Select alignment of photo"
#~ msgstr "写真の挿入位置を選んでください"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "指定無し"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中央"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Continue to insert other photo."
#~ msgstr "続けて他の写真を挿入する"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "挿入"
#~ msgid "Not found photo"
#~ msgstr "写真が見つかりませんでした。"
#~ msgid "Too many tags in ALL query"
#~ msgstr "指定されたタグの数が多すぎます。"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "指定されたユーザーは見つかりません。"
#~ msgid "Parameterless searches have been disabled"
#~ msgstr "必要な項目が指定されていません。"
#~ msgid "You don't have permission to view this pool"
#~ msgstr "表示する権限がありません。"
#~ msgid "Sorry, the Flickr search API is not currently available."
#~ msgstr "Flickr検索APIは現在利用できません。"
#~ msgid "No valid machine tags"
#~ msgstr "No valid machine tags"
#~ msgid "Exceeded maximum allowable machine tags"
#~ msgstr "Exceeded maximum allowable machine tags"
#~ msgid "Invalid API Key"
#~ msgstr "APIキーが正しくありません。"
#~ msgid "Service currently unavailable"
#~ msgstr "Flickrのサービスは現在利用できません。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "原因不明のエラーが発生しました。"
#~ msgid "(%1$s / %2$s page(s), %3$s photo(s))"
#~ msgstr "（%1$s / %2$s ページ, %3$s 枚の写真）"

#, fuzzy
#~ msgid "This photo owner has not permitted anyone to download."
#~ msgstr "この写真の所有者は誰でもダウンロードできることを許可していません。"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "指定されたユーザーは見つかりません。"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "認証を開始"
#~ msgid "User not found."
#~ msgstr "指定されたユーザーは見つかりません。"
#~ msgid "Flickr API key"
#~ msgstr "Flickr APIキー"
#~ msgid "API key is invalid."
#~ msgstr "APIキーが正しくありません。"

