msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPProject\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Equipe de développement de digirisk <dev@digirisk.com>\n"
"Language-Team: Eoxia\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_html_e;esc_html__;esc_attr_e;_x\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: module\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: core\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: core/external\n"

#: core/action/task_manager.action.php:95
msgid ""
"Your data are being updated. If you confirm that you want to leave this "
"page, your data could be corrupted"
msgstr ""
"Vos données sont en cours de mise à jour. Si vous confirmez que vous "
"souhaitez quitter cette page vos données risquent d'être corrompues"

#: core/action/task_manager.action.php:98
#, php-format
msgid "Update %s in progress"
msgstr "Mise à jour %s en cours"

#: core/action/task_manager.action.php:100
#, php-format
msgid "An error occured. Please take a look at %s logs"
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de vérifier les logs de la version %s"

#: core/action/task_manager.action.php:110
msgid "Time work"
msgstr "Durée pointée"

#: core/action/task_manager.action.php:111
msgid "Time Day"
msgstr "Durée journée"

#: core/action/task_manager.action.php:112
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"

#: core/action/task_manager.action.php:113
msgid "Planning"
msgstr "Emploi du temps"

#: core/action/task_manager.action.php:114
msgid "Invalid date"
msgstr "Date invalide"

#: core/action/task_manager.action.php:115
msgid "Choose a user"
msgstr "Choisissez un utilisateur"

#: core/action/task_manager.action.php:116
msgid "No data, please configure your planning settings !"
msgstr ""
"Aucune données, configurer votre emplois du temps dans vos réglages "
"utilisateur !"

#: core/action/task_manager.action.php:117
msgid "From"
msgstr "A partir de"

#: core/action/task_manager.action.php:118
msgid "to"
msgstr "au"

#: core/action/task_manager.action.php:119
msgid "Stats of the week"
msgstr "Recap de la semaine"

#: core/action/task_manager.action.php:120
#: module/export/class/export.class.php:72
#: module/task/view/New/task.view.php:145
msgid "Completed"
msgstr "Complété(s)"

#: core/action/task_manager.action.php:121
#: module/export/class/export.class.php:68
msgid "Uncompleted"
msgstr "Incomplet"

#: core/action/task_manager.action.php:122
msgid "No point"
msgstr "Aucun point"

#: core/action/task_manager.action.php:123
msgid "Do you really want to delink this task from her parent ?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir délié cette tache de son parent ?"

#: core/action/task_manager.action.php:124
msgid "Do you really want to delink this audit from her client parent ?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir délié cette tache de son parent ?"

#: core/action/task_manager.action.php:125
msgid "Horizontal summary"
msgstr "Résumé horizontal"

#: core/action/task_manager.action.php:126
msgid "Doghnut summary"
msgstr "Résumé donut"

#: core/action/task_manager.action.php:127
msgid "Do you want to delete your text ?"
msgstr "Êtes-vous sur(e) de vouloir supprimer ce texte ?"

#: core/action/task_manager.action.php:128
msgid "Error Category"
msgstr "Erreur Catégorie"

#: core/action/task_manager.action.php:129
msgid "This category doesn't exist : "
msgstr "Cette catégorie n'existe pas : "

#: core/action/task_manager.action.php:130
msgid "What do you want to do ?"
msgstr "Que voulez-vous faire ?"

#: core/action/task_manager.action.php:131
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"

#: core/action/task_manager.action.php:132
msgid "Create it"
msgstr "La créer"

#: core/action/task_manager.action.php:164
#: module/comment/view/backend/toggle-content.view.php:21
msgid "Delete this comment ?"
msgstr "Voulez vous supprimer ce commentaire ?"

#: core/action/task_manager.action.php:222
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: core/action/task_manager.action.php:223
msgid "Projects"
msgstr "Projets"

#: core/class/task-manager.class.php:114
msgid "No update notes for this version."
msgstr "Pas de note de mise à jour pour cette version"

#: core/filter/task-manager.filter.php:76
#: module/navigation/view/backend/navigation-header-search-bar.view.php:28
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"

#: core/view/main.view.php:30
msgid "Need to update Task Manager data"
msgstr "Les données de Task Manager doivent être mise à jour"

#: core/view/modal-import.view.php:19
msgid "Import project"
msgstr "Importer un projet"

#: core/view/modal-import.view.php:23
msgid "Import task and point"
msgstr "Importer des tâches et des points"

#: core/view/modal-import.view.php:36
#: module/audit/view/audit-page/metabox-importbutton.view.php:68
#: module/import/view/backend/ajax-modal-save-buttons.view.php:17
#: module/import/view/backend/inline-modal.view.php:34
#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut-buttons.view.php:26
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: core/view/modal-import.view.php:41
#: module/audit/view/audit-page/metabox-importbutton.view.php:73
#: module/import/view/backend/ajax-modal-open-button.view.php:19
#: module/import/view/backend/ajax-modal-save-buttons.view.php:22
#: module/import/view/backend/inline-modal.view.php:21
#: module/import/view/backend/inline-modal.view.php:39
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: module/activity/view/backend/list.view.php:72
msgid "End of history"
msgstr "Fin de l'historique"

#: module/activity/view/backend/mail/action-completed-point.view.php:16
msgid "completed a point"
msgstr "a complété le point"

#: module/activity/view/backend/mail/action-created-comment.view.php:16
msgid "added a new comment on the point"
msgstr "a ajouté un nouveau commentaire sur le point"

#: module/activity/view/backend/mail/action-created-point.view.php:16
msgid "added a new point"
msgstr "a ajouté un nouveau point"

#: module/activity/view/backend/mail/list.view.php:19
msgid "Access my full support"
msgstr "Accéder à mon support complet"

#: module/activity/view/backend/mail/list.view.php:23
msgid "Last activities on your support"
msgstr "Dernières activités sur votre support"

#: module/activity/view/backend/mail/list.view.php:46
msgid "No activity for now"
msgstr "Pas d'activité trouvé pour le moment"

#: module/activity/view/backend/main.view.php:25
#: module/activity/view/backend/main.view.php:27
#: module/activity/view/backend/post-last-activity.view.php:21
#: module/audit/view/audit-page/metabox-main.view.php:28
#: module/audit/view/metabox-main.view.php:28
#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:25
#: module/indicator/view/backend/daily-activity.view.php:37
#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:24
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: module/activity/view/backend/main.view.php:32
#: module/activity/view/backend/main.view.php:34
#: module/activity/view/backend/post-last-activity.view.php:28
#: module/audit/view/audit-page/metabox-main.view.php:43
#: module/audit/view/metabox-main.view.php:43
#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:32
#: module/indicator/view/backend/daily-activity.view.php:44
#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:30
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: module/activity/view/backend/post-last-activity.view.php:115
#: module/indicator/view/backend/daily-activity.view.php:123
msgid "No activity found for now"
msgstr "Pas d'activité trouvé pour le moment"

#: module/activity/view/backend/task-header-button.view.php:18
#: module/task/view/frontend/task.view.php:61
msgid "Edit display"
msgstr "Affichage édition"

#: module/activity/view/backend/task-header-button.view.php:25
#: module/task/view/frontend/task.view.php:69
msgid "Activity display"
msgstr "Affichage activité"

#: module/activity/view/backend/title.view.php:19
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: module/activity/view/backend/title.view.php:23
msgid " with the term "
msgstr " avec le terme "

#: module/activity/view/backend/title.view.php:30
msgid " in the categories: "
msgstr " dans les catégories: "

#: module/activity/view/backend/title.view.php:37
msgid " for the followers: "
msgstr " pour les abonnés: "

#: module/admin-bar/action/admin-bar.action.php:68
msgid "Quicktime PAGE"
msgstr "Page des temps rapides"

#: module/admin-bar/view/backend/button-quick-time.view.php:23
#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:53
msgid "Quick time"
msgstr "Temps rapide"

#: module/api/view/field-api.view.php:20
msgid "Task Manager API"
msgstr "Task manager API"

#: module/api/view/field-api.view.php:25
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

#: module/audit/action/audit.action.php:90
msgid "Audit"
msgstr "Audit"

#: module/audit/action/audit.action.php:314
#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:63
#: module/task/view/backend/metabox-create-buttons.view.php:23
msgid "New task"
msgstr "Nouvelle tâche"

#: module/audit/action/audit.action.php:515
#: module/audit/action/audit.action.php:516
msgid "No client found"
msgstr "Aucun client trouvé"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-edit.view.php:33
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-editmod.view.php:21
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-readonly.view.php:26
msgid "No name Audit"
msgstr "Audit sans nom"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-edit.view.php:38
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-readonly.view.php:33
msgid "Created date"
msgstr "Créé le"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-edit.view.php:47
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-editmod.view.php:39
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-editmod.view.php:70
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-readonly.view.php:42
msgid "Audit Parent"
msgstr "Audit Parent"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-edit.view.php:88
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit.view.php:103
msgid "Delete this audit ?"
msgstr "Voulez vous supprimer cet audit ?"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-edit.view.php:89
#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit.view.php:105
msgid "Delete this audit"
msgstr "Supprimer cet audit"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-editmod.view.php:31
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-readonly.view.php:25
msgid "Click to open audit"
msgstr "Cliquer pour ouvrir un audit"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit-readonly.view.php:31
#: module/setting/view/capability/list.view.php:23
#: module/task/class/task.class.php:115 module/task/view/New/task.view.php:42
#: module/time-exceeded/view/backend/list.view.php:20
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-audit.view.php:94
msgid "See audit"
msgstr "Voir l'audit"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-button-create.view.php:24
msgid "Start audit"
msgstr "Démarrer un audit"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-importbutton.view.php:37
#: module/import/view/backend/import-textarea.view.php:20
#: module/task/action/task.action.php:482
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-importbutton.view.php:41
#: module/import/view/backend/import-textarea.view.php:24
msgid "Point"
msgstr "Point"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-importbutton.view.php:49
#: module/import/view/backend/import-textarea.view.php:32
msgid "Categorie"
msgstr "Catégorie"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-main.view.php:54
#: module/audit/view/metabox-main.view.php:54
msgid "Audit type"
msgstr "Type d'audit"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-main.view.php:59
#: module/audit/view/metabox-main.view.php:59
msgid "All audit"
msgstr "Tous les audits"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-main.view.php:63
#: module/audit/view/metabox-main.view.php:63
msgid "Audit completed"
msgstr "Audit complété"

#: module/audit/view/audit-page/metabox-main.view.php:67
#: module/audit/view/metabox-main.view.php:67
msgid "Audit in progress"
msgstr "Audit en cours"

#: module/comment/view/backend/comment-pagination.view.php:27
#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-pagination-day.view.php:22
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: module/comment/view/backend/comment-pagination.view.php:43
#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-pagination-day.view.php:44
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: module/comment/view/backend/edit.view.php:34
#: module/comment/view/backend/edit.view.php:36
#: module/comment/view/frontend/edit.view.php:33
msgid "Your comment here..."
msgstr "Écrire ce commentaire ici..."

#: module/comment/view/backend/toggle-content.view.php:19
#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-item-contract.view.php:47
#: module/point/view/backend/toggle-content.view.php:19
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:35
#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:46
#: module/task/view/New/task.view.php:229
#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:110
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: module/export/action/export.action.php:58
msgid "No task selected for export"
msgstr "Aucune tâche sélectionnée pour l'export"

#: module/export/view/main.view.php:24
msgid "Export all"
msgstr "Exporter"

#: module/export/view/main.view.php:28
msgid "Choose date"
msgstr "Par période"

#: module/export/view/main.view.php:33
msgid "From date"
msgstr "A partir de"

#: module/export/view/main.view.php:38
msgid "To date"
msgstr "Jusqu'au"

#: module/export/view/main.view.php:45
msgid "Include comments"
msgstr "Exporter les commentaires"

#: module/export/view/main.view.php:50
msgid "Display points/comments ID"
msgstr "Afficher les ID des points/commentaires"

#: module/export/view/main.view.php:52
#: module/indicator/view/backend/filter-daily-activity.view.php:48
#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:78
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: module/export/view/main.view.php:55
msgid "Export content"
msgstr "Votre export"

#: module/follower/action/follower.action.php:96
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: module/follower/class/follower.class.php:147
msgid "My tasks"
msgstr "Mes tâches"

#: module/follower/class/follower.class.php:299
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: module/follower/class/follower.class.php:302
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: module/follower/class/follower.class.php:305
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: module/follower/class/follower.class.php:308
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: module/follower/class/follower.class.php:311
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: module/follower/class/follower.class.php:314
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: module/follower/class/follower.class.php:317
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: module/follower/class/follower.class.php:324
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"

#: module/follower/class/follower.class.php:326
msgid "Morning"
msgstr "Matin"

#: module/follower/class/follower.class.php:354
#, php-format
msgid "New contract (%1$s)"
msgstr "Nouveau contrat (%1$s)"

#: module/follower/class/follower.class.php:427
#, php-format
msgid "3. Conflict with date of another plugin : (%1$s)"
msgstr ""

#: module/follower/class/follower.class.php:437
#, php-format
msgid "4. Conflict with date of another plugin : (%1$s)"
msgstr ""

#: module/follower/class/follower.class.php:445
#, php-format
msgid "5. Conflict with date of another plugin : (%1$s)"
msgstr ""

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:23
#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:35
#: module/time-exceeded/view/backend/list.view.php:20
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:32
msgid "Date Start"
msgstr "Date début"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:50
#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:69
msgid "Date End"
msgstr "Date fin"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:64
#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-edit-contract.view.php:60
msgid "Planning actual"
msgstr "Jusqu'à aujourd'hui"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:72
msgid "now"
msgstr "actuel"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-add-contract.view.php:101
msgid "Create this contract"
msgstr "Créer ce contrat"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-edit-contract.view.php:74
msgid "Save contract"
msgstr "Enregistrer ce contrat"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-item-contract.view.php:25
msgid "NOW"
msgstr "ACTUEL"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-item-contract.view.php:30
msgid "days"
msgstr "jours"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-item-contract.view.php:31
msgid "hours per week"
msgstr "heure(s) par semaine"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-item-contract.view.php:38
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-item-contract.view.php:45
msgid "Delete this row"
msgstr "Supprimer cette ligne"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:21
msgid "List of contracts"
msgstr "Liste des contrats"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:26
msgid "Create new contract"
msgstr "Créer un nouveau contrat"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:27
msgid "New contract"
msgstr "Nouveau contrat"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:36
msgid "Date start"
msgstr "Date début"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:37
msgid "Date end"
msgstr "Date fin"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:38
msgid "Time slot"
msgstr "Jours d'écart"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:39
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-list-contract.view.php:66
msgid "No contract for now"
msgstr "Aucun contrat pour le moment"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-profile-planning-only.view.php:26
msgid "min"
msgstr "min"

#: module/follower/view/backend/indicator-table/user-profile-planning.view.php:22
msgid "Planning TIME (minute)"
msgstr "Emplois du temps (minute)"

#: module/follower/view/backend/main-custom-menu.view.php:35
msgid "Profile"
msgstr "Utilisateurs"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:26
msgid "Profile Settings"
msgstr "Réglages Utilisateur"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:33
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:22
msgid "Task Per Page"
msgstr "Tâche Par Page"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:37
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:25
msgid "Set the number of task loaded by time"
msgstr "Configurer le nombre de tâche par chargement"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:43
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:29
msgid "Display Project and Task"
msgstr "Afficher les Projets et les Tâches"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:45
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:32
msgid "Display project and task for quickly access at task in project"
msgstr ""
"Affiche les projets et les tâches pour avoir accès plus rapidement aux "
"tâches dans un projet"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:51
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:36
msgid "Compil time automatically"
msgstr "Temps passé calculé automatiquement"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:53
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:39
msgid ""
"Get the time of last comment you enter and fill elapsed time from this time. "
"(You don't need to make hard calcul to get your elapsed time ;) "
msgstr ""
"Récupère l'heure du dernier commentaire que vous avez entré et rempli "
"automatiquement le temps passé dans le commentaire que vous souhaitez "
"ajouter. (Plus besoin de calcul compliqué ;) ) "

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:59
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:43
msgid "Advanced display"
msgstr "Affichage avancée"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:61
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:46
msgid "Display advanced: time, task informations, task link)"
msgstr "Affichage avancée: temps, information des tâches, lien parent"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:67
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:50
msgid "Quick point"
msgstr "Point rapide"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:69
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:53
msgid "Display quick point button"
msgstr "Afficher le bouton Point rapide"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:75
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:57
msgid "Display indicator"
msgstr "Afficher les indicateurs"

#: module/follower/view/backend/user-profile-custom-menu.view.php:77
#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:60
msgid "Display indicator box"
msgstr "Affiches les boîtes indicateur"

#: module/follower/view/backend/user-profile.view.php:17
#: module/setting/view/main.view.php:19
msgid "Task Manager settings"
msgstr "Réglages pour Task Manager"

#: module/history-time/view/backend/form.view.php:26
msgid "Estimated time (min)"
msgstr "Temps estimé (min)"

#: module/history-time/view/backend/form.view.php:35
msgid "Due date"
msgstr "Date limite"

#: module/history-time/view/backend/form.view.php:43
msgid "Recursion"
msgstr "Type de prévisionnel"

#: module/history-time/view/backend/form.view.php:47
msgid "Recursive time per month"
msgstr "Temps mensuel"

#: module/history-time/view/backend/form.view.php:51
msgid "Define due date"
msgstr "Deadline"

#: module/history-time/view/backend/form.view.php:60
msgid "Update dead line"
msgstr "Enregistrer"

#: module/history-time/view/backend/history-time.view.php:25
msgid "Repeat monthly"
msgstr "Répéter tous les mois"

#: module/history-time/view/backend/history-time.view.php:38
#, php-format
msgid "( %smin )"
msgstr "( %smin )"

#: module/history-time/view/backend/history-time.view.php:42
msgid "Are you sure you want to delete this element ?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?"

#: module/history-time/view/backend/main.view.php:32
msgid "Event historic"
msgstr "Les historiques de temps"

#: module/history-time/view/backend/main.view.php:51
msgid "No history time for now"
msgstr "Aucun historique de temps pour le moment"

#: module/import/action/class-import-action.php:96
msgid "No content have been given for import"
msgstr "Aucun contenu n'a été fourni pour l'import"

#: module/import/view/backend/ajax-modal-open-button.view.php:22
#, php-format
msgid "Import points from text file in : %s"
msgstr "Import de points depuis un fichier texte dans la tâche : %s"

#: module/import/view/backend/import-textarea.view.php:53
msgid "Please put a link (.txt)"
msgstr "Veuillez mettre un lien (.txt)"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:66
#: module/indicator/view/backend/main.view.php:19
#: module/task/action/task.action.php:483
msgid "Indicator"
msgstr "Indicateur"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:67
msgid "Daily activity"
msgstr "Activité"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:68
msgid "Indicator User"
msgstr "Indicateur Utilisateur"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:69
msgid "Indicator Client"
msgstr "Indicateur Client"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:70
msgid "Indicator Tag"
msgstr "Indicateur Catégorie"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:267
#, php-format
msgid ""
"Given comment identifier does not correspond to a comment in task manager. "
"Request id: %s"
msgstr ""
"L'identifiant de commentaire donnée ne correspond pas au commentaire dans "
"Task Manager. ID de la requete : %s"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:274
#, php-format
msgid ""
"The comment author role does not allowed support request. Request customer "
"id: %1$d. Customer roles: %2$s"
msgstr ""
"Le rôle d'auteur de commentaire n'autorise pas la création de requête "
"support. Requete du clint : %1$d. Rôles du client: %2$s"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:280
#: module/indicator/class/indicator.class.php:182
#, php-format
msgid "Current support request list: %s"
msgstr "Liste actuelle des demandes d'assistance: %s"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:283
#, php-format
msgid "Comment for adding in request %s"
msgstr "Commentaire à ajouter pour la requete : %s"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:301
#, php-format
msgid "New support ticket list: %s"
msgstr "Nouvelle liste de tickets de support: %s"

#: module/indicator/action/indicator.action.php:516
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: module/indicator/class/indicator.class.php:185
#, php-format
msgid "Comment for removing in request %s"
msgstr "Commentaire pour la suppression de la requête %s"

#: module/indicator/class/indicator.class.php:594
msgid "No Client"
msgstr "Aucun Client"

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/header.view.php:31
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/header.view.php:32
msgid "Order from Alphabetic"
msgstr ""

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/header.view.php:43
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/header.view.php:44
msgid "Order MIN to MAX"
msgstr ""

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/header.view.php:54
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/header.view.php:55
msgid "Order MAX to MIN"
msgstr ""

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:22
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:20
msgid "Recursive"
msgstr "Recursive"

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:30
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:136
#: module/navigation/view/backend/tags.view.php:19
#: module/tag/action/tag.action.php:51 module/task/class/task.class.php:157
#: module/task/view/New/task.view.php:93
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:28
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:146
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:80
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:82
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:187
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:189
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/table/client-title.view.php:2
#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/table/client-title.view.php:3
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:41
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:42
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:79
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:82
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:159
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:160
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:198
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:201
msgid "Total : "
msgstr "Total : "

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:128
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:138
msgid "DeadLine"
msgstr "Date limite"

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:239
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:267
msgid "No data found !"
msgstr "Aucune tâche trouvé !"

#: module/indicator/view/backend-indicator-tag/indicator-table-page.view.php:240
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:268
msgid "Be sure you havn't made any mistakes in your search"
msgstr "Etes vous sure de n'avoir fait aucune erreur dans votre recherche"

#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:44
msgid "Validate"
msgstr "Valider"

#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:70
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:79
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:12
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:89
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:120
msgid "Liste des points"
msgstr "Liste des points"

#: module/indicator/view/backend-indicator/indicator-metabox-main.view.php:143
msgid "Change your settings here"
msgstr "Modifié vos paramètres ici"

#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-button.view.php:33
#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-button.view.php:54
msgid "Recursives tasks"
msgstr "Recursives Taches"

#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-button.view.php:41
#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-button.view.php:62
msgid "Deadlines tasks"
msgstr "Deadlines taches"

#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-main.view.php:83
#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-main.view.php:106
msgid "Time elapsed :"
msgstr "Temps passé :"

#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-main.view.php:85
#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-main.view.php:108
msgid "Time estimated :"
msgstr "TempsEstimé :"

#: module/indicator/view/backend-stats/indicator-main.view.php:120
msgid "Generate Stats"
msgstr "Générer les statistiques"

#: module/indicator/view/backend/daily-activity.view.php:52
msgid "View activity"
msgstr "Voir l'activité"

#: module/indicator/view/backend/filter-customer.view.php:21
msgid "Which customer"
msgstr "Quel client"

#: module/indicator/view/backend/filter-daily-activity.view.php:21
msgid "Which user"
msgstr "Quel utilisateur"

#: module/indicator/view/backend/filter-daily-activity.view.php:24
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: module/indicator/view/backend/item.view.php:79
msgid "Mark as READ"
msgstr "Marquer comme lu"

#: module/indicator/view/backend/request.view.php:50
msgid "No pending requests"
msgstr "Pas de demande en attente"

#: module/navigation/view/backend/followers.view.php:18
msgid "Followers"
msgstr "Utilisateurs"

#: module/navigation/view/backend/main.view.php:23
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."

#: module/navigation/view/backend/main.view.php:28
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"

#: module/navigation/view/backend/main.view.php:32
msgid "ID Task"
msgstr "Tâche ID"

#: module/navigation/view/backend/main.view.php:39
msgid "ID Point"
msgstr "Point ID"

#: module/navigation/view/backend/main.view.php:64
#: module/navigation/view/backend/navigation-advenced-search.view.php:75
msgid "Include archive"
msgstr "Inclure les archives"

#: module/navigation/view/backend/main.view.php:74
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: module/navigation/view/backend/navigation-advenced-search.view.php:22
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"

#: module/navigation/view/backend/navigation-advenced-search.view.php:78
msgid "Include completed task"
msgstr "Inclure les tâches complétées"

#: module/navigation/view/backend/navigation-advenced-search.view.php:81
msgid "Include uncompleted task"
msgstr "Inclure les tâches incomplètes"

#: module/navigation/view/backend/navigation-advenced-search.view.php:100
#: module/navigation/view/backend/navigation-button-shortcut.view.php:4
#: module/navigation/view/backend/search-results.view.php:57
#: module/shortcut/view/modal-create-shortcut-buttons.view.php:24
msgid "Create shortcut"
msgstr "Créer le raccourci"

#: module/navigation/view/backend/navigation-header-button.view.php:22
msgid "Add project"
msgstr "Ajouter Projet"

#: module/navigation/view/backend/navigation-tag.view.php:52
#: module/navigation/view/backend/tags.view.php:34
msgid "Create categories"
msgstr "Créer des catégories"

#: module/navigation/view/backend/search-results.view.php:19
msgid "The search criteria : "
msgstr "Critères de recherche : "

#: module/navigation/view/backend/search-results.view.php:64
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"

#: module/notify/action/notify.action.php:48
msgid "Notification"
msgstr "Notification"

#: module/notify/action/notify.action.php:169
#: module/notify/class/notify.class.php:288
#, php-format
msgid "The task #%1$d %2$s"
msgstr "La tâche #%1$d %2$s"

#: module/notify/action/notify.action.php:171
#: module/notify/class/notify.class.php:290
msgid "This mail has been send automaticly"
msgstr "Ce message à été envoyé automatiquement"

#: module/notify/action/notify.action.php:175
#, php-format
msgid "#%1$d %2$s send by %3$s (%4$s)"
msgstr "#%1$d %2$s envoyé par %3$s (%4$s)"

#: module/notify/action/notify.action.php:181
#: module/notify/class/notify.class.php:315
msgid "Customer link"
msgstr "Lien vers le client"

#: module/notify/action/notify.action.php:183
msgid "Task link"
msgstr "Lien vers la tâche"

#: module/notify/class/notify.class.php:119
#: module/notify/class/notify.class.php:122
#: module/notify/class/notify.class.php:131
msgid "Error occured"
msgstr ""

#: module/notify/class/notify.class.php:294
#, php-format
msgid "You have been notified by %3$s (%4$s)"
msgstr "Vous avez été notifié par %3$s (%4$s)"

#: module/notify/class/notify.class.php:299
msgid "Task "
msgstr "Tâche "

#: module/notify/class/notify.class.php:300
msgid "Point "
msgstr "Point "

#: module/notify/class/notify.class.php:301
msgid "Comment "
msgstr "Commentaire "

#: module/notify/class/notify.class.php:317
msgid "Point link"
msgstr "Lien vers le point"

#: module/notify/view/backend/button.view.php:22
msgid "Send notification"
msgstr "Envoyer la notification"

#: module/notify/view/backend/main.view.php:20
msgid "Teams"
msgstr "Équipe"

#: module/notify/view/backend/page/item.view.php:30
#, php-format
msgid "Il y a %s"
msgstr ""

#: module/notify/view/backend/page/main.view.php:53
msgid "No notification in this section"
msgstr "Pas de notification pour le moment"

#: module/notify/view/backend/support/body-admin.view.php:19
msgid "This message below is only visible by you"
msgstr "Ce message ci-dessous est seulement visible par vous"

#: module/notify/view/backend/support/body-admin.view.php:22
msgid "You have been notified by"
msgstr "Vous avez été notifié par"

#: module/notify/view/backend/support/body-admin.view.php:24
msgid "for the task"
msgstr "pour la tache"

#: module/notify/view/backend/support/body-admin.view.php:26
msgid "for the customer"
msgstr "pour l'utilisateur"

#: module/notify/view/backend/support/body-admin.view.php:30
msgid "This message above is only visible by you"
msgstr "Ce message ci-dessus n'est visible que par vous"

#: module/notify/view/backend/support/main.view.php:20
msgid "Contacts"
msgstr "Contact"

#: module/notify/view/backend/support/main.view.php:41
msgid "Preview of notification"
msgstr "Accéder à la notification"

#: module/notify/view/backend/support/main.view.php:47
msgid "No support post defined"
msgstr "Aucun post définit"

#: module/point/action/point.action.php:407
#: module/point/action/point.action.php:408
msgid "No task found"
msgstr "Aucune tâche trouvé"

#: module/point/filter/class-point-filter.php:87
msgid "Incompleted"
msgstr "Incomplet"

#: module/point/view/backend/config-quicktimes.view.php:28
msgid "Add to quicktimes"
msgstr "Ajouter au temps rapide"

#: module/point/view/backend/config-quicktimes.view.php:40
msgid "Remove from quicktimes"
msgstr "Supprimer des temps rapides"

#: module/point/view/backend/task-header.view.php:28
#: module/task/view/frontend/task.view.php:47
#, php-format
msgid "Uncompleted (%s)"
msgstr "Incomplet (%s)"

#: module/point/view/backend/task-header.view.php:35
#: module/task/view/frontend/task.view.php:55
#, php-format
msgid "Completed (%s)"
msgstr "Complété (%s)"

#: module/point/view/backend/toggle-content.view.php:21
msgid "Delete this point ?"
msgstr "Voulez vous supprimer ce point ?"

#: module/quick-point/view/button.view.php:21
#: module/quick-point/view/button.view.php:22
msgid "Quick point add"
msgstr "Point rapide"

#: module/quick-point/view/modal-input-valid.view.php:21
msgid "Confirm"
msgstr "Ajouter"

#: module/quick-point/view/modal-quickpoint.view.php:29
msgid "Write your point here..."
msgstr "Écrivez votre point ici..."

#: module/quick-point/view/modal-success-buttons.view.php:23
msgid "Add another quick point"
msgstr "Ajouter un nouveau point rapide"

#: module/quick-point/view/modal-success-buttons.view.php:27
msgid "Close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: module/quick-point/view/modal-success.view.php:21
#, php-format
msgid "Your quick point was added on the task #%1$d: %2$s"
msgstr "Votre point rapide a était ajouté sur la tache #%1$d: %2$s"

#: module/quick-point/view/modal-success.view.php:28
#, php-format
msgid "You added the %1$s point #%2$d: %3$s"
msgstr "Vous avez ajouté le point %1$s point #%2$d: %3$s"

#: module/quick-point/view/modal-success.view.php:28
msgid "completed"
msgstr "complété"

#: module/quick-point/view/modal-success.view.php:28
msgid "uncompleted"
msgstr "incomplet"

#: module/quick-point/view/modal-success.view.php:34
#, php-format
msgid "With the comment #%1$d: %2$s with the elapsed time: %3$d minute(s)"
msgstr "Avec le commentaire : #%1$d: %2$s avec le temps passé : %3$d minute(s)"

#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:95
#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:46
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:95
#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:100
msgid "Task id : "
msgstr "ID tache : "

#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:95
#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:100
msgid "Point id : "
msgstr "ID Point : "

#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:95
msgid "comment : "
msgstr "commentaire : "

#: module/quick_time/action/quick-time.action.php:100
msgid "update comment : "
msgstr "modifier le commentaire : "

#: module/quick_time/view/backend/button-setting.view.php:21
msgid "Setting of the add quick time list"
msgstr "Réglages des temps rapides"

#: module/quick_time/view/backend/item.view.php:20
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:25
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:89
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tâche"

#: module/quick_time/view/backend/item.view.php:24
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:26
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:90
msgid "Point ID"
msgstr "ID Point"

#: module/quick_time/view/backend/item.view.php:28
#: module/quick_time/view/backend/list-newline.view.php:35
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:27
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:91
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: module/quick_time/view/backend/item.view.php:32
#: module/quick_time/view/backend/list-newline.view.php:38
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:28
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:31
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:95
msgid "min."
msgstr "min."

#: module/quick_time/view/backend/item.view.php:43
#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"

#: module/quick_time/view/backend/item.view.php:53
#: module/quick_time/view/backend/setting/item.view.php:26
msgid "Delete this preset ?"
msgstr "Supprimer cet éléments?"

#: module/quick_time/view/backend/list-newline.view.php:24
#: module/quick_time/view/backend/setting/form.view.php:24
msgid "Name/ID Task"
msgstr "Nom/ID Tâche"

#: module/quick_time/view/backend/list-newline.view.php:31
#: module/quick_time/view/backend/list-newline.view.php:32
#: module/quick_time/view/backend/setting/form.view.php:32
msgid "Choose point"
msgstr "Choisir point"

#: module/quick_time/view/backend/list-newline.view.php:36
#: module/quick_time/view/backend/setting/form.view.php:35
msgid "Default comment"
msgstr "Commentaire par défaut"

#: module/quick_time/view/backend/list.view.php:77
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: module/quick_time/view/backend/quicktimemode/error-view.view.php:22
#, php-format
msgid "The index %s send in URL isn't in range"
msgstr "L'index %s envoyé dans l'url renvois vers une page inexistante"

#: module/quick_time/view/backend/setting/buttons.view.php:21
#: module/say-to-update.view.php:32
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: module/quick_time/view/backend/setting/item.view.php:22
msgid "No comment"
msgstr "Pas de commentaire"

#: module/say-to-update.view.php:21
msgid "Update required"
msgstr "Mise à jour requise"

#: module/say-to-update.view.php:25
msgid "Warning! Stop the update process can destroy your data."
msgstr ""
"Attention! Arrêté le processus de mise à jour peut entraîner une perte de "
"donnée."

#: module/say-to-update.view.php:30
msgid "Start update"
msgstr "Lancer la mise à jour"

#: module/setting/view/capability/has-cap.view.php:20
msgid ""
"The \"manage_task_manager\" capability is applied to all users whse role is "
"subsribed. You must delete the \"manage_task_manager\" ability on this one "
"to be able to manually manage this right per user"
msgstr ""
"La capacité \"manage_task_manager\" est appliqué sur tous les utilisateurs "
"dont le rôle est abonnés. Vous devez supprimer la capacité "
"\"manage_task_manager\" sur celui-ci pour pouvoir gérer manuellement ce "
"droit par utilisateur"

#: module/setting/view/capability/list-item.view.php:24
msgid "Right for Task Manager"
msgstr "Droit à Task Manager"

#: module/setting/view/capability/list.view.php:24
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: module/setting/view/capability/list.view.php:25
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

#: module/setting/view/capability/list.view.php:26
msgid "Right on Task Manager"
msgstr "A les droits sur Task Manager"

#: module/setting/view/capability/list.view.php:56
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: module/setting/view/capability/main.view.php:22
msgid "Task Manager Rights Management"
msgstr "Gestion des droits de Task Manager"

#: module/setting/view/capability/main.view.php:24
msgid "Set access rights to the Task Manager application"
msgstr "Définissez les droits d'accès à l'application Task Manager"

#: module/setting/view/capability/main.view.php:31
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: module/setting/view/general/main.view.php:26
msgid "Use search task in admin bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche dans la barre d'administration"

#: module/setting/view/general/main.view.php:32
#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut-buttons.view.php:22
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"

#: module/setting/view/main.view.php:26
msgid "General settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: module/setting/view/main.view.php:30
msgid "Rights management"
msgstr "Gestion des droits"

#: module/shortcut/action/class-shortcut-action.php:345
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: module/shortcut/view/modal-create-shortcut-button-success.view.php:19
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: module/shortcut/view/modal-create-shortcut-content-success.view.php:19
msgid "The shortcut is successfully created, yes, good job!"
msgstr "Le raccourci à été crée avec succès, bien joué !"

#: module/shortcut/view/modal-create-shortcut-content.view.php:29
msgid "Shortcut name"
msgstr "Nom du raccourci"

#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut-item.view.php:57
msgid "Edit name"
msgstr "Éditer Nom"

#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut-item.view.php:65
msgid "Are you sure to delete this shorcut ?"
msgstr "Êtes vous sur(e) de vouloir supprimer ce raccourci ?"

#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut-item.view.php:70
msgid "Delete this shortcut"
msgstr "Supprimer ce raccourcis"

#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut-item.view.php:76
msgid "Can't be deleted"
msgstr "Ne peut pas être supprimer"

#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut.view.php:22
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"

#: module/shortcut/view/modal-handle-shortcut.view.php:33
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer Dossier"

#: module/shortcut/view/modal-title.view.php:19
msgid "Shortcut settings"
msgstr "Réglages des raccourcis"

#: module/shortcut/view/shortcut.view.php:45
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"

#: module/sticky-note/action/sticky-note.action.php:65
msgid "Add new sticky note"
msgstr "Ajouter une nouvelle note"

#: module/sticky-note/view/backend/add.view.php:22
msgid "Click here to add new sticky note"
msgstr "Cliquez ici pour créer une nouvelle note"

#: module/sticky-note/view/backend/main.view.php:20
msgid "Are you sure you want to delete this note ?"
msgstr "Êtes-vous sur(e) de vouloir supprimer ce raccourci ?"

#: module/sticky-note/view/backend/main.view.php:32
#: module/sticky-note/view/backend/sticky-note.view.php:35
msgid "Write your note here ..."
msgstr "Écrivez votre note ici …"

#: module/support/action/class-support.action.php:160
msgid "Ask"
msgstr "Demande"

#: module/support/filter/support.filter.php:41
#: module/support/view/frontend/menu.view.php:21
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: module/support/filter/support.filter.php:174
msgid "No support post found"
msgstr "Aucun post trouvé"

#: module/support/view/frontend/created-ticket-success.view.php:19
msgid "Your request has been takend into consideration"
msgstr "Votre demande vas être prise en considération"

#: module/support/view/frontend/created-ticket-success.view.php:21
msgid "We will get back to you as soon as possible."
msgstr "Nous reviendrons vers vous le plus vite possible."

#: module/support/view/frontend/form-create-ticket.view.php:26
msgid "Subject for your request"
msgstr "Sujet de votre demande"

#: module/support/view/frontend/form-create-ticket.view.php:32
msgid "A description"
msgstr "Description de votre demande"

#: module/support/view/frontend/form-create-ticket.view.php:41
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: module/support/view/frontend/main.view.php:19
#: module/support/view/frontend/single.view.php:19
msgid "Customer support"
msgstr "Support Client"

#: module/support/view/frontend/single.view.php:21
msgid "Back to the list"
msgstr "Retour à la liste"

#: module/support/view/frontend/single.view.php:38
msgid "Your answer..."
msgstr "Votre réponse"

#: module/tag/view/backend/main-edit.view.php:34
msgid "Create categories "
msgstr "Créer des catégories "

#: module/tag/view/backend/main-edit.view.php:35
msgid "here"
msgstr "ici"

#: module/tag/view/backend/main-edit.view.php:36
msgid "and refresh this section."
msgstr "et recharger cette section."

#: module/task/action/task.action.php:133
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"

#: module/task/action/task.action.php:327
#: module/task/action/task.action.php:328
msgid "No post found"
msgstr "Aucun post trouvé"

#: module/task/action/task.action.php:484
msgid "History task"
msgstr "Historique des tâches"

#: module/task/action/task.action.php:665
#: module/task/action/task.action.php:666
msgid "No post type found"
msgstr "Aucun post type trouvé"

#: module/task/action/task.action.php:760
msgid "Error in number task per page"
msgstr "Erreur dans le nombre de tâche par page"

#: module/task/action/task.action.php:779
#, php-format
msgid "Successfully update to %1$s tasks per page "
msgstr ""

#: module/task/class/task.class.php:97 module/task/view/New/task.view.php:99
msgid "State"
msgstr "État"

#: module/task/class/task.class.php:103
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: module/task/class/task.class.php:109
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: module/task/class/task.class.php:121 module/task/view/New/task.view.php:48
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"

#: module/task/class/task.class.php:127
msgid "Time (min)"
msgstr "Temps (min)"

#: module/task/class/task.class.php:133
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"

#: module/task/class/task.class.php:139
msgid "Ended Date"
msgstr "Date limite"

#: module/task/class/task.class.php:145
msgid "Indicators"
msgstr "Indicateurs"

#: module/task/class/task.class.php:151 module/task/view/New/task.view.php:87
msgid "Affiliated With"
msgstr "Affilié à"

#: module/task/class/task.class.php:163
msgid "Attachments"
msgstr "Médias"

#: module/task/class/task.class.php:169
msgid "Com nb"
msgstr "Nb Com"

#: module/task/class/task.class.php:175
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: module/task/class/task.class.php:181 module/task/view/New/task.view.php:166
msgid "Associated Users"
msgstr "Utilisateurs associés"

#: module/task/class/task.class.php:187
msgid "Participants"
msgstr "Participants"

#: module/task/class/task.class.php:193
msgid "Waiting For"
msgstr "En attente de"

#: module/task/class/task.class.php:589
#, php-format
msgid "Task for %1$s"
msgstr "Tâche pour %1$s"

#: module/task/class/task.class.php:819
msgid "No Category"
msgstr "Sans Catégorie"

#: module/task/filter/task.filter.php:358 module/task/view/New/task.view.php:58
#: module/task/view/backend/task-header-summary.view.php:25
#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:72
#, php-format
msgid "#%1$s Time history"
msgstr "#%1$s Historique du temps"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-archive.view.php:4
msgid "Unpack the Project"
msgstr "Désarchiver le Projet"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-archive.view.php:12
msgid "Archive the Project"
msgstr "Archiver le Projet"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:6
#: module/task/view/New/task.view.php:179
msgid "Recompile the task"
msgstr "Recompiler la tâche"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:16
#: module/task/view/New/task.view.php:189
msgid "Notify the team"
msgstr "Notifier l'équipe"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:19
#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:62
#, php-format
msgid "#%1$s Notify popup"
msgstr "#%1$s Notification"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:27
#: module/task/view/New/task.view.php:199
msgid "Upload"
msgstr "Exporter"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:30
#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:84
#, php-format
msgid "#%1$s Export task data"
msgstr "#%1$s Export des données de la tâche"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:37
#: module/task/view/New/task.view.php:209
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:50
#: module/task/view/New/task.view.php:233
msgid "Are you sure you want to remove this task ?"
msgstr "Êtes-vous sur(e) de vouloir supprimer cet tâche ?"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-empty_add.view.php:58
msgid "Add Task"
msgstr "Ajouter une Tâche"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-name.view.php:1
msgid "New project"
msgstr "Ajouter un Projet"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-state.view.php:3
msgid "Show uncompleted tasks"
msgstr "Afficher les tâches incomplètes"

#: module/task/view/New/render/wpeo-task-state.view.php:12
msgid "Show completed tasks"
msgstr "Afficher les tâches complétées"

#: module/task/view/New/render/wpeo_point-empty_add.view.php:10
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un Commentaire"

#: module/task/view/New/render/wpeo_point-empty_add.view.php:15
msgid "New comment"
msgstr "Ajouter un Commentaire"

#: module/task/view/New/task.view.php:36
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du Projet"

#: module/task/view/New/task.view.php:74
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"

#: module/task/view/New/task.view.php:80
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: module/task/view/New/task.view.php:124
msgid "Without deadline"
msgstr "Hors durée prévu"

#: module/task/view/New/task.view.php:131
msgid "Planned"
msgstr "Prévu"

#: module/task/view/New/task.view.php:138
msgid "Late"
msgstr ""

#: module/task/view/New/task.view.php:154
msgid "Attachment"
msgstr "Média"

#: module/task/view/New/task.view.php:160
msgid "Project-author"
msgstr "Projet-auteur"

#: module/task/view/New/task.view.php:219
#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:101
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: module/task/view/backend/list_parent_element.view.php:31
msgid "No element found"
msgstr "Aucun élément trouvé"

#: module/task/view/backend/main.view.php:31
msgid "No more entries"
msgstr "Aucune entrée supplémentaire"

#: module/task/view/backend/main.view.php:38
msgid "Load more entries"
msgstr "Chargement d'entrées supplémentaires"

#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:57
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:58
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:102
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:103
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:176
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:177
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:221
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:222
msgid "TimeElapsed /TimeEstimated"
msgstr "TempsPassé/ TempsEstimé"

#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:239
#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:240
msgid "Time out of deadline"
msgstr "Hors durée prévu"

#: module/task/view/backend/metabox-indicators.view.php:242
msgid "min (out)"
msgstr "min (hors)"

#: module/task/view/backend/metabox-posts.view.php:22
msgid "Total time past"
msgstr "Total du temps passé"

#: module/task/view/backend/metabox-posts.view.php:66
msgid "Show Archives"
msgstr "Afficher les archives"

#: module/task/view/backend/parent-item-digirisk-option.view.php:50
msgid "Corrompu"
msgstr ""

#: module/task/view/backend/parent-item-digirisk.view.php:44
msgid "Please activate Digirisk to see this parent"
msgstr ""

#: module/task/view/backend/screen_option/main.view.php:17
msgid "Number task per page"
msgstr "Nombre de tâche par page"

#: module/task/view/backend/screen_option/main.view.php:27
msgid "Applicate"
msgstr "Appliquer"

#: module/task/view/backend/task-header-summary.view.php:30
msgid "Repeated time"
msgstr "Répéter"

#: module/task/view/backend/task-header-summary.view.php:32
msgid "Dead line"
msgstr "Date limite"

#: module/task/view/backend/task-header-summary.view.php:48
msgid "Archived task"
msgstr "Tâche archivé"

#: module/task/view/backend/task-only-content.view.php:30
#: module/task/view/backend/task.view.php:34
msgid "You hide points on this task"
msgstr "Vous avez masqué les points sur cette tâche"

#: module/task/view/backend/task-only-content.view.php:36
#: module/task/view/backend/task.view.php:40
msgid "Show points"
msgstr "Afficher les points"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:41
msgid "Create "
msgstr "Créé "

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:49
msgid "Recompile task"
msgstr "Recompiler la tâche"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:58
msgid "Notify team"
msgstr "Notifier l'équipe"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:69
msgid "Handle time"
msgstr "Gestion du temps"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:91
msgid "Hide Point"
msgstr "Masquer les points"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:101
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:112
msgid ""
"Delete this task ? Attention, the time will also be deleted. Remember to "
"archive."
msgstr ""
"Êtes-vous sur(e) de vouloir supprimer cette tâche ? Attention, le temps "
"pointé dessus sera également supprimé. Vous pouvez archiver à la place."

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:121
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:130
msgid "Move the task to"
msgstr "Déplacer la tâche vers"

#: module/task/view/backend/toggle-content.view.php:134
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: module/time-exceeded/action/class-time-exceeded-action.php:43
msgid "Time exceeded"
msgstr "Afficher les tâches avec un temps supérieur aux prévisions"

#: module/time-exceeded/class/time-exceeded.class.php:131
msgid "No parent"
msgstr "Pas de parent"

#: module/time-exceeded/view/backend/list.view.php:21
msgid "Parent task"
msgstr "Tâche parent"

#: module/time-exceeded/view/backend/list.view.php:22
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: module/time-exceeded/view/backend/list.view.php:23
msgid "Total time exceeded"
msgstr "Temps total dépassé"

#: module/time-exceeded/view/backend/list.view.php:33
msgid "There is no task with exceeded time corresponding to your search."
msgstr ""
"Il n'y a pas de tâche dont le temps est dépassé qui correspondent à votre "
"recherche."

#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:37
msgid "Tasks with an exceeded forecast"
msgstr "Les taches avec une prévision dépassée"

#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:43
msgid "Tasks without forecast over time beyond"
msgstr "Les taches sans prévision de temps"

#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:49
msgid "Display exceeded tasks"
msgstr "Rechercher"

#: module/time-exceeded/view/backend/main.view.php:56
msgid "Please use form above in order to view task where time is exceeded"
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire ci-dessus pour chercher et voir les tâches "
"ayant dépassées les prévisions"

#: module/timeline/action/timeline.action.php:73
#: module/timeline/view/backend/main.view.php:4
msgid "Timeline"
msgstr "Historique"

#: module/timeline/class/timeline.class.php:128
msgid "Create the task #"
msgstr "Créer la tâche #"

#: module/timeline/class/timeline.class.php:132
msgid "Create the point #"
msgstr "Créer le point #"

#: module/timeline/class/timeline.class.php:136
msgid "Create the comment #"
msgstr "Crée le commentaire #"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:29
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:22
msgid "Working time"
msgstr "Temps de travail"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:33
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:26
msgid "Setup working time"
msgstr "Configurer le temps de travail"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:38
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:31
msgid "Worked time"
msgstr "Temps travaillé"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:42
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:35
msgid "Task(s) created"
msgstr "Tâche(s) créé(s)"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:46
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:39
msgid "Point(s) created"
msgstr "Point(s) créé(s)"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:50
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:43
msgid "Completed point(s)"
msgstr "Point(s) complété(s)"

#: module/timeline/view/backend/month.view.php:55
#: module/timeline/view/backend/week.view.php:48
msgid "Waste time"
msgstr "Temps gaspillé"

#: module/tools/view/backend/main.view.php:19
msgid "Task Manager Tools"
msgstr "Task Manager Outils"

#: module/tools/view/backend/main.view.php:23
msgid "Compile tasks, points, comments"
msgstr "Compiler les taches, les points et les commentaires"

#: module/tools/view/backend/main.view.php:25
#: module/tools/view/backend/main.view.php:32
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"

#: module/tools/view/backend/main.view.php:30
msgid "Compile users"
msgstr "Compiler les utilisateurs"

#: module/update_manager/action/class-update-manager-action.php:54
#, php-format
msgid ""
"You will be redirect to Task Manager main dashboard. %1$sClick here if "
"nothing append%2$s"
msgstr ""
"Vous allez être redirigé vers le tableau de bord principal de Task Manager. "
"%1$sCliquez ici si rien de se passe%2$s"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:30
msgid "Fix problems with points/comments that are orphelans"
msgstr "Corrections des points et commentaires non associés à une tâche"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:31
msgid ""
"Some points/comments may have problems on the comment post ID, this update "
"will fix them"
msgstr ""
"Certains points/commentaires peuvent avoir un problème d'affectation à leur "
"tâche, cette mise à jour réaffecte ces éléments"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:39
msgid "Update point data in database"
msgstr "Mise à jour des données des points dans la base de données"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:40
msgid ""
"Change the `comment_type` field and the `comment_approved` field for points"
msgstr ""
"Modification des champs `comment_type` et `comment_approved` pour les points"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:48
msgid "Update comments data in database"
msgstr "Mise à jour des données des commentaires dans la base de données"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:49
msgid ""
"Change the `comment_type` field and the `comment_approved` field for comments"
msgstr ""
"Modification des champs `comment_type` et `comment_approved` pour les "
"commentaires"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:57
msgid "Update history time data in database"
msgstr "Mise à jour des historiques de temps dans la base de données"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:58
msgid "Clean meta datas of previsionnal times in database"
msgstr "Optimisation des données des temps prévisionnels"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:66
msgid "Update comment approved in database"
msgstr "Mise à jour du champs `comment_approved` pour task-manager"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:67
msgid ""
"Check and change the `comment_type` field and the `comment_approved` field "
"for comments used in task manager"
msgstr ""
"Vérifie les modifications des champs `comment_type` et `comment_approved` "
"pour les éléments associés dans task-manager"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:75
msgid "Clean archived tasks"
msgstr "Optimisation des tâches archivées"

#: module/update_manager/data/update-1600-data.php:76
msgid ""
"Remove the archive tag and change the status to archive if it is not already "
"the case"
msgstr ""
"Suppression de la catégorie 'archive' et modification du statuts des tâches "
"n'ayant pas le statut 'archive'"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:93
#, php-format
msgid "%1$s lines have been treated on %2$s"
msgstr "%1$s lignes traitées sur %2$s"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:207
#, php-format
msgid "%1$s points ( type, status ) updated on %2$s"
msgstr "%1$s points (type,status) traités sur %2$s"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:274
#, php-format
msgid "%1$s comments ( type, status ) updated on %2$s"
msgstr "%1$s commentaires (type,status) traités sur %2$s"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:315
#, php-format
msgid "%1$s history_time have been treated on %2$s"
msgstr "%1$s temps prévisionnel (history_time) traitées sur %2$s"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:393
#, php-format
msgid "%1$s points, %2$s comments, %3$s history_time have been treated"
msgstr ""
"%1$s points, %2$s commentaire, %3$s prévisionnel de temps ont été traités"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:438
#, php-format
msgid "An error occured while modifying task %d"
msgstr "Une erreur est survenu lors de la modification de la tâche %d"

#: module/update_manager/update/class-update-1600.php:474
#, php-format
msgid "%1$d tasks have been marked as archived on %2$d"
msgstr "%1$d tâches ont été marquées comme archivées sur %2$d"

#~ msgid "My Tasks"
#~ msgstr "Mes Tâches"

#~ msgid "Create ticket"
#~ msgstr "Créer un ticket"

#~ msgid "A request ?"
#~ msgstr "Une demande ?"

#~ msgid "Ask your question. We will answer you on the opened ticket"
#~ msgstr ""
#~ "Posez votre question. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais"

#~ msgid "Ask your question"
#~ msgstr "Posez votre question"

#~ msgid "Open a ticket"
#~ msgstr "Ouvrir un ticket"

#~ msgid "All your time has been spent. We spent %s longer than expected."
#~ msgstr ""
#~ "Le temps imparti a été utilisé. Nous avons passé %s de plus que prévu."

#~ msgid "Total expected time"
#~ msgstr "Temps total prévu"

#~ msgid "Last activities"
#~ msgstr "Dernières activités"

#~ msgid "Latest activities"
#~ msgstr "Dernière activité"

#~ msgid "Last activity the : "
#~ msgstr "Dernière activité le : "

#~ msgid "No tasks yet. Add a new one"
#~ msgstr "Aucune tâche pour le moment. Ajoutez-en une"

#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Créer une tâche"

#~ msgid "No comments yet. Add a new one"
#~ msgstr "Aucun commentaire pour le moment. Ajoutez-en un"

#~ msgid "New Comment"
#~ msgstr "Nouveau Commentaire"

#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Archivé"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"

#~ msgid "Edit this comment"
#~ msgstr "Editer ce commentaire"

#~ msgid "Delete this comment"
#~ msgstr "Supprimer ce commentaire"

#~ msgid "Handle shorcuts"
#~ msgstr "Gestion des raccourcis"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Catégories"
#~ msgstr "Catégories"

#, fuzzy
#~| msgid "No client found"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Aucun client trouvé"

#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Commande"
#~ msgstr "Commentaire"

#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "Drag and drop"
#~ msgstr "Glisser et déposer"

#~ msgid "Move the point to"
#~ msgstr "Déplacer le point vers"

#~ msgid "Custom Name"
#~ msgstr "Titre"

#~ msgid "Morning (AM)"
#~ msgstr "Matin (AM)"

#~ msgid "Afternoon (PM)"
#~ msgstr "Après-midi (PM)"

#~ msgid "Move your mouse over an element for more information"
#~ msgstr "Passer votre souris sur un élément pour plus d'information"

#~ msgid "Custom name to name your line (example: My Best Monday Morning)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom personnalisé pour nommer votre ligne (exemple: Mon super Lundi Matin)"

#~ msgid "Choose a day of the week (example: Monday)"
#~ msgstr "Choisissez un jour de la semaine (exemple : Lundi)"

#~ msgid "Choose period (example: Morning)"
#~ msgstr "Choisissez une période (exemple: Matin)"

#~ msgid "Start time for period (example: 9:00)"
#~ msgstr "Début de la période (exemple: 9:00)"

#~ msgid "End time for period (example: 12:00)"
#~ msgstr "Fin de la période (exemple: 12:00)"

#~ msgid "Start date of the contract (example: 12/10/1998)"
#~ msgstr "Date de début du contrat (exemple: 12/10/1998)"

#~ msgid "Add this to your planning !"
#~ msgstr "Ajouter à votre planning !"

#~ msgid "Delete this from your planning !"
#~ msgstr "Supprimer de votre emploi du temps !"

#~ msgid "Applicate same plannings ?"
#~ msgstr "Appliquer le même emploi du temps ?"

#~ msgid ""
#~ "These days don't have planning define, do you want to configure them with "
#~ "the same data?"
#~ msgstr ""
#~ "Ces jours n'ont pas de planning défini, voulez vous les configurez avec "
#~ "les memes données ?"

#~ msgid "List of archive"
#~ msgstr "Liste des archives"

#~ msgid "No data for this day"
#~ msgstr "Aucune données pour ce jour"

#, fuzzy
#~| msgid "min (out)"
#~ msgid "m (out)"
#~ msgstr "min (hors)"

#~ msgid "Settings Indicator Client"
#~ msgstr "Parametres de l'Indicator client"

#~ msgid "Set colors and display of the indicator table in the client section"
#~ msgstr ""
#~ "Définir la couleur et l'affichage du tableau Indicator, dans la page "
#~ "client"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Jusqu'à"

#~ msgid "Indicator client"
#~ msgstr "Indicateur (Client )"

#~ msgid "Element delete !"
#~ msgstr "Element ajouté !"

#~ msgid "These elements were adjusted"
#~ msgstr "Ces jours ont été ajustés"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#, fuzzy
#~| msgid "Stats of the week"
#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Recap de la semaine"

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Période"

#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Debut"

#~ msgid "Do you want to delete this row ?"
#~ msgstr "Voulez-vous supprimer cette ligne ?"

#~ msgid "Element add !"
#~ msgstr "Element ajouté !"

#~ msgid "Open archive"
#~ msgstr "Ouvrir les archives"

#~ msgid "Day delete"
#~ msgstr "Jour de suppression"

#~ msgid "Write audit title ..."
#~ msgstr "Ecrivez le titre de l'audit ici ..."

#~ msgid "New Audit"
#~ msgstr "Nouvelle audit"

#~ msgid "Edit this audit"
#~ msgstr "Modifier cet audit"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Mots clés"

#~ msgid "This audit has no name"
#~ msgstr "Cet audit n'a pas de nom"

#~ msgid "Hide Archives"
#~ msgstr "Cacher les archives"

#~ msgid "Droit à Task Manager"
#~ msgstr "Right for Task Manager"

#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this note ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this one ?"
#~ msgstr "Êtes-vous sur(e) de vouloir supprimer ce raccourci ?"

#~ msgid "Confirm deletion"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?"

#~ msgid "Rôle"
#~ msgstr "Role"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "Invalid !"
#~ msgstr "Invalide"

#~ msgid "Estimate"
#~ msgstr "Estimé"

#~ msgid "Choose a person"
#~ msgstr "Choisissez un utilisateur"

#~ msgid "View complete history"
#~ msgstr "Historique complet"

#~ msgid "Load more"
#~ msgstr "Charger plus"

#~ msgid "No element have been given for import data for"
#~ msgstr "Aucun élément n'a été fourni pour l'import"

#~ msgid "My daily activity"
#~ msgstr "Mon activité de la journée"

#~ msgid "All tasks"
#~ msgstr "Toutes les tâches"

#~ msgid "More options"
#~ msgstr "Plus d'options"

#~ msgid " all tasks "
#~ msgstr "Toutes les tâches"

#~ msgid " archived tasks"
#~ msgstr "Tâches archivées"

#~ msgid "Elapsed time"
#~ msgstr "Temps passé"

#~ msgid "Delete this task ?"
#~ msgstr "Voulez vous supprimer cette tâche ?"

#~ msgid "Display task with time over"
#~ msgstr "Temps de référence (en minute)"

#~ msgid "Require time history"
#~ msgstr "Uniquement avec prévisionnel"

#~ msgid "Import points from text file"
#~ msgstr "Import de points depuis un fichier texte dans la tâche"

#~ msgid "No points have beend founded for this task"
#~ msgstr "Aucun point n'a été trouvé pour cette tâche"

#~ msgid "Task not found"
#~ msgstr "Tâche non trouvée"

#~ msgid "Task Manager: Time Exceeded"
#~ msgstr "Tâche: Temps excédé"

#~ msgid "Min exceeded time"
#~ msgstr "Valeur de comparaison"

#~ msgid "Create the tag"
#~ msgstr "Créer la catégorie"

#~ msgid "Comment options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Update task"
#~ msgstr "Mettre à jour la tâche"

#~ msgid "Task options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Task Manager Update"
#~ msgstr "Mise à jour Task Manager"

#~ msgid "New due time"
#~ msgstr "Nouvelle date de fin"

#~ msgid "#%1$s History time"
#~ msgstr "#%1$s Historique du temps"

#~ msgid "Unable to load file"
#~ msgstr "Impossible de"

#~ msgid "Aucun module a charger"
#~ msgstr "Aucun module a charger"

#~ msgid "Impossible de charger les fichiers .utils"
#~ msgstr "Impossible de charger les fichiers .utils"

#~ msgid "$path_to_core_folder_util n'est pas un dossier"
#~ msgstr "$path_to_core_folder_util n'est pas un dossier"

#~ msgid "Add a new file"
#~ msgstr "Ajouter un fichier"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "The task #"
#~ msgstr "La tâche #"

#~ msgid "<p>This mail has been send automaticly</p>"
#~ msgstr "<p>Cet email a été envoyé automatiquement</p>"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Journaux"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Le"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Désactivé"

#~ msgid "A new service has been created!"
#~ msgstr "Un nouveau service à été créé!"

#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Graphique"

#~ msgid " item(s)"
#~ msgstr " éléments"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"

#~ msgid "File size"
#~ msgstr "Taille du fichier"

#~ msgid "File rotate"
#~ msgstr "Rotation du fichier"

#~ msgid "Number file"
#~ msgstr "Numéro fichier"

#~ msgid "Move this item to the Trash"
#~ msgstr "Déplacer cet élément à la corbeille"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"

#~ msgid "No services found."
#~ msgstr "Aucun service trouvé."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreurs"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"

#~ msgid "Move this service to the Trash"
#~ msgstr "Déplacer ce service vers la corbeille"

#~ msgid "Quick edit"
#~ msgstr "Edition rapide"

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter nouveau"

#~ msgid "No archive file"
#~ msgstr "Aucune archive"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Données"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"

#~ msgid "No user"
#~ msgstr "Pas d'utilisateur"

#~ msgid "Nothing to display, select your log of file"
#~ msgstr "Aucune sélection à afficher, Merci de sélectionner un fichier"

#~ msgid "Impossible de charger le fichier"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier"

#~ msgid "Le module nécessite un slug"
#~ msgstr "Le module nécessite un slug"

#~ msgid "Impossible d'ouvrir le fichier JSON"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier JSON"

#~ msgid "Les données du fichier JSON semble erronnés"
#~ msgstr "Les données du fichier JSON semble erronnés"

#~ msgid "Write your comment here..."
#~ msgstr "Écrivez votre commentaire ici..."

#~ msgid "Point properties: #"
#~ msgstr "Propriété du point: #"

#~ msgid "Point properties"
#~ msgstr "Propriété du point"

#~ msgid "Creator of the point"
#~ msgstr "Créateur du point"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"

#~ msgid "Task properties: #"
#~ msgstr "Propriété de la tâche: #"

#~ msgid "Task properties"
#~ msgstr "Propriété de la tâche"

#~ msgid "Invalid data to update service"
#~ msgstr "Données invalides, mise à jour impossible"

#~ msgid "The services has been updated!"
#~ msgstr "Les services ont été mis à jour!"

#~ msgid "The file has been deleted!"
#~ msgstr "Le fichier à été supprimé!"

#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Criticité"

#~ msgid "Object ID"
#~ msgstr "ID de l'objet"

#~ msgid "Parent Item:"
#~ msgstr "Parent:"

#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nouveau %s"

#~ msgid "Update %s"
#~ msgstr "Mettre à jour %s"

#~ msgid "View %s"
#~ msgstr "Voir %s"

#~ msgid "Search %s"
#~ msgstr "Rechercher %s"

#~ msgid "Not found in Trash"
#~ msgstr "La corbeille est vide"

#~ msgid "Les configurations de base de DigiRisk ne sont pas initialisées"
#~ msgstr "Les configurations de base de DigiRisk ne sont pas initialisées"

#~ msgid "Editer le commentaire"
#~ msgstr "Editer le commentaire"

#~ msgid "Supprimer le commentaire"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"

#~ msgid "Enter a new due time"
#~ msgstr "Nouvelle date voulu"

#~ msgid "Enter a new estimated time"
#~ msgstr "Temps estimé"

#~ msgid " for the follower: "
#~ msgstr "pour le(les) utilisateur(s):"

#~ msgid "Completed point"
#~ msgstr "Les points terminés"

#~ msgid "Options du point"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Propriété du point"
#~ msgstr "Propriété du point"

#~ msgid "Supprimer le point"
#~ msgstr "Supprimer le point"

#~ msgid "Créateur du point"
#~ msgstr "Créateur du point"

#~ msgid "Date de création"
#~ msgstr "Date de création"

#~ msgid "<p>This mail has been send automatically</p>"
#~ msgstr "<p>Ce courrier a été envoyé automatiquement</p>"

#~ msgid "Créateur de la tâche"
#~ msgstr "Créateur de la tâche"

#~ msgid "Notify owner and followers"
#~ msgstr "Notifier "

#~ msgid "Task management dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord de la gestion des tâches"

#~ msgid "Tasks manager"
#~ msgstr "Tâches"

#~ msgid "Enter a keyword"
#~ msgstr "Rechercher"

#~ msgid "Create the point #%d with the content : %s for the task #%d"
#~ msgstr "Créer le point #%d avec le contenu : %s pour la tâche #%d"

#~ msgid ""
#~ "The point #%d was deleted for the task #%d. The elapsed time for this "
#~ "point was %d minute(s). The elapsed time for this task is now %d minute(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Le point #%d à été supprimé pour la tâche #%d. Le temps passé pour le "
#~ "point était de %d minute(s). Le temps passé pour la tâche est maintenant "
#~ "de %d minute(s)"

#~ msgid ""
#~ "The point #%d was updated with the content : %s and set to completed : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Le point #%d à été mis à jour avec le contenu : %s et mis sur complété : "
#~ "%s"

#~ msgid "Point not found"
#~ msgstr "Point non trouvé"

#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Déplacer à la corbeille"

#~ msgid "Drag and drop for set the order"
#~ msgstr "Drag and drop pour ajuster l'ordre"

#~ msgid "Add this point"
#~ msgstr "Ajouter ce point"

#~ msgid "Send the point to task <strong>#</strong>"
#~ msgstr "Envoyer le point à la tâche <strong>#</strong>"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Point informations"
#~ msgstr "Informations du point"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"

#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"

#~ msgid "Owner of the point"
#~ msgstr "Créateur du point"

#~ msgid "Point uncompleted"
#~ msgstr "Point terminé"

#~ msgid "There is no comment on this point. Click above to add one."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de comment sur ce point. Cliquez ci-dessous pour en ajouter "
#~ "un."

#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"

#~ msgid "The task #%d has been created by the user #%d"
#~ msgstr "La tâche #%d à été créer par l'utilisateur #%d"

#~ msgid ""
#~ "The task #%d has been edited by the user #%d with the title : %s and the "
#~ "estimated time %d"
#~ msgstr ""
#~ "La tâche #%d à été éditée par l'utilisateur #%d avec le titre : %s et le "
#~ "temps estimé %d"

#~ msgid ""
#~ "The task #%d has been edited by the user #%d with the frontend info "
#~ "display_user : %s and the display_time : %s "
#~ msgstr ""
#~ "La tâche #%d à été éditée par l'utilisateur #%d avec le option frontend "
#~ "display_user : %s et le display_time : %s"

#~ msgid "The task #%d has been send to archive by the user #%d"
#~ msgstr "La tâche #%d à été envoyée en archive par l'utilisateur #%d"

#~ msgid "The task #%d has been deleted by the user #%d"
#~ msgstr "La tâche #%d à été supprimée par l'utilisateur #%d"

#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "En cours"

#~ msgid "The tasks %s has been exported by the user #%d"
#~ msgstr "Les tâches %s à été exportées par l'utilisateur #%d"

#~ msgid "The tag %d has selected for the task #%d by the user #%d"
#~ msgstr ""
#~ "La catégorie %d à été sélectionné pour la tâche #%d par l'utilisateur #%d"

#~ msgid "The tag %d has deselected for the task #%d by the user #%d"
#~ msgstr ""
#~ "La catégorie %d à été désélectionné pour la tâche #%d par l'utilisateur #"
#~ "%d"

#~ msgid "The owner for the task #%d has been changed to %d by the user #%d"
#~ msgstr ""
#~ "Le responsable pour la tâche #%d à été changé vers %d par l'utilisateur #"
#~ "%d"

#~ msgid "Notify affected users"
#~ msgstr "Notifier les utilisateurs affectés"

#~ msgid "Export task"
#~ msgstr "Exporter la tâche"

#~ msgid "Archive task"
#~ msgstr "Archiver la tâche"

#~ msgid "Unarchive task"
#~ msgstr "Désarchiver la tâche"

#~ msgid "Options of task"
#~ msgstr "Option de la tâche"

#~ msgid "View the task"
#~ msgstr "Voir la tâche"

#~ msgid "Number users associate to the task"
#~ msgstr "Nombre de personnes associés à la tâche"

#~ msgid "Send the task to element <strong>#</strong>"
#~ msgstr "Envoyer la tâche vers l'élément <strong>#</strong>"

#~ msgid "Owner of the task"
#~ msgstr "Responsable de la tâche"

#~ msgid "Search by Customer..."
#~ msgstr "Chercher par Client..."

#~ msgid "No tasks, press the \"New task\" button for create a task"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de tâche, appuyez sur le bouton \"Nouvelle tâche\" pour créer une "
#~ "tâche"

#~ msgid "Write your ticket"
#~ msgstr "Écrivez votre ticket"

#~ msgid "Ask a ticket"
#~ msgstr "Demandez un ticket"

#~ msgid "Start by creating a task"
#~ msgstr "Commencez par crée une tâche"

#~ msgid "Click here to add a comment"
#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter un commentaire"

#~ msgid "Try to get the model definition"
#~ msgstr "Essayer d'avoir le définition du modèle"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode"

#~ msgid "task"
#~ msgstr "tâche"

#~ msgid "Paramaters"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Rechercher Catégorie"

#~ msgid "Popular Tags"
#~ msgstr "Les catégories populaires"

#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Toutes les catégories"

#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Mis à jour d'une catégorie"

#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Ajoutez un nouveau nom de catégorie"

#~ msgid "Separate Tags with commas"
#~ msgstr "Séparer les Catégories avec des commas"

#~ msgid "Add or remove Tags"
#~ msgstr "Ajouter ou supprimer une Catégorie"

#~ msgid "Choose from the most used Tags"
#~ msgstr "Choisissez parmi les Tags les plus utilisés"

#~ msgid "No Tags found."
#~ msgstr "Aucun tag trouvé."

#~ msgid "Search by Tag..."
#~ msgstr "Rechercher par Catégorie..."

#~ msgid "Click here to add a tag"
#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter un tag"

#~ msgid "Completed the point #"
#~ msgstr "Compléter le point #"

#~ msgid "Please enter your time per week in hour."
#~ msgstr "Entrez le temps, en heure, par semaine."

#~ msgid "Search by User..."
#~ msgstr "Rechercher par utilisateur..."

#~ msgid "Affected tasks"
#~ msgstr "Tâches afféctées"

#~ msgid "Search WPshop customer"
#~ msgstr "Rechercher un client WPShop"

#~ msgid "My tickets"
#~ msgstr "Mes tickets"

#~ msgid "Enter your comment here..."
#~ msgstr "Écrivez votre commentaire ici..."

#~ msgid "Elapsed time : "
#~ msgstr "Temps passé : "

#~ msgid "The task #%d has been exported by the user #%d"
#~ msgstr "La tâche #%d à été exportées par l'utilisateur #%d"

#~ msgid "View Task"
#~ msgstr "Voir la tâche"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editer la tâche"

#~ msgid "Update Task"
#~ msgstr "Mettre à jour la tâche"

#~ msgid "Search Tasks"
#~ msgstr "Rechercher une tâche"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Aucune tâche trouvé"

#~ msgid "No tasks found in Trash"
#~ msgstr "Aucune tâche trouvé dans la corbeille"

#~ msgid "Tasks management"
#~ msgstr "Projet"

#~ msgid "Recompile time"
#~ msgstr "Recompiler le temps"

#~ msgid "More informations"
#~ msgstr "Plus d'infos"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "What information would show in your theme ?"
#~ msgstr "Quelles informations souhaitez vous afficher dans le thème ?"

#~ msgid "Users associated to the task"
#~ msgstr "Utilisateurs assignés à la tâche"

#~ msgid "Task name"
#~ msgstr "Nom de la tâche"

#~ msgid "Task content"
#~ msgstr "Contenu de la tâche"

#~ msgid "Ask a task"
#~ msgstr "Demander une tâche"

#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Tâches assignées"

#~ msgid "The point moved to trash"
#~ msgstr "Le point à été déplacer à la corbeille"

#~ msgid "Users : "
#~ msgstr "Utilisateurs :"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "An error occured while dissociating file"
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la dissociation du fichier"

#~ msgid "File have been dissociate succesfully"
#~ msgstr "Le fichier à été déssocier avec succés"

#~ msgid "A required parameter is missing, please check your request."
#~ msgstr ""
#~ "Un paramètre requis est manquant, s'il vous plaît vérifier votre demande."

#~ msgid "Nothing to display"
#~ msgstr "Rien à afficher"

#~ msgid "Delete file"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"

#~ msgid "No files affected"
#~ msgstr "Aucun fichier affectés"

#~ msgid "Are you sure you want to dissociate this file?"
#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir dissocier ce fichier ?"

#~ msgid "Creation of point #%d with the content : %s for the task #%d"
#~ msgstr "Création du point #%d avec le contenu : %s pour la tâche #%d"

#~ msgid "The point order for the task #%d was reassigned : %s"
#~ msgstr "L'ordre des points pour la tâche #%d à été réassignée : %s"

#~ msgid "Data transfert"
#~ msgstr "Transfert de donnée"

#~ msgid "Add a tag"
#~ msgstr "Ajouter une catégorie"

#~ msgid "We can't use this task"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser cette tâche"

#~ msgid "You are not allowed to edit this task : Incorrect nonce"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette tâche : Nonce non valide"

#~ msgid "You have created a new task"
#~ msgstr "Vous avez créé une nouvelle tâche"

#~ msgid "You are not allowed to edit this task : You need to be in write mode"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette tâche : Vous avez besoin d'être "
#~ "en mode écriture"

#~ msgid "Problem to delete the task : The ID is not found"
#~ msgstr "Problème pour supprimer cette tâche : ID manquant"

#~ msgid "The task was moved to the Trash"
#~ msgstr "La tâche à été déplacée vers la corbeille."

#~ msgid "You are not allowed to export this task : Incorrect nonce"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exporter cette tâche : Nonce invalide"

#~ msgid "No data to export"
#~ msgstr "Pas de donnée à exporter"

#~ msgid "Export task %s to %s"
#~ msgstr "Export des tâches %s vers %s"

#~ msgid "You tried to add an empty point"
#~ msgstr "Vous essayez de rajouter un point vide"

#~ msgid "\"No tags\""
#~ msgstr "\"Pas de mots clés\""

#~ msgid "get_title_of_task : You need to use a integer value"
#~ msgstr "Valeur entière"

#~ msgid "get_time_in_task : You need to use a integer value"
#~ msgstr "Valeur entière"

#~ msgid "update_tag_in : You need to use an integer"
#~ msgstr "Vous devez utiliser un entier"

#~ msgid "You need to use an integer"
#~ msgstr "Vous devez utiliser un entier"

#~ msgid "Export selected tasks"
#~ msgstr "Exporter les tâches séléctionnées"

#~ msgid "Sort : "
#~ msgstr "Trier"

#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD"

#~ msgid "Get the current date"
#~ msgstr "Obtenir la date actuelle"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minute(s)"

#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"

#~ msgid "Display the data in your theme"
#~ msgstr "Les données à afficher dans votre thème"

#~ msgid "Display users : "
#~ msgstr "Afficher les utilisateurs :"

#~ msgid "Display time : "
#~ msgstr "Afficher le temps :"

#~ msgid "The tag name"
#~ msgstr "Le nom du mot clé"

#~ msgid "Switch to write mode"
#~ msgstr "Passez en mode écriture"

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur"

#~ msgid "Minute(s)"
#~ msgstr "Minute(s)"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "Tasks tracker"
#~ msgstr "Suivi de tâche"

#~ msgid "Delete the point"
#~ msgstr "Supprimer ce point"
