msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ultimate Fields 3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-11 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 23:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Radoslav Georgiev (rageorgiev@gmail.com)\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr_e;_x:1,2c;_n;_n:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: node_modules\n"

#: core/api.php:233
msgid "The [uf] shortcode requires at least the \"name\" parameter!"
msgstr "Краткият код [uf] изисква поне един параметър, наречен \"name\"!"

#: core/classes/Container.php:868
msgid ""
"Your data cannot be saved because it contains the following issues. Please "
"resolve them and try again:"
msgstr ""
"Информацията ви не може да бъде записана, защото съдържа следните проблеми. "
"Моля, погрижете се за тях и пробвайте отново:"

#: core/classes/Container.php:869
msgid "Please correct those errors and try saving the field again."
msgstr "Моля, коригирайте тези грешки и пробвайте отново."

#: core/classes/Container.php:870
msgid "There seem to be some issues with your settings:"
msgstr "Изглежда, че има проблеми с настройките ви:"

#: core/classes/Container.php:871 core/classes/Field.php:523
#, php-format
msgid "The value of %s is not valid!"
msgstr "Стойността на %s не е валидна!"

#: core/classes/Controller.php:88
msgid "Your data could not be saved because of the following reasons:"
msgstr "Информацията ви не можа да бъде записана по следните причини:"

#: core/classes/Controller/Options.php:440
msgid "You don't have sufficient access to do this."
msgstr "Нямате достатъчни права за достъп до тази страница."

#: core/classes/Controller/Options.php:454
#, php-format
msgid "Failed to update %s: The field is read-only."
msgstr "Провал при записа на %s: Стойността подлежи само на четене."

#: core/classes/Controller/Options.php:465
msgid "Failed to update options: There are no writeable fields submitted."
msgstr ""
"Опциите не можаха да бъдат обновени: Не са подадени никакви полета, които "
"подлежат на запис."

#: core/classes/Controller/Options.php:479
msgid "The options were successfully updated."
msgstr "Настройките бяха обновени успешно."

#: core/classes/Controller/REST_API.php:146
#, php-format
msgid "Failed to update %s."
msgstr "Провал при обновението на %s."

#: core/classes/Core.php:364
msgid "Full"
msgstr "Пълен"

#: core/classes/Core.php:366
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"

#: core/classes/Core.php:368
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: core/classes/Core.php:370
msgid "Large"
msgstr "Голям"

#: core/classes/Field/File.php:101
msgctxt "file"
msgid "Select"
msgstr "Избор на файл"

#: core/classes/Field/File.php:102
msgid "Select another file"
msgstr "Избор на друг файл"

#: core/classes/Field/File.php:103 ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:97
#: ui/templates/ui/field-preview.php:4
msgid "Edit"
msgstr "Промяна"

#: core/classes/Field/File.php:104 core/classes/Field/WP_Object.php:161
#: core/templates/field/repeater/group.php:15
#: core/templates/field/repeater/table-row.php:12
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: core/classes/Field/File.php:105
msgid "Save & Use"
msgstr "Запазване и използване"

#: core/classes/Field/File.php:106
msgid "OR"
msgstr "или"

#: core/classes/Field/File.php:425
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again!"
msgstr "Сесията ви е изтекла. Моля, презаредете страницата и пробвайте оново!"

#: core/classes/Field/File.php:465
msgid "You cannot upload this file because of security reasons."
msgstr ""
"Нямате право да качвате нови документи поради активните мерки за сигурност."

#: core/classes/Field/File.php:479
#, php-format
msgid "The file exceeds the maximum allowed size of %s."
msgstr "Файлът превишава позволения размер от %s."

#: core/classes/Field/Repeater.php:289
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."

#: core/classes/Field/Repeater.php:290 ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:54
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: core/classes/Field/Repeater.php:291
#, php-format
msgid "There are invalid values within \"%s\""
msgstr "\"%s\" съдържа невалидни стойности"

#: core/classes/Field/Repeater.php:292
#, php-format
msgid "%s requires at least %d entries to be added."
msgstr "%s изисква поне %d реда да бъдат добавени."

#: core/classes/Field/Repeater.php:293
#, php-format
msgid "%s allows maximum %d entries to be added."
msgstr "%s позволява добавянето на максимум %d реда."

#: core/classes/Field/Repeater.php:294
msgctxt "repeater"
msgid "Save"
msgstr "Запис"

#: core/classes/Field/Repeater.php:295
msgctxt "repeater"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: core/classes/Field/Repeater.php:296
msgctxt "repeater"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: core/classes/Field/Repeater.php:297
#, php-format
msgid "Save %s"
msgstr "Запис на %s"

#: core/classes/Field/Repeater.php:298
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Изтриване на %s"

#: core/classes/Field/Repeater.php:299
msgid "There are no groups added to this repeater field."
msgstr "Няма групи, които да са добавени към този повторител."

#: core/classes/Field/Repeater.php:392
msgid "Add entry"
msgstr "Нов запис"

#: core/classes/Field/Repeater.php:422 ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:331
msgid "Drag an item here to create a new entry."
msgstr "Провлечете елемент тук за да създадете нов запис."

#: core/classes/Field/Repeater.php:424 ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:332
#, php-format
msgid "Please click the \"%s\" button to add a new entry."
msgstr "Моля, натиснете бутонът \"%s\" за да създадете нов запис."

#: core/classes/Field/Repeater.php:707
#, php-format
msgid "%s entry"
msgid_plural "%s entries"
msgstr[0] "%s запис"
msgstr[1] "%s записи"

#: core/classes/Field/Select.php:323
msgid "There are no options available for this field."
msgstr "Няма опции, добавени към това поле."

#: core/classes/Field/WP_Object.php:160 ui/classes/Field/Fields.php:23
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: core/classes/Field/WP_Object.php:162
msgid "Remove All"
msgstr "Премахване на всички"

#: core/classes/Field/WP_Object.php:163
msgid "Add items"
msgstr "Добавяне"

#: core/classes/Field/WP_Object.php:164
msgctxt "object"
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: core/classes/Field/WP_Object.php:165 core/classes/Field/WP_Object.php:182
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:58
msgid "Select item"
msgstr "Избор на елемент"

#: core/classes/Field/WP_Object.php:166
msgid "Select items"
msgstr "Избор на елементи"

#: core/classes/Field/WP_Object.php:167
msgid "Filter..."
msgstr "Филтриране..."

#: core/classes/Field/WP_Objects.php:106
#, php-format
msgid "Maximum amount of %d items has already been reached!"
msgstr "Максималният брой от %d вече е достигнат!"

#: core/classes/Helper/Data_Source.php:134
#, php-format
msgid "%s could not be resolved to an existing type."
msgstr "%s не можа да бъде трансформиран към съществуващ тип."

#: core/classes/Helper/Data_Source.php:174
#, php-format
msgid "The %s datastore is not compatible with the data API."
msgstr "Източникът %s не е съвместим с интерфейса за извличане на информация."

#: core/classes/Helper/Missing_Features.php:75
msgid "Ultimate Fields: Missing Features"
msgstr "Ultimate Fields: Липсваща функционалност"

#: core/classes/Helper/Missing_Features.php:79
msgid ""
"Those features are only available in Ultimate Fields Pro. Please install and "
"activate the plugin in order to enable them."
msgstr ""
"Тези функционалности са налични единствено в Ultimate Fields Pro. Моля, "
"инсталирайте и активирайте разширението за да ги позволите."

#: core/classes/Helper/Missing_Features.php:84
msgid ""
"The following features are not a part of Ultimate Fields or Ultimate Fields "
"Pro, meaning that an extension is required in order to enable them:"
msgstr ""
"Следните функционалности не са част от Ultimate Fields или Ultimate Fields "
"Pro, което значи че е нужно да активирате дадено разширение, преди да ги "
"използвате."

#: core/classes/Helper/Missing_Features.php:145 ui/classes/Location.php:230
#: ui/classes/Location.php:232 ui/classes/Location.php:263
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: core/classes/Helper/Missing_Features.php:149
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: core/classes/Helper/Missing_Features.php:153
msgid "Generic feature"
msgstr "Обикновенна функционалност"

#: core/classes/Helper/Object/Type/Posts.php:251
#, php-format
msgid "Published on %s"
msgstr "Публикуван/а на %s"

#: core/classes/Helper/Object/Type/Posts.php:252
#, php-format
msgid "Scheduled for %s"
msgstr "Насрочен/а за %s"

#: core/classes/Helper/Object/Type/Posts.php:253
#, php-format
msgid "Draft from %s"
msgstr "Чернова от %s"

#: core/classes/Helper/Object/Type/Users.php:274
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#: core/classes/Options_Page.php:308
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: core/classes/Options_Page.php:476
#, php-format
msgid ""
"<strong>Ultimate_Fields\\Options_Page</strong>: %s is not a valid options "
"page type!"
msgstr ""
"<strong>Ultimate_Fields\\Options_Page</strong>: %s не е валиден тип страница!"

#: core/compat.php:30
msgid ""
"This function only exists for compatability with Ultimate Fields 1. Please "
"migrate your container settings to the format, used by Ultimate Fields 3."
msgstr ""
"Функцията съществува единствено с цел съвместимост с Ultimate Fields 1. "
"Моля, мигрирайте контейнерните настройки към формата, използван от Ultimate "
"Fields 3."

#: core/compat.php:50
msgid ""
"This function only exists for compatability with Ultimate Fields 1. Please "
"use the_value() instead!"
msgstr ""
"Функцията съществува единствено с цел съвместимост с Ultimate Fields 1. "
"Моля, използвайт the_value() като заместител!"

#: core/compat.php:71
msgid ""
"This function only exists for compatability with Ultimate Fields 1. Please "
"use get_the_value() instead!"
msgstr ""
"Функцията съществува единствено с цел съвместимост с Ultimate Fields 1. "
"Моля, използвайт get_the_value() като заместител!"

#: core/compat.php:86
msgid ""
"This function only exists for compatability with Ultimate Fields 1. Please "
"use have_groups(), the_group(), get_sub_value() and the_sub_value() instead!"
msgstr ""
"Функцията съществува единствено с цел съвместимост с Ultimate Fields 1. "
"Моля, използвайте have_groups(), the_group(), get_sub_value() и "
"the_sub_value() като заместители!"

#: core/templates/container/no-js.php:4
msgid ""
"You need to enable JavaScript in your browser in order to edit those fields."
msgstr ""
"Трябва да позволите JavaScript в браузъра си за да промените тези полета."

#: core/templates/field/existing-key.php:2
#, php-format
msgid ""
"The field name &quot;%s&quot; is already taken by another field, shown on "
"this page."
msgstr ""
"Името &quot;%s&quot; вече се използва от друго поле, показано на тази "
"страница."

#: core/templates/field/file-uploader.php:4
msgid "Select files"
msgstr "Избор на файлове"

#: core/templates/field/file-uploader.php:5
msgid "... or drag them here"
msgstr "... или ги провлачете тук"

#: core/templates/field/file-uploader.php:7
#: ui/templates/settings/import-export.php:120
msgid "Select file"
msgstr "Избор на файл"

#: core/templates/field/file-uploader.php:8
msgid "... or drag it here"
msgstr "... или го провлачете тук"

#: core/templates/field/link.php:12
msgid "or"
msgstr "или"

#: core/templates/field/link.php:20
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"

#: core/templates/field/object-chooser.php:3
msgid "Search..."
msgstr "Търсене..."

#: core/templates/field/repeater/group.php:12
msgid "Duplicate"
msgstr "Дупликиране"

#: core/templates/field/repeater/group.php:19
msgid "Open overlay"
msgstr "Отвори на цял екран"

#: core/templates/field/repeater/group.php:24
msgid "Collapse"
msgstr "Прибиране"

#: core/templates/field/repeater/group.php:27
msgid "Expand"
msgstr "Раширяване"

#: core/templates/field/repeater/tags.php:6
msgid "Click to add"
msgstr "Кликнете за добавяне на нов елемент"

#: core/templates/field/wysiwyg.php:5
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: core/templates/field/wysiwyg.php:6 ui/classes/Field_Helper/Checkbox.php:33
#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:21
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: core/templates/options-page/actions-box.php:4
#: ui/templates/ui/save-box.php:21
msgid "Save"
msgstr "Запис"

#: core/templates/options-page/layout.php:11
msgid "Your options were sucessfully saved."
msgstr "Вашите настройки бяха успешно записани."

#: core/templates/overlay-wrapper.php:7
msgid "Close overlay"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: ui/classes/Container_Helper.php:96
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавен"

#: ui/classes/Container_Settings.php:48 ui/classes/Container_Settings.php:165
#: ui/classes/Post_Type.php:395
msgid "Locations"
msgstr "Локации"

#: ui/classes/Container_Settings.php:53 ui/classes/Post_Type.php:124
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"

#: ui/classes/Container_Settings.php:76 ui/classes/Field_Editor.php:180
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:114
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: ui/classes/Container_Settings.php:78
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: ui/classes/Container_Settings.php:81
msgid "Boxed"
msgstr "Кутия"

#: ui/classes/Container_Settings.php:82
msgid "Seamless"
msgstr "Сливащ се"

#: ui/classes/Container_Settings.php:84
msgid "Some locations (e.g. widgets) will ignore this option."
msgstr "Някои локации (напр. джаджи) ще игнорират тази настройка."

#: ui/classes/Container_Settings.php:85 ui/classes/Field_Helper/Complex.php:68
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:116
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:189
msgid "Layout"
msgstr "Разположение"

#: ui/classes/Container_Settings.php:87
msgid "Automatic<em> based on the location</em>"
msgstr "Автоматично <em> на база на локацията</em>"

#: ui/classes/Container_Settings.php:88
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:120
msgid "Rows <em>Label in a separate column</em>"
msgstr "Редове <em> Етикет в странична колона.</em>"

#: ui/classes/Container_Settings.php:89
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:119
msgid "Grid <em>Label above the field, variable widths</em>"
msgstr "Решетка <em> Етикет над полето</em>"

#: ui/classes/Container_Settings.php:92
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:122
msgid ""
"Grid elements support field widths, while row elements always occupy an "
"entire row."
msgstr ""
"Решетъчните елементи поддържат разнообразни ширини на полето, докато "
"редовете винаги заемат цял ред."

#: ui/classes/Container_Settings.php:93
msgid "Display field description"
msgstr "Покажи описанието"

#: ui/classes/Container_Settings.php:96
msgid "after the label"
msgstr "след етикета"

#: ui/classes/Container_Settings.php:97
msgid "after the field"
msgstr "след полето"

#: ui/classes/Container_Settings.php:100
msgid ""
"You can use descriptions to explain the purpose of a field to your users."
msgstr "Можете да използвате описания за да опишете целта на полето."

#: ui/classes/Container_Settings.php:101 ui/classes/Field_Editor.php:223
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:123
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ui/classes/Container_Settings.php:102
msgid "The description will be displayed in the beginning of the container."
msgstr "Това описание ще бъде показано в началото на контейнера."

#: ui/classes/Container_Settings.php:104
msgid "Advanced"
msgstr "Раширени настройки"

#: ui/classes/Container_Settings.php:106
msgid "Order"
msgstr "Ред"

#: ui/classes/Container_Settings.php:107
msgid ""
"Controls the order of containers on edit screens. Bigger value brings the "
"container higher on the screen"
msgstr ""
"Контролира реда на контейнерите в екраните за редактиране. По-голяма "
"стойност ще изкара контейнера по-нагоре."

#: ui/classes/Container_Settings.php:108
msgid "Roles"
msgstr "Потребителски роли"

#: ui/classes/Container_Settings.php:111
msgid ""
"Select the roles, which should have access to the container&apos;s fields or "
"leave blank for all roles. Do not confuse this with the setting of the User "
"location."
msgstr ""
"Изберете ролите, които ще имат достъп до полетата на контейнера или оставете "
"празно за всички роли. Не бъркайте тази настройка с настройките на "
"потребителската локация."

#: ui/classes/Container_Settings.php:163
msgid "This container will appear based on the locations, which you add here."
msgstr "Контейнерът ще бъде показан на база на локациите, които добавите тук."

#: ui/classes/Container_Settings.php:169
msgid "Add location:"
msgstr "Добави локация:"

#: ui/classes/Field/Fields.php:24
msgctxt "field"
msgid "Save"
msgstr "Записване"

#: ui/classes/Field/Fields.php:25
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"

#: ui/classes/Field/Fields.php:26
msgid "Edit Field"
msgstr "Редактиране на полето"

#: ui/classes/Field/Fields.php:27
msgid "New Field"
msgstr "Ново поле"

#: ui/classes/Field/Fields.php:28 ui/classes/Location.php:241
#: ui/templates/ui/fields-box.php:15 ui/templates/ui/fields-field.php:10
msgid "Add field"
msgstr "Добавяне на поле"

#: ui/classes/Field/Fields.php:29
msgid "Delete field"
msgstr "Изтриване на полето"

#: ui/classes/Field/Fields.php:30
msgid "Are you sure that you want to delete this field?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това поле?"

#: ui/classes/Field_Editor.php:63
msgid "Text Fields"
msgstr "Текстови полета"

#: ui/classes/Field_Editor.php:64
msgid "Choices"
msgstr "Полета за избор"

#: ui/classes/Field_Editor.php:65
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: ui/classes/Field_Editor.php:66
msgid "Relational"
msgstr "Връзки"

#: ui/classes/Field_Editor.php:67
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: ui/classes/Field_Editor.php:68
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Сложни полета"

#: ui/classes/Field_Editor.php:175 ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:57
msgid "General"
msgstr "Общи настройки"

#: ui/classes/Field_Editor.php:182
msgid "Adjust the looks and feel of the field in the back-end"
msgstr "Промяна на облика на полетата в административния панел"

#: ui/classes/Field_Editor.php:186
msgid "Validation and Logic"
msgstr "Валидация и Логика"

#: ui/classes/Field_Editor.php:191
msgid "Output settings"
msgstr "Изходни настройки"

#: ui/classes/Field_Editor.php:199 ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:35
msgid "Label"
msgstr "Етикет"

#: ui/classes/Field_Editor.php:201 ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:62
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ui/classes/Field_Editor.php:203
msgid "You will use this name when retrieving the value of the field."
msgstr "Ще използвате това има за извличане на стойността на полето."

#: ui/classes/Field_Editor.php:204
msgid ""
"Names must contain between 1 and 100 characters, which may be digits, "
"letters or underscores."
msgstr ""
"Имената на полетата трябва да са между 1 и 100 знака, които могат да бъдат "
"цифри, букви и долни черти."

#: ui/classes/Field_Editor.php:205
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ui/classes/Field_Editor.php:225
msgid ""
"Use this description to instruct your users about the proper usage of the "
"field."
msgstr ""
"Използвайте това описание за да инструктирате потребителите си за правилното "
"използване на полето."

#: ui/classes/Field_Editor.php:226
msgid "Hide label"
msgstr "Скриване на етикета"

#: ui/classes/Field_Editor.php:229
msgid "Hide the label of the field and only show its input"
msgstr ""
"Скриване на етикета с цел повишаване на потребителския фокус върху полето"

#: ui/classes/Field_Editor.php:230
msgid "Perfect for single-field containers."
msgstr "Подходящо за контейнери с едно поле."

#: ui/classes/Field_Editor.php:231
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ui/classes/Field_Editor.php:235
msgid "This is the percentage of the row's width, which the field will occupy."
msgstr "Това е ширината, която полето заема на един ред, в проценти."

#: ui/classes/Field_Editor.php:236
msgid "HTML Attributes"
msgstr "HTML атрибути"

#: ui/classes/Field_Editor.php:241 ui/classes/Field_Helper/Image.php:36
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ui/classes/Field_Editor.php:245
msgid "class"
msgstr "class"

#: ui/classes/Field_Editor.php:249
msgid "style"
msgstr "style"

#: ui/classes/Field_Editor.php:256
msgid "Validation"
msgstr "Валидация"

#: ui/classes/Field_Editor.php:257
msgid ""
"Required fields might help ensure proper data (formatting), but they can be "
"very intrusive for the user. Please use them with caution."
msgstr ""
"Задължителните полета могат да подсигурят правилните вид и формат на "
"информацията, но също така могат да бъдат натрапващи за потребителя. Моля, "
"използвайте внимателно."

#: ui/classes/Field_Editor.php:259
msgid "Required?"
msgstr "Задължително поле?"

#: ui/classes/Field_Editor.php:261
msgid "Require a value to be entered"
msgstr "Изискване на валидна стойност"

#: ui/classes/Field_Editor.php:264
msgid "Validation rule"
msgstr "Правило за валидация"

#: ui/classes/Field_Editor.php:268
msgid "True (A non-empty string or boolean <code>true</code>)"
msgstr "Истина (не-празен низ или булева стойност)"

#: ui/classes/Field_Editor.php:269
msgid "False (An empty string or boolean <code>false</code>)"
msgstr "Неистина (Празен стринг или неистинна булева стойност)"

#: ui/classes/Field_Editor.php:270
msgid "An explicitly defined value"
msgstr "Конкретно дефинирана стойност"

#: ui/classes/Field_Editor.php:271
msgid "Match by regular expression"
msgstr "Използване на регулярен израз"

#: ui/classes/Field_Editor.php:273
msgid ""
"Please select the type of value that you are expecting. Validation will be "
"performed even if a field is not required, as long as the field has a value."
msgstr ""
"Моля, изберете типът на стойността, който очаквате. Валидацията ще бъде "
"изпълнена дори ако полето не е задължително, стига такава да бъде въведена."

#: ui/classes/Field_Editor.php:275
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярен израз"

#: ui/classes/Field_Editor.php:279
msgid ""
"Please enter a regular expression including modifiers and terminators "
"(slashes). The regular expression should be supported by both JavaScript and "
"PHP."
msgstr ""
"Моля, въведете регулярен израз, включително терминатори (наклонени черти). "
"Регулярният израз трябва да бъде поддържан от PHP и JavaScript."

#: ui/classes/Field_Editor.php:280
msgid "Required Value"
msgstr "Конретна стойност"

#: ui/classes/Field_Editor.php:284
msgid "Please enter the expected value."
msgstr "Моля, въведете очакваната стойност."

#: ui/classes/Field_Editor.php:286
msgid "Custom validation message"
msgstr "Персонализирано валидационно съобщение"

#: ui/classes/Field_Editor.php:287
msgid ""
"Enter a custom validation message above. If you leave this field empty, "
"Ultimate Fields will automatically generate a generic message."
msgstr ""
"Можете да персонализирате съобщението за валидацията от по-горе. Ultimate "
"FIelds ще генерира обобщено съобщение."

#: ui/classes/Field_Editor.php:289 ui/classes/Field_Editor.php:294
#: ui/templates/settings/welcome.php:93
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Условна логика"

#: ui/classes/Field_Editor.php:290
msgid "Use conditional logic"
msgstr "Използване"

#: ui/classes/Field_Editor.php:292
msgid "Use"
msgstr "Използвай условна логика"

#: ui/classes/Field_Editor.php:293
msgid ""
"Conditional logic allows the field to be shown only when needed, based on "
"the values of other fields."
msgstr ""
"Условната логика позволява полетата да бъдат показани само когато са нужни."

#: ui/classes/Field_Helper/Checkbox.php:21
msgid "Checkbox"
msgstr "Отметка"

#: ui/classes/Field_Helper/Checkbox.php:34
msgid "This text will be displayed next to the checkbox."
msgstr "Текстът ще бъде изведен до отметката."

#: ui/classes/Field_Helper/Checkbox.php:35
msgid "Fancy"
msgstr "Луксозна отметка"

#: ui/classes/Field_Helper/Checkbox.php:37
msgid "Enchance the field with CSS"
msgstr "Подобри вида на отметката чрез CSS"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:24
msgid "Complex"
msgstr "Комплексно поле"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:43
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:75
msgid "Field source"
msgstr "Източник на полета"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:46
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:78
msgid "Enter manually"
msgstr "Ръчно въвеждане"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:47
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:79
msgid "Load a container"
msgstr "Зареди контейнер"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:49
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:81
msgid ""
"Select whether you prefer enting your fields manually or load them from "
"another container"
msgstr ""
"Изберете дали предпочитате да въведете полетата си ръчно или да ги заредите "
"от друг контейнер"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:50
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:67 ui/classes/Post_Type.php:396
#: ui/templates/ui/fields-box.php:3
msgid "Fields"
msgstr "Полета"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:52
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:84
msgid "Source container"
msgstr "Контейнер-източник"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:56
msgid "Save mode"
msgstr "Режим на запазване"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:59
msgid "Save sub-values as an array"
msgstr "Запази под-полетата в масив"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:60
msgid "Merge sub-fields into the parent level"
msgstr "Сливане на полетата с тези от по-горното ниво"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:62
#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:41
#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:42 ui/classes/Field_Helper/Text.php:41
#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:42
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:64
msgid "When merging values into the parent level, you can prefix them."
msgstr ""
"При сливане на полета към по-горното ниво, можете да използвате префикс за "
"да ги разграничите."

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:73
msgid "Grid"
msgstr "Решетка"

#: ui/classes/Field_Helper/Complex.php:74
#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:36
msgid "Rows"
msgstr "Редове"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:21
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:26
msgid "Allowed file types"
msgstr "Позволени файлови типове"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:29
msgid "Allow selecting any file"
msgstr "Позволяване на всеки тип файл да бъде избран"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:30
msgid "Images only"
msgstr "Само изображения"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:31
msgid "Video only"
msgstr "Само видео файлове"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:32
msgid "Audio only"
msgstr "Само аудио файлове"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:33
msgid "Enter file formats manually"
msgstr "Ръчно-въведени формати"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:35
msgid "Allowed MIME types"
msgstr "Позволи само определени MIME типове"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:36
msgid ""
"Enter file extensions, separated by commas. Leave empty to allow all files."
"<br /><strong>Important:</strong> List file types as MIME types: \"image/jpeg"
"\", \"document/pdf\" and etc."
msgstr ""
"Въведете файлови разширения, разделени чрез запетаи. Оставете празно за да "
"позволите всички файлове. <br /><strong>Важно:</strong> Избройте файловите "
"типове по следния начин: \"image/jpeg\", \"document/pdf\" и т.н."

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:38 ui/classes/Field_Helper/Image.php:26
#: ui/classes/Field_Helper/Link.php:51 ui/classes/Field_Helper/Number.php:33
#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:33 ui/classes/Field_Helper/Text.php:33
#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:35
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:56
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:58
#: ui/classes/Field_Helper/WYSIWYG.php:26
msgid "Default value"
msgstr "Стойност по подразбиране"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:42 ui/classes/Field_Helper/Image.php:30
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:63
msgid "Output Type"
msgstr "Тип на изходната информация"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:45
msgid "A link to the file"
msgstr "Връзка към файла"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:46
msgid "The URL of the file"
msgstr "Адрес на файла"

#: ui/classes/Field_Helper/File.php:47
msgid "The ID of the file"
msgstr "Идентификатора на файла"

#: ui/classes/Field_Helper/Image.php:21 ui/classes/Field_Helper/Image.php:33
#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:37
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ui/classes/Field_Helper/Image.php:34 ui/classes/Field_Helper/Link.php:21
msgid "Link"
msgstr "Връзка"

#: ui/classes/Field_Helper/Image.php:35
msgid "URL"
msgstr "URL Адрес"

#: ui/classes/Field_Helper/Image.php:40
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"

#: ui/classes/Field_Helper/Image.php:45
msgid ""
"Those are the available image sizes. If you want to add additional ones, use "
"the add_image_size() function."
msgstr ""
"Това са наличните размери на изображения. Ако искате да добавите "
"допълнителни, използвайте функцията add_image_size()."

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:22
msgid "Picture Select"
msgstr "Визуален избор"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:27
#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:41
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:29
msgid "Add option"
msgstr "Добавяне на опция"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:33
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:39
msgid ""
"Please upload an image with the correct size, as it will not be cropped."
msgstr ""
"Моля, използвайте изображение с подходящ размер, то няма да бъде "
"преоразмерено."

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:45
#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:55
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:64
msgid "Output Format"
msgstr "Формат на изходната стойност"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:49
msgid "Output the key of the selected option"
msgstr "Извеждане на ключа на избраната опция"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:50
msgid "Output the label of the selected option"
msgstr "Извеждане на етикета на избраната опция"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:51
msgid "Output the URL of the image for the current option"
msgstr "Извеждане на адресът на изображението за избраната опция"

#: ui/classes/Field_Helper/Image_Select.php:52
msgid "Output a full image tag"
msgstr "Извеждане на пълен img таг"

#: ui/classes/Field_Helper/Message.php:21
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:21
#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:49
msgid "Multiselect"
msgstr "Поле за множествен избор"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:45
#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:26
msgid "Input type"
msgstr "Разновидност на полето"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:50
msgid "Checkboxes"
msgstr "Отметки"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:59
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:68
msgid "Separate the values with commas"
msgstr "Разделяне на стойностите със запетаи"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:60
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:69
msgid "Ordered list"
msgstr "Подреден списък"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:61
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:70
msgid "Unordered list"
msgstr "Неподреден списък"

#: ui/classes/Field_Helper/Multiselect.php:62
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:71
msgid "Paragraphs"
msgstr "Параграфи"

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:21
msgid "Number"
msgstr "Число"

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:34
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:35
msgid "Enable"
msgstr "Включване"

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:36
msgid "Enables the jQuery UI slider for the field."
msgstr "Включва jQuery UI slider разширението."

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:37
msgid "Minumum"
msgstr "Мимимум"

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:38
msgid "This is the minimum value that can be selected through the field."
msgstr "Това е минималната стойност, която може да бъде избрана чрез полето."

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:40
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:172
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:41
msgid "This is the maximum value that can be selected through the field."
msgstr "Това е максималната стойност, която може да бъде избрана чрез полето."

#: ui/classes/Field_Helper/Number.php:43
msgid "Step"
msgstr "Стъпка"

#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:21
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:34 ui/classes/Field_Helper/Text.php:34
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:36 ui/classes/Field_Helper/Text.php:36
msgid "Customize the field to make it feel more distinguishable and intuitive."
msgstr ""
"Персонализирайте полето за да го направите по-разграничимо и по-интуитивно."

#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:38
#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:40 ui/classes/Field_Helper/Text.php:38
#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:40
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст заместител"

#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:44
#: ui/classes/Field_Helper/Password.php:45 ui/classes/Field_Helper/Text.php:44
#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:45
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:24
msgid "Repeater"
msgstr "Повторител"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:59 ui/templates/settings/json.php:63
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:88
msgid "All fields from the selected containers will be loaded into this group."
msgstr ""
"Всички полета от избраните контейнери ще бъдат добавени към тази група."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:94
#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:98
#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:33
#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:36 ui/classes/Field_Helper/Tab.php:33
#: ui/classes/Field_Helper/Tab.php:36 ui/classes/Location/Options_Page.php:165
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:103
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим на редактиране"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:106
msgid "Inline"
msgstr "Нормално"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:107
msgid "Popup"
msgstr "Изскачащ прозорец"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:108
msgid "Both"
msgstr "И двете"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:110
msgid ""
"The fields of the group can appear <strong>inline</strong> within a box, "
"only as a popup or inline with the option for a popup, if you select both."
msgstr ""
"Полетата от групата могат да бъдат показани както кутия, изскачащ прозорец "
"или и двете."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:111
msgid "Maximum occurences"
msgstr "Максимален брой срещания"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:112
msgid "Control how many times the group can be added to the repeater."
msgstr ""
"Контролира колко пъти дадена група може да бъде добавена в рамките на полето."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:125
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят на рамката"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:127
msgid "Surround the whole group."
msgstr "Обгръща цялата група."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:128
msgid "Title-bar style"
msgstr "Стил на заглавната лента"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:129
msgid "Visible even when closed"
msgstr "Видим дори когато групата е минимизирана"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:132
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:135
#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:41
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:140
msgid "Title Template"
msgstr "Шаблон за заглавието"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:141
msgid ""
"You can use an underscore.js template with the names of the fields as "
"variables. If there is an exception while parsing the template, it will not "
"be used."
msgstr ""
"Можете да въведете шаблон от underscore.js, използвайки имената на полетата "
"като променливи. "

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:157
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:158
#: ui/templates/ui/conditional-logic.php:11
msgid "Add group"
msgstr "Добавяне на група"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:160
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:165
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:169
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:171
msgid ""
"This will disable group removal once the amount of groups reaches the limit."
msgstr "Забранява премахването на групи ако този брой е достигнат."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:174
msgid ""
"This will prevent users from adding new groups when the meaximum is reached."
msgstr "Забранява добавянето на групи ако този брой е достигнат."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:176
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:179
msgid "\"Add\" text"
msgstr "Текст \"Добавяне\""

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:181
msgid "This text will be used for the \"Add\" group button when needed."
msgstr "Този текст ще бъде използван когато бутонът е нужен."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:182
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст заместител"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:184
msgid ""
"This text will be displayed before any groups are added to the repeater."
msgstr "Текстът ще бъде показан преди групи да бъдат добавени към повторителя."

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:193
msgid "Boxes <em>(normal)</em>"
msgstr "Кутии <em>(нормален)</em>"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:194
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:196
msgid "Chooser Type"
msgstr "Метод за избор на нови елементи"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:200
msgid "Widgets"
msgstr "Джаджи"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:201
#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:30
msgid "Dropdown"
msgstr "Падащо меню"

#: ui/classes/Field_Helper/Repeater.php:203
msgid "Background Color"
msgstr "Фонов цвят"

#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:21
msgid "Section"
msgstr "Секция"

#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:45
msgid "White"
msgstr "Бял"

#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:46
msgid "Blue"
msgstr "Син"

#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:47
msgid "Red"
msgstr "Червен"

#: ui/classes/Field_Helper/Section.php:48
msgid "Green"
msgstr "Зелен"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:21
msgctxt "field"
msgid "Select"
msgstr "Поле за избор"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:31
msgid "Radio buttons"
msgstr "Радио бутони"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:33
msgid "Source"
msgstr "Източник"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:38
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно въвеждане"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:39
msgid "Automatically load pages/posts"
msgstr "Автоматично зареждане на страници или постове"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:43
msgid ""
"Supports both just values and key-value combinations. Enter one option per "
"row. Separate the key and value by double colons (::)."
msgstr ""
"Поддържа както стойности, така и двойки от ключ-стойност. Въвеждайте една "
"стойност на ред и отделяйте ключа от етикета чрез двойни двуеточия (::)."

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:44 ui/classes/Location/Post_Type.php:33
msgid "Post Type"
msgstr "Пост тип"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:47
msgid "Select the post type to load options from."
msgstr "Изберете пост типът от който да бъдат заредени опции."

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:51
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:55
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикална"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:56
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтална"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:59
msgid "Use Select2"
msgstr "Използвай Select2"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:60
msgid ""
"select2 is a JavaScript plugin, which enchances the look and feel of the "
"select field."
msgstr ""
"select2 е JavaScript разширение, което подобрява изгледа и усещането на "
"полето."

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:66
msgid "Output Item"
msgstr "Елемент за извеждане"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:68
msgid "Output the value of the select, the way it is saved"
msgstr "Извеждане на стойността на полето, така както е записана"

#: ui/classes/Field_Helper/Select.php:69
msgid "Output the label of the selected value"
msgstr "Извеждане на етикета на избраната стойност"

#: ui/classes/Field_Helper/Tab.php:21
msgid "Tab"
msgstr "Таб"

#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:48
msgid "Autocomplete Suggestions"
msgstr "Предложения за автоматично попълване"

#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:49
msgid ""
"You may list predefined values here, one value per row.\n"
"\n"
"Once the user starts typing into the field, those suggestions will appear if "
"the input matches any of them."
msgstr "Избройте пре-дефинирани стойности, една на ред."

#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:53
msgid "Format Value"
msgstr "Форматиране на стойността"

#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:56
msgid "None"
msgstr "Без форматиране"

#: ui/classes/Field_Helper/Text.php:57
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML Entities"

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:21
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова област"

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:43
msgid "Apply the \"the_content\" filter"
msgstr "Прилагане на \"the_content\" филтъра"

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:45
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> This filter could have many hooks attached to "
"itself and could lead to slow performance. Only apply this if really needed."
msgstr ""
"<strong>Внимание!</strong> Този филтър може да има множество куки, закачени "
"към него, което може да намали производителността на сайта."

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:46
#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:49 ui/templates/settings/json.php:128
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:47
msgid "Apply Shortcodes"
msgstr "Приложи шорткодове"

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:51
#, php-format
msgid ""
"If checked, the shortcodes within the content will be parsed. For more "
"information, please see the %s."
msgstr ""
"Ако полето е отметнато, шорткодовете от съдържанието ще бъдат обработени. За "
"повече информация, моля вижте %s."

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:52
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Автоматично добавяне на параграфи"

#: ui/classes/Field_Helper/Textarea.php:56
msgid "Automatically adds paragraphs and line breaks to the text."
msgstr "Добавя параграфи и нови редове в текста."

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:22
msgid "WP Object"
msgstr "WP Обект"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:34
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:44
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:90
msgid "Post Types"
msgstr "Пост типове"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:35
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:50
msgid "Taxonomies"
msgstr "Таксономии"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:36
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:40
msgid "Object Types"
msgstr "Типове обекти"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:49
msgid "The user will be able to select items from the selected post types."
msgstr "Потребителят ще може да избере обект от избраните типове."

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:55
msgid "The user will be able to select terms from the selected taxonomies."
msgstr "Потребителят ще може да избере обект от избраните таксономии."

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:57
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутона"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:59
msgid "This text will be used for the selection button and some titles."
msgstr "Текстът ще бъде използван в бутона за избиране и някои заглавия."

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:67
msgid "The ID of the selected object"
msgstr "Идентификаторът на обекта"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:68
msgid "The title of the selected object"
msgstr "Заглавието на избрания обект"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:69
msgid "The URL of the selected object"
msgstr "Адресът на избрания обект"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:70
msgid "A link to the selected object"
msgstr "Връзка към избрания обект"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:73
msgid "Link Text"
msgstr "Текст на връзката"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:76
msgid "Leave blank to use the title of the selected object as link text."
msgstr ""
"Оставете празно за да използвате заглавието на избрания обект за текст."

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:80
#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:83
msgid "Hide filters"
msgstr "Скриване на филтрите"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Object.php:82
msgid "Hides the filters in the chooser."
msgstr "Скрива филтрите в падащото меню."

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:21
msgid "WP Objects"
msgstr "WP Обекти"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:59
msgid "Maximum amount of items"
msgstr "Максимален брой срещания"

#: ui/classes/Field_Helper/WP_Objects.php:60
msgid "Controls the maximum amount of objects that can be added to the field."
msgstr "Това е максималната стойност, която може да бъде избрана чрез полето."

#: ui/classes/Field_Helper/WYSIWYG.php:21
msgid "WYSIWYG Editor"
msgstr "Текстов редактор"

#: ui/classes/JSON_Box.php:52
msgid "JSON synchronization is currently <strong>inactive</strong>."
msgstr "JSON синхронизацията в момента е <strong>неактивна</strong>."

#: ui/classes/JSON_Box.php:53
msgid ""
"To improve loading times and allow containers to be versioned, please create "
"a folder named <code>uf-json</code> in your theme."
msgstr ""
"За да позволите на Ultimate Fields да запазва контейнери като JSON файлове и "
"да подобрите времето за зареждане, мосля създайте директория, наречена "
"<code>uf-json</code> във вашата тема."

#: ui/classes/JSON_Box.php:54
msgid "Current status: *Synchronized*"
msgstr "Сегашен статус: *Синхронизиран*"

#: ui/classes/JSON_Box.php:55
msgid ""
"This container is loaded from a local JSON file instead of the database."
msgstr ""
"Настройките на контейнера ще бъдат запазени в локалната JSON директория "
"вместо базата данни."

#: ui/classes/JSON_Box.php:56
msgid "Current status: *Not existing*"
msgstr "Сегашен статус: *Не съществува*"

#: ui/classes/JSON_Box.php:57
msgid ""
"The settings of the container will be saved in the local JSON folder once "
"you update it."
msgstr ""
"Настройките на контейнера ще бъдат запазени в локалната JSON директория след "
"като го запишете."

#: ui/classes/JSON_Box.php:58 ui/classes/JSON_Box.php:60
msgid "Current status: *Out of sync*"
msgstr "Сегашен статус: *Несинхронизиран*"

#: ui/classes/JSON_Box.php:59
msgid ""
"The JSON file associated with this container contains newer data.\n"
"\n"
"Please synchronize first in order to avoid losing data when saving!"
msgstr ""
"JSON файлът, асоцииран с този контейнер съдържа по-нова информация.\n"
"\n"
"Моля, синхронизирайте преди запис, за да избегнете загубата на информация!"

#: ui/classes/JSON_Box.php:61
msgid ""
"The container is loaded from an older JSON file, which needs to be updated!\n"
"\n"
"Please perform a save to let the container overwrite the old file."
msgstr ""
"Контейнерът е зареден от по-стар JSON файл, който трябва да бъде обновен!\n"
"\n"
"Моля, запишете контейнера за да презапишете файла."

#: ui/classes/JSON_Box.php:101 ui/templates/settings/json.php:4
#: ui/templates/settings/welcome.php:121
msgid "JSON Synchronization"
msgstr "JSON Синхронизация"

#: ui/classes/Location.php:194
msgid "Customizer"
msgstr "Персонализатор"

#: ui/classes/Location.php:197
msgid "Show in customizer"
msgstr "Показване в персонализатора"

#: ui/classes/Location.php:198
msgid ""
"Show this container in the customizer when the customizer was opened from a "
"post that this location applies to"
msgstr ""
"Показване на този контейнер в персонализатора, когато той е отворен от "
"публикация, която работи с този контейнер."

#: ui/classes/Location.php:201
msgid "postMessage fields"
msgstr "postMessage полета"

#: ui/classes/Location.php:202
msgid "The selected fields will be sent to the page without refreshing."
msgstr "Избраните полета ще бъдат изпратени към страницата без обновяване."

#: ui/classes/Location.php:218 ui/templates/settings/welcome.php:136
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: ui/classes/Location.php:221
msgid "Expose"
msgstr "Разкриване"

#: ui/classes/Location.php:222
msgid "Expose the values of this container to the REST API"
msgstr "Разкриване на стойностите на този контейнер чрез REST API"

#: ui/classes/Location.php:225
msgid "API fields"
msgstr "API полета"

#: ui/classes/Location.php:227
msgid "The selected fields will be exposed to the REST API."
msgstr "Избраните полета ще бъдат показани в REST API."

#: ui/classes/Location.php:234
msgid "Editable"
msgstr "Позволяване на редакция"

#: ui/classes/Location.php:237 ui/classes/Location.php:276
#: ui/templates/settings/json.php:151
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ui/classes/Location.php:256
msgid "Columns"
msgstr "Колони"

#: ui/classes/Location.php:259
msgid "Admin Columns"
msgstr "Колони"

#: ui/classes/Location.php:261
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: ui/classes/Location.php:265
msgid "Position"
msgstr "Позиция в менюто"

#: ui/classes/Location.php:268
msgid "prepend"
msgstr "добавяне в началото"

#: ui/classes/Location.php:269
msgid "after title"
msgstr "след заглавието"

#: ui/classes/Location.php:270
msgid "append"
msgstr "добавяне в края"

#: ui/classes/Location.php:273
msgid "Sortable"
msgstr "Подлежи на сортиране"

#: ui/classes/Location.php:281
msgid "Please click the \"Add column\" button to add a new column."
msgstr ""
"Моля, натиснете бутона \"Добавяне на колона\" за да добавите нова колона."

#: ui/classes/Location.php:282
msgid "Add column"
msgstr "Добавяне на колона"

#: ui/classes/Location.php:283
msgid ""
"If you need to display additional columns on the post type listing, add them "
"here."
msgstr ""
"Ако желаете да добавите колони към списъка на типа съдържание, добавете ги "
"тук."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:42
#: ui/classes/Location/Options_Page.php:94
msgid "Options Page"
msgstr "Страница с настройки"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:53
msgid "Basic settings"
msgstr "Основни настройки"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:89
#, php-format
msgid "Use the existing &quot;%s&quot; page"
msgstr "Използване на съществуващата &quot;%s&quot; страница"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:92
msgid "Create a new page"
msgstr "Създаване на нова страница"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:96
msgid "You can either create a new page or use an existing one."
msgstr "Можете да създадете нова страница или да използвате съществуваща."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:101
msgid "Show page"
msgstr "Показване на страницата"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:103
msgid "Select where in the admin menu you want the page to appear."
msgstr "Изберете къде в менюто желаете страницата да бъде показана."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:106
msgid "In the Main Menu"
msgstr "В главното меню"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:107
msgid "Under the Settings tab"
msgstr "В менюто \"Настройки\""

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:108
msgid "Under the Appearance tab"
msgstr "В менюто \"Външен вид\""

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:109
msgid "Under the Tools Tab"
msgstr "В менюто \"Разни\""

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:110
msgid "Under another Ultimate Fields page."
msgstr "Като под-меню на друга страница от Ultimate Fields"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:111
msgid "Under another page, specified by slug"
msgstr "Като под-меню на друга страница, въвеждайки нейното кратко име"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:115
msgid "Network admin menu"
msgstr "Мрежово меню"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:119
msgid ""
"Right now, there are no top level Ultimate Fields options pages. Until you "
"add a top level page and select it here, this page will be displayed under "
"in main menu."
msgstr ""
"В момента няма страници от Ultimate Fields, които да са на първо ниво. "
"Докато не създадете такава и не я изберете тук, тази страница ще бъде "
"показана в главното меню."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:121
#: ui/classes/Location/Options_Page.php:124
msgid "Parent Page"
msgstr "Страница-родител"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:134
msgid "Parent Page Slug"
msgstr "Кратко име на страницата-родител"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:139
msgid "Default Icon"
msgstr "Икона по подразбиране"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:140
msgid "CSS selector"
msgstr "CSS селектор"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:141
msgid "Upload an image"
msgstr "Качване на изображение"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:145
msgid "Select a Dashicons icon"
msgstr "Избиране на Dashicons икона"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:148
msgid "Icon Type"
msgstr "Тип икона"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:153
msgid "Select what type of icon should appear in the menu."
msgstr "Изберете какъв тип икона да бъде показана в менюто."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:155
msgid "Menu Icon"
msgstr "Икона в менюто"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:160
msgid "Icon CSS class"
msgstr "CSS клас на иконата"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:172
#: ui/classes/Location/Options_Page.php:175
msgid "Menu Position"
msgstr "Позиция в менюто"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:179
msgid ""
"Be careful with this setting, because you might silently overwrite another "
"items as WordPress does not check if the particular position is free."
msgstr ""
"Бъдете внимателни, тази настройка може да презапише друга страница, тъй като "
"WordPress не проверява дали позицията е свободна."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:182
msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:185
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:203
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:186
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:204
msgid "Which column should the container be displayed in?"
msgstr "В коя колона да бъде показан контейнера?"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:188
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:206
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:189
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:207
msgid "Side"
msgstr "Отстрани"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:193
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:212
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:194
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:213
msgid "Either normal for default flow, or High to force higher position."
msgstr ""
"Използвайте \"Висок\" за да покажете контейнера по-нагоре на страницата."

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:196
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:215
msgid "Default (High)"
msgstr "По подразбиране (висок)"

#: ui/classes/Location/Options_Page.php:197
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:216
msgid "Low"
msgstr "Нисък"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:72
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:80
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основни настройки"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:84
msgid "Location type"
msgstr "Тип локация"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:86
msgid "Show the container based on rules"
msgstr "Покажи контейнера на базата на правила"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:87
msgid "Show the container based on a particular post or page"
msgstr "Покажи контейнера на базата на конретна публикация или страница"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:94
msgid "The container will be displayed on all of the checked post types above."
msgstr "Контейнерът ще бъде показан при пост типовете, отбелязани горе."

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:98
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:100 ui/classes/Location/Post_Type.php:124
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:144 ui/classes/Location/Post_Type.php:166
msgid "Show on"
msgstr "Покажи при"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:104 ui/classes/Location/Post_Type.php:127
#: ui/classes/Location/Post_Type.php:149 ui/classes/Location/Post_Type.php:169
msgid "Hide on"
msgstr "Скрий при"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:111
msgid ""
"The box will only appear on the checked templates, if any. If none are "
"checked, the container will appear on all pages."
msgstr ""
"Контейнерът ще бъде показан единствено при страници, използващи избраните "
"шаблони, ако има такива."

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:117
#, php-format
msgid ""
"Control the visiblity of the container based on the terms of the \"%s\" "
"taxonomy."
msgstr ""
"Контролира видимостта на контейнера на база на термини от таксономията \"%s"
"\"."

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:142
msgid "Formats"
msgstr "Формати"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:157
msgid "The container will only appear on the checked formats, if any."
msgstr ""
"Контейнерът ще бъде показан само при избраните формати, ако има такива."

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:161
msgid "Levels"
msgstr "Нива"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:164
msgid "Enter as numbers, separated by commas."
msgstr "Въведете числа, разделени със запетаи."

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:174 ui/classes/Location/Post_Type.php:178
msgid "Item"
msgstr "Елемент"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:176
msgid "Select a post(type) to use as a base for the rules of the location."
msgstr ""
"Изберете тип публикация, който да използвате като основа за правилата на "
"тази локация."

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:182
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:186
msgid "is"
msgstr "е"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:187
msgid "is not"
msgstr "не е"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:190
msgid "Item type"
msgstr "Тип елемент"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:194
msgid "the current post/page"
msgstr "сегашната публикация/страница"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:195
msgid "the parent of the current post/page"
msgstr "родителя на сегашната публикация/страница"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:200
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Разширени настройки"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:208
msgid "After the title"
msgstr "След заглавието"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:220
msgid "Post Stati"
msgstr "Статуси на публикациите"

#: ui/classes/Location/Post_Type.php:224
msgid "Listens for post status."
msgstr "Работи само с определени статуси."

#: ui/classes/Migration.php:141
msgid "Thank you for updating to Ultimate Fields 2!"
msgstr "Благодаря, че обновихте Ultimate Fields до версия 2!"

#: ui/classes/Migration.php:145
#, php-format
msgid ""
"There is %s container that needs to be migrated from Ultimate Fields version "
"1 to version 2."
msgid_plural ""
"There are %s containers that need to be migrated from Ultimate Fields "
"version 1 to version 2."
msgstr[0] ""
"Съществува %s контейнер, който трябва да бъде мигриран от Ultimate Fields "
"версия 1 към версия 2."
msgstr[1] ""
"Съществуват %s контейнера, които трябва да бъдат мигрирани от Ultimate "
"Fields версия 1 към версия 2."

#: ui/classes/Migration.php:152
msgid ""
"Those containers will not be active until you migrate them, as the structure "
"of Ultimate Fields 2 is completely different and they cannot be loaded."
msgstr ""
"Тези контейнери няма да са активни докато не ги мигрирате, тъй като "
"структурата на Ultimate Fields 2 е напълно различна и те не могат да бъдат "
"заредени."

#: ui/classes/Migration.php:157
msgid "Go to the migration page"
msgstr "Към страницата за миграция"

#: ui/classes/Post_Type.php:123
#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:365
#: ui/templates/settings/import-export.php:52
msgid "Containers"
msgstr "Контейнери"

#: ui/classes/Post_Type.php:125
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне"

#: ui/classes/Post_Type.php:126
msgid "Add Container"
msgstr "Нов контейнер"

#: ui/classes/Post_Type.php:127
msgid "Edit Container"
msgstr "Промяна на контейнер"

#: ui/classes/Post_Type.php:128
msgid "New Container"
msgstr "Нов контейнер"

#: ui/classes/Post_Type.php:129
msgid "Search Containers"
msgstr "Търсене на контейнери"

#: ui/classes/Post_Type.php:130
msgid "No Containers found"
msgstr "Не са намерени контейнери"

#: ui/classes/Post_Type.php:131
msgid "Delete Containers"
msgstr "Изтриване на контейнерите"

#: ui/classes/Post_Type.php:132
msgid "No Containers found in Trash"
msgstr "Няма контейнери в кошчето"

#: ui/classes/Post_Type.php:133
msgid "Ultimate Fields"
msgstr "Ultimate Fields"

#: ui/classes/Post_Type.php:352
msgid "Please enter a title!"
msgstr "Моля, въведете заглавие!"

#: ui/classes/Post_Type.php:394
msgid "Last updated"
msgstr "Последно обновен"

#: ui/classes/Post_Type.php:399
msgid "Synchronisation"
msgstr "Синхронизация"

#: ui/classes/Post_Type.php:426
msgid "No locations"
msgstr "Няма добавени локации"

#: ui/classes/Post_Type.php:454
#, php-format
msgid "%s field"
msgid_plural "%s fields"
msgstr[0] "%s поле"
msgstr[1] "%s полета"

#: ui/classes/Post_Type.php:463
msgid "Not exported"
msgstr "Не е експортиран"

#: ui/classes/Post_Type.php:468 ui/templates/settings/json.php:64
msgid "Synchronized"
msgstr "Синхронизиран"

#: ui/classes/Post_Type.php:471
msgid "Out of sync"
msgstr "Несинхронизиран"

#: ui/classes/Post_Type.php:505 ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:98
#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:153
#: ui/templates/json-box/should-import.php:9
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"

#: ui/classes/Post_Type.php:527
#, php-format
msgid "%s item was imported."
msgid_plural "%s items were imported."
msgstr[0] "%s нещо беше импортирано."
msgstr[1] "%s неща бяха импортирани."

#: ui/classes/Post_Type.php:542
msgid "Publish"
msgstr "Публикуване"

#: ui/classes/Post_Type.php:644
#, php-format
msgid ""
"The JSON directory in your theme is not writable, which prevents Ultimate "
"Fields from synchronizing containers. Please check the <a href=\"%s"
"\">settings page</a> for more details."
msgstr ""
"JSON папката във вашата тема не подлежи на запис, което пречи на Ultimate "
"Fields да синхронизира контейнерите. Моля, погледнете <a href=\"%s"
"\">страницата с настройки</a> за повече информация."

#: ui/classes/Post_Type.php:723
msgid "The chosen container no longer exists!"
msgstr "Избраният контейнер вече не съществува!"

#: ui/classes/Post_Type.php:753
msgid "The container was saved."
msgstr "Контейнерът е записан."

#: ui/classes/Post_Type.php:786
msgid "Enter a title"
msgstr "Въведете наименование"

#: ui/classes/Post_Type.php:787
msgid ""
"Enter a title of the container, that will indicate it's purpose, for example "
"\"Theme Options\"."
msgstr ""
"Въведете наименованието на контейнера, което ще индикира неговото "
"предназначение, например \"Theme Options\"."

#: ui/classes/Post_Type.php:795
msgid "Add a new field"
msgstr "Добавете ново поле"

#: ui/classes/Post_Type.php:796
msgid "Click here to create your first your first field."
msgstr "натиснете тук за да създадете първото си поле."

#: ui/classes/Post_Type.php:803
msgid "Enter a label"
msgstr "Въведете етикет"

#: ui/classes/Post_Type.php:804
msgid ""
"The label of the field will be displayed next to it, indicating what it "
"does. For this exercise, you can enter \"Copyrights Text\" here."
msgstr ""
"Етикетът на полето ще бъде показан до него, индикирайки целта му. За това "
"упражнение, моля въведете \"Copyrights Text\" тук."

#: ui/classes/Post_Type.php:811
msgid "Enter a custom field name"
msgstr "Въведете персонализирано име на полето"

#: ui/classes/Post_Type.php:812
msgid ""
"The name is used when saving values in the database and when you retrieve "
"them.<br />It is automatically populated when you enter a label, but is "
"still manually customizable.<br /><br />You can change it to \"copyrights\" "
"for the sake of this example."
msgstr ""
"Това име ще бъде използвано при записа и извличането на данни от базата "
"данни. То е автоматично попълнено на база на етикета, но въпреки това може "
"да бъде променено. Въведете \"copyrights\" за този пример."

#: ui/classes/Post_Type.php:819
msgid "Change the field type"
msgstr "Сменете типа на полето"

#: ui/classes/Post_Type.php:820
msgid ""
"To make settings easier to grasp for you users, you will need different "
"field types.<br /><br />When the type is changed, you will also be able to "
"fine tune it's settings.<br /><br />Please change this to WYSIWYG."
msgstr ""
"За да може настройките да бъдат лесни за разбиране, можете да използвате "
"различни типове полета. Моля, сменете стойността тук на \"Текстов Редактор\"."

#: ui/classes/Post_Type.php:827
msgid "Save the field"
msgstr "Запис на полето"

#: ui/classes/Post_Type.php:828
msgid ""
"When you have entered all needed information about the field, you can save "
"it."
msgstr "След като сте въвели всички нужни на полето настройки, запазате ги."

#: ui/classes/Post_Type.php:834
msgid "Change the location type"
msgstr "Сменете типа местонахождение"

#: ui/classes/Post_Type.php:835
msgid ""
"Containers can be displayed in different regions of the admin.<br /><br /"
">Select \"Options Page\" to display the container as an options page in the "
"administration menu."
msgstr ""
"Контейнерите могат да бъдат показани в различни региони на таблото.<br /"
"><br />Изберете \"Страница с настройки\" за да покажете този контейнер в "
"главното меню."

#: ui/classes/Post_Type.php:842
msgid "Good job!"
msgstr "Браво!"

#: ui/classes/Post_Type.php:843
msgid ""
"This will save all changes you just made and refresh the page.<br /><br /"
">When the page is refreshed, you will see a \"Theme Options\" link in the "
"menu on the left.<br /><br />If you need further help, please check the "
"documentation of the plugin on the official website."
msgstr ""
"Запазете промените. След като страницата бъде презаредена, ще видите ново "
"меню \"Theme Options\".<br /><br />Ако имате нужда от допълнителна помощ, "
"моля разгледайте документацията на официалния ни уебсайт."

#: ui/classes/Settings/Page.php:64 ui/classes/Settings/Screen_General.php:39
#: ui/classes/Settings/Screen_General.php:74
#: ui/classes/Settings/Screen_General.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ui/classes/Settings/Screen_About.php:29
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:32
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Експорт"

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:278
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Файлът не мжое да бъде качен."

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:283
#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:288
msgid "The file contains invalid JSON."
msgstr "Файлът съдържа невалидна JSON информация."

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:294
msgid "Some issues prevented your data from being imported:"
msgstr "Следните проблеми попречиха информацията ви да бъде импортирана:"

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:315
msgid ""
"There was an unknown issue that prevented at least on of the items in your "
"JSON file from being imported."
msgstr ""
"При импортирането на контейнерите ви имаше проблем, който попречи поне един "
"от тях да бъде импортиран."

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:441
#, php-format
msgid "Item #%d contains no hash, type or title."
msgstr "Елемент номер %d не съдържа идентификатор, тип или заглавие."

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:447
#, php-format
msgid "Item #%d, \"%s\", already exists."
msgstr "Елемент номер %d, \"%s\", вече съществува."

#: ui/classes/Settings/Screen_Import_Export.php:453
#, php-format
msgid "The type of %s, %s, is not supported."
msgstr "Типът на %s, %s не е поддържан."

#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:31
msgid "JSON Management"
msgstr "Управление на JSON"

#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:99
msgid "Delete container"
msgstr "Изтриване на контейнера"

#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:111
#, php-format
msgid "The JSON file is %s newer."
msgstr "JSON файлът е %s по-нов."

#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:112
#, php-format
msgid "The JSON file is %s older."
msgstr "JSON файлът е %s по-стар."

#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:135
#: ui/templates/settings/import-export.php:111
msgid "Import"
msgstr "Импортиране"

#: ui/classes/Settings/Screen_JSON_Sync.php:142
msgid "Delete JSON"
msgstr "Изтриване на"

#: ui/classes/Settings/Screen_Migration.php:30
msgid "Migration"
msgstr "Миграция"

#: ui/templates/json-box/disabled.php:9 ui/templates/json-box/not-saved.php:9
#: ui/templates/json-box/should-import.php:14
#: ui/templates/json-box/should-update.php:9
msgid "Learn more"
msgstr "Научете повече"

#: ui/templates/settings/import-export.php:4
msgid "Import or export containers"
msgstr "Импортиране или експортиране на контейнери"

#: ui/templates/settings/import-export.php:5
msgid ""
"Exporting and importing containers allows you to move them between websites, "
"create local backups and distribute them."
msgstr ""
"Експортирането и импортирането на контейнери позволява да ги местите между "
"уеб сайтове, да създавате резервни копия и/или да ги разпространявате."

#: ui/templates/settings/import-export.php:7
msgid "Import or export your data"
msgstr "Импортиране или експортиране на информацията ви"

#: ui/templates/settings/import-export.php:8
msgid ""
"Exporting and importing containers, post types and taxonomies allows you to "
"move them between websites, create local backups and distribute them."
msgstr ""
"Експортирането и импортирането на контейнери, типове публикации и таксономии "
"ви позволява да ги местите между уеб сайтове, да създавате локални копия и/"
"или да ги качвате в GIT/SVN."

#: ui/templates/settings/import-export.php:18
#: ui/templates/settings/import-export.php:99
msgid "Export"
msgstr "Експортиране"

#: ui/templates/settings/import-export.php:43
msgid "Check all"
msgstr "Отметни всички"

#: ui/templates/settings/import-export.php:43
msgid "Uncheck all"
msgstr "Премахване на всички отметки"

#: ui/templates/settings/import-export.php:56
msgid "There are no containers to export."
msgstr "Няма контейнери, които да могат да бъдат експортирани."

#: ui/templates/settings/import-export.php:63
msgid "Export type"
msgstr "Тип на експортирания файл"

#: ui/templates/settings/import-export.php:71
msgid "Can be imported back."
msgstr "Може да бъде импортиран обратно."

#: ui/templates/settings/import-export.php:78
msgid "Faster and localizable. Cannot be imported."
msgstr "По-бърз и подлежи на локализация. Не може да бъде импортиран."

#: ui/templates/settings/import-export.php:87
msgid "Textdomain"
msgstr "Текстов домейн"

#: ui/templates/settings/import-export.php:88
msgid "Optional. Allows the exported files to be translated."
msgstr "По желание. Позволява експортираните полета да бъдат локализирани."

#: ui/templates/settings/import-export.php:118
msgid "Drop a file here to import it"
msgstr "Провлачете файл тук за да го импортирате"

#: ui/templates/settings/json.php:5
msgid ""
"JSON Synchronization allows Ultimate Fields to save containers as JSON in "
"your theme in order to greatly improve loading performance and allow you to "
"version your fields into GIT or SVN."
msgstr ""
"JSON синхронизацията позволява на Ultimate Fields да запазва контейнерите "
"като JSON файл във вашата тема и по този начин да подобри драстично "
"скоростта на зареждане на страницата, както и да ви позволи да качите "
"полетата в GIT или SVN."

#: ui/templates/settings/json.php:20
msgid "Current state:"
msgstr "Сегашно състояние:"

#: ui/templates/settings/json.php:24
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"

#: ui/templates/settings/json.php:26
msgid "Not writeable"
msgstr "Не подлежи на запис"

#: ui/templates/settings/json.php:28
msgid "Enabled"
msgstr "Работещ"

#: ui/templates/settings/json.php:36
msgid ""
"Synchronization is inactive, because a directory for storing JSON files does "
"not exist. In order to enable synchronisation, please create the following "
"directory:"
msgstr ""
"Синхронизацията не е активна, тъй като папката за съхранение на JSON файлове "
"не съществува. За да позволите синхронизацията да бъде изпълнена, моя "
"създайте следната директория:"

#: ui/templates/settings/json.php:38
msgid ""
"Synchronization is active, but if you make any changes, they will not be "
"saved because the JSON directory is not writeable! Please change the "
"persmissions of the following directory to 0755:"
msgstr ""
"Синхронизацията е активна, но ако направите каквито и да е промени, те няма "
"да бъдат запазени, тъй като папката за JSON във вашата тема не подлежи на "
"запис. Моля, променете правата на следната папка на 0755:"

#: ui/templates/settings/json.php:40
msgid ""
"The directory in your theme exists and is writable. All your changes will be "
"synchronized!"
msgstr ""
"Папката във вашата тема съществува и подлежи на запис. Всички настройки ще "
"бъдат синхронизирани!"

#: ui/templates/settings/json.php:65
msgid "Exists in the database"
msgstr "Същестува в базата данни"

#: ui/templates/settings/json.php:66
msgid "Exists in JSON"
msgstr "Съществува в JSON"

#: ui/templates/settings/json.php:67
msgid "Last Modified"
msgstr "Последно обновен"

#: ui/templates/settings/json.php:122
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Масови действия"

#: ui/templates/settings/json.php:134
#, php-format
msgid "%s container"
msgid_plural "%s containers"
msgstr[0] "%s контейнер"
msgstr[1] "%s контейнера"

#: ui/templates/settings/json.php:155
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ui/templates/settings/migration.php:3
msgid ""
"Version two of Ultimate Fields stores its fields and containers in a "
"different way, which requires you to migrate your containers from version "
"one, in order to use them."
msgstr ""
"Версия две на Ultimate Fields запазва полетата и контейнерите си по напълно "
"нов начин, който изисква да мигрирате контейнерите си, за да можете да ги "
"ползвате."

#: ui/templates/settings/migration.php:5
msgid ""
"The process will not delete your old containers, so you can go back to the "
"previous version if you experience compatibility issues."
msgstr ""
"Този процес няма да изтрие старите ви контейнери, така че да можете да се "
"върнете към предишната версия, ако изпитвате затруднения или проблеми."

#: ui/templates/settings/migration.php:7
msgid "The following containers will be migrated:"
msgstr "Следните контейнери ще бъдат мигрирани:"

#: ui/templates/settings/migration.php:20
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"

#: ui/templates/settings/page.php:21 ui/templates/settings/welcome.php:167
msgid "Get Ultimate Fields Pro"
msgstr "Изтегляне на Ultimate Fields Pro"

#: ui/templates/settings/welcome.php:4
msgid "Hello!"
msgstr "Здравейте!"

#: ui/templates/settings/welcome.php:6
msgid "Thank you for installing or updating to Ultimate Fields 3!"
msgstr "Благодаря, че инсталирахте или обновихте Ultimate Fields до версия 3!"

#: ui/templates/settings/welcome.php:7
msgid ""
"This is a complete rewrite of the plugin, which brings a ton of improvements "
"and new features. To learn more about them, take a look below or visit <a "
"href=\"https://www.ultimate-fields.com/\" target=\"_blank\">our new website</"
"a>."
msgstr ""
"Разширението е изцяло пренаписано, което допринася куп подобрения и нови "
"функционалности. За да научите за тях, разгледайте остатъкът от страницата "
"или постете  <a href=\"https://www.ultimate-fields.com/\" target=\"_blank"
"\">новия ни уебсайт</a>."

#: ui/templates/settings/welcome.php:15
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s"

#: ui/templates/settings/welcome.php:22
msgid "Introducing a cool new plugin"
msgstr "Представяме Ви едно ново разширение"

#: ui/templates/settings/welcome.php:23
msgid ""
"Ultimate Fields 3 is a completely new plugin, following the same philosophy "
"as the first version."
msgstr ""
"Ultimate Fields 3 е изцяло ново разширение, което следва философията на "
"първата версия."

#: ui/templates/settings/welcome.php:24
msgid ""
"Following the trends on the World Wide Web and the ones for WordPress, this "
"version introduces a completely JavaScript driven interface. This allows for "
"improved user experience and various functions, which were nearly impossible "
"to exist in its PHP based equivalent."
msgstr ""
"Следвайки тенденциите в онлайн пространството, както и тези при WordPress, "
"тази версия представя напълно обновен JavaScript интерфейс. Това позволява "
"подобреното потребителско изживяване, както и разнообразни функционалности, "
"които не биха били възможни в PHP-базирания еквивалент."

#: ui/templates/settings/welcome.php:30
msgid "WYSIWYG fields creation"
msgstr "WYSIWYG създаване на полета"

#: ui/templates/settings/welcome.php:34
msgid "Starting from the first screen, Ultimate Fields already looks awesome."
msgstr "Започвайки от първия екран, Ultimate Fields вече изглежда по-добре."

#: ui/templates/settings/welcome.php:35
msgid ""
"One of the key visual additions in Ultimate Fields 3 is the new container "
"edit screen. In addition to the improved location settings, the section with "
"the fields provides a real preview of the field, allowing you to see how the "
"fields will look, while making the navigation between fields easier and "
"visually intuitive."
msgstr ""
"Една от главните визуални добавки в Ultimate Fields 3 е новият екран за "
"редактиране на контейнери. В допълнение към подобрените настройки на "
"местоположенията, секцията с полетата предоставя изглед на полето в реално "
"време, позволявайки Ви да придобиете представа как ще изглеждат полетата по "
"много по бърз и интуитивен начин."

#: ui/templates/settings/welcome.php:43
msgid "Overhauled UI"
msgstr "Преработен интерфейс"

#: ui/templates/settings/welcome.php:44
msgid ""
"Although in its core, Ultimate Fields is trying to get out of the way from "
"your users by utilizing the WordPress look and feel, it is all new now. "
"Starting with simple fields and extending to the administration interface, "
"version three is completely rewritten and heavily JavaScript-based."
msgstr ""
"Въпреки че в ядрото си Ultimate Fields се старае да се възползва от "
"усещането и изгледа на WordPress, интерфейсът е изцяло нов. Започвайки с най-"
"простите полета и преминавайки през административния интерфейс, версия три е "
"изцяло пренаписана и силно наблягаща върху JavaScript."

#: ui/templates/settings/welcome.php:52
msgid "Improved performance"
msgstr "Подобрена производилтеност"

#: ui/templates/settings/welcome.php:57
msgid "Back-end performance"
msgstr "Производителност в таблото"

#: ui/templates/settings/welcome.php:58
msgid ""
"With smarter location rules, fields will not be initialized until they need "
"to be displayed."
msgstr ""
"С по-умни правила за местоположенията, полетата не биват инициализирани до "
"момента в който са нужни."

#: ui/templates/settings/welcome.php:59
msgid ""
"This minifies the impact of Ultimate Fields in the back-end, preventing "
"fields, which are not needed from slowing down the whole administration area."
msgstr ""
"Това намалява влиянието на Ultimate Fields върху производителността в "
"таблото."

#: ui/templates/settings/welcome.php:63
msgid "Front-end performance"
msgstr "Производителност на сайта"

#: ui/templates/settings/welcome.php:64
msgid ""
"Version three uses a new approach for loading fields and values in the front "
"end."
msgstr ""
"Версия 3 използва нов подход при зареждането на полетата и техните стойности."

#: ui/templates/settings/welcome.php:65
msgid ""
"The appropriate details are cached in an option, which is automatically "
"loaded during WordPress startup. After that, when retrieving values, the "
"performance impact of using <code>the_value()</code> and "
"<code>get_the_value()</code> is zero to none. Now Ultimate Fields is the "
"fastest in it&apos;s class."
msgstr ""
"При извличането на стойности, влиянието върху производителността на "
"<code>the_value()</code> и<code>get_the_value()</code> е напълно минимално, "
"правейки Ultimate Fields най-бързото разширение в категорията."

#: ui/templates/settings/welcome.php:73
msgid "Better fields"
msgstr "Подобрени полета"

#: ui/templates/settings/welcome.php:77
msgid "Repeaters"
msgstr "Повторители"

#: ui/templates/settings/welcome.php:78
msgid "Repeaters just became way more powerful."
msgstr "Повторителите вече са много по-мощни."

#: ui/templates/settings/welcome.php:79
msgid ""
"They now support tabs, full-screen mode for groups, table layouts, icons, "
"color customization, minimum/maximum limits and that is not even all!"
msgstr ""
"Те вече поддържат табове, пълно-екранен режим, разположение като таблица, "
"колони, персонализируеми цветове, минимуми, максимуми и това дори не е "
"всичко!"

#: ui/templates/settings/welcome.php:83
msgid "Complex Field"
msgstr "Комплексно поле"

#: ui/templates/settings/welcome.php:84
msgid ""
"The new Complex field allows you to add multiple sub-fields to the same "
"field. Those fields may even be loaded from an existing container, making "
"reusable fields possible."
msgstr ""
"Новото комплексно поле ВИ позволява да добавите множество под-полета в едно "
"единствено поле. Тези полета могат дори да бъдат заредени от съществуващ "
"контейнер, правейки ги преизползваеми."

#: ui/templates/settings/welcome.php:88
msgid "Relational fields"
msgstr "Релационни полета"

#: ui/templates/settings/welcome.php:89
msgid ""
"The new WP Object, WP Objects and Link field allow users to select all types "
"of content through a JS-driven and intuitive field!"
msgstr ""
"Новите полета WP Обект, WP Обекти и Връзка позволяват на потребителите да "
"избират всякакви видове съдържание през интуитивни JavaScript-базирани "
"полета."

#: ui/templates/settings/welcome.php:94
msgid ""
"Conditional Logic is now supported in the User Interface. Not only that, but "
"you can actually create multiple groups of rules."
msgstr ""
"Условната логика вече е поддържана и в потребителския интерфейс. Не само "
"това, но вече може да създавате и множество групи от полета!"

#: ui/templates/settings/welcome.php:98
msgid "Unlimited nesting"
msgstr "Неограничено влагане"

#: ui/templates/settings/welcome.php:99
msgid ""
"Now you can not just create repeaters, but also have fields within a complex "
"field within a repeater within a layout field. From now on, the sky is the "
"limit!"
msgstr ""
"Вече можете не само да създавате повторители, но и да създадете под-полета в "
"комплексно поле, в повторител, в поле за разположение. Новата граница е "
"небето!"

#: ui/templates/settings/welcome.php:103
msgid "Minor UI Tweaks"
msgstr "Леки подобрения в интерфейса"

#: ui/templates/settings/welcome.php:104
msgid ""
"Most existing fields will now work and look better, thanks to various tweaks "
"and improvements in the interface."
msgstr ""
"Повечето съществуващи полета изглеждат и работят по-добре, благодарение на "
"множество подобрения в интерфейса."

#: ui/templates/settings/welcome.php:112
msgid "...and much more"
msgstr "... и още много"

#: ui/templates/settings/welcome.php:116
msgid "JSON Import/Export"
msgstr "Импорт / Експорт чрез JSON"

#: ui/templates/settings/welcome.php:117
msgid "Reliably export and import fields from the admin as JSON files."
msgstr "Експортирайте надеждно полетата си от таблото като JSON файлове."

#: ui/templates/settings/welcome.php:122
msgid "Fields can be automatically saved and synchronized in your theme."
msgstr ""
"Полетата могат да бъдат автоматично записани и синхронизирани в темата."

#: ui/templates/settings/welcome.php:126
msgid "New website & Documentation"
msgstr "Нов сайт и документация"

#: ui/templates/settings/welcome.php:127
msgid "The website of the plugin is now live and full of docs."
msgstr "Сайтът на разширението е онлайн и пълен с документация."

#: ui/templates/settings/welcome.php:131
msgid "New layout"
msgstr "Ново разположение"

#: ui/templates/settings/welcome.php:132
msgid "The new Grid layout allows fields to be added to columns."
msgstr ""
"Новото решетъчно разположение позволява полетата да бъдат подреждани в "
"колони."

#: ui/templates/settings/welcome.php:137
msgid "Automatically expose fields in the REST API."
msgstr "Автоматична връзка на полетата с REST API."

#: ui/templates/settings/welcome.php:141
msgid "Admin columns"
msgstr "Административни Колони"

#: ui/templates/settings/welcome.php:142
msgid "Easily display the values of fields as columns in listings."
msgstr "Лесно показване на стойности в списъците в таблото."

#: ui/templates/settings/welcome.php:152
msgid "Ultimate Fields Pro"
msgstr "Ultimate Fields Pro"

#: ui/templates/settings/welcome.php:153
msgid "More Locations and Fields, Front-end Forms &amp; Faster Support"
msgstr "Повече местоположения и полета, формуляри в сайта и по-бърза поддръжка"

#: ui/templates/settings/welcome.php:154
msgid "Read more about it on the official page."
msgstr "Можете да прочетете повече на официалната му страница."

#: ui/templates/settings/welcome.php:156
msgid "Read More"
msgstr "Прочетете повече"

#: ui/templates/settings/welcome.php:165
msgid "Create your first container"
msgstr "Създайте първия си контейнер"

#: ui/templates/ui/conditional-logic-empty.php:1
msgid "There are no fields, which can be used for conditional logic right now."
msgstr ""
"В момента няма полета, които да могат да бъдат използвани за условна логика."

#: ui/templates/ui/conditional-logic-group.php:3
msgid "and"
msgstr "и"

#: ui/templates/ui/conditional-logic-group.php:9
msgid "Add rule"
msgstr "Добавяне на правило"

#: ui/templates/ui/conditional-logic-group.php:16
msgid "Delete group"
msgstr "Изтриване на групата"

#: ui/templates/ui/conditional-logic.php:6
msgid ""
"Conditional logic will allow the field to show up only when a set of "
"requirements are met. You can add groups of rules for this. The relation "
"between the rules within a group is &quot;AND&quot; and between each group - "
"&quot;OR&quot;."
msgstr ""
"Условната логика позволява полето да бъде показано само когато дадени "
"условия са удовлетворени. За целта, можете да добавяте групи с правила. "
"Връзката между правилата в рамките на една група е \"И\", а между отделните "
"групи - \"ИЛИ\"."

#: ui/templates/ui/field-preview.php:7
msgid "Add field before"
msgstr "Добавяне на поле преди това"

#: ui/templates/ui/field-preview.php:10
msgid "Clone"
msgstr "Клониране"

#: ui/templates/ui/field-preview.php:13
msgid "Copy field ID"
msgstr "Копиране на идентификатора на полето"

#: ui/templates/ui/field-preview.php:16
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ui/templates/ui/fields-box.php:7 ui/templates/ui/fields-field.php:3
msgid ""
"Your fields will appear here once you create them.\n"
"\n"
"You can start with the &quot;Add Field&quot; button below."
msgstr ""
"Полетата ви ще бъдат показани тук след като ги добавите.\n"
"\n"
"Можете да започнете с бутона \"Добави поле\" по-долу."

#: ui/templates/ui/save-box.php:4
#, php-format
msgid ""
"If you are facing any issues or need help, please visit the Ultimate Fields "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Support Forum</a>."
msgstr ""
"Ако изпитвате затруднения или се нуждаете от помощ, моля посетете форумите "
"на <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ultimate Fields</a>."

#: ui/templates/ui/save-box.php:16
msgid "Move to Trash"
msgstr "Изтриване"

#~ msgid ""
#~ "Your data cannot be saved because some menu items contain errors. Please "
#~ "resolve them and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Информацията ви не може да бъде записана, тъй като някои елементи от "
#~ "менюто съдържат грешки. Моля, погрижете се за тях и пробвайте отново."

#~ msgctxt "menu-item"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затваряне"

#~ msgctxt "font"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Избор"

#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Избор на шрифт"

#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Избор на нов шрифт"

#~ msgid "Clear choice"
#~ msgstr "Изчистване"

#~ msgid "Preview Text"
#~ msgstr "Текст за преглед"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"

#~ msgid "Subsets"
#~ msgstr "Типове"

#~ msgid "Weight: %s, Style: %s"
#~ msgstr "Дебелина: %s, Стил: %s"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифта"

#~ msgid ""
#~ "There are no HTTP transports available which can complete the requested "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Няма наличен HTTP транспорт, който да може да изпълни желаната заявка."

#~ msgid ""
#~ "The list of fonts could not be loaded. Please verify that your server's "
#~ "PHP settings allow fetching data through the HTTPS protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Списъкът с шрифтове не може да бъде зареден. Моля, проверете дали PHP "
#~ "настройките на вашия сървър позволяват достъпа до информация чрез HTTPS "
#~ "протокола."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately the list of Google Fonts could not be loaded. Please make "
#~ "sure that the server has a working internet connection. The error is: "
#~ msgstr ""
#~ "За съжаление списъкът с шрифтове от Google Fonts не можа да бъде зареден. "
#~ "Моля, проверете дали сървърът има работеща интернет връзка. Грешката е: "

#~ msgid ""
#~ "You need to set a Google API Key for this field, otherwise fonts cannot "
#~ "be retreived."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да зададете API ключ на полето, в противен случай шрифтовете не "
#~ "могат да бъдат заредени."

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латински"

#~ msgid "Latin Extended"
#~ msgstr "Латински - разширен"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Гръцки"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Виетнамски"

#~ msgid "Cyrillic Extended"
#~ msgstr "Кирилица - разширен"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Кирилица"

#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Кхмерски"

#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Гръцки - разширен"

#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"

#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Деванагари"

#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Серифен"

#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Санс-серифен"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Дисплей"

#~ msgid "Handwriting"
#~ msgstr "Ръкописен"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"

#~ msgctxt "gallery"
#~ msgid "Select images"
#~ msgstr "Избор"

#~ msgid "Remove all images"
#~ msgstr "Премахни всички"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промяна"

#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Избор на икона"

#~ msgid "Remove icon"
#~ msgstr "Премахване"

#~ msgid "Add poster"
#~ msgstr "Нов постер"

#~ msgid "Change poster"
#~ msgstr "Нов постер"

#~ msgid "Remove poster"
#~ msgstr "Премахване на постера"

#~ msgid "Select videos"
#~ msgstr "Избор"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"

#~ msgid "Select poster"
#~ msgstr "Избор на постер"

#~ msgid "Your data is now saved."
#~ msgstr "Информацията ви е записана."

#~ msgid ""
#~ "uf_head() and uf_form() can only be called when there is a clearly "
#~ "defined item being loaded!"
#~ msgstr ""
#~ "uf_head() и  uf_form() могат да бъдат извикани единствено когато има ясно "
#~ "дефниниран елемент, който да бъде зареден!"

#~ msgid "Container %s does not exist!"
#~ msgstr "Контейнерът %s не съществува!"

#~ msgid "uf_head(): Unknown kontainer type!"
#~ msgstr "uf_head(): Непознат тип контейнер!"

#~ msgid "Item Data"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Cheatin’ uh?"
#~ msgstr "Cheatin’ uh?"

#~ msgid ""
#~ "The uf_head() function must be called first in order for uf_form() to "
#~ "function!"
#~ msgstr ""
#~ "Функцията uf_head() трябва да бъде извикана първа, за да може uf_form() "
#~ "да работи!"

#~ msgid "No containers to display"
#~ msgstr "Няма контейнери, които могат да бъдат показани"

#~ msgid "%s is not a valid form object type!"
#~ msgstr "%s не е валиден тип обект!"

#~ msgid ""
#~ "&quot;%s&quot; is not a valid form item format! Maybe you want to use the "
#~ "&quot;create_new&quot; parameter?"
#~ msgstr ""
#~ "&quot;%s&quot; не е валиден формат. Може би искате да ползвате параметъра "
#~ "&quot;create_new&quot;?"

#~ msgid "Unknown item type."
#~ msgstr "Типът елемент не е разпознат."

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Съдържание"

#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Името Ви"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail адрес"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Уебсайт"

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Собствено име"

#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Фамилно име"

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Прякор"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail адрес"

#~ msgid "Biographical Info"
#~ msgstr "Биографична информация"

#~ msgid "Your data contains errors"
#~ msgstr "Информацията ви съдържа грешки"

#~ msgid "Your data will not be saved unless you fix them!"
#~ msgstr "Информацията ви няма да бъде записана докато не ги поправите!"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to fix the errors, listed within the fields below before "
#~ "trying to save."
#~ msgstr "Моля, поправете грешките, изброени по-долу, преди запис."

#~ msgid "Enter the URL of the item that you want to embed here"
#~ msgstr "Въведете адреса на нещото, което искате да вградите тук"

#~ msgid ""
#~ "Choose the font variants which you&apos;d like to use and click the &quot;"
#~ "Select&quot; button."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете вариантите на шрифта, които бихте желали да използвате и "
#~ "кликнете бутона \"Избери\"."

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"

#~ msgid "Loading images..."
#~ msgstr "Изображенията се зареждат..."

#~ msgid "Change order"
#~ msgstr "Преподредба"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Име на файла"

#~ msgid "Date Uploaded"
#~ msgstr "Дата на качване"

#~ msgid "Default Order"
#~ msgstr "По подразбиране"

#~ msgid "Default Order - Reversed"
#~ msgstr "По подразбиране - наобратно"

#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Разбъркай"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортиране"

#~ msgid "Type to search"
#~ msgstr "Пишете тук за да търсите"

#~ msgid "Enter address to search..."
#~ msgstr "Въведете адрес за да търсите"

#~ msgid ""
#~ "The Google Maps script could not be loaded. Please check if you have "
#~ "network connection and contact the site's administrator if you do."
#~ msgstr ""
#~ "Скриптът на Google Maps не можа да бъде зареден. Моля проверете дали "
#~ "имате интернет връзка и потърсете системния ви администратор ако нямате."

#~ msgid "New Sidebar"
#~ msgstr "Нов сайдбар"

#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Към първата страница"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Към предишната страница"

#~ msgid "Select Page"
#~ msgstr "Избор на страница"

#~ msgid "Current page"
#~ msgstr "Сегашна страница"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Към следващата страница"

#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Към последната страница"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудио"

#~ msgid "HTML5 Audio tag"
#~ msgstr "HTML5 Audio таг"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Блоково"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"

#~ msgid "Date-Time"
#~ msgstr "Дата и час"

#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Embed"

#~ msgid "Google Fonts API Key"
#~ msgstr "API ключ за Google Fonts"

#~ msgid ""
#~ "You need to generate and enter an API key in order to use the font field. "
#~ "Please go to the settings page of Ultimate Fields and enter the key "
#~ "there. If no value is entered, the Google Fonts field will be ignored. "
#~ "You can generate an API key at the <a href=\"https://console.developers."
#~ "google.com/project\" target=\"_blank\">Google APIs Console</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да генерирате API ключ за да използвате полето с шрифтове. Моля, "
#~ "отидете на страницата с настройки и въведете ключа там. Ако не е въведена "
#~ "стойност, полето ще бъде пропуснато. Можете да генерирате ключове <a href="
#~ "\"https://console.developers.google.com/project\" target=\"_blank"
#~ "\">конзолата на Google APIs</a>."

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Галерия"

#~ msgid "Font Awesome"
#~ msgstr "Font Awesome"

#~ msgid "Dashicons"
#~ msgstr "Dashicons"

#~ msgid "Icon sets"
#~ msgstr "Сетове с икони"

#~ msgid ""
#~ "Please select an icon from one of the sets you selected in the previous "
#~ "field, otherwise it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Моля изберете икона от един от сетовете, които избрахте в предното поле, "
#~ "в противен случай стойността ще бъде игнорирана."

#~ msgid "CSS Class"
#~ msgstr "CSS клас"

#~ msgid "The full icon <em>(A span HTML element)</em>"
#~ msgstr "Икона <em>(span HTML елемент)</em>"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure, that the appropriate CSS styles for Dash Icons or Font "
#~ "Awesome are included."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, подсигурете наличните стилове за Dashicons и/или Font Awesome."

#~ msgid "Output Image Size"
#~ msgstr "Размер на изображението"

#~ msgid ""
#~ "All fields from the selected containers will be loaded into this group"
#~ msgstr ""
#~ "Всички полета от избраните контейнери ще бъдат добавени към тази група."

#~ msgid ""
#~ "You can adjust the minimum and maximum size of the group as a column. The "
#~ "maximum width cannot be bigger than the amount of columns."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да промените минималния и максимален размер на групата в режим на "
#~ "колона. Максималната ширина не може да бъде по-голяма от броя колони."

#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "Минимална ширина"

#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Максимална ширина"

#~ msgid "Control how many times the group can appear within the layout."
#~ msgstr "Контролира колко пъти групата може да бъде добавена към полето."

#~ msgid ""
#~ "The amount of columns works as a grid within the field. Each group can "
#~ "have a minimum and maximum amount of columns, which will be based on this "
#~ "number. If you enter 12 here and a column has 6 as a width, you can "
#~ "calculate that as 6/12=50%."
#~ msgstr ""
#~ "Броят колони работи като координатна мрежа в рамките на полето. Всяка "
#~ "група може да има минимален и максимален брой колони, който е базиран на "
#~ "това число. Ако въведете 12 тук и колона има ширина 6, може да бъде "
#~ "пресметнато, че тя заема 50%."

#~ msgid ""
#~ "This text will be displayed in the row, which prompts users to add groups "
#~ "to it."
#~ msgstr ""
#~ "Този текст ще бъде показан в полето, което подканва потребителите да "
#~ "добавят групи."

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"

#~ msgid "Map Width"
#~ msgstr "Ширина на картата"

#~ msgid "Pixels. Controls the maximum width of the map."
#~ msgstr "В пиксели. Контролира максималната ширина на картата."

#~ msgid "Map Height"
#~ msgstr "Ширина на картата"

#~ msgid "Pixels. Controls the height of the map."
#~ msgstr "В пиксели. Контролира височината на картата."

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Сайдбар"

#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Стойност по подразбиране"

#~ msgid "Allow sidebars to be created and modified within the field"
#~ msgstr "Позволяване на създаването на нови сайдбари в полето"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Аргументи"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Височина"

#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Файл"

#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Типове"

#~ msgid "Show on all files"
#~ msgstr "Показване при всички файлове"

#~ msgid "Show on selected MIME types"
#~ msgstr "Показване при избраните MIME ипове"

#~ msgid "MIME types"
#~ msgstr "MIME типове"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"

#~ msgid "Comment Status"
#~ msgstr "Статус на коментара"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Всякакъв"

#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Одобрен"

#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Изчакващ"

#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Спам"

#~ msgid "Select which comment stati the container would work with."
#~ msgstr "Изберете с кои статуси на коментари работи контейнера"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висок"

#~ msgid ""
#~ "This controls where the container will be shown in the main customizer "
#~ "menu."
#~ msgstr "Контролира къде в менюто да бъде показан контейнера"

#~ msgid "Menu item"
#~ msgstr "Меню елемент"

#~ msgid "Theme Locations"
#~ msgstr "Местоположения"

#~ msgid ""
#~ "If you want the container to only appear on menus, associated with "
#~ "specific locations, select them."
#~ msgstr ""
#~ "Ако искате контейнера да бъде показван само на менюта, асоциирани с "
#~ "конкретна локация, изберете я."

#~ msgid "Popup mode"
#~ msgstr "Изскачащ прозорец"

#~ msgid "Show fields in a popup"
#~ msgstr "Показване на полетата в изскачащ прозорец"

#~ msgid ""
#~ "If there are too many fields in the container or some of them do not fit, "
#~ "this will show them in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "Ако има прекалено много полета в контейнера и някои от тях не се побират, "
#~ "тази настройка ще ги покаже в изскачащ прозорец."

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Кратък код"

#~ msgid "Tag/Slug"
#~ msgstr "Таг/Име"

#~ msgid "This is the tag which you should use within add_shortcode()"
#~ msgstr "Името, което да ползвате при извикването на add_shortcode()."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"

#~ msgid "Use the default preview (name of the shortcode)"
#~ msgstr "Използване на изгледа по разбиране (името на краткия код)"

#~ msgid "Display an image"
#~ msgstr "Показване на изображение"

#~ msgid "Use a backbone.js template"
#~ msgstr "Използване на backbone.js шаблон"

#~ msgid ""
#~ "Select what should be seen by the user within the editor when the "
#~ "shortcode is being used."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете какво да бъде показано в редактора, когато краткият код бива "
#~ "използван."

#~ msgid "Preview image"
#~ msgstr "Изображение при преглед"

#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "Шаблон за преглед"

#~ msgid "Enter a backbone.js template here, use field names as variables."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете шаблон от backbone.js тук, използвайки имената на полетата като "
#~ "променливи."

#~ msgid "Taxonomy"
#~ msgstr "Таксономия"

#~ msgid "Show the container based on a taxonomy and rules"
#~ msgstr "Показване на контейнера на база таксономия и правила към нея"

#~ msgid "Show the container based on a particular term(s)"
#~ msgstr "Показване на контейнера на базата на конкретни термини"

#~ msgid "The container will be displayed only for the selected taxonomies."
#~ msgstr "Контейнерът ще бъде показан само при избраните таксономии."

#~ msgid "Term"
#~ msgstr "Термин"

#~ msgid "Select a term to use as a base for the rules of the location."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете термин, който да използвате като база за правилата на тази "
#~ "локация."

#~ msgid "the current term"
#~ msgstr "сегашния термин"

#~ msgid "the parent of the current term"
#~ msgstr "родителя на сегашния термин"

#~ msgid "Show on all user roles"
#~ msgstr "Показване при всички потребителски роли"

#~ msgid ""
#~ "The container would only be assigned to users which have a certain role."
#~ msgstr ""
#~ "Контейнерът ще бъде асоцииран единствено с потребителите, които имат "
#~ "дадена роля."

#~ msgid "User roles"
#~ msgstr "Потребителски роли"

#~ msgid ""
#~ "The container will only be accessible if the edited user has a role that "
#~ "is among the ones that are checked above."
#~ msgstr ""
#~ "Контейнерът ще е достъпен единствено ако редактирания потребител има роля "
#~ "измежду отметнатите по-горе."

#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Джаджа"

#~ msgid "Show on all widgets"
#~ msgstr "Показване при всички джаджи"

#~ msgid "Universally shows the fields on all widgets."
#~ msgstr "Показва полетата при всички джаджи."

#~ msgid "Check the widgets that you want to use the container with."
#~ msgstr "Отметнете джаджите, с които желаете контейнера да работи"

#~ msgid "License key"
#~ msgstr "Лицензен ключ"

#~ msgid ""
#~ "Enter your license key here to enable automatic updates. If you don't "
#~ "have one yet, click the \"Get Ultimate Fields Pro\" link above to learn "
#~ "more about Ultimate Fields Pro."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете лицензния ви ключ тук, ако желаете да получавате автоматични "
#~ "обновления. Ако нямате такъв, натиснете връзката \"Изтегляне на Ultimate "
#~ "Fields Pro\" по-горе за да научите повече."

#~ msgid "Field Settings"
#~ msgstr "Настройки на полетата"

#~ msgid ""
#~ "Those keys will be used through Map and Font fields throughout the site. "
#~ "If no value is entered, the fields field will not be available. You can "
#~ "generate an API key at the <a href=\"https://console.developers.google."
#~ "com/project\" target=\"_blank\">Google APIs Console</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Тези ключове ще бъдат използвани в полетата от тип \"Карта\" и \"Шрифт\". "
#~ "Ако не е въведена стойност, полетата няма да са налични. Можете да "
#~ "генерирате ключове в <a href=\"https://console.developers.google.com/"
#~ "project\" target=\"_blank\">Конзолата за APIs ключове на Google</a>."

#~ msgid "Google Maps API Key"
#~ msgstr "Google Maps API Ключ"

#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Отмяна"

#~ msgid "None (no validation)"
#~ msgstr "Няма (без валидация)"

#~ msgctxt "icon"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказ"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Поле за избор"
