msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Users manager - PN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 04:19+0000\n"
"Last-Translator: Relatia.es\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Version: 2.8.1; wp-6.9.1; php-8.3.28\n"
"X-Domain: userspn"

#. 1: Number of completed fields, 2: Total number of fields
#: includes/class-userspn-functions-user.php:961
#, php-format
msgid "%1$d of %2$d fields completed"
msgstr "%1$d de %2$d campos completados"

#: includes/class-userspn-validation.php:47
#, php-format
msgid "%s is required."
msgstr "É obrigatorio o campo %s."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1660
msgid "01 - Download a CSV template with the platform specifications."
msgstr "01 - Descarga un modelo CSV coas especificacións da plataforma."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1665
msgid "02 - Upload the CSV with the new contacts information."
msgstr "02 - Carga o CSV coa nova información de contactos."

#: includes/class-userspn-security.php:731
#, php-format
msgid "[%s] Posible registro fraudulento detectado"
msgstr "[%s] Posible rexistro fraudulento detectado"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1249
msgid "Account deletion!"
msgstr "Eliminación da conta!"

#: includes/class-userspn-mailing.php:144
msgid "Activate now"
msgstr "Activar agora"

#: includes/class-userspn-mailing.php:166
msgid "Activate your account"
msgstr "Activa a túa conta"

#: includes/class-userspn-mailing.php:201
#: includes/class-userspn-mailing.php:204
msgid "Activate your subscription"
msgstr "Activa a túa subscrición"

#: includes/class-userspn-forms.php:477
msgid "Add audio"
msgstr "Engadir audio"

#: includes/class-userspn-forms.php:477
msgid "Add audios"
msgstr "Engadir audios"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1718
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1729
msgid "Add contacts"
msgstr "Engadir contactos"

#: includes/class-userspn-forms.php:572
msgid "Add element"
msgstr "Engadir elemento"

#: includes/class-userspn-settings.php:391
msgid "Add extra profile fields on admin dashboard"
msgstr "Engadir campos de perfil adicionais no panel de administración"

#: includes/class-userspn-forms.php:498
msgid "Add file"
msgstr "Engadir ficheiro"

#: includes/class-userspn-forms.php:498
msgid "Add files"
msgstr "Engadir ficheiros"

#: includes/class-userspn-settings.php:583
msgid "Add hidden honeypot field to catch bots."
msgstr "Engade un campo de honeypot oculto para atrapar bots."

#: includes/class-userspn-forms.php:435
msgid "Add image"
msgstr "Engadir imaxe"

#: includes/class-userspn-forms.php:435
msgid "Add images"
msgstr "Engadir imaxes"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:428
msgid "Add new field"
msgstr "Engadir novo campo"

#: includes/class-userspn-forms.php:456
msgid "Add video"
msgstr "Engadir vídeo"

#: includes/class-userspn-forms.php:456
msgid "Add videos"
msgstr "Engadir vídeos"

#: templates/userspn-footer.php:63 includes/class-userspn-settings.php:836
#: includes/class-userspn-functions-user.php:568
#: includes/class-userspn-functions-user.php:682
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: includes/class-userspn-settings.php:234
msgid "Advanced options in profile"
msgstr "Opcións avanzadas no perfil"

#: includes/class-userspn-security.php:80
msgid "Akismet API key not found."
msgstr "Non se atopou a chave da API de Akismet."

#: includes/class-userspn-security.php:74
msgid "Akismet plugin is not active."
msgstr "O plugin de Akismet non está activo."

#: includes/class-userspn-settings.php:574
msgid ""
"Akismet plugin is not installed or not active. Install and activate Akismet "
"to use this feature."
msgstr ""
"O plugin Akismet non está instalado ou non está activo. Instala e activa "
"Akismet para usar esta funcionalidade."

#: includes/class-userspn-settings.php:1132
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"

#: includes/class-userspn-settings.php:1146
msgid "All statuses"
msgstr "Todos os estados"

#: includes/class-userspn-settings.php:960
msgid "Altas en newsletter en la última semana"
msgstr "Altas en newsletter na última semana"

#: includes/class-userspn-settings.php:704
msgid "Alternative Main Background Color"
msgstr "Cor de fondo principal alternativa"

#: includes/class-userspn-settings.php:705
msgid "Alternative main background color used throughout the plugin interface."
msgstr ""
"Cor de fondo principal alternativa empregada en toda a interface do "
"complemento."

#: includes/class-userspn-settings.php:713
msgid "Alternative Main Border Color"
msgstr "Cor alternativa do bordo principal"

#: includes/class-userspn-settings.php:714
msgid "Alternative main border color used throughout the plugin interface."
msgstr ""
"Cor de bordo principal alternativa usada en toda a interface do complemento."

#: includes/class-userspn-settings.php:695
msgid "Alternative Main Color"
msgstr "Cor principal alternativa"

#: includes/class-userspn-settings.php:696
msgid "Alternative main color used throughout the plugin interface."
msgstr "Cor principal alternativa usada en toda a interface do plugin."

#: includes/class-userspn-common.php:275
msgid "An error has occurred. Please try again in a few minutes."
msgstr "Produciuse un erro. Téntao de novo nuns minutos."

#: includes/class-userspn-ajax.php:829
msgid "An error occurred while checking the BaseCPT."
msgstr "Produciuse un erro ao comprobar o BaseCPT."

#: includes/class-userspn-ajax.php:850
msgid "An error occurred while duplicating the BaseCPT."
msgstr "Produciuse un erro ao duplicar o BaseCPT."

#: includes/class-userspn-ajax.php:870
msgid "An error occurred while removing the BaseCPT."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o BaseCPT."

#: includes/class-userspn-ajax.php:763 includes/class-userspn-ajax.php:793
msgid "An error occurred while showing the BaseCPT."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o BaseCPT."

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:28
msgid "Analysis Criteria:"
msgstr "Criterios de análise:"

#: includes/class-userspn-settings.php:650
msgid "Analyze Existing Users for Bots"
msgstr "Analizar os usuarios existentes en busca de bots"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1719
msgid "Are you sure to process this contacts and add them to the system?"
msgstr ""
"Tes a certeza de querer procesar estes contactos e engadilos ao sistema?"

#: includes/class-userspn-settings.php:1308
msgid "Are you sure you want to delete logs older than 30 days?"
msgstr "Seguro que queres eliminar os rexistros de máis de 30 días?"

#: includes/class-userspn-common.php:302
msgid "Are you sure you want to remove your avatar?"
msgstr "Seguro que queres eliminar o teu avatar?"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:195
msgid ""
"As you login with a new account, you will lose access to yours, so it´s "
"better if you open this link in a private window or other browser."
msgstr ""
"Ao iniciar sesión cunha nova conta, perderás o acceso á túa, polo que é "
"mellor que abras esta ligazón nunha xanela privada ou noutro navegador."

#: includes/class-userspn-forms.php:334
msgid "Atleast 8 Character"
msgstr "Polo menos 8 caracteres"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:268
msgid "Auto-login"
msgstr "Inicio de sesión automático"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:192
msgid "Auto-login tool"
msgstr "Ferramenta de inicio de sesión automático"

#: includes/class-userspn-ajax.php:771
msgid "BaseCPT ID is required."
msgstr "É obrigatorio o ID de BaseCPT."

#: includes/class-userspn-settings.php:561
msgid "Block Suspicious Scores"
msgstr "Bloquear puntuacións sospeitosas"

#: includes/class-userspn-settings.php:1012
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: includes/class-userspn-settings.php:1121
msgid "Blocked / Errors"
msgstr "Bloqueado / Erros"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:21
#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:24
#: includes/class-userspn-settings.php:649
msgid "Bot Analysis Tool"
msgstr "Ferramenta de análise de bots"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:31
msgid "Bot-like usernames (user123, test456, etc.)"
msgstr "Nomes de usuario semellantes aos bots (usuario123, test456, etc.)"

#: includes/class-userspn-forms.php:160
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1724
#: includes/class-userspn-common.php:315 includes/class-userspn-ajax.php:206
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1304
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1323
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"

#: includes/class-userspn-settings.php:244
msgid "Change password access"
msgstr "Cambiar o contrasinal de acceso"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1316
msgid ""
"Change your profile access password. The process will send you an email to "
"your account to secure the process."
msgstr ""
"Cambia o contrasinal de acceso ao teu perfil. O proceso enviarache un correo "
"electrónico á túa conta para protexelo."

#: includes/class-userspn-settings.php:446
msgid ""
"Check this option if you already have a newsletter form loaded in the page. "
"For example, if you are using the shortcode [userspn-newsletter] in the page "
"footer, you should check this option."
msgstr ""
"Marca esta opción se xa tes un formulario de boletín informativo cargado na "
"páxina. Por exemplo, se estás a usar o shortcode [userspn-newsletter] no pé "
"de páxina, debes marcar esta opción."

#: includes/class-userspn-settings.php:88
msgid ""
"Check to open the position editor. Drag the bubble to the desired location "
"and confirm."
msgstr ""
"Marca para abrir o editor de posicións. Arrastra a burbulla á localización "
"desexada e confirma."

#: includes/class-userspn-settings.php:60
msgid "Choose the navigation menu where you want to add the profile icon."
msgstr "Escolle o menú de navegación onde queres engadir a icona do perfil."

#: includes/class-userspn-settings.php:45
msgid "Choose where to display the profile bubble."
msgstr "Escolle onde mostrar a burbulla de perfil."

#: includes/class-userspn-forms.php:135
msgid "Classes separated by spaces"
msgstr "Clases separadas por espazos"

#: includes/class-userspn-forms.php:637
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: includes/class-userspn-common.php:272
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: includes/class-userspn-common.php:314
msgid "Confirm position"
msgstr "Confirmar posición"

#: includes/class-userspn-common.php:309
msgid ""
"Congratulations! You have been successfully subscribed to our newsletter."
msgstr "Parabéns! Subscribícheste correctamente ao noso boletín informativo."

#: includes/class-userspn-notifications.php:99
msgid "Congratulations! Your email has been activated successfully."
msgstr "Parabéns! O teu correo electrónico activouse correctamente."

#: includes/class-userspn-settings.php:204
msgid "Contact notifications"
msgstr "Notificacións de contactos"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1542
msgid "Contacts upload template"
msgstr "Modelo de carga de contactos"

#: includes/class-userspn-settings.php:426
msgid ""
"Create a message that will be shown just above of the Newsletter "
"registration form."
msgstr ""
"Crea unha mensaxe que se mostrará xusto enriba do formulario de rexistro do "
"boletín informativo."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1408
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"

#: includes/class-userspn-settings.php:477
msgid ""
"Cuando esta opción está activa, el sistema eliminará automáticamente las "
"cuentas de usuarios que se hayan registrado en la newsletter pero no hayan "
"activado su cuenta después de un número determinado de días."
msgstr ""
"Cando esta opción está activa, o sistema eliminará automaticamente as contas "
"dos usuarios que se rexistraron no boletín informativo pero non se activará "
"a súa conta despois dun número determinado de días."

#: includes/class-userspn-settings.php:214
#: includes/class-userspn-functions-attachment.php:93
msgid "Current file max size allowed:"
msgstr "Tamaño máximo permitido do ficheiro actual:"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:423
msgid "Current form"
msgstr "Formulario actual"

#: includes/class-userspn-settings.php:49
msgid "Custom position"
msgstr "Posición personalizada"

#: includes/class-userspn-settings.php:176
msgid "Custom Profile Picture - PFP"
msgstr "Imaxe de perfil personalizada - PFP"

#: includes/class-userspn-settings.php:273
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:926
msgid "Dashboard de Analíticas"
msgstr "Panel de análises"

#: includes/class-userspn-settings.php:281
msgid "Dashboard main login page"
msgstr "Páxina principal de inicio de sesión do panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:323
#: includes/class-userspn-settings.php:324
msgid "Dashboard main login page CSS"
msgstr "Páxina principal de inicio de sesión do panel de control CSS"

#: includes/class-userspn-settings.php:302
msgid "Dashboard main login page header logo link text"
msgstr ""
"Texto da ligazón do logotipo da cabeceira da páxina de inicio de sesión "
"principal do panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:290
msgid "Dashboard main login page logo"
msgstr "Logotipo da páxina principal de inicio de sesión do panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:313
#: includes/class-userspn-settings.php:314
msgid "Dashboard main login page logo link"
msgstr ""
"Ligazón ao logotipo da páxina principal de inicio de sesión do panel de "
"control"

#: includes/class-userspn-settings.php:301
msgid "Dashboard main login page logo link text"
msgstr ""
"Texto da ligazón do logotipo da páxina principal de inicio de sesión do "
"panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:333
msgid "Dashboard main logo"
msgstr "Logotipo principal do panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:343
msgid "Dashboard main logo link"
msgstr "Ligazón ao logotipo principal do panel de control"

#: includes/class-userspn-forms.php:114
#: includes/class-userspn-settings.php:1164
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/class-userspn-settings.php:47
msgid "Default (right side)"
msgstr "Predeterminado (lado dereito)"

#: includes/class-userspn-settings.php:1640
msgid "Default Menu"
msgstr "Menú predeterminado"

#: includes/class-userspn-settings.php:1155
msgid "Delete logs older than 30 days"
msgstr "Eliminar rexistros de máis de 30 días"

#: includes/class-userspn-settings.php:660
msgid "Design"
msgstr "Deseño"

#: includes/class-userspn-settings.php:1169
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: includes/class-userspn-settings.php:372
msgid "Disable admin bar"
msgstr "Desactivar a barra de administración"

#: includes/class-userspn-settings.php:352
msgid "Disable dashboard access"
msgstr "Desactivar o acceso ao panel de control"

#: includes/class-userspn-settings.php:35
msgid "Disable Profile popup"
msgstr "Desactivar a xanela emerxente do perfil"

#: templates/userspn-footer.php:106 includes/class-userspn-settings.php:879
#: includes/class-userspn-functions-user.php:615
#: includes/class-userspn-functions-user.php:730
msgid "Disconnect account"
msgstr "Desconectar conta"

#: templates/userspn-footer.php:116 includes/class-userspn-settings.php:887
#: includes/class-userspn-functions-user.php:627
#: includes/class-userspn-functions-user.php:742
msgid "Disconnect your user from the system. You will need to log in again."
msgstr "Desconecta o teu usuario do sistema. Terás que iniciar sesión de novo."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1621
msgid "Download CSV template"
msgstr "Descargar modelo CSV"

#: includes/class-userspn-functions-attachment.php:144
msgid "Download file"
msgstr "Descargar ficheiro"

#: includes/class-userspn-common.php:316
msgid "Drag the bubble to the desired position"
msgstr "Arrastra a burbulla á posición desexada"

#: includes/class-userspn-settings.php:486
msgid "Días para eliminar cuenta no activada"
msgstr "Días para eliminar conta no activada"

#: includes/class-userspn-forms.php:473 includes/class-userspn-common.php:286
msgid "Edit audio"
msgstr "Editar audio"

#: includes/class-userspn-forms.php:473 includes/class-userspn-common.php:287
msgid "Edit audios"
msgstr "Editar audios"

#: includes/class-userspn-forms.php:494 includes/class-userspn-common.php:290
msgid "Edit file"
msgstr "Editar ficheiro"

#: includes/class-userspn-forms.php:494 includes/class-userspn-common.php:291
msgid "Edit files"
msgstr "Editar ficheiros"

#: includes/class-userspn-forms.php:431 includes/class-userspn-common.php:278
msgid "Edit image"
msgstr "Editar imaxe"

#: includes/class-userspn-forms.php:431 includes/class-userspn-common.php:279
msgid "Edit images"
msgstr "Editar imaxes"

#: includes/class-userspn-forms.php:452 includes/class-userspn-common.php:282
msgid "Edit video"
msgstr "Editar vídeo"

#: includes/class-userspn-forms.php:452 includes/class-userspn-common.php:283
msgid "Edit videos"
msgstr "Editar vídeos"

#: includes/class-userspn-security.php:749
msgid ""
"El usuario ha sido registrado pero marcado como sospechoso.\n"
"\n"
msgstr ""
"O usuario foi rexistrado pero marcado como sospechoso.\n"
"\n"

#: includes/class-userspn-settings.php:476
msgid "Eliminar cuentas no activadas"
msgstr "Eliminar contas non activadas"

#: includes/class-userspn-forms.php:114
#: includes/class-userspn-settings.php:1166
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1368
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1369
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1543
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/class-userspn-security.php:744
#, php-format
msgid ""
"Email: %s\n"
msgstr "Correo electrónico: %s"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1544
msgid "email@test.com"
msgstr "correo electrónico@proba.com"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:32
msgid "Empty or generic profile data"
msgstr "Datos de perfil baleiros ou xenéricos"

#: includes/class-userspn-settings.php:571
msgid "Enable Akismet Protection"
msgstr "Activar a protección de Akismet"

#: includes/class-userspn-settings.php:573
msgid ""
"Enable Akismet spam protection for user registration (requires Akismet "
"plugin)."
msgstr ""
"Activa a protección contra o spam de Akismet para o rexistro de usuarios "
"(require o plugin de Akismet)."

#: includes/class-userspn-settings.php:515
msgid "Enable Google reCAPTCHA v3"
msgstr "Activar Google reCAPTCHA v3"

#: includes/class-userspn-settings.php:516
msgid "Enable Google reCAPTCHA v3 protection for user registration forms."
msgstr ""
"Activa a protección de Google reCAPTCHA v3 para os formularios de rexistro "
"de usuarios."

#: includes/class-userspn-settings.php:582
msgid "Enable Honeypot Protection"
msgstr "Activar a protección do honeypot"

#: includes/class-userspn-settings.php:591
msgid "Enable Rate Limiting"
msgstr "Activar a limitación de velocidade"

#: includes/class-userspn-settings.php:506
msgid "Enable strong password"
msgstr "Activar contrasinal forte"

#: includes/class-userspn-settings.php:507
msgid "Enable strong password check for user registration forms."
msgstr ""
"Activar a comprobación de contrasinais fortes para os formularios de "
"rexistro de usuarios."

#: includes/class-userspn-settings.php:363
#: includes/class-userspn-settings.php:383
msgid "Enabled roles"
msgstr "Roles activados"

#: includes/class-userspn-settings.php:158
msgid "Enter meta key"
msgstr "Introducir a clave meta"

#: includes/class-userspn-settings.php:149
msgid "Enter page ID"
msgstr "Introduza o ID da páxina"

#: includes/class-userspn-settings.php:537
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Introduza a súa clave secreta de reCAPTCHA"

#: includes/class-userspn-settings.php:526
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Introduza a súa clave de sitio reCAPTCHA"

#: includes/class-userspn-settings.php:1018
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: includes/class-userspn-security.php:819
msgid "Error al eliminar el usuario."
msgstr "Erro ao eliminar o usuario."

#: includes/class-userspn-security.php:801
msgid "Este usuario no está marcado como sospechoso."
msgstr "Este usuario non está marcado como sospechoso."

#: includes/class-userspn-settings.php:1021
#: includes/class-userspn-settings.php:1165
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: includes/class-userspn-cron.php:32
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"

#: includes/class-userspn-common.php:298
msgid "Existing user. Please login."
msgstr "Usuario existente. Inicia sesión."

#: includes/class-userspn-settings.php:121
msgid "Extra fields in the user profile"
msgstr "Campos adicionais no perfil de usuario"

#: includes/class-userspn-settings.php:1013
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#: includes/class-userspn-security.php:748
#, php-format
msgid ""
"Fecha: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Data: %s\n"
"\n"

#: includes/class-userspn-settings.php:1213
msgid "fields"
msgstr "campos"

#: templates/userspn-footer.php:59 includes/class-userspn-settings.php:832
#: includes/class-userspn-functions-user.php:562
#: includes/class-userspn-functions-user.php:676
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: includes/class-userspn-ajax.php:242
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: includes/class-userspn-settings.php:1644
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú de pé de páxina"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1347
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueciches o teu contrasinal?"

#: includes/class-userspn-settings.php:168
msgid "Front-end users registration"
msgstr "Rexistro de usuarios front-end"

#: includes/class-userspn-settings.php:264
msgid "Front-end users removal"
msgstr "Eliminación de usuarios front-end"

#: includes/class-userspn-settings.php:538
msgid "Get your Secret Key from Google reCAPTCHA console."
msgstr "Obtén a túa clave secreta da consola reCAPTCHA de Google."

#: includes/class-userspn-settings.php:527
msgid "Get your Site Key from Google reCAPTCHA console."
msgstr "Obtén a túa clave do sitio desde a consola reCAPTCHA de Google."

#: includes/class-userspn-mailing.php:204
#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:637
#: includes/class-userspn-functions-user.php:383
msgid "Hello"
msgstr "Ola"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://padresenlanube.com/"
msgstr "https://padresenlanube.com/"

#. URI of the plugin
msgid "https://padresenlanube.com/plugins/userspn/"
msgstr "https://padresenlanube.com/plugins/userspn/"

#: includes/class-userspn-mailing.php:105
msgid "I have read and accept"
msgstr "Lin e acepto"

#: includes/class-userspn-mailing.php:107
msgid "I have read and accept Terms and conditions."
msgstr "Lin e acepto os termos e condicións."

#: includes/class-userspn-settings.php:131
msgid ""
"If enabled, a profile completion block will be shown in the profile popup."
msgstr ""
"Se está activado, mostrarase un bloque de finalización do perfil na xanela "
"emerxente do perfil."

#: includes/class-userspn-settings.php:392
msgid ""
"If you check this option, admin dashboard user edition and creation pages "
"will show the added profile extra fields at the bottom. Administrators and "
"roles with access to this dashboard pages will be able to edit or add them "
"on the creation of new contacts."
msgstr ""
"Se marcas esta opción, as páxinas de edición e creación de usuarios do panel "
"de administración mostrarán os campos adicionais do perfil engadidos na "
"parte inferior. Os administradores e os roles con acceso a estas páxinas do "
"panel poderán editalas ou engadilas ao crear novos contactos."

#: includes/class-userspn-settings.php:97
msgid ""
"If you check this option, the system will ask for the name and surname of "
"the contact based on the WordPress custom database structure."
msgstr ""
"Se marcas esta opción, o sistema pedirá o nome e os apelidos do contacto "
"baseándose na estrutura da base de datos personalizada de WordPress."

#: templates/userspn-footer.php:49 includes/class-userspn-settings.php:822
#: includes/class-userspn-functions-user.php:549
#: includes/class-userspn-functions-user.php:663
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: includes/class-userspn-settings.php:48
msgid "In menu"
msgstr "No menú"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1584
msgid "Include \"on\" for checked of leave the cell empty for unchecked"
msgstr ""
"Incluír \"activado\" para marcado ou deixar a cela baleira para non marcado"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1256
msgid "Include your password to confirm deletion"
msgstr "Inclúe o teu contrasinal para confirmar a eliminación"

#: includes/class-userspn-settings.php:1014
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: includes/class-userspn-forms.php:103
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: includes/class-userspn-forms.php:134
msgid "Input classes"
msgstr "Clases de entrada"

#: includes/class-userspn-forms.php:95 includes/class-userspn-forms.php:96
msgid "Input name"
msgstr "Nome de entrada"

#: includes/class-userspn-forms.php:139
msgid "Input required"
msgstr "Entrada requirida"

#: includes/class-userspn-forms.php:110
msgid "Input subtype"
msgstr "Subtipo de entrada"

#: includes/class-userspn-forms.php:100
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: includes/class-userspn-security.php:487
msgid "Invalid email address."
msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido."

#: includes/class-userspn-validation.php:162
msgid "Invalid selection format."
msgstr "Formato de selección non válido."

#: includes/class-userspn-settings.php:1167
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: includes/class-userspn-security.php:746
#, php-format
msgid ""
"IP: %s\n"
msgstr "IP: %s"

#: includes/class-userspn-ajax.php:247
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"

#: includes/class-userspn-mailing.php:129
msgid "Leave this field empty"
msgstr "Deixar este campo baleiro"

#: includes/class-userspn-settings.php:592
msgid "Limit registration attempts per IP address."
msgstr "Limitar os intentos de rexistro por enderezo IP."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1732
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1343
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sesión"

#: templates/userspn-footer.php:122 includes/class-userspn-settings.php:892
#: includes/class-userspn-functions-user.php:634
#: includes/class-userspn-functions-user.php:749
msgid "Log out"
msgstr "Pechar sesión"

#: templates/userspn-footer.php:150
#: includes/class-userspn-functions-user.php:797
#: includes/class-userspn-functions-user.php:825
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:199
msgid "Login as"
msgstr "Iniciar sesión como"

#: includes/class-userspn-forms.php:322
msgid "Lowercase & Uppercase"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas"

#: templates/userspn-footer.php:86 includes/class-userspn-settings.php:859
#: includes/class-userspn-functions-user.php:595
#: includes/class-userspn-functions-user.php:709
msgid "Mailing Manager - PN"
msgstr "Xestor/a de correo - PN"

#: includes/class-userspn-settings.php:677
msgid "Main Background Color"
msgstr "Cor de fondo principal"

#: includes/class-userspn-settings.php:678
msgid "Main background color used throughout the plugin interface."
msgstr "Cor de fondo principal empregada en toda a interface do plugin."

#: includes/class-userspn-settings.php:722
msgid "Main Blue Color"
msgstr "Cor azul principal"

#: includes/class-userspn-settings.php:723
msgid "Main blue color used throughout the plugin interface."
msgstr "Cor azul principal empregada en toda a interface do plugin."

#: includes/class-userspn-settings.php:686
msgid "Main Border Color"
msgstr "Cor do bordo principal"

#: includes/class-userspn-settings.php:687
msgid "Main border color used throughout the plugin interface."
msgstr "Cor principal do bordo empregada en toda a interface do complemento."

#: includes/class-userspn-settings.php:668
msgid "Main Color"
msgstr "Cor principal"

#: includes/class-userspn-settings.php:669
msgid "Main color used throughout the plugin interface."
msgstr "Cor principal empregada en toda a interface do plugin."

#: includes/class-userspn-mailing.php:146
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Xestionar a súa subscrición"

#: includes/class-userspn-settings.php:601
msgid "Max Registration Attempts"
msgstr "Intentos máximos de rexistro"

#: includes/class-userspn-settings.php:630
msgid ""
"Maximum newsletter subscription attempts per IP (more strict than general "
"rate limit). Leave empty to use general rate limit."
msgstr ""
"Máximo de intentos de subscrición ao boletín informativo por IP (máis "
"estrito que o límite de taxa xeral). Déixeo en branco para usar o límite de "
"taxa xeral."

#: includes/class-userspn-settings.php:465
#: includes/class-userspn-settings.php:466
msgid "Maximum number of activation emails"
msgstr "Número máximo de correos electrónicos de activación"

#: includes/class-userspn-settings.php:605
msgid "Maximum registration attempts per IP per hour."
msgstr "Intentos máximos de rexistro por IP por hora."

#: includes/class-userspn-settings.php:1168
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#: includes/class-userspn-settings.php:157
msgid "Meta key"
msgstr "Tecla Meta"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:33
msgid "Multiple registrations from same IP"
msgstr "Múltiples rexistros desde o mesmo IP"

#: includes/class-userspn-forms.php:125
msgid "Multiple selector"
msgstr "Selector múltiple"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:463
#: includes/class-userspn-functions-user.php:464
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/class-userspn-settings.php:96
msgid "Name and surname in profile"
msgstr "Nome e apelidos no perfil"

#: includes/class-userspn-settings.php:106
msgid "Name compulsory"
msgstr "Nome obrigatorio"

#: includes/class-userspn-forms.php:90 includes/class-userspn-forms.php:96
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"

#: includes/class-userspn-settings.php:409
#: includes/class-userspn-settings.php:417
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín informativo"

#: includes/class-userspn-settings.php:936
msgid "Newsletter (7 días)"
msgstr "Boletín informativo (7 días)"

#: includes/class-userspn-notifications.php:126
msgid ""
"Newsletter activation is currently disabled. Please contact the "
"administrator."
msgstr ""
"A activación do boletín informativo está desactivada actualmente. Ponte en "
"contacto co administrador."

#: includes/class-userspn-settings.php:455
msgid "Newsletter activation required"
msgstr "Requírese a activación do boletín informativo"

#: includes/class-userspn-settings.php:435
msgid "Newsletter exit popup"
msgstr "Ventá emerxente de saída do boletín informativo"

#: includes/class-userspn-settings.php:445
msgid "Newsletter is already loaded"
msgstr "O boletín informativo xa está cargado"

#: includes/class-userspn-settings.php:627
msgid "Newsletter Max Attempts"
msgstr "Intentos máximos do boletín informativo"

#: includes/class-userspn-settings.php:425
msgid "Newsletter message"
msgstr "Mensaxe do boletín informativo"

#: includes/class-userspn-settings.php:639
msgid "Newsletter Rate Limit Window (hours)"
msgstr "Ventá do límite de taxa de boletín informativo (horas)"

#: includes/class-userspn-forms.php:882
msgid "No"
msgstr "Non"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:35
msgid "No activity since registration"
msgstr "Sen actividade desde o rexistro"

#: includes/class-userspn-forms.php:193
msgid "No file found"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro"

#: includes/class-userspn-forms.php:874
msgid "No file uploaded"
msgstr "Non se subiu ningún ficheiro"

#: includes/class-userspn-settings.php:1384
msgid "No hay altas en newsletter en la última semana"
msgstr "No hay altas en newsletter na última semana"

#: includes/class-userspn-settings.php:1412
msgid "No hay registros de últimos accesos"
msgstr "Non hai rexistros dos últimos accesos"

#: includes/class-userspn-settings.php:1353
msgid "No hay usuarios nuevos en la última semana"
msgstr "Non hai usuarios novos na última semana"

#: includes/class-userspn-forms.php:964
msgid "No images uploaded"
msgstr "Non se subiron imaxes"

#: includes/class-userspn-settings.php:1247
msgid "No security logs found. All clear!"
msgstr "Non se atoparon rexistros de seguranza. Todo listo!"

#: includes/class-userspn-forms.php:142
msgid "Not required"
msgstr "Non é obrigatorio"

#: templates/userspn-footer.php:54 includes/class-userspn-settings.php:827
#: includes/class-userspn-functions-user.php:556
#: includes/class-userspn-functions-user.php:670
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"

#: templates/userspn-footer.php:85 includes/class-userspn-settings.php:858
#: includes/class-userspn-functions-user.php:592
#: includes/class-userspn-functions-user.php:706
msgid ""
"Notifications are inactive. Please install and activate Mailing Manager - PN "
"to allow integrated notifications in your platform."
msgstr ""
"As notificacións están inactivas. Instala e activa Mailing Manager - PN para "
"permitir notificacións integradas na túa plataforma."

#: includes/class-userspn-notifications.php:187
msgid "Notifications language"
msgstr "Idioma das notificacións"

#: includes/class-userspn-forms.php:114
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: includes/class-userspn-forms.php:326
msgid "Number (0-9)"
msgstr "Número (0-9)"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1575
msgid "Number for"
msgstr "Número para"

#: includes/class-userspn-validation.php:101
#, php-format
msgid "Number must be at least %s."
msgstr "O número debe ser polo menos %s."

#: includes/class-userspn-validation.php:110
#, php-format
msgid "Number must be at most %s."
msgstr "O número debe ser como máximo %s."

#: includes/class-userspn-settings.php:490
msgid ""
"Número de días que deben pasar desde el registro para que se elimine la "
"cuenta si no ha sido activada. Por defecto: 5 días."
msgstr ""
"Número de días que deben pasar desde o rexistro para que se elimine a conta "
"se non foi activada. Por defecto: 5 días."

#: includes/class-userspn-forms.php:130
msgid "One option per line"
msgstr "Unha opción por liña"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1261
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1379
msgid "Only letters, numbers and these symbols: !@#$%^&*()_+-=[]{}|;:,.<>?"
msgstr "Só letras, números e estes símbolos: !@#$%^&*()_+-=[]{}|;:,.<>?"

#: includes/class-userspn-settings.php:1117
#: includes/class-userspn-settings.php:1147
#: includes/class-userspn-settings.php:1229
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/class-userspn-notifications.php:135
msgid ""
"Oppps! We are not able to verify your account. Please try to subscribe again "
"or contact us."
msgstr ""
"Ups! Non podemos verificar a túa conta. Tenta subscribirte de novo ou ponte "
"en contacto connosco."

#: includes/class-userspn-forms.php:546 includes/class-userspn-forms.php:562
msgid "Order element"
msgstr "Elemento de orde"

#: includes/class-userspn-common.php:294
msgid "Ordered element"
msgstr "Elemento ordenado"

#. Author of the plugin
msgid "Padres en la Nube"
msgstr "Pais na Néboa"

#: includes/class-userspn-settings.php:148
msgid "Page ID"
msgstr "ID da páxina"

#: includes/class-userspn-security.php:750
msgid ""
"Para borrar este usuario directamente, haz clic en el siguiente enlace:\n"
msgstr ""
"Para borrar este usuario directamente, prema no seguinte enlace:\n"

#: includes/class-userspn-security.php:783
msgid "Parámetros inválidos."
msgstr "Parámetros inválidos."

#: includes/class-userspn-forms.php:114
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1266
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1377
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1378
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: includes/class-userspn-validation.php:65
msgid ""
"Password contains characters that are not allowed. Only letters, numbers, "
"and these symbols are permitted: !@#$%^&*()_+-=[]{}|;:,.<>?"
msgstr ""
"O contrasinal contén caracteres que non están permitidos. Só se permiten "
"letras, números e estes símbolos: !@#$%^&*()_+-=[]{}|;:,.<>?"

#: includes/class-userspn-forms.php:318
msgid "Password strength checker"
msgstr "Verificador de forza de contrasinal"

#: includes/class-userspn-common.php:273
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/class-userspn-forms.php:605
msgid "Play audio"
msgstr "Reproducir audio"

#: includes/class-userspn-common.php:271
msgid "Please complete all required fields"
msgstr "Complete todos os campos obrigatorios"

#: includes/class-userspn-mailing.php:201
#: includes/class-userspn-mailing.php:204
msgid "Please confirm your email address clicking in the link."
msgstr "Confirma o teu enderezo de correo electrónico facendo clic na ligazón."

#: includes/class-userspn-common.php:276
msgid "Please create a new user or login to save the information."
msgstr "Crea un novo usuario ou inicia sesión para gardar a información."

#: includes/class-userspn-validation.php:144
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Introduza unha data válida."

#: includes/class-userspn-validation.php:74
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Introduza un enderezo de correo electrónico válido."

#: includes/class-userspn-validation.php:93
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Introduza un número válido."

#: includes/class-userspn-validation.php:83
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Introduza un URL válido."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1556
msgid ""
"Please include data in YEAR-MONTH-DAY format as today is shown in the "
"example."
msgstr "Inclúa os datos no formato ANO-MES-DÍA como se mostra hoxe no exemplo."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1562
msgid ""
"Please include EXACTLY one of the values shown in the example row separated "
"by the symbol |."
msgstr ""
"Inclúa EXACTAMENTE un dos valores que se mostran na fila de exemplo, "
"separados polo símbolo |."

#: includes/class-userspn-common.php:306
msgid "Please provide at least field name and type."
msgstr "Indique polo menos o nome e o tipo de campo."

#: includes/class-userspn-common.php:312
msgid ""
"Please save your settings before previewing. The preview will show the last "
"saved configuration. Continue?"
msgstr ""
"Garda a túa configuración antes de previsualizar. A previsualización "
"mostrará a última configuración gardada. Queres continuar?"

#: includes/class-userspn-common.php:303
msgid "Please select a file to upload."
msgstr "Selecciona un ficheiro para cargalo."

#: includes/class-userspn-validation.php:153
msgid "Please select a valid option."
msgstr "Selecciona unha opción válida."

#: includes/class-userspn-validation.php:170
msgid "Please select valid options."
msgstr "Selecciona opcións válidas."

#: includes/class-userspn-common.php:296
msgid "Please, include your account password to complete the operation"
msgstr ""
"Por favor, inclúe o contrasinal da túa conta para completar a operación"

#: includes/class-userspn-ajax.php:582
msgid "Please, select a valid file."
msgstr "Por favor, selecciona un ficheiro válido."

#: includes/class-userspn-settings.php:785
#: includes/class-userspn-settings.php:786
msgid "Plugin main Banner"
msgstr "Banner principal do complemento"

#: includes/class-userspn-common.php:313
msgid "Position saved successfully"
msgstr "Posición gardada correctamente"

#: includes/class-userspn-settings.php:1439
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"

#: includes/class-userspn-settings.php:797
msgid "Preview profile"
msgstr "Vista previa do perfil"

#: includes/class-userspn-settings.php:1642
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"

#: templates/userspn-footer.php:46 includes/class-userspn-settings.php:819
#: includes/class-userspn-functions-user.php:545
#: includes/class-userspn-functions-user.php:659
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: includes/class-userspn-settings.php:44
msgid "Profile bubble position"
msgstr "Posición da burbulla do perfil"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:944
msgid "Profile Completion"
msgstr "Completamento do perfil"

#: includes/class-userspn-settings.php:139
msgid "Profile completion field"
msgstr "Campo de finalización do perfil"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1143
msgid "Profile picture"
msgstr "Imaxe de perfil"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1144
msgid "Profile picture of"
msgstr "Imaxe de perfil de"

#: includes/class-userspn-settings.php:28
msgid "Profile popup"
msgstr "Ventá emerxente do perfil"

#: includes/class-userspn-settings.php:185
msgid "Random images in avatar block"
msgstr "Imaxes aleatorias no bloque de avatar"

#: includes/class-userspn-settings.php:1019
msgid "Rate limit"
msgstr "Límite de taxa"

#: includes/class-userspn-settings.php:614
msgid "Rate Limit Window (hours)"
msgstr "Ventá de límite de taxa (horas)"

#: includes/class-userspn-forms.php:580
msgid "Ready to record"
msgstr "Listo para gravar"

#: includes/class-userspn-settings.php:547
msgid "reCAPTCHA Score Threshold"
msgstr "Límite de puntuación de reCAPTCHA"

#: includes/class-userspn-settings.php:536
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCAPTCHA"

#: includes/class-userspn-settings.php:525
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clave do sitio reCAPTCHA"

#: includes/class-userspn-security.php:51
msgid "reCAPTCHA verification failed: Action mismatch."
msgstr "Fallou a verificación de reCAPTCHA: A acción non coincide."

#: includes/class-userspn-security.php:47
msgid "reCAPTCHA verification failed: Invalid token."
msgstr "Fallou a verificación de reCAPTCHA: Token non válido."

#: includes/class-userspn-security.php:28
msgid "reCAPTCHA verification failed: Missing credentials or token."
msgstr "Fallou a verificación de reCAPTCHA: Faltan as credenciais ou o token."

#: includes/class-userspn-security.php:40
msgid "reCAPTCHA verification failed: Unable to connect to Google."
msgstr "Fallou a verificación de reCAPTCHA: Non se pode conectar con Google."

#: includes/class-userspn-notifications.php:163
msgid "Receive notifications"
msgstr "Recibir notificacións"

#: templates/userspn-footer.php:153
#: includes/class-userspn-functions-user.php:802
#: includes/class-userspn-functions-user.php:830
msgid "Register"
msgstr "Rexistro"

#: includes/class-userspn-security.php:126
msgid "Registration blocked: Bot detected by honeypot."
msgstr "Rexistro bloqueado: Bot detectado por un honeypot."

#: includes/class-userspn-security.php:110
msgid "Registration blocked: Content appears to be spam."
msgstr "Rexistro bloqueado: o contido semella ser spam."

#: includes/class-userspn-security.php:503
msgid ""
"Registration blocked: Email address appears to be automatically generated."
msgstr ""
"Rexistro bloqueado: parece que o enderezo de correo electrónico se xerou "
"automaticamente."

#: includes/class-userspn-security.php:233
msgid "Registration blocked: Suspicious activity detected."
msgstr "Rexistro bloqueado: Detectouse actividade sospeitosa."

#: includes/class-userspn-security.php:497
msgid "Registration blocked: Temporary email addresses are not allowed."
msgstr ""
"Rexistro bloqueado: Non se permiten enderezos de correo electrónico "
"temporais."

#: includes/class-userspn-security.php:166
msgid ""
"Registration blocked: Too many attempts. Please try again in %d hour(s)."
msgstr "Rexistro bloqueado: Demasiados intentos. Téntao de novo en %d hora(s)."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1343
msgid "Remember Me"
msgstr "Lémbrame"

#: includes/class-userspn-forms.php:164
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1061
msgid "Remove avatar"
msgstr "Eliminar avatar"

#: includes/class-userspn-forms.php:550 includes/class-userspn-forms.php:566
msgid "Remove element"
msgstr "Eliminar elemento"

#: includes/class-userspn-forms.php:152 includes/class-userspn-forms.php:155
msgid "Remove field"
msgstr "Eliminar campo"

#: includes/class-userspn-functions-attachment.php:143
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar ficheiro"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1219
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1238
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1270
#: includes/class-userspn-ajax.php:200 includes/class-userspn-ajax.php:210
msgid "Remove user"
msgstr "Eliminar usuario"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1231
msgid "Remove your user from the system. This action cannot be undone."
msgstr "Elimina o teu usuario do sistema. Esta acción non se pode desfacer."

#: includes/class-userspn-forms.php:143
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1543
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1550
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"

#: includes/class-userspn-forms.php:747 includes/class-userspn-forms.php:812
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatorio"

#: includes/class-userspn-settings.php:1236
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"

#: includes/class-userspn-settings.php:1148
#: includes/class-userspn-settings.php:1227
#: includes/class-userspn-settings.php:1295
msgid "Resolved"
msgstr "Resolto"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1543
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: includes/class-userspn-ajax.php:136
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#: includes/class-userspn-settings.php:224
#: includes/class-userspn-settings.php:225
msgid "Roles allowed to upload files"
msgstr "Roles con permiso para subir ficheiros"

#: includes/class-userspn-forms.php:171
msgid "Save field"
msgstr "Gardar campo"

#: includes/class-userspn-notifications.php:195
#: includes/class-userspn-settings.php:733
msgid "Save options"
msgstr "Gardar opcións"

#: includes/class-userspn-common.php:277
msgid "Saved successfully"
msgstr "Gardado correctamente"

#: includes/class-userspn-security.php:745
#, php-format
msgid ""
"Score reCAPTCHA: %.2f (Umbral: %.2f)\n"
msgstr "Puntuación reCAPTCHA: %.2f (Umbral: %.2f)"

#: includes/class-userspn-settings.php:552
msgid ""
"Score threshold for blocking (0.1 = very strict, 1.0 = very permissive). "
"Recommended: 0.5"
msgstr ""
"Limiar de puntuación para o bloqueo (0,1 = moi estrito, 1,0 = moi permisivo)."
" Recomendado: 0,5"

#: includes/class-userspn-security.php:742
#, php-format
msgid ""
"Se ha detectado un posible registro fraudulento en %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se detectou un posible rexistro fraudulento en %s:\n"
"\n"

#: includes/class-userspn-settings.php:1643
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menú secundario"

#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:173
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Fallou a comprobación de seguranza. Téntao de novo."

#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:33 includes/class-userspn-ajax.php:34
msgid "Security check failed: Invalid nonce."
msgstr "Fallou a comprobación de seguranza: nonce non válido."

#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:24 includes/class-userspn-ajax.php:25
msgid "Security check failed: Nonce is required."
msgstr "Fallou a comprobación de seguranza: Nonce é obrigatorio."

#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:177
msgid "Security check passed. Proceeding with password reset..."
msgstr ""
"Comprobación de seguranza superada. Procedendo co restablecemento do "
"contrasinal..."

#: includes/class-userspn-settings.php:761
#: includes/class-userspn-settings.php:762
#: includes/class-userspn-settings.php:1098
msgid "Security Logs"
msgstr "Rexistros de seguranza"

#: includes/class-userspn-settings.php:1104
msgid ""
"Security logs table not found. Please deactivate and reactivate the plugin "
"to create it."
msgstr ""
"Non se atopou a táboa de rexistros de seguranza. Desactive e reactive o "
"complemento para creala."

#: includes/class-userspn-settings.php:498
msgid "Security Settings"
msgstr "Configuración de seguranza"

#: includes/class-userspn-common.php:311
msgid "Security validation failed. Please try again."
msgstr "Fallou a validación de seguranza. Téntao de novo."

#: includes/class-userspn-forms.php:103
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: includes/class-userspn-common.php:288
msgid "Select audio"
msgstr "Seleccionar audio"

#: includes/class-userspn-common.php:289
msgid "Select audios"
msgstr "Seleccionar audios"

#: includes/class-userspn-settings.php:195
#: includes/class-userspn-settings.php:196
msgid "Select avatar block images"
msgstr "Seleccionar imaxes de bloques de avatar"

#: includes/class-userspn-common.php:292
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar ficheiro"

#: includes/class-userspn-common.php:293
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"

#: includes/class-userspn-common.php:280
msgid "Select image"
msgstr "Seleccionar imaxe"

#: includes/class-userspn-common.php:281
msgid "Select images"
msgstr "Seleccionar imaxes"

#: includes/class-userspn-settings.php:59
msgid "Select menu location"
msgstr "Seleccionar localización do menú"

#: includes/class-userspn-forms.php:124
msgid "Select multiple"
msgstr "Seleccionar varios"

#: includes/class-userspn-forms.php:141
msgid "Select requirement"
msgstr "Seleccionar requisito"

#: includes/class-userspn-forms.php:113
msgid "Select subtype"
msgstr "Seleccionar subtipo"

#: includes/class-userspn-settings.php:140
msgid "Select the page and meta key to track for profile completion."
msgstr ""
"Selecciona a páxina e a metaclave para rastrexar a finalización do perfil."

#: includes/class-userspn-forms.php:102
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionar tipo"

#: includes/class-userspn-common.php:284
msgid "Select video"
msgstr "Seleccionar vídeo"

#: includes/class-userspn-common.php:285
msgid "Select videos"
msgstr "Seleccionar vídeos"

#: includes/class-userspn-forms.php:121
msgid "Selector subtype"
msgstr "Subtipo de selector"

#: includes/class-userspn-settings.php:87
msgid "Set custom position"
msgstr "Definir posición personalizada"

#: includes/class-userspn-settings.php:364
msgid ""
"Set up the roles to get dashboard access. This option takes priority over "
"the previous one. If a role appears in both fields, this \"Enabled roles\" "
"field will be the one taken into account and the access will be provided."
msgstr ""
"Configura os roles para obter acceso ao panel. Esta opción ten prioridade "
"sobre a anterior. Se aparece un rol en ambos campos, este campo \"Roles "
"activados\" será o que se teña en conta e se proporcionará o acceso."

#: includes/class-userspn-settings.php:384
msgid ""
"Set up the roles to get the admin bar. This option takes priority over the "
"previous one. If a role appears in both fields, this \"Enabled roles\" field "
"will be the one taken into account and the administration bar will be "
"displayed."
msgstr ""
"Configura os roles para obter a barra de administración. Esta opción ten "
"prioridade sobre a anterior. Se aparece un rol en ambos campos, este campo "
"\"Roles activados\" será o que se teña en conta e mostrarase a barra de "
"administración."

#: includes/class-userspn-settings.php:1588
#: includes/class-userspn-settings.php:1657
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: includes/class-userspn-settings.php:130
msgid "Show profile completion block"
msgstr "Mostrar o bloque de finalización do perfil"

#: includes/class-userspn-security.php:752
msgid "Si no haces nada, el usuario podrá acceder normalmente a la web."
msgstr "Se non fai nada, o usuario poderá acceder normalmente á web."

#: includes/class-userspn-forms.php:125
msgid "Simple selector"
msgstr "Selector sinxelo"

#: includes/class-userspn-forms.php:330
msgid "Special Character (!@#$%^&*)"
msgstr "Carácter especial (!@#$%^&*)"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:42
msgid "Start Analysis"
msgstr "Iniciar análise"

#: includes/class-userspn-forms.php:589
msgid "Start recording"
msgstr "Comezar a gravación"

#: includes/class-userspn-settings.php:751
#: includes/class-userspn-settings.php:752
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: includes/class-userspn-settings.php:1170
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/class-userspn-forms.php:612
msgid "Stop audio"
msgstr "Deter o audio"

#: includes/class-userspn-forms.php:596
msgid "Stop recording"
msgstr "Deter a gravación"

#. Description of the plugin
msgid ""
"Streamline user management on your WordPress site with this powerful plugin. "
"Enable custom registration forms, secure logins, and seamless profile "
"management for your users."
msgstr ""
"Simplifica a xestión de usuarios no teu sitio de WordPress con este potente "
"complemento. Activa formularios de rexistro personalizados, inicios de "
"sesión seguros e unha xestión de perfís sen fisuras para os teus usuarios."

#: includes/class-userspn-mailing.php:97
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/class-userspn-settings.php:1011
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: includes/class-userspn-settings.php:1125
msgid "Successful"
msgstr "Éxito"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:472
#: includes/class-userspn-functions-user.php:473
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

#: includes/class-userspn-settings.php:115
msgid "Surname compulsory"
msgstr "Apelidos obrigatorios"

#: includes/class-userspn-settings.php:1015
#: includes/class-userspn-settings.php:1016
msgid "Suspicious"
msgstr "Sospeitoso"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:30
msgid "Suspicious email patterns (sequential, temp emails)"
msgstr ""
"Patróns de correo electrónico sospeitosos (correos electrónicos secuenciais "
"e temporais)"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:34
msgid "Suspicious user agent strings"
msgstr "Cadeas de axente de usuario sospeitosas"

#: includes/class-userspn-forms.php:114
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1572
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1587
msgid "Text for"
msgstr "Texto para"

#: includes/class-userspn-validation.php:124
msgid "Text must be at least %d characters long."
msgstr "O texto debe ter polo menos %d caracteres de lonxitude."

#: includes/class-userspn-validation.php:133
msgid "Text must be at most %d characters long."
msgstr "O texto debe ter como máximo %d caracteres."

#: includes/class-userspn-forms.php:103
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: includes/class-userspn-notifications.php:117
msgid "The activation link has expired. Please request a new activation email."
msgstr ""
"A ligazón de activación caducou. Solicita un novo correo electrónico de "
"activación."

#: includes/class-userspn-common.php:304
msgid "The field has been removed."
msgstr "O campo foi eliminado."

#: includes/class-userspn-common.php:305
msgid "The field has been saved successfully."
msgstr "O campo gardouse correctamente."

#: includes/class-userspn-forms.php:156
msgid "The field will be removed. This action cannot be undone."
msgstr "O campo eliminarase. Esta acción non se pode desfacer."

#: includes/class-userspn-common.php:301
msgid "The file has been removed."
msgstr "O ficheiro foi eliminado."

#: includes/class-userspn-common.php:300
msgid "The file has been uploaded successfully."
msgstr "O ficheiro foi cargado correctamente."

#: includes/class-userspn-common.php:295
msgid "The password is not correct. Please try again"
msgstr "O contrasinal non é correcto. Téntao de novo."

#: includes/class-userspn-common.php:297
msgid "The user has been successfully removed from the system. Reloading..."
msgstr "O usuario foi eliminado correctamente do sistema. Recargando..."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1036
msgid "There are no extra fields in the profile"
msgstr "Non hai campos adicionais no perfil"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:46
msgid ""
"This analysis is based on patterns and may produce false positives. Always "
"review results carefully before taking action."
msgstr ""
"Esta análise baséase en patróns e pode producir falsos positivos. Revisa "
"sempre os resultados coidadosamente antes de tomar medidas."

#: includes/class-userspn-blocks.php:102
msgid ""
"This block displays the user profile content directly on the page. If the "
"user is logged in, it shows the profile editing form with tabs for Profile, "
"Image, Notifications, and Advanced options. If the user is not logged in, it "
"shows login and registration forms."
msgstr ""
"Este bloque mostra o contido do perfil de usuario directamente na páxina. Se "
"o usuario iniciou sesión, móstrase o formulario de edición de perfil con "
"lapelas para Perfil, Imaxe, Notificacións e Opcións avanzadas. Se o usuario "
"non iniciou sesión, móstrase os formularios de inicio de sesión e rexistro."

#: includes/class-userspn-validation.php:48
msgid "This field"
msgstr "Este campo"

#: includes/class-userspn-settings.php:226
msgid ""
"This option allow only specific roles to have the option to upload files to "
"the system. If this option is empty and \"User files\" field is on, all the "
"roles will be able to upload files to the system. Administrators will be "
"allways allowed."
msgstr ""
"Esta opción permite que só determinados roles teñan a opción de subir "
"ficheiros ao sistema. Se esta opción está baleira e o campo \"Ficheiros de "
"usuario\" está activado, todos os roles poderán subir ficheiros ao sistema. "
"Os administradores sempre terán permiso."

#: includes/class-userspn-settings.php:186
#: includes/class-userspn-settings.php:197
msgid ""
"This option allow you to include custom images to be shown randomly in the "
"avatar image block."
msgstr ""
"Esta opción permíteche incluír imaxes personalizadas que se mostrarán "
"aleatoriamente no bloque de imaxes de avatar."

#: includes/class-userspn-settings.php:245
msgid ""
"This option allows users to access to the password change integrated "
"function."
msgstr ""
"Esta opción permite aos usuarios acceder á función integrada de cambio de "
"contrasinal."

#: includes/class-userspn-settings.php:169
msgid ""
"This option allows users to create their account from the front-end profile "
"popup."
msgstr ""
"Esta opción permite aos usuarios crear a súa conta desde a xanela emerxente "
"do perfil da interface."

#: includes/class-userspn-settings.php:235
msgid ""
"This option allows users to do user from the advanced option in the profile "
"popup."
msgstr ""
"Esta opción permite aos usuarios rexistrarse desde a opción avanzada na "
"xanela emerxente do perfil."

#: includes/class-userspn-settings.php:265
msgid ""
"This option allows users to remove their account from the advanced option in "
"the profile popup."
msgstr ""
"Esta opción permite aos usuarios eliminar a súa conta desde a opción "
"avanzada na xanela emerxente do perfil."

#: includes/class-userspn-settings.php:214
msgid ""
"This option allows users to upload and manage their files to the system."
msgstr ""
"Esta opción permite aos usuarios cargar e xestionar os seus ficheiros no "
"sistema."

#: includes/class-userspn-settings.php:291
msgid "This option changes the main login page logo."
msgstr "Esta opción cambia o logotipo da páxina principal de inicio de sesión."

#: includes/class-userspn-settings.php:303
msgid ""
"This option changes your main login page header logo link text. By default "
"\"Powered by WordPress\"."
msgstr ""
"Esta opción cambia o texto da ligazón do logotipo da cabeceira da páxina de "
"inicio de sesión principal. Por defecto, está dispoñible como \"Con "
"tecnoloxía de WordPress\"."

#: includes/class-userspn-settings.php:315
msgid ""
"This option changes your main login page logo link. By default https:"
"//wordpress.org/."
msgstr ""
"Esta opción cambia a ligazón do logotipo da páxina de inicio de sesión "
"principal. Por defecto, https://wordpress.org/."

#: includes/class-userspn-settings.php:255
msgid ""
"This option force system to use the password recovery WordPress tool by "
"default. It will generate an unique nonce and will send it to the user to "
"change password safely."
msgstr ""
"Esta opción forza o sistema a usar a ferramenta de recuperación de "
"contrasinal de WordPress por defecto. Xerará un nonce único e enviarallo ao "
"usuario para cambiar o contrasinal de forma segura."

#: includes/class-userspn-settings.php:467
msgid ""
"This option set up the maximum numer of activating emails allowed to be sent "
"from the platform."
msgstr ""
"Esta opción configura o número máximo de correos electrónicos de activación "
"que se poden enviar desde a plataforma."

#: includes/class-userspn-settings.php:205
msgid ""
"This option shows a notifications tab in the profile popup that allows users "
"to manage their notifications."
msgstr ""
"Esta opción mostra unha lapela de notificacións na xanela emerxente do "
"perfil que permite aos usuarios xestionar as súas notificacións."

#: includes/class-userspn-settings.php:401
msgid ""
"This option will allow administrators to login as any user on the platform "
"with no administrator role. Please use this option with caution and "
"responsibility, always with the consent of the users. It carries privacy and "
"security risks."
msgstr ""
"Esta opción permitirá aos administradores iniciar sesión como calquera "
"usuario da plataforma sen rol de administrador. Use esta opción con "
"precaución e responsabilidade, sempre co consentimento dos usuarios. Isto "
"supón riscos para a privacidade e a seguridade."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:194
msgid ""
"This option will allow you to login the platform as the current user profile."
" This won´t work for administrator profiles, but any other contact all "
"across the website."
msgstr ""
"Esta opción permitirache iniciar sesión na plataforma co perfil de usuario "
"actual. Isto non funcionará para perfís de administrador, pero si para "
"calquera outro contacto en todo o sitio web."

#: includes/class-userspn-settings.php:344
msgid ""
"This option will modify also the dashboard main top left logo link using the "
"link and text set above."
msgstr ""
"Esta opción modificará tamén a ligazón do logotipo principal superior "
"esquerdo do panel de control usando a ligazón e o texto definidos "
"anteriormente."

#: includes/class-userspn-settings.php:334
msgid ""
"This option will modify also the dashboard main top left logo using the "
"image set above."
msgstr ""
"Esta opción tamén modificará o logotipo principal superior esquerdo do panel "
"de control usando a imaxe configurada anteriormente."

#: includes/class-userspn-settings.php:282
msgid "This option will modify the dashboard main login page aspect."
msgstr ""
"Esta opción modificará o aspecto da páxina principal de inicio de sesión do "
"panel."

#: includes/class-userspn-notifications.php:164
msgid ""
"This option will set if you receive notifications from the system. If you "
"uncheck it you won't receive no notifications from the system."
msgstr ""
"Esta opción configurará se recibes notificacións do sistema. Se a desmarcas, "
"non recibirás ningunha notificación do sistema."

#: includes/class-userspn-settings.php:177
msgid ""
"This options allow contacts to include a custom Profile Pictures in their "
"profiles."
msgstr ""
"Esta opción permite que os contactos inclúan imaxes de perfil personalizadas "
"nos seus perfís."

#: includes/class-userspn-settings.php:652
msgid ""
"This tool analyzes existing users to identify potential bots based on "
"various patterns and behaviors such as suspicious email patterns, bot-like "
"usernames, empty profiles, multiple registrations from same IP, and lack of "
"activity."
msgstr ""
"Esta ferramenta analiza os usuarios existentes para identificar posibles "
"bots baseándose en varios patróns e comportamentos, como patróns de correo "
"electrónico sospeitosos, nomes de usuario semellantes aos bots, perfís "
"baleiros, varios rexistros desde o mesmo IP e falta de actividade."

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:25
msgid ""
"This tool analyzes existing users to identify potential bots based on "
"various patterns and behaviors."
msgstr ""
"Esta ferramenta analiza os usuarios existentes para identificar potenciais "
"bots baseándose en diversos patróns e comportamentos."

#: includes/class-userspn-forms.php:114
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: includes/class-userspn-settings.php:642
msgid ""
"Time window in hours for newsletter rate limiting. Leave empty to use "
"general rate limit."
msgstr ""
"Franxa de tempo en horas para a limitación da tarifa do boletín informativo. "
"Déixea en branco para usar o límite xeral de tarifa."

#: includes/class-userspn-settings.php:618
msgid "Time window in hours for rate limiting."
msgstr "Franxa de tempo en horas para a limitación da taxa."

#: includes/class-userspn-settings.php:1113
msgid "Total events"
msgstr "Total de eventos"

#: includes/class-userspn-forms.php:630
msgid "Transcribe Audio"
msgstr "Transcribir audio"

#: includes/class-userspn-forms.php:651
msgid "Transcribed text will appear here..."
msgstr "O texto transcrito aparecerá aquí..."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1030
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizar perfil"

#: includes/class-userspn-ajax.php:159
msgid "Update user"
msgstr "Actualizar usuario"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1668
#: includes/class-userspn-functions-user.php:1671
#: includes/class-userspn-functions-attachment.php:101
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1064
msgid "Upload avatar"
msgstr "Subir avatar"

#: includes/class-userspn-functions-attachment.php:93
msgid "Upload your private file"
msgstr "Carga o teu ficheiro privado"

#: includes/class-userspn-forms.php:114
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: includes/class-userspn-settings.php:254
msgid "Use WordPress password recovery system"
msgstr "Usa o sistema de recuperación de contrasinais de WordPress"

#: includes/class-userspn-security.php:747
#, php-format
msgid ""
"User Agent: %s\n"
msgstr "Axente de usuario: %s"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1050
msgid "User avatar (recommended square images)"
msgstr "Avatar do usuario (imaxes cadradas recomendadas)"

#: includes/class-userspn-common.php:299
msgid "User created. Please login."
msgstr "Usuario creado. Inicia sesión."

#: includes/class-userspn-ajax.php:130 includes/class-userspn-ajax.php:202
msgid "User ID#"
msgstr "ID de usuario"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:165
msgid "User management - PN Extra profile fields"
msgstr "Xestión de usuarios - Campos de perfil adicionais de PN"

#: includes/class-userspn-blocks.php:106
msgid "User Profile Block"
msgstr "Bloque de perfil de usuario"

#: includes/class-userspn-settings.php:400
msgid "Users auto-login"
msgstr "Inicio de sesión automático dos usuarios"

#: includes/class-userspn-settings.php:213
msgid "Users files"
msgstr "Ficheiros de usuarios"

#: includes/class-userspn-settings.php:746
msgid "Users manager"
msgstr "Xestor de usuarios"

#. Name of the plugin
msgid "Users manager - PN"
msgstr "Xestor de usuarios - PN"

#: includes/class-userspn-settings.php:789
msgid "Users manager - PN Settings"
msgstr "Xestor de usuarios - Configuración de PN"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:40
msgid "Users to analyze:"
msgstr "Usuarios para analizar:"

#: includes/class-userspn-security.php:814
#, php-format
msgid "Usuario %s eliminado correctamente."
msgstr "Usuario %s eliminado correctamente."

#: includes/class-userspn-security.php:815
msgid "Usuario eliminado"
msgstr "Usuario eliminado"

#: includes/class-userspn-security.php:795
msgid "Usuario no encontrado."
msgstr "Usuario non atopado."

#: includes/class-userspn-security.php:743
#, php-format
msgid ""
"Usuario: %s\n"
msgstr ""
"Usuario: %s\n"

#: includes/class-userspn-settings.php:930
msgid "Usuarios nuevos (7 días)"
msgstr "Usuarios novos (7 días)"

#: includes/class-userspn-settings.php:951
msgid "Usuarios nuevos en la última semana"
msgstr "Usuarios novos na última semana"

#: includes/class-userspn-security.php:790
msgid "Verificación de seguridad fallida."
msgstr "Verificación de seguridade fallida."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:968
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"

#: includes/class-userspn-settings.php:1017
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: templates/userspn-bot-analysis-popup.php:46
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: includes/class-userspn-common.php:307
msgid ""
"We have sent you an activation email. Please check your inbox or spam folder."
msgstr ""
"Enviámosche un correo electrónico de activación. Revisa a túa caixa de "
"entrada ou o cartafol de correo non desexado."

#: includes/class-userspn-common.php:310
msgid "We have sent you an email. Please check your inbox or spam folder."
msgstr ""
"Enviámosche un correo electrónico. Revisa a túa caixa de entrada ou o "
"cartafol de correo non desexado."

#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:636
#: includes/class-userspn-functions-user.php:382
msgid "Welcome to our newsletter"
msgstr "Benvidos ao noso boletín informativo"

#: includes/class-userspn-settings.php:562
msgid ""
"When enabled, registrations with reCAPTCHA scores below the threshold will "
"be blocked. When disabled, they will be logged but allowed."
msgstr ""
"Cando estea activado, os rexistros con puntuacións de reCAPTCHA por debaixo "
"do limiar bloquearanse. Cando estea desactivado, rexistraranse pero "
"permitiránse."

#: includes/class-userspn-settings.php:456
msgid ""
"When this option is active, the system asks contacts to verify their emails "
"via a link sent to their email address as they register in the platform."
msgstr ""
"Cando esta opción está activa, o sistema solicita aos contactos que "
"verifiquen os seus correos electrónicos mediante unha ligazón enviada ao seu "
"enderezo de correo electrónico ao rexistrarse na plataforma."

#: includes/class-userspn-settings.php:436
msgid ""
"When this option is active, the system shows a popup when a contact tries to "
"exit page without completing the newsletter registration form."
msgstr ""
"Cando esta opción está activa, o sistema mostra unha xanela emerxente cando "
"un contacto intenta saír da páxina sen completar o formulario de rexistro do "
"boletín informativo."

#: includes/class-userspn-ajax.php:202
msgid ""
"will be removed completely from the system. This action cannot be undone. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"eliminarase completamente do sistema. Esta acción non se pode desfacer. "
"Seguro?"

#: includes/class-userspn-forms.php:882
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1414
msgid ""
"You are already registered and logged in the system. So you cannot create a "
"new user. Please close your session to register a new account."
msgstr ""
"Xa estás rexistrado e iniciaches sesión no sistema. Polo tanto, non podes "
"crear un novo usuario. Pecha a sesión para rexistrar unha nova conta."

#: includes/class-userspn-mailing.php:146
msgid "You are already subscribed to the newsletter"
msgstr "Xa estás subscrito/a ao boletín informativo"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1414
msgid "You are registered"
msgstr "Estás rexistrado/a"

#: includes/class-userspn-settings.php:36
msgid ""
"You can disable the popup access temporarily by checking on this checkbox."
msgstr ""
"Podes desactivar temporalmente o acceso á xanela emerxente marcando esta "
"caixa de verificación."

#: includes/class-userspn-settings.php:122
msgid ""
"You can include the fields that will be asked in the profile popup. The base "
"login or registration will include email and password. The fields that you "
"add here will be included below the two base email and password fields."
msgstr ""
"Podes incluír os campos que se che pedirán na xanela emerxente do perfil. O "
"inicio de sesión ou rexistro básico incluirá o correo electrónico e o "
"contrasinal. Os campos que engadas aquí incluiranse debaixo dos dous campos "
"básicos de correo electrónico e contrasinal."

#: includes/class-userspn-settings.php:373
msgid "You can remove the front-end admin bar by contacts role."
msgstr ""
"Podes eliminar a barra de administración frontal mediante o rol de contactos."

#: includes/class-userspn-settings.php:353
msgid ""
"You can revoke the accesss to certain roles to the administrator dashboard "
"completely."
msgstr ""
"Podes revogar completamente os accesos a certos roles no panel de "
"administrador."

#: includes/class-userspn-functions-attachment.php:93
msgid "You can upload files to the system and access them from your profile."
msgstr "Podes subir ficheiros ao sistema e acceder a eles desde o teu perfil."

#: includes/class-userspn-ajax-nopriv.php:637
#: includes/class-userspn-functions-user.php:383
msgid "You have been subscribed to our newsletter. Welcome aboard!"
msgstr "Subscribícheste ao noso boletín informativo. Benvido/a a bordo!"

#: includes/class-userspn-mailing.php:144
msgid "You have disabled your email notifications."
msgstr "Desactivaches as notificacións por correo electrónico."

#: includes/class-userspn-mailing.php:201
#: includes/class-userspn-mailing.php:204
msgid "You have just subscribed to our newsletter."
msgstr "Acabas de subscribirte ao noso boletín informativo."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:441
msgid "You have not registered any field yet"
msgstr "Aínda non rexistraches ningún campo"

#: includes/class-userspn-ajax.php:803
msgid "You must be logged in to create a new asset."
msgstr "Debe iniciar sesión para crear un novo recurso."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:1252
msgid "Your account removal will be permanent. This action cannot be undone!"
msgstr ""
"A eliminación da túa conta será permanente. Esta acción non se pode desfacer!"

#: includes/class-userspn-mailing.php:124
msgid "Your email"
msgstr "O teu correo electrónico"

#: includes/class-userspn-common.php:308
msgid "Your email has received too many emails. Please contact us."
msgstr ""
"O teu correo electrónico recibiu demasiados correos electrónicos. Ponte en "
"contacto connosco."

#: includes/class-userspn-notifications.php:108
msgid "Your email is already activated. No further action is needed."
msgstr ""
"O teu correo electrónico xa está activado. Non é necesario facer nada máis."

#: includes/class-userspn-ajax.php:579
msgid "Your file has been uploaded succesfully."
msgstr "O teu ficheiro foi cargado correctamente."

#: includes/class-userspn-functions-user.php:776
#: includes/class-userspn-functions-user.php:780
#: includes/class-userspn-functions-user.php:787
msgid "Your profile"
msgstr "O teu perfil"

#: includes/class-userspn-functions-user.php:786
msgid "Your profile link button"
msgstr "Botón de ligazón do teu perfil"

#: includes/class-userspn-mailing.php:125
msgid "your@email.com"
msgstr "o teu@correo.com"

#: includes/class-userspn-settings.php:942
#: includes/class-userspn-settings.php:968
msgid "Últimos accesos"
msgstr "Últimos accesos"
