# Translation of Stable (latest release) in Belarusian
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User Role\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 13:23+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_html_e;esc_attr_e;esc_html__;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-srrl-settings.php:29
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"

#: includes/class-srrl-settings.php:30
msgid "License Key"
msgstr "Ліцэнзійны ключ"

#: includes/class-user-role.php:113
msgid "Roles not found"
msgstr "Ролі не знойдзены"

#: includes/class-user-role.php:123 includes/class-user-role.php:228
msgid "Recover"
msgstr "Аднавіць"

#: includes/class-user-role.php:163 includes/edit-role-page.php:245
msgid "Role Name"
msgstr "Імя ролі"

#: includes/class-user-role.php:164 includes/edit-role-page.php:249
msgid "Role Slug"
msgstr "Слаг ролі"

#: includes/class-user-role.php:165
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: includes/class-user-role.php:166
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"

#: includes/class-user-role.php:167 includes/edit-role-page.php:257
msgid "Capabilities"
msgstr "Полномочия"

#: includes/class-user-role.php:227
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"

#: includes/class-user-role.php:229
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"

#: includes/class-user-role.php:230
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: includes/class-user-role.php:235
msgid "Edit role capabilities"
msgstr "Рэдагаваць магчымасці ролі"

#: includes/class-user-role.php:241
msgid ""
"The default WordPress role will be restored to the default WordPress "
"capabilities. This option is available in Pro version of plugin"
msgstr ""
"Магчымасці стандартнай ролі будуць адноўлены да магчымасцяў па змаўчанні. "
"Гэтая опцыя даступна ў Pro-версіі плагіна"

#: includes/class-user-role.php:246
msgid ""
"Restore role capabilities that were set at the time of the plugin activation "
"or when the role was created"
msgstr ""
"Аднавіць магчымасці ролі, якія былі зададзены падчас актывацыі плагіна або "
"пры стварэнні ролі"

#: includes/class-user-role.php:252
msgid "Delete role. This option is available in Pro version of plugin"
msgstr "Выдаліць ролю. Гэтая опцыя даступная ў Pro-версіі плагіна"

#: includes/class-user-role.php:288
msgid "default"
msgstr "па змаўчанні"

#: includes/class-user-role.php:292
msgid "Built-in"
msgstr "Убудаваны"

#: includes/class-user-role.php:292
msgid "Custom"
msgstr "Прыстасаваныя"

#: includes/class-user-role.php:347
msgid "Unknown action"
msgstr "Невядомае дзеянне"

#: includes/edit-role-page.php:44
msgid "Actions with posts"
msgstr "Дзеянні з запісамі"

#: includes/edit-role-page.php:45
msgid "Actions with pages"
msgstr "Дзеянні з старонкамі"

#: includes/edit-role-page.php:46
msgid "Actions with themes"
msgstr "Дзеянні з тэмамі"

#: includes/edit-role-page.php:47
msgid "Actions with users"
msgstr "Дзеянні з карыстальнікамі"

#: includes/edit-role-page.php:48
msgid "Actions with plugins"
msgstr "Дзеянні з ўбудовамі"

#: includes/edit-role-page.php:49
msgid "Other default actions"
msgstr "Іншыя дзеянні па змаўчанні"

#: includes/edit-role-page.php:50
msgid "Other custom actions"
msgstr "Іншыя спецыяльныя дзеянні"

#: includes/edit-role-page.php:52
msgid "Update Role"
msgstr "Абнаўленне ролі"

#: includes/edit-role-page.php:187
msgid "role doesn't exists"
msgstr "ролі не існуе"

#: includes/edit-role-page.php:199 includes/edit-role-page.php:263
msgid "All"
msgstr "Усё"

#: includes/edit-role-page.php:201
msgid ""
"The role will be created automatically for blogs where it does not exist"
msgstr "Роля будзе створана аўтаматычна для блогаў, дзе яе няма"

#: includes/edit-role-page.php:224
msgid "Warning:"
msgstr "Увага:"

#: includes/edit-role-page.php:224
msgid "You are trying to edit your own role. Please read before"
msgstr "Вы рэдагуеце сваю ўласную ролю. Калі ласка найперш прачытайце"

#: includes/edit-role-page.php:224
msgid "Roles and Capabilities"
msgstr "Ролі і магчымасці"

#: includes/edit-role-page.php:225
msgid ""
"Changes will be applied immediately after saving. If you are not sure - do "
"not click \"Update Role\" button."
msgstr ""
"Змены будуць прыменены адразу пасля захавання. Калі вы не ўпэўнены - не "
"націскайце кнопку «Абнавіць ролю»."

#: includes/edit-role-page.php:252
msgid ""
"Slug must contain only latin letters. Also You can add numbers and symbols "
"\"-\" or \"_\""
msgstr ""
"Слаг павінен утрымліваць толькі лацінскія сімвалы. Таксама Вы можаце дадаць "
"лічбы і сімвалы \"-\" ці \"_\""

#: includes/edit-role-page.php:267
msgid "Copy from"
msgstr "Капіяваць з"

#: includes/edit-role-page.php:275
msgid "Select role"
msgstr "Выберыце ролю"

#: includes/edit-role-page.php:278
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"

#: includes/edit-role-page.php:307
msgid "This tab contains Pro options only."
msgstr "Гэтая ўкладка змяшчае толькі параметры Pro."

#: includes/edit-role-page.php:309
#, php-format
msgid "%1$sChange the settings%2$s to view the Pro options."
msgstr "%1$sЗмяніце налады%2$s, каб праглядзець параметры Pro."

#: user-role.php:38 user-role.php:39 user-role.php:287
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"

#: user-role.php:41
msgid "Edit Role"
msgstr "Рэдагаваць ролю"

#: user-role.php:41 user-role.php:43 user-role.php:739
msgid "Add New"
msgstr "Дадаць новы"

#: user-role.php:45 user-role.php:241
msgid "User Role Settings"
msgstr "Налады  User Role"

#: user-role.php:45 user-role.php:570 user-role.php:605
msgid "Settings"
msgstr "Налады"

#: user-role.php:50 user-role.php:649
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Абнаўленне да Pro"

#: user-role.php:143
msgid "Are you sure, you want to recover selected role(s)?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце аднавіць выбраную ролю(і)?"

#: user-role.php:338
msgid "Please enter role name"
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя ролі"

#: user-role.php:341
msgid "Please enter role slug"
msgstr "Калі ласка, увядзіце слаг ролі"

#: user-role.php:344
msgid "Please select some capabilities for role"
msgstr "Калі ласка, абярыце некаторыя магчымасці для ролі"

#: user-role.php:356
msgid "Wrong slug. See allowed symbols"
msgstr "Няправільны слаг. Глядзі даступныя сімвалы"

#: user-role.php:359
msgid "Some error occured"
msgstr "Паўсталі некаторыя памылкі"

#: user-role.php:361
msgid "Role was successfully updated"
msgstr "Роля паспяхова абноўлена"

#: user-role.php:393
msgid "Can not get capabilities of the selected role"
msgstr "Не ўдалося ўзяць магчымасці абранай ролі"

#: user-role.php:397
msgid "Capabilities were successfully loaded"
msgstr "Магчымасці паспяхова загружаны"

#: user-role.php:397
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"

#: user-role.php:399
msgid "Selected role is not exists. Capabilities not loaded"
msgstr "Абраная роля не існуе. Магчымасці не загружаны"

#: user-role.php:474
msgid "Can not recover selected roles"
msgstr "Немагчыма перазапісаць выбраныя ролі"

#: user-role.php:485
msgid "Selected roles were recovered successfully"
msgstr "Выбраныя ролі пасьпяхова адноўленыя па змаўчанні"

#: user-role.php:487
msgid "Can not recover next roles"
msgstr "Немагчыма перазапісаць наступныя ролі"

#: user-role.php:606
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: user-role.php:607
msgid "Support"
msgstr "Падтрымка"

#: user-role.php:642
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: user-role.php:669
msgid "Switch to Blog"
msgstr "Пераключыцца на блок"

#: user-role.php:682
msgid "Allow for blogs"
msgstr "Прымяніць да блогаў"

#: user-role.php:697
msgid "Access to plugins (menu items)"
msgstr "Доступ да плагінаў (пункты меню)"

#: user-role.php:725
msgid "Select blog"
msgstr "Выберыце блог"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "апавяшчэнне"

#~ msgid "The role's settings have been changed."
#~ msgstr "Налады ролі былі змененыя"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Перайсці на PRO версію"

#~ msgid "Yes, recover role(s)"
#~ msgstr "Так, аднавіць ролю (і)"

#~ msgid "Yes, do it"
#~ msgstr "Так, выканаць"

#~ msgid "No, go back to the roles list"
#~ msgstr "Не, вярнуцца да спісу роляў"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "захаваць змены"

#~ msgid "This option is available in Pro version of plugin"
#~ msgstr "Гэтая опцыя даступная ў Pro-версіі плагіна"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "чытаць далей"

#~ msgid "Add New Role"
#~ msgstr "дадаць Ролю"

#~ msgid "Are you sure, that you want to recover selected role(s)?"
#~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце аднавіць выбраныя ролі?"

#~ msgid "Are you sure, that you want to do selected action?"
#~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выканаць дзеянне?"

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
#~ msgstr "Разблакаваць прэміум опцыі, абнаўленне да Pro версіі"

#~ msgid "Others default actions"
#~ msgstr "Стандартныя дзеянні па-за катэгорыямі"

#~ msgid "Others custom actions"
#~ msgstr "дадатковыя дзеянні"

#~ msgid "role not exists"
#~ msgstr "роль не існуе"

#~ msgid ""
#~ "For blogs, for which role does not exist, it will be created automatically"
#~ msgstr "Для блогаў, для якіх роль не існуе, яна будзе створана аўтаматычна"

#~ msgid "Edit capabilities of the role"
#~ msgstr "Рэдагаваць магчымасці ролі"

#~ msgid ""
#~ "Restore a role to capabilities that were set at the time of the plugin "
#~ "activation or when the role was created"
#~ msgstr ""
#~ "Аднавіць магчымасці ролі на момант, калі ўбудова была актывавана або на "
#~ "момант стварэння ролі"

#~ msgid "https://bestwebsoft.com/products/user-role/"
#~ msgstr "https://bestwebsoft.com/products/user-role/"

#~ msgid ""
#~ "Powerful user role management plugin for WordPress website. Create, edit, "
#~ "copy, and delete user roles."
#~ msgstr ""
#~ "Магутны карыстальніцкая ўбудова кіравання ролямі для сайта WordPress. "
#~ "Стварэнне, рэдагаванне, капіраванне і выдаленне роляў карыстальнікаў."

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Стан сістэмы"

#~ msgid "Thank you for installing plugins by BestWebSoft!"
#~ msgstr "Дзякуем за ўстаноўку ўбудоў ад BestWebSoft!"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Больш падрабязна"

#~ msgid "Less Details"
#~ msgstr "Менш дэталяў"

#~ msgid "Donations play an important role in supporting great projects"
#~ msgstr "Ахвяраванні гуляюць важную ролю ў падтрымцы вялікіх праектаў"

#~ msgid "Enter your license key to install and activate"
#~ msgstr "Увядзіце ліцэнзійны ключ для ўстаноўкі і актывацыі"

#~ msgid "version of the plugin."
#~ msgstr "версія ўбудовы."

#~ msgid "License key can be found in the"
#~ msgstr "Ліцэнзійны ключ можна знайсці ў"

#~ msgid "(your username is the email address specified during the purchase)."
#~ msgstr ""
#~ "(Вашым імем карыстальніка з'яўляецца адрас электроннай пошты пазначаны "
#~ "пры куплі)."

#~ msgid "Add BWS Shortcode"
#~ msgstr "Дадаць шоткод BWS"

#~ msgid "Not enough permissions to create the file"
#~ msgstr "Не хапае правоў для стварэння файла"

#~ msgid ""
#~ "These PHP code will be hooked to the %s action and will be printed on "
#~ "front end only."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты PHP код будзе зачэплтвае  %s  дзеянні і будзе надрукаваны толькі на "
#~ "пярэднім канцы."

#~ msgid ""
#~ "This license key is bind to another website. Change it via personal "
#~ "Client Area."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты ліцэнзійны ключ звязваецца з іншым вэб-сайтам. Зменіце яго з "
#~ "дапамогай асабістага кліенцкай вобласці."

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Увайсці"

#~ msgid "Congratulations! Pro Membership license is successfully activated."
#~ msgstr "Віншуем! Pro ліцэнзія сяброўства паспяхова актываваная."

#~ msgid "Manage purchased licenses & subscriptions"
#~ msgstr "Кіраванне набытых ліцэнзій і падпіскі"

#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Мой рахунак"

#~ msgid "Get Access to %s+ Premium Plugins"
#~ msgstr "Атрымаць доступ да %s+ Premium убудоў"

#~ msgid ""
#~ "Join BestWebSoft Pro Membership today, cancel any time and use all "
#~ "plugins on a single website %s for only %s per month."
#~ msgstr ""
#~ "Рэгістрацыя BestWebSoft Pro Сяброўства сёння, адмяніць у любы час і "
#~ "выкарыстоўваць усе ўбудовы на адным сайце %s толькі %s  у месяц."

#~ msgid "Enter your license key"
#~ msgstr "Увядзіце ліцэнзійны ключ"

#~ msgid "Activate Membership"
#~ msgstr "Актываваць Сяброўства"

#~ msgid "Don’t have valid license key yet?"
#~ msgstr "Яшчэ не мееце дзеючы ліцэнзійны ключ?"

#~ msgid "Subscribe to Pro Membership"
#~ msgstr "Падпісацца на Pro Сяброўства"

#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "загрузіць убудову"

#~ msgid ""
#~ "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
#~ "during activation. If you notice &#8220;headers already sent&#8221; "
#~ "messages, problems with syndication feeds or other issues, try "
#~ "deactivating or removing this plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Убудова генеруецца %d сімвалаў <strong> нечаканы выхад </strong> падчас "
#~ "актывацыі. Калі вы заўважылі паведамленні \"загалоўкі ўжо дасланыя\" , "
#~ "праблемы з сіндыкацыяй канала ці іншыя пытанні, паспрабуйце дэзактываваць "
#~ "або выдаліць гэты плагін."

#~ msgid ""
#~ "Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Убудова не можа быць актываваны, паколькі яна выклікала <strong>фатальную "
#~ "памылку</strong>."

#~ msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
#~ msgstr "Плагін <strong>актываваны</strong>."

#~ msgid "Installing Plugin"
#~ msgstr "Устаноўка убудоў"

#~ msgid "Downloading install package from"
#~ msgstr "Запампоўка усталявальнага пакета з"

#~ msgid "Unpacking the package"
#~ msgstr "Распакаванне пакета"

#~ msgid "Installing the plugin"
#~ msgstr "Устаноўка плагіна"

#~ msgid "Successfully installed the plugin"
#~ msgstr "Убудова паспяхова ўсталявана"

#~ msgid "Activate Plugin"
#~ msgstr "Актываваць плагін"

#~ msgid "Return to BestWebSoft Panel"
#~ msgstr "Вяртанне да панэлі  BestWebSoft "

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Не ўстаноўлены"

#~ msgid "Filter results"
#~ msgstr "Фільтр вынікаў"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Катэгорыя"

#~ msgid "Renew to get updates"
#~ msgstr "Абнавіць для атрымання абнаўленняў"

#~ msgid "Update to v %s"
#~ msgstr "Абнаўленне аб %s"

#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "ахвяраваць"

#~ msgid "Install this plugin"
#~ msgstr "Усталяваць гэтую убудову"

#~ msgid "Nothing found. Try another criteria."
#~ msgstr "Нічога не знойдзена. Паспрабуйце яшчэ крытэрыі."

#~ msgid "Browse Free WordPress Themes"
#~ msgstr "Бясплатны агляд тэмы WordPress"

#~ msgid "Advertisement"
#~ msgstr "Рэклама"

#~ msgid "Content & Media"
#~ msgstr "Змест і СМІ"

#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Кіраванне"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Бяспекі"

#~ msgid "Site Stats"
#~ msgstr "Статыстыка сайта"

#~ msgid "Social"
#~ msgstr "сацыяльная"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Уціліты"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Іншае"

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Прагляд"

#~ msgid "Learn more about %s"
#~ msgstr "Больш падрабязна пра  %s"

#~ msgid ""
#~ "You need to make this files writable before you can save your changes. "
#~ "See %s the Codex %s for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны зрабіць гэтыя файлы даступныя для запісу, перш чым вы можаце "
#~ "захаваць змены. Глядзіце Codex %s  для атрымання дадатковай інфармацыі."

#~ msgid "Not enough permissions to create or update the file"
#~ msgstr "Не хапае дазволаў для стварэння або абнаўлення файла"

#~ msgid "These styles will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтыя стылі будуць дададзены ў загаловак на ўсіх старонках вашага сайта."

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "рэдагаваць"

#~ msgid "File %s edited successfully."
#~ msgstr "Файл %s паспяхова зьменены."

#~ msgid "Thank you for choosing"
#~ msgstr "Дзякуй за выбар"

#~ msgid ""
#~ "If you have a feature, suggestion or idea you'd like to see in the "
#~ "plugin, we'd love to hear about it!"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ў вас ёсць прапановы па даданні новага або паляпшэнню бягучага "
#~ "функцыяналу плагіна, калі ласка, дасылайце іх нам! Мы вседа адкрытыя для "
#~ "новых ідэй!"

#~ msgid "Suggest a Feature"
#~ msgstr "Прапанаваць функцыянал"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "У вас недастаткова паўнамоцтваў, каб рэдагаваць убудовы на гэтым сайце."

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "патрабуе"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "або вышэй, таму ён быў дэактываваны! Калі ласка, абновіце WordPress і "
#~ "паспрабуйце яшчэ раз."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Вярнуцца да WordPress на"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "Старонку ўбудоў"

#~ msgid ""
#~ "or higher! We do not guarantee that our plugin will work correctly. "
#~ "Please upgrade to WordPress latest version."
#~ msgstr ""
#~ "або вышэй! Мы не гарантуем, што наша ўбудова будзе працаваць карэктна. "
#~ "Калі ласка, абновіце WordPress да апошняй версіі."

#~ msgid "It’s time to upgrade your"
#~ msgstr "Настаў час абнавіць Ваш"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "к"

#~ msgid "version!"
#~ msgstr "версіі!"

#~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
#~ msgstr "Пашырае магчымасці стандартнага функцыяналу ўбудовы."

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Калі вам спадабалася ўбудова, калі ласка, пастаўце нам 5 зорак на "
#~ "WordPress"

#~ msgid "Rate the plugin"
#~ msgstr "Ацаніць убудову"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Калі ў вас ёсць нейкія пытанні, звяртайцеся"

#~ msgid "Check premium options on the plugin settings page!"
#~ msgstr "Праглядзіце прэміум опцыі на старонцы настроек плагіна!"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
#~ "please contact us"
#~ msgstr ""
#~ "Нешта пайшло не так. Паспрабуйце яшчэ раз пазней. Калі памылка з'явіцца "
#~ "зноў, калі ласка, звяжыцеся з намі"

#~ msgid "We are sorry for inconvenience."
#~ msgstr "Просім прабачэння за нязручнасці."

#~ msgid "This license key is bind to another site"
#~ msgstr "Гэты ліцэнзійны ключ прывязаны да іншага сайту"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
#~ "Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, вы перавысілі колькасць даступных спробаў у дзень. Калі ласка, "
#~ "загрузіце убудову ўручную."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates you should extend it in your"
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, час выкарыстання вашай ліцэнзіі скончыўся. Для атрымання "
#~ "абнаўленняў прыярытэтнага саппорта вам трэба падоўжыць ліцэнзію "
#~ "перайшоўшы на вашай"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro licence was already installed to this domain. The "
#~ "Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, Pro ліцэнзія ўжо была ўсталяваная на гэтым дамене. Pro Trial "
#~ "ліцэнзія можа быць усталяваная толькі адзін раз."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Не атрымалася загрузіць архіў ўбудовы. Калі ласка, загрузіце убудову "
#~ "ўручную"

#~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Не атрымалася адкрыць архіў ZIP. Калі ласка, загрузіце убудова ўручную"

#~ msgid ""
#~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload "
#~ "the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сервер не падтрымлівае ні бібліятэку ZipArchive, ні бібліятэку Phar. "
#~ "Калі ласка, загрузіце убудову ўручную"

#~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Тэчка загрузкі недаступная для запісу. Калі ласка, загрузіце убудову "
#~ "ўручную"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We "
#~ "are sorry for inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Нешта пайшло не так. Паспрабуйце яшчэ раз пазней ці загрузіце убудову "
#~ "ўручную. Просім прабачэння за гэтыя нязручнасці."

#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце ваш ліцэнзійны ключ"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! Pro version of the plugin is successfully installed and "
#~ "activated."
#~ msgstr "Віншуем! Pro версія ўбудовы была паспяхова ўсталявана і актывавана."

#~ msgid "Please, go to"
#~ msgstr "Калі ласка, перайдзіце на"

#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "старонку налад"

#~ msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
#~ msgstr "Вы будзеце перанакіраваны аўтаматычна праз 5 секунд."

#~ msgid "Show Pro features"
#~ msgstr "Паказаць Pro опцыі"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ці"

#~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgstr "Паспрабуйце %s-дзённую Трыял версію бясплатна"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "актывізаваць"

#~ msgid ""
#~ "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
#~ msgstr "Каб працягнуць карыстацца убудовай, неабходна набыць %s ліцэнзію."

#~ msgid "After that you can activate it by entering your license key."
#~ msgstr "Пасля гэтага вы зможаце актываваць яго ўвёўшы ліцэнзійны ключ."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
#~ msgstr "На жаль, вы перавысілі колькасць даступных спробаў."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The Pro license of the plugin is successfully activated."
#~ msgstr "Віншуем! Pro версія ўбудовы была паспяхова актываваная."

#~ msgid "Wrong license key."
#~ msgstr "Няправільны ліцэнзійны ключ."

#~ msgid "This license key is bind to another site."
#~ msgstr "Гэты ліцэнзійны ключ прывязаны да іншага сайту."

#~ msgid ""
#~ "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
#~ "update our plugin in future, you should extend the license."
#~ msgstr ""
#~ "Ліцэнзійны ключ прыняты, але тэрмін дзеяння ліцэнзіі мінуў. Калі вы "
#~ "хочаце абнаўляць убудова ў будучыні, вы павінны падоўжыць ліцэнзію."

#~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
#~ msgstr "На жаль, вы перавысілі колькасць даступных спробаў."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro Trial licence was already installed to this "
#~ "domain. The Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, Pro ліцэнзія ўжо была ўсталяваная на гэтым дамене. Pro Trial "
#~ "ліцэнзія можа быць усталяваная толькі адзін раз."

#~ msgid "The Pro Trial license key is valid."
#~ msgstr "Ключ Pro Trial версіі сапраўдны."

#~ msgid "The license key is valid."
#~ msgstr "Ліцэнзійны ключ сапраўдны."

#~ msgid "Your license will expire on"
#~ msgstr "Ваша ліцэнзія мінае"

#~ msgid "Please, enter your license key"
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш ліцэнзійны ключ"

#~ msgid ""
#~ "If needed you can check if the license key is correct or reenter it in "
#~ "the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~ "Client area - on our website"
#~ msgstr ""
#~ "Пры неабходнасці вы можаце праверыць валіднасць ліцэнзійнага ключа або "
#~ "паўторна ўвесці яго ў полі ніжэй. Вы можаце знайсці ваш ліцэнзійны ключ "
#~ "на сваёй асабістай старонцы - Client area - на нашым сайце"

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email address specified during the purchase). If "
#~ "necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
#~ msgstr ""
#~ "(Ваш карыстальнік гэта емейл, які вы пазначылі пры куплі прадукту). Пры "
#~ "неабходнасці націсніце \"Забылі пароль?\"."

#~ msgid "Check license key"
#~ msgstr "Праверка ліцэнзійнага ключа"

#~ msgid "WARNING: Illegal use notification"
#~ msgstr "УВАГА: апавяшчэнне аб незаконным выкарыстанні"

#~ msgid ""
#~ "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please "
#~ "check and edit your license or domain if necessary using you personal "
#~ "Client Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 "
#~ "hours, otherwise the Pro plugin will be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце выкарыстаць адну ліцэнзію Pro плагіна толькі для аднаго дамена. "
#~ "Калі ласка, праверце і адрэдагуйце пры неабходнасці ліцэнзію або дамен, "
#~ "выкарыстоўваючы Ваш асабісты Client Area. Мы настойліва раім вам вырашыць "
#~ "праблему на працягу 24 гадзін, у адваротным выпадку ўбудова будзе "
#~ "дэактываваны."

#~ msgid ""
#~ "Notice: Your Pro Trial license has expired. To continue using the plugin "
#~ "you should buy a Pro license"
#~ msgstr ""
#~ "Увага: Тэрмін дзеяння Pro Trial версіі мінуў. Каб працягнуць карыстацца "
#~ "ўбудовай, калі ласка, набудзьце ліцэнзію Pro"

#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~ "plugin updates you should extend it."
#~ msgstr ""
#~ "Час выкарыстання вашай ліцэнзіі скончыўся. Калі вы хочаце абнаўляць ваш "
#~ "плагін ў далейшым і мець прыярытэтную Тых. падтрымку, то вам трэба "
#~ "падоўжыць ліцэнзію."

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "вывучыць больш"

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of %s plugin."
#~ msgstr "Увага: Вы выкарыстоўваеце Pro Trial версію плагіна %s ."

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of plugin."
#~ msgstr "Увага: Вы выкарыстоўваеце Pro Trial версію плагіна."

#~ msgid "The Pro Trial license will expire on"
#~ msgstr "Ваша ліцэнзія Pro Trial версіі плагіна мінае"

#~ msgid "You license for"
#~ msgstr "Ваш ліцэнзійны ключ для"

#~ msgid "expires on"
#~ msgstr "мінае"

#~ msgid "and you won't be granted TOP-PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgstr ""
#~ "і вы не будзеце атрымліваць прыярытэтную тэхпадтрымку або абнаўлення."

#~ msgid "Thank you for installing"
#~ msgstr "Дзякуй за ўстаноўку"

#~ msgid "Let's get started"
#~ msgstr "давайце пачнем"

#~ msgid "Close notice"
#~ msgstr "зачыніць паведамленне"

#~ msgid "The plugin's settings have been changed."
#~ msgstr "Налады ўбудовы былі змененыя"

#~ msgid ""
#~ "You can always look at premium options by clicking on the \"Show Pro "
#~ "features\" in the \"Go PRO\" tab"
#~ msgstr ""
#~ "Вы заўсёды можаце паглядзець прэміум опцыі націснуўшы на кнопку "
#~ "\"Паказаць Pro опцыі\" на ўкладцы \"Перайсці на PRO\""

#~ msgid "Add BWS Plugins Shortcode"
#~ msgstr "Дадаць шорткод BWS убудовы"

#~ msgid "Add shortcode"
#~ msgstr "дадаць шорткод"

#~ msgid "Add BestWebSoft plugins' shortcodes using this button."
#~ msgstr "Дадайце шорткоды BestWebSoft ўбудоў з дапамогай гэтай кнопкі."

#~ msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgstr "Аднавіць усе налады ўбудовы да налад па змаўчанні"

#~ msgid "Restore settings"
#~ msgstr "аднавіць налады"

#~ msgid "Are you sure you want to restore all settings by default?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце аднавіць усе налады ўбудовы да налад па "
#~ "змаўчанні?"

#~ msgid "Yes, restore all settings"
#~ msgstr "Так, аднавіць усе налады"

#~ msgid "No, go back to the settings page"
#~ msgstr "Не, вярнуцца на старонку налад"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Плагін"

#~ msgid "Shortcode settings"
#~ msgstr "налады шорткодов"

#~ msgid "The shortcode will be inserted"
#~ msgstr "Будзе ўстаўлены шорткод"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставка"

#~ msgid "Visit Help Center"
#~ msgstr "Перайсці ў Help Center"

#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Больш падрабязная інфармацыя:"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "дакументацыя"

#~ msgid "Video Instructions"
#~ msgstr "відэа інструкцыі"

#~ msgid "Submit a Request"
#~ msgstr "адправіць запыт"

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "няма ўсталёўкі"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Не"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Не"

#~ msgid " Mb"
#~ msgstr "Mb"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "не"

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Аперацыйная сістэма"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "сервер"

#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "выкарыстанне памяці"

#~ msgid "MYSQL Version"
#~ msgstr "версія MYSQL"

#~ msgid "SQL Mode"
#~ msgstr "мадэль SQL"

#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "Версія PHP"

#~ msgid "PHP Safe Mode"
#~ msgstr "PHP бяспечная мадэль"

#~ msgid "PHP Allow URL fopen"
#~ msgstr "PHP дазволіць URL fopen"

#~ msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgstr "PHP абмежаванні памяці"

#~ msgid "PHP Max Upload Size"
#~ msgstr "PHP максімальны памер загрузкі"

#~ msgid "PHP Max Post Size"
#~ msgstr "PHP максмальный памер паста"

#~ msgid "PHP Max Script Execute Time"
#~ msgstr "PHP максмальное час выполненя скрыпту"

#~ msgid "PHP Exif support"
#~ msgstr "PHP падтрымка"

#~ msgid "PHP IPTC support"
#~ msgstr "PHP IPTC падтрымка"

#~ msgid "PHP XML support"
#~ msgstr "PHP XML падтрымка"

#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "адрас сайта"

#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "Дамашні URL"

#~ msgid "WordPress Version"
#~ msgstr "версія WordPress"

#~ msgid "WordPress DB Version"
#~ msgstr "Версія базы дадзеных WordPress"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Многасайтовыя"

#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "бягучая тэма"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Пакіньце Ваш email."

#~ msgid "Email with system info is sent to "
#~ msgstr "Email з сістэмнай інфармацыяй адпраўлены на"

#~ msgid "Thank you for contacting us."
#~ msgstr "Дзякуй, што звязаліся з намі."

#~ msgid "Sorry, email message could not be delivered."
#~ msgstr "Выбачайце, ваш емайл не можа быць адпраўлены."

#~ msgid "System status"
#~ msgstr "сістэмная інфармацыя"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Убудовы"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Шаблоны"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Усталявана"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "актываваць убудову"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "усталяваць цяпер"

#~ msgid "This theme is already installed and is up to date"
#~ msgstr "Гэтая тэма ўжо ўстаноўлена і абноўленая да апошняй версіі"

#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Устаноўлена"

#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "да %s"

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Ужо ўсталявана"

#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "атачэнне"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "актываваныя ўбудовы"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Неактивированные ўбудовы"

#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Адправіць у тэхпадтрымку"

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Адправіць на емейл  &#187;"

#~ msgid "%s role"
#~ msgid_plural "%s roles"
#~ msgstr[0] "%s ролю"
#~ msgstr[1] "%s ролі"
#~ msgstr[2] "%s роляў"

#~ msgid "User Role by BestWebSoft"
#~ msgstr "Роля карыстальніка па BestWebSoft"

#~ msgid "BestWebSoft"
#~ msgstr "BestWebSoft"

#~ msgid "https://bestwebsoft.com/"
#~ msgstr "https://bestwebsoft.com/"
