msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twitter-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 12:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 12:35+0300\n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: BestWebSoft <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-twttr-settings.php:34 twitter.php:49 twitter.php:535
#: twitter.php:554
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: includes/class-twttr-settings.php:36
msgid "Display"
msgstr "Відображення"

#: includes/class-twttr-settings.php:39
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/class-twttr-settings.php:40
msgid "Custom Code"
msgstr "Код користувача"

#: includes/class-twttr-settings.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/class-twttr-settings.php:168
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "На жаль, ваші дії  не підтверджені."

#: includes/class-twttr-settings.php:276
msgid "Error: File size > 32K"
msgstr "Помилка: Розмір файлу > 32K"

#: includes/class-twttr-settings.php:278
msgid "Error: Invalid file type"
msgstr "Помилка: Невірний тип файлу"

#: includes/class-twttr-settings.php:294
msgid "Error: Failed to move file"
msgstr "Помилка: Не вдалося перемістити файл"

#: includes/class-twttr-settings.php:297
msgid "Error: Check image width or height"
msgstr "Помилка: Перевірте ширину або висоту зображення"

#: includes/class-twttr-settings.php:301
msgid "Uploading Error: Check image properties"
msgstr "Помилка завантаження: Перевірте властивості зображення"

#: includes/class-twttr-settings.php:307
msgid "Settings saved"
msgstr "Налаштування збережено"

#: includes/class-twttr-settings.php:319 twitter.php:39 twitter.php:48
#: twitter.php:245
msgid "Twitter Settings"
msgstr "Налаштування Twitter"

#: includes/class-twttr-settings.php:322
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: includes/class-twttr-settings.php:325
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: includes/class-twttr-settings.php:328 twitter.php:330 twitter.php:381
#: twitter.php:385 twitter.php:486
msgid "Tweet"
msgstr "Твіт"

#: includes/class-twttr-settings.php:330 twitter.php:487
msgid "Follow"
msgstr "Читати"

#: includes/class-twttr-settings.php:332 includes/class-twttr-settings.php:510
#: includes/class-twttr-settings.php:571 twitter.php:488
msgid "Hashtag"
msgstr "Мітка"

#: includes/class-twttr-settings.php:334 twitter.php:489
msgid "Mention"
msgstr "Згадати"

#: includes/class-twttr-settings.php:339
msgid "Buttons Size"
msgstr "Розмір кнопок"

#: includes/class-twttr-settings.php:342
msgid "Small"
msgstr "Малий"

#: includes/class-twttr-settings.php:343
msgid "Large"
msgstr "Великий"

#: includes/class-twttr-settings.php:348
msgid "Buttons Position"
msgstr "Розташування кнопок"

#: includes/class-twttr-settings.php:353
msgid "Before content"
msgstr "Перед вмістом"

#: includes/class-twttr-settings.php:358
msgid "After content"
msgstr "Після вмісту"

#: includes/class-twttr-settings.php:364 includes/class-twttr-settings.php:417
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: includes/class-twttr-settings.php:366
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: includes/class-twttr-settings.php:373
msgid "Select the default language for Twitter button(-s)."
msgstr "Оберіть мову відображення за замовчуванням для кнопок Twitter."

#: includes/class-twttr-settings.php:377
msgid "Twitter Tailoring"
msgstr "Адаптація Твіттера"

#: includes/class-twttr-settings.php:380
msgid "Enable tailored suggestions from Twitter."
msgstr "Увімкніть адаптовані пропозиції Твіттера."

#: includes/class-twttr-settings.php:380
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатись більше"

#: includes/class-twttr-settings.php:388 includes/class-twttr-settings.php:674
#: includes/class-twttr-settings.php:699 includes/class-twttr-settings.php:720
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: includes/class-twttr-settings.php:390
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Стрічка Твіттера"

#: includes/class-twttr-settings.php:394
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL Твіттера"

#: includes/class-twttr-settings.php:397
msgid "Enter Twitter account URL to display the timeline"
msgstr "Введіть посилання на аккаунт твіттера"

#: includes/class-twttr-settings.php:401
msgid "Number Of Tweets"
msgstr "Кількість твітів"

#: includes/class-twttr-settings.php:404
msgid ""
"Enter the number of Tweets which will be displayed on the timeline. Enter "
"\"0\" to display maximum number"
msgstr ""
"Введіть кількість твітів, які будуть відображені в стрічці. Введіть «0», щоб "
"відобразити максимальну кількість"

#: includes/class-twttr-settings.php:408
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: includes/class-twttr-settings.php:411
msgid "Light"
msgstr "Світла"

#: includes/class-twttr-settings.php:412
msgid "Dark"
msgstr "Темна"

#: includes/class-twttr-settings.php:425
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: includes/class-twttr-settings.php:428
msgid ""
"Set a fixed height of the timeline block. The height parameter doesn't work "
"when a \"Number Of Tweets\" is set to 0."
msgstr ""
"Задайте фіксовану висоту блоку стрічки. Параметр висоти не працюватиме, якщо "
"опція «Кількість твітів» має значення 0."

#: includes/class-twttr-settings.php:432
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: includes/class-twttr-settings.php:435
msgid ""
"Set the maximum width of the timeline block. Set 0 to automatically determine "
"the width"
msgstr ""
"Задайте максимальну ширину блоку стрічки. Встановіть 0, щоб автоматично "
"визначати ширину"

#: includes/class-twttr-settings.php:439
msgid "Timeline Design Elements"
msgstr "Елементи дизайну стрічки"

#: includes/class-twttr-settings.php:442
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

#: includes/class-twttr-settings.php:444
msgid "Footer"
msgstr "Футер"

#: includes/class-twttr-settings.php:446
msgid "Borders"
msgstr "Межі"

#: includes/class-twttr-settings.php:448
msgid "Background color"
msgstr "Фоновий колір"

#: includes/class-twttr-settings.php:450
msgid "Scrollbar"
msgstr "Смуга прокрутки"

#: includes/class-twttr-settings.php:455
msgid "Border color"
msgstr "Колір границі"

#: includes/class-twttr-settings.php:459
msgid "Set the color of borders inside of the timeline block."
msgstr "Встановіть колір кордонів всередині блоку стрічки."

#: includes/class-twttr-settings.php:469
msgid "Tweet Button"
msgstr "Кнопка \"Твіт\""

#: includes/class-twttr-settings.php:472 includes/class-twttr-settings.php:578
msgid "Share URL"
msgstr "Відправити URL-адресу"

#: includes/class-twttr-settings.php:475 includes/class-twttr-settings.php:583
#: includes/class-twttr-settings.php:624
msgid "Current page"
msgstr "Поточна сторінка"

#: includes/class-twttr-settings.php:477 includes/class-twttr-settings.php:585
msgid "Home page"
msgstr "Головна сторінка"

#: includes/class-twttr-settings.php:483 includes/class-twttr-settings.php:590
#: includes/class-twttr-settings.php:621
msgid "Tweet Text"
msgstr "Текст твіту"

#: includes/class-twttr-settings.php:487 includes/class-twttr-settings.php:593
msgid "Current page title"
msgstr "Заголовок поточної сторінки"

#: includes/class-twttr-settings.php:489 includes/class-twttr-settings.php:533
#: includes/class-twttr-settings.php:595 includes/class-twttr-settings.php:626
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: includes/class-twttr-settings.php:496
msgid "Via"
msgstr "За допомогою"

#: includes/class-twttr-settings.php:499
msgid "Enter username for Tweet via parameter."
msgstr "Введіть ім'я користувача для параметра \"Твіт за допомогою\"."

#: includes/class-twttr-settings.php:503 includes/class-twttr-settings.php:602
#: includes/class-twttr-settings.php:633
msgid "Recommend"
msgstr "Рекомендувати"

#: includes/class-twttr-settings.php:506 includes/class-twttr-settings.php:605
#: includes/class-twttr-settings.php:636
msgid ""
"Enter usernames of someone you recommend (maximum 2 allowed). For example: "
"bestwebsoft, wordpress."
msgstr ""
"Введiть iмена користувачів, яких ви хочете порекомендувати (максимум 2). "
"Наприклад: bestwebsoft, wordpress."

#: includes/class-twttr-settings.php:513 includes/class-twttr-settings.php:574
msgid ""
"Enter one or multiple hashtags for your tweet. For example: bestwebsoft, "
"wordpress, etc."
msgstr ""
"Введiть один чи декiлка хeштегiв для вашого твiту. Наприклад: bestwebsoft, "
"wordpress, тощо."

#: includes/class-twttr-settings.php:517
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка \"Читати\""

#: includes/class-twttr-settings.php:520
msgid "Twitter username"
msgstr "Ім'я користувача Твіттера"

#: includes/class-twttr-settings.php:523
#, php-format
msgid "Enter your Twitter account username or %1$s create a new one %2$s."
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача вашого облікового запису Twitter або %1$s створіть "
"новий %2$s."

#: includes/class-twttr-settings.php:527
msgid "Follow Button Image"
msgstr "Зображення кнопки \"Читати\""

#: includes/class-twttr-settings.php:531
msgid "Default"
msgstr "Стандартне"

#: includes/class-twttr-settings.php:538
#, php-format
msgid ""
"To use custom image, You need to setup permissions to upload directory of your "
"site - %s"
msgstr ""
"Щоб використовувати власні зображення вам необхідно налаштувати дозволи для їх "
"завантаження - %s"

#: includes/class-twttr-settings.php:555
#, php-format
msgid ""
"Upload image with the %1$s dimensions, JPG, JPEG or PNG formats (maximum file "
"size - %2$s)."
msgstr ""
"Завантажте зображення з розмірами %1$s, у форматах JPG, JPEG або PNG "
"(максимальний розмір файлу - %2$s)."

#: includes/class-twttr-settings.php:560
msgid "Show Follow Button"
msgstr "Відображати для кнопки \"Читати\""

#: includes/class-twttr-settings.php:563
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"

#: includes/class-twttr-settings.php:568
msgid "Hashtag Button"
msgstr "Кнопка \"Мітка\""

#: includes/class-twttr-settings.php:581
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: includes/class-twttr-settings.php:609
msgid "Mention Button"
msgstr "Кнопка \"Згадати\""

#: includes/class-twttr-settings.php:613 twitter.php:402
msgid "Tweet to"
msgstr "Згадати"

#: includes/class-twttr-settings.php:617
msgid "Enter username of someone you want to mention."
msgstr "Введіть ім'я користувача, якого ви хочете згадати."

#: includes/class-twttr-settings.php:617
#, php-format
msgid "For example, %s."
msgstr "Наприклад,%s."

#: includes/class-twttr-settings.php:662
msgid "Twitter Shortcode"
msgstr "Шорткод Twitter"

#: includes/class-twttr-settings.php:666
msgid ""
"Add Twitter button(-s) to your posts, pages, custom post types or widgets by "
"using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додати кнопки Twitter на ваші записи, сторінки, користувацькі типи записів або "
"віджети за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-twttr-settings.php:677
msgid ""
"Add Twitter timeline to your posts, pages, custom post types or widgets by "
"using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додати стрічку Twitter на ваші записи, сторінки, користувацькі типи записів "
"або віджети за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-twttr-settings.php:700
msgid "Twitter Buttons Preview"
msgstr "Попередній перегляд кнопок Twitter"

#: includes/class-twttr-settings.php:721
msgid "Twitter Timeline Preview"
msgstr "Попередній перегляд стрічки Твіттера"

#: includes/class-twttr-settings.php:737
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування відображення"

#: includes/class-twttr-settings.php:746
msgid ""
"Choose the necessary post types (or single pages) where Twitter buttons will "
"be displayed:"
msgstr ""
"Виберіть потрібні типи постів (або окремі сторінки), на яких будуть "
"відображатися кнопки Twitter:"

#: includes/class-twttr-settings.php:753
msgid "Show URL for pages"
msgstr "Відображати URL сторінок"

#: includes/class-twttr-settings.php:759
msgid "Example of the site's pages tree"
msgstr "Приклад дерева сторінок сайту"

#: includes/class-twttr-settings.php:759
msgid "Example of site pages' tree"
msgstr "Приклад дерева сторінок сайту"

#: twitter.php:65
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновитися до Pro"

#: twitter.php:246
msgid "Please enable JavaScript in Your browser."
msgstr "Будь ласка, дозвольте використання JavaScript у вашому браузері."

#: twitter.php:347 twitter.php:351
msgid "Follow me"
msgstr "Читати"

#: twitter.php:360
msgid "TwitterStories"
msgstr "Твіттер історія"

#: twitter.php:485
msgid "Please select twitter buttons which will be displayed"
msgstr "Будь-ласка, оберіть твіттер кнопки, що будуть відображені"

#: twitter.php:556
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: twitter.php:557
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#~ msgid "Current image"
#~ msgstr "Поточне зображення"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Лічильник"

#~ msgid "Hide the timeline header"
#~ msgstr "Приховати заголовок стрічки"

#~ msgid "Hide the timeline footer"
#~ msgstr "Приховати футер стрічки"

#~ msgid "Hide the timeline borders"
#~ msgstr "Приховати границі в стрічці"

#~ msgid "Hide the timeline scrollbar"
#~ msgstr "Приховати смугу прокрутки в стрічці"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Колір посилання"

#~ msgid ""
#~ "Set the color of links, including hashtags and @mentions, inside each Tweet."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть колір посилань, включаючи хештеги і згадки, всередині кожного "
#~ "твіту."

#~ msgid "Uploading Error: check image properties"
#~ msgstr "Помилка завантаження: перевірте властивості зображення"

#~ msgid "Error: check image width or height"
#~ msgstr "Помилка: перевірте ширину або висоту зображення"

#~ msgid "Twitter button Settings"
#~ msgstr "Налаштування Твіттер кнопок"

#~ msgid "Enter recommended username for Tweet."
#~ msgstr "Введіть ім'я користувача, якому рекомендуєте твіт."

#~ msgid "Enter custom hashtag for Tweet."
#~ msgstr "Введіть користувацьку мітку для твіта."

#~ msgid "Enter hashtag for your tweet."
#~ msgstr "Введіть мітку для вашого твіта."

#~ msgid "Enter username of someone you recommend."
#~ msgstr "Введіть ім'я користувача, якому рекомендуєте."

#~ msgid "Select the default display language for Twitter button(-s)."
#~ msgstr "Оберіть мову відображення за замовчуванням для кнопок Twitter."

#~ msgid ""
#~ "To use custom image You need to setup permissions to upload directory of "
#~ "your site - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб використовувати власні зображення, вам необхідно налаштувати дозволи "
#~ "для їх завантаження - %s"

#~ msgid "Please, enable JavaScript in Your browser."
#~ msgstr "Будь ласка, дозвольте використання JavaScript у вашому браузері."

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"

#~ msgid "Notice:"
#~ msgstr "Зауважте:"

#~ msgid "This option will replace all current settings on separate sites."
#~ msgstr "Ця настройка замінить усі поточні настройки окремих сайтів."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to view Twitter Button Pro settings on this site in the "
#~ "Twitter Button Pro network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Забороняється переглядати настройки Twitter Button Pro на цьому сайті в "
#~ "мережевих настройках Twitter Button Pro."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to change Twitter Button Pro settings on this site in the "
#~ "Twitter Button Pro network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Забороняється змінювати настройки Twitter Button Pro на цьому сайті в "
#~ "мережевих настройках Twitter Button Pro."

#~ msgid "Apply network settings"
#~ msgstr "Застосувати мережеві настройки"

#~ msgid "Apply to all sites and use by default"
#~ msgstr "Застосувати для усіх сайтів та використовувати за замовчуванням"

#~ msgid "All current settings on separate sites will be replaced"
#~ msgstr "Усі поточні настройки в окремих сайтах будуть замінені"

#~ msgid "Allow changing the settings on separate websites"
#~ msgstr "Дозволити змінювати настройки на окремих сайтах"

#~ msgid "Allow viewing the settings on separate websites"
#~ msgstr "Дозволити переглядати настройки на окремих сайтах"

#~ msgid "By default"
#~ msgstr "За замовчуванням"

#~ msgid "Settings will be applied to newly added websites by default"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування будуть використовуватися за замовчуванням для знову доданих "
#~ "сайтів"

#~ msgid "Do not apply"
#~ msgstr "Не застосовувати"

#~ msgid "Change the settings on separate sites of the multisite only"
#~ msgstr "Змінювати установки тільки на окремих сайтах"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the necessary post types (or single pages) where Twitter "
#~ "buttons will be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, оберіть потрібні типи постів (чи сторінки), де будуть "
#~ "відображатись Твіттер кнопки"

#~ msgid "Show URL"
#~ msgstr "Показати URL"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Налаштування збережено."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Збереження"

#~ msgid "Changes you made are not saved. Please wait few minutes."
#~ msgstr "Внесені зміни не збережені. Будь ласка, зачекайте кілька хвилин."

#~ msgid "no title"
#~ msgstr "без назви"

#~ msgid "The upload was successful"
#~ msgstr "Завантаження пройшло успішно"

#~ msgid ""
#~ "Image properties: max image width:100px; max image height:100px; max image "
#~ "size:32Kb; image types:\"jpg\", \"jpeg\", \"png\"."
#~ msgstr ""
#~ "Властивості зображення: макс. ширина зображення: 100px; макс. висота "
#~ "зображення: 100px; макс. розмір зображення: 32Kb; типи зображень: \"jpg\", "
#~ "\"jpeg\", \"png\"."

#~ msgid "Tweet text"
#~ msgstr "Текст твітту"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#~ msgid "Extra settings"
#~ msgstr "Додаткові налаштування"

#~ msgid ""
#~ "If you want to add Twitter buttons to your page or post, please use %s "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете додати кнопки твіттера на вашу сторінку або пост, будь "
#~ "ласка, використовуйте кнопку %s "

#~ msgid ""
#~ "You can add Twitter buttons to your page or post by clicking on %s button "
#~ "in the content edit block using the Visual mode. If the button isn't "
#~ "displayed, please use the shortcode %s. Instead of asterisk, please add the "
#~ "necessary buttons separated by commas (Ex:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете додати кнопки твіттера на вашу сторінку або пост, натиснувши на "
#~ "кнопку %s в блоці редагування контенту в режимі Visual. Якщо кнопка не "
#~ "відображається, будь ласка, використовуйте шорткод %s "

#~ msgid "Allow to change the settings on separate websites"
#~ msgstr "Дозволити змінювати настройки на окремих сайтах"

#~ msgid "Allow to view the settings on separate websites"
#~ msgstr "Дозволити переглядати настройки на окремих сайтах"

#~ msgid "Change settings only on the multisite separate sites"
#~ msgstr "Дозволити змінювати настройки на окремих сайтах "

#~ msgid "Twitter buttons position"
#~ msgstr "Pозташування кнопок"

#~ msgid "Before"
#~ msgstr "До"

#~ msgid "After"
#~ msgstr "Після"

#~ msgid "Before And After"
#~ msgstr "До і після"

#~ msgid "Only shortcode"
#~ msgstr "Тільки шорткод"

#~ msgid "Show button"
#~ msgstr "Відобразити кнопки"

#~ msgid "Tweet (Share a link)"
#~ msgstr "Твіттнути (дати посилання)"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Розмір"

#~ msgid "Opt-out of tailoring Twitter"
#~ msgstr "Відмовитися від адаптації Твіттера"

#~ msgid "For getting more information about this option, please"
#~ msgstr "Для отримання додаткової інформації про цю опції, будь ласка"

#~ msgid "click here"
#~ msgstr "натисніть тут"

#~ msgid "Settings for the \"Tweet\" button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Твіттнути\""

#~ msgid "the page URL"
#~ msgstr "поточної сторінки"

#~ msgid "home URL"
#~ msgstr "головної сторінки"

#~ msgid "the title of the page"
#~ msgstr "заголовок поточної сторінки"

#~ msgid "Tweet been received from the Twitter username"
#~ msgstr "Твітт було отримано від твітт-користувача"

#~ msgid "Enter username of someone you recommend"
#~ msgstr "Ввести твітт-користувача, якому ви рекомендуєте"

#~ msgid "Settings for the \"Follow me\" button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Читати\""

#~ msgid "Your username"
#~ msgstr "Ваше ім'я користувача"

#~ msgid ""
#~ "If you do not have Twitter account yet, you should create it using this link"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви не маєте акаунту Twitter, створіть його за допомогою цього посилання"

#~ msgid "\"Follow me\" button image"
#~ msgstr "Зображення для кнопки \"Читати\""

#~ msgid "Standard image"
#~ msgstr "Стандартне зображення"

#~ msgid "Custom image"
#~ msgstr "Кастомне зображення"

#~ msgid ""
#~ "To use custom image You need to setup permissions to upload directory of "
#~ "your site"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб використовувати власні зображення вам необхідно налаштувати дозволи для "
#~ "їх завантаження "

#~ msgid "Show username"
#~ msgstr "Показувати ім'я користувача"

#~ msgid "Show count"
#~ msgstr "Показувати кількість твіттов"

#~ msgid "Show the number of Twitter accounts following the specified account"
#~ msgstr "Показувати кількість акаунтів твіттера, які твіттнулі цей твітт"

#~ msgid "Settings for the \"Hashtag\" button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Мітка\""

#~ msgid "no URL"
#~ msgstr "URL-адреси немає"

#~ msgid "Settings for the \"Mention\" button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Згадати\""

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Перегляд"

#~ msgid "Enter username of someone you recomend"
#~ msgstr "Ввести твітт-користувача, якому ви рекомендуєте"

#~ msgid "support"
#~ msgstr "Підтримка "

#~ msgid ""
#~ "If you want to use this button in another place, please add this line to "
#~ "the template source code"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете використовувати цю кнопку в іншому місці, будь ласка, "
#~ "додайте цей рядок у вихідний код шаблону "

#~ msgid "no default text"
#~ msgstr "немає тексту за замовчуванням"

#~ msgid "Use home URL"
#~ msgstr "Використовувати URL- адресу головної сторінки"

#~ msgid "Enter via"
#~ msgstr "Ввести віа (з допомоги)"

#~ msgid "Enter Recommend"
#~ msgstr "Ввести рекомендації"

#~ msgid "Enter hashtag"
#~ msgstr "Ввести мітку"

#~ msgid "Enter your username"
#~ msgstr "Введіть ім'я користувача"

#~ msgid "Choose display settings"
#~ msgstr "Виберіть налаштування дисплею"

#~ msgid "Custom button"
#~ msgstr "Кастомна кнопка"

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Не задано"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Вкл"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Викл"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid " Mb"
#~ msgstr "Мб"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Операційна система"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"

#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Використано пам'яті"

#~ msgid "MYSQL Version"
#~ msgstr "MYSQL версія"

#~ msgid "SQL Mode"
#~ msgstr "Режим SQL"

#~ msgid "PHP Version"
#~ msgstr "PHP версія"

#~ msgid "PHP Safe Mode"
#~ msgstr "PHP безпечний режим"

#~ msgid "PHP Allow URL fopen"
#~ msgstr "PHP Allow URL fopen"

#~ msgid "PHP Memory Limit"
#~ msgstr "PHP ліміт пам'яті"

#~ msgid "PHP Max Upload Size"
#~ msgstr "PHP максимальний розмір завантаження"

#~ msgid "PHP Max Post Size"
#~ msgstr "PHP максимальний розмір поста"

#~ msgid "PHP Max Script Execute Time"
#~ msgstr "PHP максимальний час виконання скрипта"

#~ msgid "PHP Exif support"
#~ msgstr "PHP Exif підтримка"

#~ msgid "PHP IPTC support"
#~ msgstr "PHP IPTC підтримка"

#~ msgid "PHP XML support"
#~ msgstr "PHP XML підтримка"

#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "URL-адреса сайту"

#~ msgid "WordPress Version"
#~ msgstr "WordPress версія"

#~ msgid "WordPress DB Version"
#~ msgstr "WordPress DB версія"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Мультисайт"

#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "Активна тема"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти ."

#~ msgid "Email with system info is sent to "
#~ msgstr "Email з інформацією системи направляється"

#~ msgid "Thank you for contacting us."
#~ msgstr "Дякуємо Вам за звернення до нас."

#~ msgid "Sorry, email message could not be delivered."
#~ msgstr "На жаль, повідомлення електронної пошти не може бути доставлено."

#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Потрібна допомога?"

#~ msgid "Client area"
#~ msgstr "Client area"

#~ msgid "System status"
#~ msgstr "Статус системи"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Сторінку плагінів "

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теми"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Встановлені"

#~ msgid "Installed plugins"
#~ msgstr "Встановлені плагіни"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Дізнатись більше"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "Активуйте цей плагін"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активувати"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти на"

#~ msgid "DONATE"
#~ msgstr "DONATE"

#~ msgid "Recommended plugins"
#~ msgstr "Рекомендовані плагіни"

#~ msgid "Install now"
#~ msgstr "Встановити зараз"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Спробуйте ще раз"

#~ msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Перегляд &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Встановити %s"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Встановити зараз"

#~ msgid "Update to version %s"
#~ msgstr "Оновити до версії %s"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Оновити"

#~ msgid "Preview %s"
#~ msgstr "Перегляд %s"

#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Деталі"

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Вже встановлені"

#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Середа"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Активовані плагіни"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Неактивні плагіни"

#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Підтримка "

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Відправити на електрону пошту користовувача &#187;"

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "потребує"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "чи вище, тому він був деактивований! Будь ласка, оновіть WordPress та "
#~ "спробуйте ще раз."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Повернутись на WordPress"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "Сторінку плагінів"

#~ msgid ""
#~ "or higher! We do not guarantee that our plugin will work correctly. Please "
#~ "upgrade to WordPress latest version."
#~ msgstr ""
#~ "або вище , тому його було деактивовано! Будь ласка оновіть WordPress і "
#~ "спробуйте ще раз "

#~ msgid "It’s time to upgrade your"
#~ msgstr "Прийшов час оновити"

#~ msgid "to"
#~ msgstr " "

#~ msgid "version!"
#~ msgstr "версія!"

#~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
#~ msgstr "Розширення стандартного функціоналу плагіна новими опціями"

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам сподобався наш плагін, будь ласка, поставте п’ять зірочок на сайті "
#~ "WordPress"

#~ msgid "Rate the plugin"
#~ msgstr "Оцініть плагін"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Якщо виникли проблеми, будь ласка, повідомте нам"

#~ msgid "Check premium options on the plugin settings page!"
#~ msgstr "Перевірте преміум опції на сторінці налаштувань плагіна !"

#~ msgid "Wrong license key"
#~ msgstr "Невірний ключ ліцензії!  "

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
#~ "please contact us"
#~ msgstr ""
#~ "Щось не так. Спробуйте пізніше. Якщо проблема повториться, будь ласка, "
#~ "повідомте нам "

#~ msgid "We are sorry for inconvenience."
#~ msgstr "Просимо вибачення за незручності."

#~ msgid "This license key is bind to another site"
#~ msgstr "Цей ліцензійний ключ прив’язаний до іншого сайту."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
#~ "Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr "На жаль, ви перевищили кількість можливих спроб. "

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates you should extend it in your"
#~ msgstr ""
#~ "Термін дії вашої ліцензії скінчився. Продовжіть ліцензію, щоб отримувати "
#~ "першочергову підтримку і оновлення плагіну.  "

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro licence was already installed to this domain. The "
#~ "Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, Pro ліцензія вже була встановлена ​​на цьому домені . Pro ліцензія "
#~ "може бути встановлена ​​тільки один раз."

#~ msgid "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити архів плагіна. Будь ласка, завантажте плагін вручну"

#~ msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів ZIP . Будь ласка, завантажте плагін вручну"

#~ msgid ""
#~ "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload the "
#~ "plugin manually"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сервер не підтримує ні бібліотеку ZipArchive , ні бібліотеку Phar . "
#~ "Будь ласка, завантажте плагін вручну"

#~ msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів ZIP . Будь ласка, завантажте плагін вручну"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We are "
#~ "sorry for inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Щось не так. Спробуйте пізніше. Якщо проблема повториться, будь ласка, "
#~ "повідомте нам <a href=https://support.bestwebsoft.com>BestWebSoft</a>. "
#~ "Просимо вибачення за незручності. "

#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ліцензійний ключ "

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The Pro version of the plugin is successfully download and "
#~ "activated."
#~ msgstr "Вітаємо! PRO версія плагіна була успішно завантажена і активована ."

#~ msgid "Please, go to"
#~ msgstr "Будь ласка, перейдіть на"

#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "Додаткові налаштування "

#~ msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
#~ msgstr "Ви будете перенаправлені автоматично через 5 секунд."

#~ msgid "Show Pro features"
#~ msgstr "Показати Pro можливості"

#~ msgid "You can download and activate"
#~ msgstr "Ви можете завантажити та активувати"

#~ msgid "version of this plugin by entering Your license key."
#~ msgstr "версію цього плагіна , ввівши ваш ліцензійний ключ."

#~ msgid ""
#~ "You can find your license key on your personal page Client area, by "
#~ "clicking on the link"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете знайти ваш ліцензійний ключ на вашій особистій сторінці Client "
#~ "area , натиснувши на посилання"

#~ msgid "(your username is the email you specify when purchasing the product)."
#~ msgstr ""
#~ "(ваше ім’я - це емейл, який ви вказували під час покупки), де ви можете "
#~ "змінити налаштування "

#~ msgid "or"
#~ msgstr "або"

#~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgstr "Почати використовувати безкоштовну %s-денну пробну версію зараз"

#~ msgid ""
#~ "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
#~ msgstr ""
#~ "Для того, щоб продовжувати використовувати плагін потрібно купити ліцензію "
#~ "%s"

#~ msgid "After that you can activate it by entering your license key."
#~ msgstr "Після цього ви можете активувати , ввівши ваш ліцензійний ключ."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
#~ msgstr "На жаль, ви перевищили кількість можливих спроб. "

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The Pro license of the plugin is successfully activated."
#~ msgstr "Вітаємо! PRO версія плагіна була успішно завантажена і активована ."

#~ msgid "Wrong license key."
#~ msgstr "Невірний ключ ліцензії!  "

#~ msgid "This license key is bind to another site."
#~ msgstr "Цей ліцензійний ключ прив’язаний до іншого сайту. "

#~ msgid ""
#~ "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
#~ "update our plugin in future, you should extend the license."
#~ msgstr ""
#~ "Ліцензійний ключ вірний, але термін його дії скінчився. Продовжіть "
#~ "ліцензію, якщо ви хочете отримувати оновлення нашого плагіну."

#~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
#~ msgstr "На жаль, ви перевищили кількість можливих спроб."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro Trial licence was already installed to this domain. "
#~ "The Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr "На жаль, ви перевищили кількість доступних спроб."

#~ msgid "The Pro Trial license key is valid."
#~ msgstr "Ключ ліцензії вірний. "

#~ msgid "The license key is valid."
#~ msgstr "Ключ ліцензії вірний."

#~ msgid "Your license will expire on"
#~ msgstr "Ключ ліцензії вірний. Термін дії ліцензії закінчується "

#~ msgid "Please, enter your license key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ліцензійний ключ"

#~ msgid ""
#~ "If needed you can check if the license key is correct or reenter it in the "
#~ "field below. You can find your license key on your personal page - Client "
#~ "area - on our website"
#~ msgstr ""
#~ "В разі потреби, в полі нижче ви можете перевірити правильність ліцензійного "
#~ "ключа чи ввести його ще раз. Ви можете знайти ключ на вашій сторінці - "
#~ "вкладка \"Клієнтам\" на нашому сайті. "

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email you specify when purchasing the product). If "
#~ "necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
#~ msgstr ""
#~ "(ваше ім’я - це емейл, який ви вказували під час покупки). Якщо потрібно, "
#~ "будь ласка, залиште запит на відновлення паролю. "

#~ msgid "Check license key"
#~ msgstr "Перевірте ліцензійний ключ"

#~ msgid "WARNING: Illegal use notification"
#~ msgstr "УВАГА: Незаконне використання"

#~ msgid ""
#~ "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please check "
#~ "and edit your license or domain if necessary using you personal Client "
#~ "Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 hours, "
#~ "otherwise the Pro plugin will be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "УВАГА: Ви використовуєте неліцензійну версію нашого плагіну. Ми "
#~ "рекомендуємо вам вирішити цю проблему впродовж доби, інакше плагін буде "
#~ "деактивовано. Будь ласка, зайдіть на вашу  "

#~ msgid ""
#~ "Notice: Your Pro Trial license has expired. To continue using the plugin "
#~ "you should buy a Pro license"
#~ msgstr ""
#~ "Термін дії вашої ліцензії скінчився. Продовжіть ліцензію, щоб отримувати "
#~ "першочергову підтримку і оновлення плагіну.  "

#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~ "plugin updates you should extend it."
#~ msgstr ""
#~ "Термін дії вашої ліцензії скінчився. Продовжіть ліцензію, щоб отримувати "
#~ "першочергову підтримку і оновлення плагіну. "

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of %s plugin."
#~ msgstr "Увага: Ви користуєтесь пробною Pro ліцензією плагіна %s"

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of plugin."
#~ msgstr "Увага: Ви користуєтесь пробною Pro ліцензією плагіна"

#~ msgid "The Pro Trial license will expire on"
#~ msgstr "Ключ ліцензії вірний. Термін дії ліцензії закінчується "

#~ msgid "You license for"
#~ msgstr "Ваша ліцензія для"

#~ msgid "expires on"
#~ msgstr "закінчується"

#~ msgid "and you won't be granted TOP-PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgstr "і ви не будете отримувати першочергову підтримку і оновлення"

#~ msgid "Thank you for installing"
#~ msgstr "Дякуємо за встановлення"

#~ msgid "Let's get started"
#~ msgstr "Давайте почнемо"

#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Налаштування "

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Додати новий"

#~ msgid "Close notice"
#~ msgstr "Закрити повідомлення"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Зауважте: "

#~ msgid "The plugin's settings have been changed."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних. "

#~ msgid ""
#~ "You can always look at premium options by clicking on the \"Show Pro "
#~ "features\" in the \"Go PRO\" tab"
#~ msgstr ""
#~ "Ви завжди можете подивитися преміум опції натиснувши на \" Show Pro "
#~ "features\" у вкладці  \"Go PRO\""

#~ msgid "Add BWS Plugins Shortcode"
#~ msgstr "Додати BWS шорткод плагіна"

#~ msgid "Add shortcode"
#~ msgstr "Додати шорткод"

#~ msgid "Add BestWebSoft plugins' shortcodes using this button."
#~ msgstr "Додати BestWebSoft шорткод плагіна використовуючи цю кнопку"

#~ msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних. "

#~ msgid "Restore settings"
#~ msgstr "Відновити налаштування"

#~ msgid "Are you sure you want to restore all settings by default?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити всі налаштування за замовчуванням ?"

#~ msgid "Yes, restore all settings"
#~ msgstr "Так, відновити налаштування"

#~ msgid "No, go back to the settings page"
#~ msgstr "Ні, повернутися на сторінку налаштувань"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Сторінку плагінів "

#~ msgid "Shortcode settings"
#~ msgstr "Налаштування шорткоду"

#~ msgid "The shortcode will be inserted"
#~ msgstr "Шорткод буде встановлено"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставити"

#~ msgid "Visit Help Center"
#~ msgstr "Відвідати центр допомоги"

#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Для більшої інформації:"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документація"

#~ msgid "Video Instructions"
#~ msgstr "Відео інструкція"

#~ msgid "Submit a Request"
#~ msgstr "Відправити запит"

#~ msgid "Position of the twitter buttons"
#~ msgstr "Позиція кнопок"

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Шорткод"

#~ msgid "Settings for the button \"Follow Me\":"
#~ msgstr "Налаштування кнопки  \"Follow Me\":"

#~ msgid "Disable the \"Twitter\" button"
#~ msgstr "Вимкнути кнопку \"Twitter\""

#~ msgid ""
#~ "The button \"T\" will not be displayed. Just the shortcode &lsqb;"
#~ "follow_me&rsqb; will work."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка \"T\" не буде відображатися. Буде працювати тільки шорткод &lsqb;"
#~ "follow_me&rsqb;."

#~ msgid ""
#~ "By clicking this icon a user can add the article he/she likes to his/her "
#~ "Twitter page."
#~ msgstr ""
#~ "Клікаючи на значок, користувач може додати вподобану статтю до своєї "
#~ "сторінки Twitter."

#~ msgid "Click here if you like this article."
#~ msgstr "Клікніть, якщо Вам сподобалась ця стаття."

#~ msgid "Insert the shortcode to use the \"Follow Me\" button."
#~ msgstr "Додайте шорткод, щоб побачити кнопку \"Follow Me\"."

#~ msgid ""
#~ "Paste the shortcode %s into the necessary page or post to use the \"Follow "
#~ "Me\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте шорткод %s в контент сторінки чи посту, де ви хочете бачити кнопку "
#~ "\"Follow Me\"."

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please don't "
#~ "forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування плагіну змінились. Щоб зберегти їх, будь ласка, клікніть "
#~ "\"Зберегти зміни\"."

#~ msgid "Top position"
#~ msgstr "Верхнє положення"

#~ msgid "Bottom position"
#~ msgstr "Нижнє положення"

#~ msgid "Twitter Pro"
#~ msgstr "Twitter Pro"
