msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13T13:12:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13T13:12:49+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: sureforms.php
#: admin/admin.php:320
#: admin/admin.php:321
#: admin/admin.php:1813
#: inc/abilities/abilities-registrar.php:133
#: inc/gutenberg-hooks.php:109
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:67
#: inc/page-builders/bricks/service-provider.php:55
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:144
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:301
#: inc/page-builders/elementor/service-provider.php:74
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms"
msgstr "SureForms"

#. Plugin URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com"
msgstr "https://sureforms.com"

#. Description of the plugin
#: sureforms.php
msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website."
msgstr "Un moyen simple mais puissant de créer des formulaires modernes pour votre site web."

#. Author URI of the plugin
#: sureforms.php
msgid "https://sureforms.com/"
msgstr "https://sureforms.com/"

#: admin/admin.php:333
#: admin/admin.php:334
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: admin/admin.php:351
#: admin/admin.php:352
#: admin/admin.php:756
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: admin/admin.php:592
#: admin/admin.php:593
#: inc/post-types.php:210
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: admin/admin.php:601
#: admin/admin.php:602
#: admin/admin.php:1850
#: inc/global-settings/email-summary.php:225
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"

#. Translators: Post Title.
#: admin/admin.php:843
#, php-format
msgid "Edit %1$s"
msgstr "Modifier %1$s"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:45
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:93
#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:167
#: inc/background-process.php:112
#: inc/create-new-form.php:101
#: inc/duplicate-form.php:176
#: inc/export.php:118
#: inc/export.php:176
#: inc/forms-data.php:88
#: inc/global-settings/global-settings.php:86
#: inc/global-settings/global-settings.php:403
#: inc/rest-api.php:177
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "La vérification du nonce a échoué."

#. translators: %1$s: Opening anchor tag with URL, %2$s: Closing anchor tag, %3$s: SureForms Pro Plugin Name.
#: admin/admin.php:1442
#, php-format
msgid "Please %1$sactivate%2$s your copy of %3$s to get new features, access support, receive update notifications, and more."
msgstr "Veuillez %1$sactiver%2$s votre copie de %3$s pour obtenir de nouvelles fonctionnalités, accéder au support, recevoir des notifications de mise à jour, et plus encore."

#: admin/admin.php:1849
#: inc/global-settings/email-summary.php:224
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Form Name"
msgstr "Nom du formulaire"

#: inc/entries.php:729
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:318
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "First Field"
msgstr "Premier champ"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non lu"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:135
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:312
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Read"
msgstr "Lire"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2916
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Trash"
msgstr "Poubelle"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: admin/admin.php:1841
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: assets/build/entries.js:2
msgid "All Form Entries"
msgstr "Toutes les entrées de formulaire"

#. Translators: %d is the form ID.
#: inc/abilities/entries/entry-parser.php:72
#: inc/rest-api.php:838
#, php-format
msgid "SureForms Form #%d"
msgstr "Formulaire SureForms n°%d"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User IP:"
msgstr "IP de l'utilisateur :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Browser:"
msgstr "Navigateur :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Device:"
msgstr "Appareil :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:115
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:751
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:227
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:309
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:451
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:531
#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:562
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5470
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:11
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Logs"
msgstr "Journaux d'entrée"

#: inc/admin-ajax.php:76
msgid "No plugin specified"
msgstr "Aucun plugin spécifié"

#: inc/admin-ajax.php:104
msgid "Plugin Successfully Activated"
msgstr "Plugin activé avec succès"

#: admin/admin.php:915
msgid "Activating..."
msgstr "Activation..."

#: admin/admin.php:916
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Activated"
msgstr "Activé"

#: admin/admin.php:917
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: admin/admin.php:918
msgid "Installing..."
msgstr "Installation en cours..."

#: admin/admin.php:919
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: inc/admin-ajax.php:158
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page."

#: admin/admin.php:1608
#: admin/admin.php:1707
#: admin/admin.php:1745
#: admin/admin.php:1766
#: inc/admin-ajax.php:162
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:638
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:80
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:466
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce invalide."

#: inc/admin-ajax.php:166
msgid "Form ID is required."
msgstr "L'identifiant du formulaire est requis."

#: inc/admin-ajax.php:182
#: inc/form-submit.php:972
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID de formulaire invalide."

#. Translators: %s: Form ID.
#: inc/admin-ajax.php:186
#, php-format
msgid "SureForms id: %s"
msgstr "Identifiant SureForms : %s"

#: inc/admin-ajax.php:196
msgid "Form Submitted"
msgstr "Formulaire soumis"

#: inc/admin-ajax.php:198
msgid "Runs when a form is submitted"
msgstr "S'exécute lorsqu'un formulaire est soumis"

#: inc/admin-ajax.php:325
#: inc/admin-ajax.php:376
msgid "Sample data"
msgstr "Données d'exemple"

#: inc/admin-ajax.php:329
msgid "Sample input data"
msgstr "Données d'entrée d'exemple"

#: inc/admin-ajax.php:331
msgid "Sample textarea data"
msgstr "Données d'exemple de zone de texte"

#: inc/admin-ajax.php:336
#: inc/admin-ajax.php:337
msgid "Address data"
msgstr "Données d'adresse"

#: inc/admin-ajax.php:338
msgid "Selected dropdown option"
msgstr "Option sélectionnée dans le menu déroulant"

#: inc/admin-ajax.php:339
msgid "Selected Multichoice option"
msgstr "Option à choix multiple sélectionnée"

#: inc/admin-ajax.php:340
msgid "Selected radio option"
msgstr "Option radio sélectionnée"

#: inc/admin-ajax.php:341
#: inc/create-new-form.php:63
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: inc/admin-ajax.php:344
msgid "Hidden Value"
msgstr "Valeur cachée"

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:74
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Échec de l'encodage des données du jeton."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:100
msgid "Error processing Access Key."
msgstr "Erreur lors du traitement de la clé d'accès."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:118
msgid "No access key provided."
msgstr "Aucune clé d'accès fournie."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:155
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Échec du déchiffrement de la clé d'accès."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:162
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Échec du décodage JSON des données décryptées."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:172
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Aucun e-mail utilisateur trouvé dans les données décryptées."

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:38
msgid "The message array was not supplied"
msgstr "Le tableau de messages n'a pas été fourni"

#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:68
#: inc/ai-form-builder/ai-form-builder.php:78
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:73
msgid "The SureForms AI Middleware encountered an error."
msgstr "Le middleware SureForms AI a rencontré une erreur."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:95
msgid "Unable to get usage response."
msgstr "Impossible d'obtenir la réponse d'utilisation."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:148
msgid "The SureForms API server encountered an error."
msgstr "Le serveur API de SureForms a rencontré une erreur."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:174
#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:206
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:181
msgid "HTTP Request Failed"
msgstr "Échec de la requête HTTP"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:185
msgid "License Verification Failed"
msgstr "Échec de la vérification de la licence"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:189
msgid "User Verification Failed"
msgstr "Échec de la vérification de l'utilisateur"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:193
msgid "Referer Mismatch"
msgstr "Incohérence du référent"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:197
msgid "Invalid Website URL"
msgstr "URL de site Web invalide"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:198
msgid "AI Form Builder does not work on localhost. Please try on a live website."
msgstr "Le générateur de formulaires AI ne fonctionne pas sur localhost. Veuillez essayer sur un site web en ligne."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:201
msgid "Domain Verification Failed"
msgstr "Échec de la vérification du domaine"

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:205
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: inc/background-process.php:120
msgid "Submission id missing."
msgstr "ID de soumission manquant."

#: inc/create-new-form.php:113
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Format JSON invalide."

#: inc/create-new-form.php:125
msgid "Missing required properties in form info."
msgstr "Propriétés requises manquantes dans les informations du formulaire."

#: inc/create-new-form.php:161
msgid "SureForms Form created successfully."
msgstr "Formulaire SureForms créé avec succès."

#: inc/create-new-form.php:168
msgid "Error creating SureForms Form, "
msgstr "Erreur lors de la création du formulaire SureForms,"

#: inc/email/email-template.php:46
msgid "New form submission"
msgstr "Nouvelle soumission de formulaire"

#: inc/fields/address-markup.php:29
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: inc/fields/checkbox-markup.php:29
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:84
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu déroulant"

#: inc/fields/dropdown-markup.php:108
#: inc/gutenberg-hooks.php:220
msgid "Select an option"
msgstr "Sélectionnez une option"

#: inc/fields/email-markup.php:79
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/fields/email-markup.php:84
msgid "Confirm "
msgstr "Confirmer"

#. Translators: %s is label of block.
#: inc/fields/email-markup.php:93
#, php-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Confirmer %s"

#: inc/gutenberg-hooks.php:219
msgid "I consent to have this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Je consens à ce que ce site web stocke les informations que j'ai soumises afin qu'ils puissent répondre à ma demande."

#: inc/fields/inlinebutton-markup.php:184
#: inc/generate-form-markup.php:615
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Veuillez vérifier que vous n'êtes pas un robot."

#: inc/fields/multichoice-markup.php:114
msgid "Multi Choice"
msgstr "Choix multiple"

#: inc/fields/number-markup.php:111
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: inc/fields/phone-markup.php:79
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3665
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: inc/fields/textarea-markup.php:95
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: inc/form-submit.php:133
msgid "Cloudflare Turnstile secret key is invalid."
msgstr "La clé secrète de Cloudflare Turnstile est invalide."

#: inc/form-submit.php:140
msgid "Cloudflare Turnstile response is missing."
msgstr "La réponse de Cloudflare Turnstile est manquante."

#: inc/form-submit.php:184
msgid "hCaptcha secret key is invalid."
msgstr "La clé secrète hCaptcha est invalide."

#: inc/form-submit.php:191
msgid "hCaptcha response is missing."
msgstr "La réponse hCaptcha est manquante."

#: inc/form-submit.php:232
#: inc/form-submit.php:486
msgid "Form data is not found."
msgstr "Les données du formulaire sont introuvables."

#: inc/forms-data.php:68
msgid "Sorry, you are not allowed to view the form."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir le formulaire."

#: inc/generate-form-markup.php:791
msgid "There was an error trying to submit your form. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la soumission de votre formulaire. Veuillez réessayer."

#: inc/global-settings/email-summary.php:84
msgid "Test Email Sent Successfully."
msgstr "E-mail de test envoyé avec succès."

#: inc/post-types.php:217
msgid "No forms found."
msgstr "Aucun formulaire trouvé."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:192
#: inc/global-settings/email-summary.php:571
#: inc/global-settings/global-settings.php:250
#: inc/global-settings/global-settings.php:456
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
msgid "Error Saving Settings!"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres !"

#: inc/global-settings/global-settings.php:122
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"

#: inc/global-settings/global-settings.php:126
msgid "Settings Saved Successfully."
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."

#: inc/gutenberg-hooks.php:107
msgid "General Fields"
msgstr "Champs généraux"

#: inc/gutenberg-hooks.php:119
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Champs avancés"

#: inc/helper.php:70
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."

#: inc/helper.php:71
msgid "Value needs to be unique."
msgstr "La valeur doit être unique."

#: inc/helper.php:681
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:138
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:308
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Form"
msgstr "Sélectionner le formulaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:144
msgid "Show Form Title"
msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:146
msgid "Enable this to show form title."
msgstr "Activez ceci pour afficher le titre du formulaire."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:152
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:356
msgid "Form submission will be possible on the frontend."
msgstr "La soumission de formulaire sera possible sur le frontend."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:542
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:818
msgid "Select the form that you wish to add here."
msgstr "Sélectionnez le formulaire que vous souhaitez ajouter ici."

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:318
#: inc/smart-tags.php:113
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Title"
msgstr "Titre du formulaire"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:320
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:321
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:332
#: inc/post-types.php:95
#: inc/post-types.php:211
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:335
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:346
#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Create New Form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:348
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Form"
msgstr "Formulaire d'importation"

#: inc/post-types.php:209
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Add New Form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire"

#: inc/post-types.php:187
msgid "No records found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"

#: inc/post-types.php:188
msgid "This is where your form entries will appear"
msgstr "C'est ici que vos entrées de formulaire apparaîtront"

#: inc/post-types.php:212
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form"
msgstr "Voir le formulaire"

#: inc/post-types.php:213
msgid "View Forms"
msgstr "Afficher les formulaires"

#: admin/admin.php:583
#: admin/admin.php:584
#: inc/post-types.php:214
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: inc/post-types.php:215
msgid "Search Forms"
msgstr "Formulaires de recherche"

#: inc/post-types.php:216
msgid "Parent Forms:"
msgstr "Formulaires parents :"

#: inc/post-types.php:218
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "Aucun formulaire trouvé dans la corbeille."

#: inc/post-types.php:219
msgid "Form published."
msgstr "Formulaire publié."

#: inc/post-types.php:220
msgid "Form updated."
msgstr "Formulaire mis à jour."

#: inc/post-types.php:977
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email de notification d'administration"

#. translators: %s: Form title smart tag
#: inc/post-types.php:984
#, php-format
msgid "New Form Submission - %s"
msgstr "Nouvelle soumission de formulaire - %s"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

#: inc/smart-tags.php:109
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"

#: inc/smart-tags.php:111
#: inc/smart-tags.php:143
msgid "Admin Email"
msgstr "Email de l'administrateur"

#: inc/smart-tags.php:112
msgid "Site Title"
msgstr "Titre du site"

#: inc/smart-tags.php:114
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: inc/smart-tags.php:115
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL de référent HTTP"

#: inc/smart-tags.php:116
msgid "Date (mm/dd/yyyy)"
msgstr "Date (mm/jj/aaaa)"

#: inc/smart-tags.php:117
msgid "Date (dd/mm/yyyy)"
msgstr "Date (jj/mm/aaaa)"

#: inc/smart-tags.php:118
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"

#: inc/smart-tags.php:119
msgid "User Display Name"
msgstr "Nom d'affichage de l'utilisateur"

#: inc/smart-tags.php:120
msgid "User First Name"
msgstr "Prénom de l'utilisateur"

#: inc/smart-tags.php:121
msgid "User Last Name"
msgstr "Nom de famille de l'utilisateur"

#: inc/smart-tags.php:122
#: inc/smart-tags.php:144
msgid "User Email"
msgstr "Email de l'utilisateur"

#: inc/smart-tags.php:123
msgid "User Username"
msgstr "Utilisateur Nom d'utilisateur"

#: inc/smart-tags.php:124
msgid "Browser Name"
msgstr "Nom du navigateur"

#: inc/smart-tags.php:125
msgid "Browser Platform"
msgstr "Plateforme de navigateur"

#: inc/smart-tags.php:126
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "ID de publication/page intégrée"

#: inc/smart-tags.php:127
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Titre de l'article/page intégré"

#: inc/smart-tags.php:129
msgid "Populate by GET Param"
msgstr "Remplir par paramètre GET"

#: inc/smart-tags.php:130
msgid "Cookie Value"
msgstr "Valeur du cookie"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Veuillez entrer une URL valide."

#: inc/translatable.php:90
msgid "Confirmation email does not match."
msgstr "L'e-mail de confirmation ne correspond pas."

#: inc/updater.php:137
msgid "Heads up!"
msgstr "Attention !"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:470
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:12
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:574
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:10
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: modules/gutenberg/classes/class-spec-block-config.php:585
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4571
#: modules/gutenberg/build/blocks-placeholder.js:9
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading"
msgstr "En-tête"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/advanced-heading/class-advanced-heading.php:88
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Your Attractive Heading"
msgstr "Votre Titre Attrayant"

#: modules/gutenberg/dist/blocks/separator/class-spec-separator.php:235
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Divider"
msgstr "Séparateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:136
msgid "42.group"
msgstr "42.groupe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:147
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:158
msgid "A"
msgstr "A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:169
msgid "Accessible Icon"
msgstr "Icône accessible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:180
msgid "Accusoft"
msgstr "Accusoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:196
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:212
msgid "Address Card"
msgstr "Carte d'adresse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:223
msgid "App.net"
msgstr "App.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:234
msgid "Adversal"
msgstr "Adversal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:245
msgid "affiliatetheme"
msgstr "affiliatetheme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:256
msgid "Airbnb"
msgstr "Airbnb"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:267
msgid "Algolia"
msgstr "Algolia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:278
msgid "Align Center"
msgstr "Aligner au centre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:289
msgid "Align Justify"
msgstr "Justifier l'alignement"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:300
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:311
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:322
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:333
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:344
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:355
msgid "Amilia"
msgstr "Amilia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:366
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:377
msgid "Anchor Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle d'ancrage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:388
msgid "Anchor Circle Exclamation"
msgstr "Point d'ancrage Cercle Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:399
msgid "Anchor Circle Xmark"
msgstr "Marque X du cercle d'ancrage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:410
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Verrouillage d'ancre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:421
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:432
msgid "AngelList"
msgstr "AngelList"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:443
msgid "Angle Down"
msgstr "Angle vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:454
msgid "Angle Left"
msgstr "Angle gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:465
msgid "Angle Right"
msgstr "Angle droit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:476
msgid "Angle Up"
msgstr "Angle vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:487
msgid "Angles Down"
msgstr "Angles vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:498
msgid "Angles Left"
msgstr "Angles à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:509
msgid "Angles Right"
msgstr "Angles droits"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:520
msgid "Angles Up"
msgstr "Angles vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:531
msgid "Angry Creative"
msgstr "Créatif en colère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:542
msgid "Angular"
msgstr "Angular"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:553
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:564
msgid "App Store"
msgstr "App Store"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:575
msgid "iOS App Store"
msgstr "App Store iOS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:586
msgid "Apper Systems AB"
msgstr "Apper Systems AB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:597
msgid "Apple"
msgstr "Pomme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:608
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:619
msgid "Apple Whole"
msgstr "Pomme entière"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:630
msgid "Archway"
msgstr "Arcade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:641
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:652
msgid "Arrow Down 1 9"
msgstr "Flèche vers le bas 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:663
msgid "Arrow Down 9 1"
msgstr "Flèche vers le bas 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:674
msgid "Arrow Down A Z"
msgstr "Flèche vers le bas A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:685
msgid "Arrow Down Long"
msgstr "Flèche vers le bas longue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:696
msgid "Arrow Down Short Wide"
msgstr "Flèche vers le bas courte et large"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:707
msgid "Arrow Down Up Across Line"
msgstr "Flèche vers le bas, vers le haut, à travers la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:718
msgid "Arrow Down Up Lock"
msgstr "Flèche Bas Haut Verrouillage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:729
msgid "Arrow Down Wide Short"
msgstr "Flèche vers le bas large courte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:740
msgid "Arrow Down Z A"
msgstr "Flèche vers le bas Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:751
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:762
msgid "Arrow Left Long"
msgstr "Flèche gauche longue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:773
msgid "Arrow Pointer"
msgstr "Pointeur de flèche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:784
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:795
msgid "Arrow Right Arrow Left"
msgstr "Flèche droite Flèche gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:806
msgid "Arrow Right From Bracket"
msgstr "Flèche droite depuis le crochet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:817
msgid "Arrow Right Long"
msgstr "Flèche droite longue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:828
msgid "Arrow Right To Bracket"
msgstr "Flèche vers le crochet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:839
msgid "Arrow Right To City"
msgstr "Flèche vers la ville"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:850
msgid "Arrow Rotate Left"
msgstr "Flèche tourner à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:861
msgid "Arrow Rotate Right"
msgstr "Flèche Pivoter à Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:872
msgid "Arrow Trend Down"
msgstr "Tendance de la flèche vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:883
msgid "Arrow Trend Up"
msgstr "Tendance de la flèche vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:894
msgid "Arrow Turn Down"
msgstr "Flèche vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:905
msgid "Arrow Turn Up"
msgstr "Flèche vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:916
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:927
msgid "Arrow Up 1 9"
msgstr "Flèche Haut 1 9"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:938
msgid "Arrow Up 9 1"
msgstr "Flèche Haut 9 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:949
msgid "Arrow Up A Z"
msgstr "Flèche Haut A Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:960
msgid "Arrow Up From Bracket"
msgstr "Flèche vers le haut depuis le support"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:971
msgid "Arrow Up From Ground Water"
msgstr "Flèche vers le haut depuis l'eau souterraine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:982
msgid "Arrow Up From Water Pump"
msgstr "Flèche vers le haut depuis la pompe à eau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:993
msgid "Arrow Up Long"
msgstr "Flèche vers le haut longue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1004
msgid "Arrow Up Right Dots"
msgstr "Flèche vers le haut à droite avec des points"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1015
msgid "Arrow Up Right From Square"
msgstr "Flèche vers le haut à droite depuis le carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1026
msgid "Arrow Up Short Wide"
msgstr "Flèche vers le haut courte et large"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1037
msgid "Arrow Up Wide Short"
msgstr "Flèche vers le haut large courte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1048
msgid "Arrow Up Z A"
msgstr "Flèche Haut Z A"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1059
msgid "Arrows Down To Line"
msgstr "Flèches vers la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1070
msgid "Arrows Down To People"
msgstr "Flèches vers les gens"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1081
msgid "Arrows Left Right"
msgstr "Flèches gauche droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1092
msgid "Arrows Left Right To Line"
msgstr "Flèches gauche droite vers la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1103
msgid "Arrows Rotate"
msgstr "Flèches tournent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1114
msgid "Arrows Spin"
msgstr "Flèches tournent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1125
msgid "Arrows Split Up And Left"
msgstr "Flèches se séparent et partent à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1136
msgid "Arrows To Circle"
msgstr "Flèches vers le cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1147
msgid "Arrows To Dot"
msgstr "Flèches vers point"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1158
msgid "Arrows To Eye"
msgstr "Flèches vers l'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1169
msgid "Arrows Turn Right"
msgstr "Les flèches tournent à droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1180
msgid "Arrows Turn To Dots"
msgstr "Les flèches se transforment en points"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1191
msgid "Arrows Up Down"
msgstr "Flèches Haut Bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1202
msgid "Arrows Up Down Left Right"
msgstr "Flèches Haut Bas Gauche Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1213
msgid "Arrows Up To Line"
msgstr "Flèches jusqu'à la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1224
msgid "Artstation"
msgstr "Artstation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1235
msgid "Asterisk"
msgstr "Astérisque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1246
msgid "Asymmetrik, Ltd."
msgstr "Asymmetrik, Ltd."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1257
msgid "At"
msgstr "À"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1268
msgid "Atlassian"
msgstr "Atlassian"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1279
msgid "Atom"
msgstr "Atome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1290
msgid "Audible"
msgstr "Audible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1301
msgid "Audio Description"
msgstr "Description audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1312
msgid "Austral Sign"
msgstr "Signe Austral"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1323
msgid "Autoprefixer"
msgstr "Autoprefixer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1334
msgid "avianex"
msgstr "avianex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1345
msgid "Aviato"
msgstr "Aviato"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1356
msgid "Award"
msgstr "Récompense"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1367
msgid "Amazon Web Services (AWS)"
msgstr "Amazon Web Services (AWS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1378
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1389
msgid "Baby"
msgstr "Bébé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1400
msgid "Baby Carriage"
msgstr "Landau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1411
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1422
msgid "Backward Fast"
msgstr "Rembobinage rapide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1433
msgid "Backward Step"
msgstr "Pas en arrière"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1444
msgid "Bacon"
msgstr "Lard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1455
msgid "Bacteria"
msgstr "Bactéries"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1466
msgid "Bacterium"
msgstr "Bactérie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1477
msgid "Bag Shopping"
msgstr "Achat de sac"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1488
msgid "Bahai"
msgstr "Bahai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1499
msgid "Baht Sign"
msgstr "Signe Baht"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1510
msgid "Ban"
msgstr "Interdiction"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1521
msgid "Ban Smoking"
msgstr "Interdire de fumer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1532
msgid "Bandage"
msgstr "Pansement"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1543
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1554
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1565
msgid "Bars"
msgstr "Bars"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1576
msgid "Bars Progress"
msgstr "Barres de progression"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1587
msgid "Bars Staggered"
msgstr "Barres décalées"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1598
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1609
msgid "Baseball Bat Ball"
msgstr "Batte de baseball balle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1620
msgid "Basket Shopping"
msgstr "Panier d'achat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1631
msgid "Basketball"
msgstr "Basket-ball"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1642
msgid "Bath"
msgstr "Bain"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1653
msgid "Battery Empty"
msgstr "Batterie vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1664
msgid "Battery Full"
msgstr "Batterie pleine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1675
msgid "Battery Half"
msgstr "Batterie à moitié"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1686
msgid "Battery Quarter"
msgstr "Quartier de la Batterie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1697
msgid "Battery Three Quarters"
msgstr "Batterie trois quarts"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1708
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1719
msgid "Bed"
msgstr "Lit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1730
msgid "Bed Pulse"
msgstr "Pulsation du lit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1741
msgid "Beer Mug Empty"
msgstr "Chope de bière vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1752
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1763
msgid "Behance Square"
msgstr "Place Behance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1779
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1790
msgid "Bell Concierge"
msgstr "Concierge de l'hôtel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1806
msgid "Bell Slash"
msgstr "Barre de cloche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1817
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1828
msgid "Bicycle"
msgstr "Vélo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1839
msgid "Bilibili"
msgstr "Bilibili"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1850
msgid "BIMobject"
msgstr "BIMobject"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1861
msgid "Binoculars"
msgstr "Jumelles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1872
msgid "Biohazard"
msgstr "Risque biologique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1883
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1894
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1905
msgid "Bitcoin Sign"
msgstr "Signe Bitcoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1916
msgid "Bity"
msgstr "Bity"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1927
msgid "Font Awesome Black Tie"
msgstr "Font Awesome Black Tie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1938
msgid "BlackBerry"
msgstr "BlackBerry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1949
msgid "Blender"
msgstr "Mixeur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1960
msgid "Blender Phone"
msgstr "Téléphone Blender"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1971
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1982
msgid "Blogger"
msgstr "Blogueur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:1993
msgid "Blogger B"
msgstr "Blogger B"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2004
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2015
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2026
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2037
msgid "Bolt"
msgstr "Boulon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2048
msgid "Bolt Lightning"
msgstr "Éclair"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2059
msgid "Bomb"
msgstr "Bombe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2070
msgid "Bone"
msgstr "Os"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2081
msgid "Bong"
msgstr "Bong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2092
msgid "Book"
msgstr "Livre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2103
msgid "Book Atlas"
msgstr "Livre Atlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2114
msgid "Book Bible"
msgstr "Livre Bible"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2125
msgid "Book Bookmark"
msgstr "Marque-page de livre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2136
msgid "Book Journal Whills"
msgstr "Livre Journal Whills"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2147
msgid "Book Medical"
msgstr "Réserver Médical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2158
msgid "Book Open"
msgstr "Livre ouvert"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2169
msgid "Book Open Reader"
msgstr "Livre Ouvert Lecteur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2180
msgid "Book Quran"
msgstr "Livre Coran"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2191
msgid "Book Skull"
msgstr "Livre Skull"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2207
msgid "Bookmark"
msgstr "Marque-page"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2218
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2229
msgid "Border All"
msgstr "Bordure totale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2240
msgid "Border None"
msgstr "Aucune bordure"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2251
msgid "Border Top Left"
msgstr "Bordure en haut à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2262
msgid "Bore Hole"
msgstr "Forage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2273
msgid "Bots"
msgstr "Robots"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2284
msgid "Bottle Droplet"
msgstr "Goutte de bouteille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2295
msgid "Bottle Water"
msgstr "Eau en bouteille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2306
msgid "Bowl Food"
msgstr "Nourriture en bol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2317
msgid "Bowl Rice"
msgstr "Bol de riz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2328
msgid "Bowling Ball"
msgstr "Boule de bowling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2339
msgid "Box"
msgstr "Boîte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2350
msgid "Box Archive"
msgstr "Archive de boîte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2361
msgid "Box Open"
msgstr "Boîte ouverte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2372
msgid "Box Tissue"
msgstr "Boîte de mouchoirs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2383
msgid "Boxes Packing"
msgstr "Emballage des boîtes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2394
msgid "Boxes Stacked"
msgstr "Boîtes empilées"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2405
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2416
msgid "Brain"
msgstr "Cerveau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2427
msgid "Brazilian Real Sign"
msgstr "Signe du real brésilien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2438
msgid "Bread Slice"
msgstr "Tranche de pain"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2449
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2460
msgid "Bridge Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de pont"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2471
msgid "Bridge Circle Exclamation"
msgstr "Pont Cercle Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2482
msgid "Bridge Circle Xmark"
msgstr "Pont Cercle Croix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2493
msgid "Bridge Lock"
msgstr "Verrouillage du pont"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2504
msgid "Bridge Water"
msgstr "Pont Eau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2515
msgid "Briefcase"
msgstr "Malette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2526
msgid "Briefcase Medical"
msgstr "Malette médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2537
msgid "Broom"
msgstr "Balai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2548
msgid "Broom Ball"
msgstr "Balle de balai"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2559
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2570
msgid "BTC"
msgstr "BTC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2581
msgid "Bucket"
msgstr "Seau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2592
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2603
msgid "Bug"
msgstr "Bogue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2614
msgid "Bug Slash"
msgstr "Bug Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2625
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2641
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2652
msgid "Building Circle Arrow Right"
msgstr "Flèche circulaire vers la droite du bâtiment"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2663
msgid "Building Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de construction"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2674
msgid "Building Circle Exclamation"
msgstr "Bâtiment Cercle Point d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2685
msgid "Building Circle Xmark"
msgstr "Bâtiment Cercle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2696
msgid "Building Columns"
msgstr "Colonnes de bâtiment"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2707
msgid "Building Flag"
msgstr "Drapeau de bâtiment"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2718
msgid "Building Lock"
msgstr "Verrouillage du bâtiment"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2729
msgid "Building Ngo"
msgstr "Bâtiment Ngo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2740
msgid "Building Shield"
msgstr "Bâtiment Bouclier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2751
msgid "Building Un"
msgstr "Bâtiment Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2762
msgid "Building User"
msgstr "Création de l'utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2773
msgid "Building Wheat"
msgstr "Construction de blé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2784
msgid "Bullhorn"
msgstr "Porte-voix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2795
msgid "Bullseye"
msgstr "Dans le mille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2806
msgid "Burger"
msgstr "Burger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2817
msgid "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."
msgstr "Büromöbel-Experte GmbH & Co. KG."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2828
msgid "Burst"
msgstr "Éclater"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2839
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2850
msgid "Bus Simple"
msgstr "Bus simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2861
msgid "Business Time"
msgstr "Heure d'affaires"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2872
msgid "Buy n Large"
msgstr "Acheter en gros"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2883
msgid "BuySellAds"
msgstr "BuySellAds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2894
msgid "C"
msgstr "C"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2905
msgid "Cake Candles"
msgstr "Bougies de gâteau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2916
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2932
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2948
msgid "Calendar Check"
msgstr "Vérification du calendrier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2959
msgid "Calendar Day"
msgstr "Jour de calendrier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2975
msgid "Calendar Days"
msgstr "Jours calendaires"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:2991
msgid "Calendar Minus"
msgstr "Calendrier Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3007
msgid "Calendar Plus"
msgstr "Calendrier Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3018
msgid "Calendar Week"
msgstr "Semaine du calendrier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3034
msgid "Calendar Xmark"
msgstr "Calendrier Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3045
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3056
msgid "Camera Retro"
msgstr "Appareil photo rétro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3067
msgid "Camera Rotate"
msgstr "Rotation de la caméra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3078
msgid "Campground"
msgstr "Terrain de camping"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3089
msgid "Canadian Maple Leaf"
msgstr "Feuille d'érable canadienne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3100
msgid "Candy Cane"
msgstr "Sucre d'orge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3111
msgid "Cannabis"
msgstr "Cannabis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3122
msgid "Capsules"
msgstr "Capsules"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3133
msgid "Car"
msgstr "Voiture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3144
msgid "Car Battery"
msgstr "Batterie de voiture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3155
msgid "Car Burst"
msgstr "Explosion de voiture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3166
msgid "Car On"
msgstr "Voiture allumée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3177
msgid "Car Rear"
msgstr "Arrière de la voiture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3188
msgid "Car Side"
msgstr "Côté voiture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3199
msgid "Car Tunnel"
msgstr "Tunnel pour voitures"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3210
msgid "Caravan"
msgstr "Caravane"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3221
msgid "Caret Down"
msgstr "Flèche vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3232
msgid "Caret Left"
msgstr "Chevron gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3243
msgid "Caret Right"
msgstr "Chevron droit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3254
msgid "Caret Up"
msgstr "Flèche vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3265
msgid "Carrot"
msgstr "Carotte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3276
msgid "Cart Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas du panier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3287
msgid "Cart Flatbed"
msgstr "Chariot à plateau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3298
msgid "Cart Flatbed Suitcase"
msgstr "Chariot Plateau Valise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3309
msgid "Cart Plus"
msgstr "Panier Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3320
msgid "Cart Shopping"
msgstr "Panier d'achat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3331
msgid "Cash Register"
msgstr "Caisse enregistreuse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3342
msgid "Cat"
msgstr "Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3353
msgid "Amazon Pay Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Amazon Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3364
msgid "American Express Credit Card"
msgstr "Carte de crédit American Express"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3375
msgid "Apple Pay Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Apple Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3386
msgid "Diner's Club Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Diner's Club"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3397
msgid "Discover Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Discover"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3408
msgid "JCB Credit Card"
msgstr "Carte de crédit JCB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3419
msgid "MasterCard Credit Card"
msgstr "Carte de crédit MasterCard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3430
msgid "Paypal Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3441
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3452
msgid "Visa Credit Card"
msgstr "Carte de crédit Visa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3463
msgid "Cedi Sign"
msgstr "Signe du cedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3474
msgid "Cent Sign"
msgstr "Signe de centime"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3485
msgid "Centercode"
msgstr "Centercode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3496
msgid "Centos"
msgstr "Centos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3507
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3518
msgid "Chair"
msgstr "Chaise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3529
msgid "Chalkboard"
msgstr "Tableau noir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3540
msgid "Chalkboard User"
msgstr "Utilisateur du tableau noir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3551
msgid "Champagne Glasses"
msgstr "Verres à champagne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3562
msgid "Charging Station"
msgstr "Borne de recharge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3573
msgid "Chart Area"
msgstr "Zone de graphique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3589
msgid "Chart Bar"
msgstr "Barre de graphique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3600
msgid "Chart Column"
msgstr "Colonne de graphique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3611
msgid "Chart Gantt"
msgstr "Diagramme de Gantt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3622
msgid "Chart Line"
msgstr "Ligne de graphique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3633
msgid "Chart Pie"
msgstr "Diagramme en secteurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3644
msgid "Chart Simple"
msgstr "Graphique Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3655
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3666
msgid "Check Double"
msgstr "Vérifier Double"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3677
msgid "Check To Slot"
msgstr "Vérifier le créneau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3688
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3699
msgid "Chess"
msgstr "Échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3715
msgid "Chess Bishop"
msgstr "Fou d'échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3726
msgid "Chess Board"
msgstr "Échiquier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3742
msgid "Chess King"
msgstr "Roi des échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3758
msgid "Chess Knight"
msgstr "Cavalier d'échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3774
msgid "Chess Pawn"
msgstr "Pion d'échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3790
msgid "Chess Queen"
msgstr "Reine des échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3806
msgid "Chess Rook"
msgstr "Tour d'échecs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3817
msgid "Chevron Down"
msgstr "Chevron vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3828
msgid "Chevron Left"
msgstr "Chevron gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3839
msgid "Chevron Right"
msgstr "Chevron droit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3850
msgid "Chevron Up"
msgstr "Chevron vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3861
msgid "Child"
msgstr "Enfant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3872
msgid "Child Dress"
msgstr "Robe d'enfant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3883
msgid "Child Reaching"
msgstr "Enfant atteignant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3894
msgid "Child Rifle"
msgstr "Fusil pour enfant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3905
msgid "Children"
msgstr "Enfants"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3916
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3927
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3938
msgid "Church"
msgstr "Église"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3954
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3965
msgid "Circle Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas en cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3976
msgid "Circle Arrow Left"
msgstr "Flèche circulaire gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3987
msgid "Circle Arrow Right"
msgstr "Flèche circulaire vers la droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:3998
msgid "Circle Arrow Up"
msgstr "Flèche circulaire vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4014
msgid "Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4025
msgid "Circle Chevron Down"
msgstr "Cercle Chevron Bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4036
msgid "Circle Chevron Left"
msgstr "Cercle Chevron Gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4047
msgid "Circle Chevron Right"
msgstr "Cercle Chevron Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4058
msgid "Circle Chevron Up"
msgstr "Cercle Chevron Haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4069
msgid "Circle Dollar To Slot"
msgstr "Cercle Dollar à Fente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4085
msgid "Circle Dot"
msgstr "Cercle Point"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4101
msgid "Circle Down"
msgstr "Cercle vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4112
msgid "Circle Exclamation"
msgstr "Cercle d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4123
msgid "Circle H"
msgstr "Cercle H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4134
msgid "Circle Half Stroke"
msgstr "Demi-cercle en trait"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4145
msgid "Circle Info"
msgstr "Informations sur le cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4161
msgid "Circle Left"
msgstr "Cercle à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4172
msgid "Circle Minus"
msgstr "Cercle Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4183
msgid "Circle Nodes"
msgstr "Noeuds de cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4194
msgid "Circle Notch"
msgstr "Encocher circulaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4210
msgid "Circle Pause"
msgstr "Pause du cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4226
msgid "Circle Play"
msgstr "Lecture en boucle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4237
msgid "Circle Plus"
msgstr "Cercle Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4253
msgid "Circle Question"
msgstr "Question de cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4264
msgid "Circle Radiation"
msgstr "Rayonnement circulaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4280
msgid "Circle Right"
msgstr "Cercle à droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4296
msgid "Circle Stop"
msgstr "Arrêt du cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4312
msgid "Circle Up"
msgstr "Rassemblez-vous"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4328
msgid "Circle User"
msgstr "Utilisateur du cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4344
msgid "Circle Xmark"
msgstr "Cercle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4355
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4366
msgid "Clapperboard"
msgstr "Clap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4382
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4393
msgid "Clipboard Check"
msgstr "Vérification du presse-papiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4404
msgid "Clipboard List"
msgstr "Liste du presse-papiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4415
msgid "Clipboard Question"
msgstr "Question du presse-papiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4426
msgid "Clipboard User"
msgstr "Utilisateur du presse-papiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4442
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4453
msgid "Clock Rotate Left"
msgstr "Rotation de l'horloge vers la gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4469
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4485
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Sous-titrage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4496
msgid "Cloud"
msgstr "Nuage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4507
msgid "Cloud Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas nuage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4518
msgid "Cloud Arrow Up"
msgstr "Flèche vers le haut nuage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4529
msgid "Cloud Bolt"
msgstr "Boulon de Nuage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4540
msgid "Cloud Meatball"
msgstr "Boulettes de viande nuage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4551
msgid "Cloud Moon"
msgstr "Lune Nuage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4562
msgid "Cloud Moon Rain"
msgstr "Nuage Lune Pluie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4573
msgid "Cloud Rain"
msgstr "Pluie de nuages"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4584
msgid "Cloud Showers Heavy"
msgstr "Averses de nuages intenses"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4595
msgid "Cloud Showers Water"
msgstr "Nuages, douches, eau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4606
msgid "Cloud Sun"
msgstr "Nuage Soleil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4617
msgid "Cloud Sun Rain"
msgstr "Nuage Soleil Pluie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4628
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4639
msgid "cloudscale.ch"
msgstr "cloudscale.ch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4650
msgid "Cloudsmith"
msgstr "Cloudsmith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4661
msgid "cloudversify"
msgstr "cloudversify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4672
msgid "Clover"
msgstr "Trèfle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4683
msgid "Cmplid"
msgstr "Cmplid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4694
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4705
msgid "Code Branch"
msgstr "Branche de code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4716
msgid "Code Commit"
msgstr "Validation du code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4727
msgid "Code Compare"
msgstr "Comparer le code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4738
msgid "Code Fork"
msgstr "Branche de code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4749
msgid "Code Merge"
msgstr "Fusion de code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4760
msgid "Code Pull Request"
msgstr "Demande de tirage de code"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4771
msgid "Codepen"
msgstr "Codepen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4782
msgid "Codie Pie"
msgstr "Codie Pie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4793
msgid "Coins"
msgstr "Pièces"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4804
msgid "Colon Sign"
msgstr "Signe deux-points"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4820
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4831
msgid "Comment Dollar"
msgstr "Commentaire Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4847
msgid "Comment Dots"
msgstr "Commentaires Dots"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4858
msgid "Comment Medical"
msgstr "Commentaire médical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4869
msgid "Comment Slash"
msgstr "Commentaire Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4880
msgid "Comment Sms"
msgstr "Comment envoyer un SMS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4896
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4907
msgid "Comments Dollar"
msgstr "Commentaires Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4918
msgid "Compact Disc"
msgstr "Disque compact"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4934
msgid "Compass"
msgstr "Boussole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4945
msgid "Compass Drafting"
msgstr "Conception au Compas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4956
msgid "Compress"
msgstr "Compresser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4967
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4978
msgid "Computer Mouse"
msgstr "Souris d'ordinateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:4989
msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5000
msgid "Connect Develop"
msgstr "Connecter Développer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5011
msgid "Contao"
msgstr "Contao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5022
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5033
msgid "Cookie Bite"
msgstr "Morsure de cookie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5049
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5065
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5076
msgid "Cotton Bureau"
msgstr "Cotton Bureau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5087
msgid "Couch"
msgstr "Canapé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5098
msgid "Cow"
msgstr "Vache"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5109
msgid "cPanel"
msgstr "cPanel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5120
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5131
msgid "Creative Commons Attribution"
msgstr "Attribution Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5142
msgid "Creative Commons Noncommercial"
msgstr "Creative Commons Noncommercial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5153
msgid "Creative Commons Noncommercial (Euro Sign)"
msgstr "Creative Commons Noncommercial (Symbole Euro)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5164
msgid "Creative Commons Noncommercial (Yen Sign)"
msgstr "Creative Commons Noncommercial (Symbole Yen)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5175
msgid "Creative Commons No Derivative Works"
msgstr "Creative Commons Pas de travaux dérivés"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5186
msgid "Creative Commons Public Domain"
msgstr "Domaine public Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5197
msgid "Alternate Creative Commons Public Domain"
msgstr "Alternative Creative Commons Domaine Public"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5208
msgid "Creative Commons Remix"
msgstr "Remix Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5219
msgid "Creative Commons Share Alike"
msgstr "Creative Commons Partage dans les Mêmes Conditions"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5230
msgid "Creative Commons Sampling"
msgstr "Échantillonnage Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5241
msgid "Creative Commons Sampling +"
msgstr "Creative Commons Sampling +"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5252
msgid "Creative Commons Share"
msgstr "Partage Creative Commons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5263
msgid "Creative Commons CC0"
msgstr "Creative Commons CC0"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5279
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5290
msgid "Critical Role"
msgstr "Rôle Critique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5301
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-0.php:5312
msgid "Crop Simple"
msgstr "Recadrer Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:26
msgid "Cross"
msgstr "Traverser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:37
msgid "Crosshairs"
msgstr "Réticule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:48
msgid "Crow"
msgstr "Corbeau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:59
msgid "Crown"
msgstr "Couronne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:70
msgid "Crutch"
msgstr "Béquille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:81
msgid "Cruzeiro Sign"
msgstr "Signe Cruzeiro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:92
msgid "CSS 3 Logo"
msgstr "Logo CSS 3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:103
msgid "Alternate CSS3 Logo"
msgstr "Logo CSS3 alternatif"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:114
msgid "Cube"
msgstr "Cube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:125
msgid "Cubes"
msgstr "Cubes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:136
msgid "Cubes Stacked"
msgstr "Cubes empilés"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:147
msgid "Cuttlefish"
msgstr "Seiche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:158
msgid "D"
msgstr "D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:169
msgid "Dungeons & Dragons"
msgstr "Donjons & Dragons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:180
msgid "D&D Beyond"
msgstr "D&D Beyond"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:191
msgid "dailymotion"
msgstr "dailymotion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:202
msgid "DashCube"
msgstr "DashCube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:213
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:224
msgid "Deezer"
msgstr "Deezer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:235
msgid "Delete Left"
msgstr "Supprimer à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:246
msgid "Delicious"
msgstr "Délicieux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:257
msgid "Democrat"
msgstr "Démocrate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:268
msgid "deploy.dog"
msgstr "déployer.chien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:279
msgid "Deskpro"
msgstr "Deskpro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:290
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:301
msgid "DEV"
msgstr "DEV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:312
msgid "deviantART"
msgstr "deviantART"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:323
msgid "Dharmachakra"
msgstr "Dharmachakra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:334
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:345
msgid "Diagram Next"
msgstr "Diagramme suivant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:356
msgid "Diagram Predecessor"
msgstr "Prédécesseur du diagramme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:367
msgid "Diagram Project"
msgstr "Projet de diagramme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:378
msgid "Diagram Successor"
msgstr "Successeur du diagramme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:389
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:400
msgid "Diamond Turn Right"
msgstr "Diamant Tourner à droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:411
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:422
msgid "Dice"
msgstr "Dés"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:433
msgid "Dice D20"
msgstr "Dés D20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:444
msgid "Dice D6"
msgstr "Dés D6"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:455
msgid "Dice Five"
msgstr "Dés cinq"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:466
msgid "Dice Four"
msgstr "Dés Four"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:477
msgid "Dice One"
msgstr "Dé un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:488
msgid "Dice Six"
msgstr "Dé Six"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:499
msgid "Dice Three"
msgstr "Dés Trois"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:510
msgid "Dice Two"
msgstr "Dés deux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:521
msgid "Digg Logo"
msgstr "Logo Digg"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:532
msgid "Digital Ocean"
msgstr "Digital Ocean"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:543
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:554
msgid "Discourse"
msgstr "Discours"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:565
msgid "Disease"
msgstr "Maladie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:576
msgid "Display"
msgstr "Afficher"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:587
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:598
msgid "Dna"
msgstr "ADN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:609
msgid "DocHub"
msgstr "DocHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:620
msgid "Docker"
msgstr "Docker"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:631
msgid "Dog"
msgstr "Chien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:642
msgid "Dollar Sign"
msgstr "Signe du dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:653
msgid "Dolly"
msgstr "Dolly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:664
msgid "Dong Sign"
msgstr "Panneau Dong"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:675
msgid "Door Closed"
msgstr "Porte fermée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:686
msgid "Door Open"
msgstr "Porte ouverte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:697
msgid "Dove"
msgstr "Colombe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:708
msgid "Down Left And Up Right To Center"
msgstr "En bas à gauche et en haut à droite vers le centre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:719
msgid "Down Long"
msgstr "Descendre Long"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:730
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:741
msgid "Draft2digital"
msgstr "Draft2digital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:752
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:763
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Dessiner un polygone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:774
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2041
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3439
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3472
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3703
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3945
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4993
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:114
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:378
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:724
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2506
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2983
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3775
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3830
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4610
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:867
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1533
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1669
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3207
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3295
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4092
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4202
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4609
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5009
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5174
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:785
msgid "Dribbble Square"
msgstr "Dribbble Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:796
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:807
msgid "Droplet"
msgstr "Gouttelette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:818
msgid "Droplet Slash"
msgstr "Barre oblique de goutte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:829
msgid "Drum"
msgstr "Tambour"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:840
msgid "Drum Steelpan"
msgstr "Tambour Steelpan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:851
msgid "Drumstick Bite"
msgstr "Morceau de pilon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:862
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Logo Drupal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:873
msgid "Dumbbell"
msgstr "Haltère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:884
msgid "Dumpster"
msgstr "Benne à ordures"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:895
msgid "Dumpster Fire"
msgstr "Feu de benne à ordures"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:906
msgid "Dungeon"
msgstr "Donjon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:917
msgid "Dyalog"
msgstr "Dyalog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:928
msgid "E"
msgstr "E"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:939
msgid "Ear Deaf"
msgstr "Oreille sourde"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:950
msgid "Ear Listen"
msgstr "Écoute d'oreille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:961
msgid "Earlybirds"
msgstr "Les lève-tôt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:972
msgid "Earth Africa"
msgstr "Terre Afrique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:983
msgid "Earth Americas"
msgstr "Terre Amériques"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:994
msgid "Earth Asia"
msgstr "Terre Asie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1005
msgid "Earth Europe"
msgstr "Terre Europe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1016
msgid "Earth Oceania"
msgstr "Océanie terrestre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1027
msgid "eBay"
msgstr "eBay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1038
msgid "Edge Browser"
msgstr "Navigateur Edge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1049
msgid "Edge Legacy Browser"
msgstr "Navigateur Edge Legacy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1060
msgid "Egg"
msgstr "Œuf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1071
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1082
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1093
msgid "Elevator"
msgstr "Ascenseur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1104
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellipse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1115
msgid "Ellipsis Vertical"
msgstr "Points de suspension verticaux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1126
msgid "Ello"
msgstr "Bonjour"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1137
msgid "Ember"
msgstr "Ember"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1148
msgid "Galactic Empire"
msgstr "Empire Galactique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1164
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1175
msgid "Envelope Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de l'enveloppe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1191
msgid "Envelope Open"
msgstr "Enveloppe ouverte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1202
msgid "Envelope Open Text"
msgstr "Texte d'ouverture de l'enveloppe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1213
msgid "Envelopes Bulk"
msgstr "Enveloppes en vrac"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1224
msgid "Envira Gallery"
msgstr "Galerie Envira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1235
msgid "Equals"
msgstr "Égal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1246
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1257
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1268
msgid "Ethereum"
msgstr "Ethereum"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1279
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1290
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1301
msgid "Euro Sign"
msgstr "Signe euro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1312
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1323
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1334
msgid "Expand"
msgstr "Développer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1345
msgid "ExpeditedSSL"
msgstr "ExpeditedSSL"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1356
msgid "Explosion"
msgstr "Explosion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1372
msgid "Eye"
msgstr "Œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1383
msgid "Eye Dropper"
msgstr "Pipette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1394
msgid "Eye Low Vision"
msgstr "Vision basse de l'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1410
msgid "Eye Slash"
msgstr "Entaille à l'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1421
msgid "F"
msgstr "F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1437
msgid "Face Angry"
msgstr "Visage en colère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1453
msgid "Face Dizzy"
msgstr "Visage étourdi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1469
msgid "Face Flushed"
msgstr "Visage Rougi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1485
msgid "Face Frown"
msgstr "Visage renfrogné"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1501
msgid "Face Frown Open"
msgstr "Visage Froncé Ouvert"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1517
msgid "Face Grimace"
msgstr "Grimace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1533
msgid "Face Grin"
msgstr "Visage souriant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1549
msgid "Face Grin Beam"
msgstr "Visage Sourire Rayonnant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1565
msgid "Face Grin Beam Sweat"
msgstr "Visage Souriant Rayonnant Sueur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1581
msgid "Face Grin Hearts"
msgstr "Visage sourire cœurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1597
msgid "Face Grin Squint"
msgstr "Visage Grinçant Plissé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1613
msgid "Face Grin Squint Tears"
msgstr "Visage Rire Plissant Larmes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1629
msgid "Face Grin Stars"
msgstr "Visage Étoiles Souriant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1645
msgid "Face Grin Tears"
msgstr "Visage sourire larmes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1661
msgid "Face Grin Tongue"
msgstr "Visage sourire langue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1677
msgid "Face Grin Tongue Squint"
msgstr "Visage sourire langue plissée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1693
msgid "Face Grin Tongue Wink"
msgstr "Visage Grin Langue Clin d'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1709
msgid "Face Grin Wide"
msgstr "Visage Grand Sourire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1725
msgid "Face Grin Wink"
msgstr "Visage Clin d'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1741
msgid "Face Kiss"
msgstr "Baiser sur la joue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1757
msgid "Face Kiss Beam"
msgstr "Faisceau de baisers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1773
msgid "Face Kiss Wink Heart"
msgstr "Visage Bisou Clin d'œil Cœur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1789
msgid "Face Laugh"
msgstr "Visage Rire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1805
msgid "Face Laugh Beam"
msgstr "Faisceau de rire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1821
msgid "Face Laugh Squint"
msgstr "Visage Rire Plisser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1837
msgid "Face Laugh Wink"
msgstr "Visage Rire Clin d'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1853
msgid "Face Meh"
msgstr "Fais-moi face"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1869
msgid "Face Meh Blank"
msgstr "Visage Meh Vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1885
msgid "Face Rolling Eyes"
msgstr "Visage roulant des yeux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1901
msgid "Face Sad Cry"
msgstr "Visage Triste Pleure"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1917
msgid "Face Sad Tear"
msgstr "Visage Triste Larme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1933
msgid "Face Smile"
msgstr "Visage souriant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1949
msgid "Face Smile Beam"
msgstr "Visage Souriant Rayonnant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1965
msgid "Face Smile Wink"
msgstr "Visage Sourire Clin d'œil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1981
msgid "Face Surprise"
msgstr "Visage surpris"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:1997
msgid "Face Tired"
msgstr "Visage fatigué"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2008
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2019
msgid "Facebook F"
msgstr "Facebook F"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2030
msgid "Facebook Messenger"
msgstr "Facebook Messenger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2052
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2063
msgid "Fantasy Flight-games"
msgstr "Jeux Fantasy Flight"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2074
msgid "Faucet"
msgstr "Robinet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2085
msgid "Faucet Drip"
msgstr "Goutte à goutte du robinet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2096
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2107
msgid "Feather"
msgstr "Plume"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2118
msgid "Feather Pointed"
msgstr "Pointe de plume"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2129
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2140
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2151
msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2162
msgid "Figma"
msgstr "Figma"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2178
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2189
msgid "File Arrow Down"
msgstr "Flèche vers le bas du fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2200
msgid "File Arrow Up"
msgstr "Flèche vers le haut du fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2216
msgid "File Audio"
msgstr "Fichier audio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2227
msgid "File Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de fichiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2238
msgid "File Circle Exclamation"
msgstr "Fichier Cercle Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2249
msgid "File Circle Minus"
msgstr "Fichier Cercle Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2260
msgid "File Circle Plus"
msgstr "Fichier Cercle Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2271
msgid "File Circle Question"
msgstr "Question du cercle de fichiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2282
msgid "File Circle Xmark"
msgstr "Fichier Cercle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2298
msgid "File Code"
msgstr "Code de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2309
msgid "File Contract"
msgstr "Déposer le contrat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2320
msgid "File Csv"
msgstr "Fichier Csv"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2336
msgid "File Excel"
msgstr "Fichier Excel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2347
msgid "File Export"
msgstr "Exportation de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2363
msgid "File Image"
msgstr "Image de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2374
msgid "File Import"
msgstr "Importation de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2385
msgid "File Invoice"
msgstr "Déposer la facture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2396
msgid "File Invoice Dollar"
msgstr "Déposer la facture Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2412
msgid "File Lines"
msgstr "Lignes de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2423
msgid "File Medical"
msgstr "Dossier Médical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2439
msgid "File Pdf"
msgstr "Fichier Pdf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2450
msgid "File Pen"
msgstr "Stylo de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2466
msgid "File Powerpoint"
msgstr "Fichier Powerpoint"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2477
msgid "File Prescription"
msgstr "Déposer l'ordonnance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2488
msgid "File Shield"
msgstr "Bouclier de fichiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2499
msgid "File Signature"
msgstr "Signature de fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2515
msgid "File Video"
msgstr "Fichier Vidéo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2526
msgid "File Waveform"
msgstr "Forme d'onde du fichier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2542
msgid "File Word"
msgstr "Fichier Word"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2558
msgid "File Zipper"
msgstr "Compresseur de fichiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2569
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2580
msgid "Fill Drip"
msgstr "Remplir le goutte-à-goutte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2591
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2602
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2613
msgid "Filter Circle Dollar"
msgstr "Filtrer Cercle Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2624
msgid "Filter Circle Xmark"
msgstr "Filtrer Cercle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2635
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte digitale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2646
msgid "Fire"
msgstr "Feu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2657
msgid "Fire Burner"
msgstr "Brûleur de feu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2668
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Extincteur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2679
msgid "Fire Flame Curved"
msgstr "Flamme de feu incurvée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2690
msgid "Fire Flame Simple"
msgstr "Feu Flamme Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2701
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2712
msgid "Firefox Browser"
msgstr "Navigateur Firefox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2723
msgid "First Order"
msgstr "Première commande"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2734
msgid "Alternate First Order"
msgstr "Ordre alternatif premier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2745
msgid "firstdraft"
msgstr "premier brouillon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2756
msgid "Fish"
msgstr "Poisson"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2767
msgid "Fish Fins"
msgstr "Nageoires de poisson"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2783
msgid "Flag"
msgstr "Drapeau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2794
msgid "Flag Checkered"
msgstr "Drapeau à damier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2805
msgid "Flag Usa"
msgstr "Drapeau USA"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2816
msgid "Flask"
msgstr "Flacon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2827
msgid "Flask Vial"
msgstr "Flacon Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2838
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2849
msgid "Flipboard"
msgstr "Flipboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2865
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disquette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2876
msgid "Florin Sign"
msgstr "Signe Florin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2887
msgid "Fly"
msgstr "Voler"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2903
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2919
msgid "Folder Closed"
msgstr "Dossier fermé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2930
msgid "Folder Minus"
msgstr "Dossier Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2946
msgid "Folder Open"
msgstr "Dossier ouvert"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2957
msgid "Folder Plus"
msgstr "Dossier Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2968
msgid "Folder Tree"
msgstr "Arborescence de dossiers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:2979
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3000
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3011
msgid "Fonticons"
msgstr "Icônes de police"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3022
msgid "Fonticons Fi"
msgstr "Fonticons Fi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3033
msgid "Football"
msgstr "Football"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3044
msgid "Fort Awesome"
msgstr "Fort Génial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3055
msgid "Alternate Fort Awesome"
msgstr "Fort Awesome alternatif"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3066
msgid "Forumbee"
msgstr "Forumbee"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3077
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3088
msgid "Forward Fast"
msgstr "Avance rapide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3099
msgid "Forward Step"
msgstr "Étape en avant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3110
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3121
msgid "Franc Sign"
msgstr "Franc Sign"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3132
msgid "freeCodeCamp"
msgstr "freeCodeCamp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3143
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3154
msgid "Frog"
msgstr "Grenouille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3165
msgid "Fulcrum"
msgstr "Point d'appui"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3181
msgid "Futbol"
msgstr "Football"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3192
msgid "G"
msgstr "G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3203
msgid "Galactic Republic"
msgstr "République Galactique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3214
msgid "Galactic Senate"
msgstr "Sénat Galactique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3225
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3236
msgid "Gas Pump"
msgstr "Pompe à essence"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3247
msgid "Gauge"
msgstr "Jauge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3258
msgid "Gauge High"
msgstr "Jauge haute"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3269
msgid "Gauge Simple"
msgstr "Jauge Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3280
msgid "Gauge Simple High"
msgstr "Jauge Simple Haute"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3291
msgid "Gavel"
msgstr "Marteau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3302
msgid "Gear"
msgstr "Engrenage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3313
msgid "Gears"
msgstr "Engrenages"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3329
msgid "Gem"
msgstr "Gemme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3340
msgid "Genderless"
msgstr "Sans genre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3351
msgid "Get Pocket"
msgstr "Obtenir Pocket"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3362
msgid "GG Currency"
msgstr "Devise GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3373
msgid "GG Currency Circle"
msgstr "Cercle de devise GG"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3384
msgid "Ghost"
msgstr "Fantôme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3395
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3406
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3417
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3428
msgid "Git Alt"
msgstr "Git Alt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3450
#: assets/build/settings.js:172
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3461
msgid "Alternate GitHub"
msgstr "GitHub alternatif"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3483
msgid "GitKraken"
msgstr "GitKraken"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3494
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3505
msgid "Gitter"
msgstr "Grille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3516
msgid "Glass Water"
msgstr "Verre d'eau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3527
msgid "Glass Water Droplet"
msgstr "Goutte d'eau en verre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3538
msgid "Glasses"
msgstr "Lunettes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3549
msgid "Glide"
msgstr "Glisser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3560
msgid "Glide G"
msgstr "Glisse G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3571
msgid "Globe"
msgstr "Globe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3582
msgid "Gofore"
msgstr "Gofore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3593
msgid "Go"
msgstr "Aller"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3604
msgid "Golf Ball Tee"
msgstr "Tee de balle de golf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3615
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3626
msgid "Goodreads G"
msgstr "Goodreads G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3637
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo de Google"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3648
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3659
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3670
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3681
msgid "Google Plus"
msgstr "Google Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3692
msgid "Google Plus G"
msgstr "Google Plus G"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3714
msgid "Google Wallet"
msgstr "Google Wallet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3725
msgid "Gopuram"
msgstr "Gopuram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3736
msgid "Graduation Cap"
msgstr "Chapeau de remise de diplôme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3747
msgid "Gratipay (Gittip)"
msgstr "Gratipay (Gittip)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3758
msgid "Grav"
msgstr "Grave"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3769
msgid "Greater Than"
msgstr "Plus grand que"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3780
msgid "Greater Than Equal"
msgstr "Supérieur ou égal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3791
msgid "Grip"
msgstr "Prise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3802
msgid "Grip Lines"
msgstr "Lignes de préhension"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3813
msgid "Grip Lines Vertical"
msgstr "Lignes de préhension verticales"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3824
msgid "Grip Vertical"
msgstr "Poignée verticale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3835
msgid "Gripfire, Inc."
msgstr "Gripfire, Inc."

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3846
msgid "Group Arrows Rotate"
msgstr "Grouper les flèches pour les faire pivoter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3857
msgid "Grunt"
msgstr "Grognement"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3868
msgid "Guarani Sign"
msgstr "Panneau Guarani"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3879
msgid "Guilded"
msgstr "Guilded"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3890
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3901
msgid "Gulp"
msgstr "Gloups"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3912
msgid "Gun"
msgstr "Arme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3923
msgid "H"
msgstr "H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3934
msgid "Hacker News"
msgstr "Hacker News"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3956
msgid "Hackerrank"
msgstr "Hackerrank"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3967
msgid "Hammer"
msgstr "Marteau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3978
msgid "Hamsa"
msgstr "Hamsa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:3994
msgid "Hand"
msgstr "Main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4010
msgid "Hand Back Fist"
msgstr "Revers de poing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4021
msgid "Hand Dots"
msgstr "Points de main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4032
msgid "Hand Fist"
msgstr "Poing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4043
msgid "Hand Holding"
msgstr "Tenir la main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4054
msgid "Hand Holding Dollar"
msgstr "Main tenant un dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4065
msgid "Hand Holding Droplet"
msgstr "Main tenant une goutte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4076
msgid "Hand Holding Hand"
msgstr "Main dans la main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4087
msgid "Hand Holding Heart"
msgstr "Main tenant un cœur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4098
msgid "Hand Holding Medical"
msgstr "Tenue de main médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4114
msgid "Hand Lizard"
msgstr "Lézard de main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4125
msgid "Hand Middle Finger"
msgstr "Doigt d'honneur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4141
msgid "Hand Peace"
msgstr "Paix des mains"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4157
msgid "Hand Point Down"
msgstr "Doigt pointé vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4173
msgid "Hand Point Left"
msgstr "Main gauche pointant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4189
msgid "Hand Point Right"
msgstr "Doigt pointant vers la droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4205
msgid "Hand Point Up"
msgstr "Main Pointé Vers Le Haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4221
msgid "Hand Pointer"
msgstr "Pointeur de main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4237
msgid "Hand Scissors"
msgstr "Ciseaux à main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4248
msgid "Hand Sparkles"
msgstr "Éclats de main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4264
msgid "Hand Spock"
msgstr "Main Spock"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4275
msgid "Handcuffs"
msgstr "Menottes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4286
msgid "Hands"
msgstr "Mains"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4297
msgid "Hands Asl Interpreting"
msgstr "Interprétation en langue des signes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4308
msgid "Hands Bound"
msgstr "Mains liées"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4319
msgid "Hands Bubbles"
msgstr "Bulles de mains"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4330
msgid "Hands Clapping"
msgstr "Mains qui applaudissent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4341
msgid "Hands Holding"
msgstr "Mains tenant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4352
msgid "Hands Holding Child"
msgstr "Mains tenant un enfant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4363
msgid "Hands Holding Circle"
msgstr "Mains tenant un cercle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4374
msgid "Hands Praying"
msgstr "Mains en prière"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4390
msgid "Handshake"
msgstr "Poignée de main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4401
msgid "Handshake Angle"
msgstr "Angle de poignée de main"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4412
msgid "Handshake Simple"
msgstr "Poignée de main simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4423
msgid "Handshake Simple Slash"
msgstr "Poignée de main Simple Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4434
msgid "Handshake Slash"
msgstr "Poignée de main Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4445
msgid "Hanukiah"
msgstr "Hanoukkia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4461
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disque dur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4472
msgid "Hashnode"
msgstr "Hashnode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4483
msgid "Hashtag"
msgstr "Hashtag"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4494
msgid "Hat Cowboy"
msgstr "Chapeau Cowboy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4505
msgid "Hat Cowboy Side"
msgstr "Chapeau Cowboy Côté"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4516
msgid "Hat Wizard"
msgstr "Chapeau de magicien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4527
msgid "Head Side Cough"
msgstr "Toux du côté de la tête"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4538
msgid "Head Side Cough Slash"
msgstr "Tête Côté Toux Barre oblique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4549
msgid "Head Side Mask"
msgstr "Masque latéral de tête"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4560
msgid "Head Side Virus"
msgstr "Virus de la tête"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4582
msgid "Headphones"
msgstr "Casque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4593
msgid "Headphones Simple"
msgstr "Casque Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4604
msgid "Headset"
msgstr "Casque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4620
msgid "Heart"
msgstr "Cœur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4631
msgid "Heart Circle Bolt"
msgstr "Cercle de Cœur Éclair"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4642
msgid "Heart Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle du cœur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4653
msgid "Heart Circle Exclamation"
msgstr "Cercle Cœur Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4664
msgid "Heart Circle Minus"
msgstr "Cercle Cœur Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4675
msgid "Heart Circle Plus"
msgstr "Cercle Cœur Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4686
msgid "Heart Circle Xmark"
msgstr "Cercle de cœur Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4697
msgid "Heart Crack"
msgstr "Cœur brisé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4708
msgid "Heart Pulse"
msgstr "Pouls cardiaque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4719
msgid "Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4730
msgid "Helicopter Symbol"
msgstr "Symbole d'hélicoptère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4741
msgid "Helmet Safety"
msgstr "Sécurité du casque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4752
msgid "Helmet Un"
msgstr "Casque Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4763
msgid "Highlighter"
msgstr "Surligneur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4774
msgid "Hill Avalanche"
msgstr "Avalanche de colline"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4785
msgid "Hill Rockslide"
msgstr "Éboulement de colline"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4796
msgid "Hippo"
msgstr "Hippopotame"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4807
msgid "Hips"
msgstr "Hanches"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4818
msgid "HireAHelper"
msgstr "HireAHelper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4829
msgid "Hive Blockchain Network"
msgstr "Réseau Blockchain Hive"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4840
msgid "Hockey Puck"
msgstr "Palet de hockey"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4851
msgid "Holly Berry"
msgstr "Houx Berry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4862
msgid "Hooli"
msgstr "Hooli"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4873
msgid "Hornbill"
msgstr "Calao"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4884
msgid "Horse"
msgstr "Cheval"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4895
msgid "Horse Head"
msgstr "Tête de cheval"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4911
msgid "Hospital"
msgstr "Hôpital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4922
msgid "Hospital User"
msgstr "Utilisateur de l'hôpital"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4933
msgid "Hot Tub Person"
msgstr "Personne du jacuzzi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4944
msgid "Hotdog"
msgstr "Hot-dog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4955
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4966
msgid "Hotjar"
msgstr "Hotjar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:4982
msgid "Hourglass"
msgstr "Sablier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5004
msgid "Hourglass End"
msgstr "Sablier Fin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5015
msgid "Hourglass Start"
msgstr "Sablier Commence"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5026
msgid "House"
msgstr "Maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5037
msgid "House Chimney"
msgstr "Cheminée de maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5048
msgid "House Chimney Crack"
msgstr "Fissure dans la cheminée de la maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5059
msgid "House Chimney Medical"
msgstr "Cheminée de maison médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5070
msgid "House Chimney User"
msgstr "Utilisateur de cheminée de maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5081
msgid "House Chimney Window"
msgstr "Cheminée de maison Fenêtre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5092
msgid "House Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de la maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5103
msgid "House Circle Exclamation"
msgstr "Maison Cercle Point d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5114
msgid "House Circle Xmark"
msgstr "Maison Cercle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5125
msgid "House Crack"
msgstr "Fissure de maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5136
msgid "House Fire"
msgstr "Incendie de maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5147
msgid "House Flag"
msgstr "Drapeau de maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5158
msgid "House Flood Water"
msgstr "Eau d'inondation de la maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5169
msgid "House Flood Water Circle Arrow Right"
msgstr "Maison Inondation Eau Cercle Flèche Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5180
msgid "House Laptop"
msgstr "Ordinateur portable de la maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5191
msgid "House Lock"
msgstr "Serrure de maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5202
msgid "House Medical"
msgstr "Maison Médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5213
msgid "House Medical Circle Check"
msgstr "Vérification du Cercle Médical de la Maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5224
msgid "House Medical Circle Exclamation"
msgstr "Maison Cercle Médical Point d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5235
msgid "House Medical Circle Xmark"
msgstr "Cercle Médical Maison Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5246
msgid "House Medical Flag"
msgstr "Drapeau Médical de la Maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5257
msgid "House Signal"
msgstr "Signal de la maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5268
msgid "House Tsunami"
msgstr "Maison Tsunami"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5279
msgid "House User"
msgstr "Utilisateur de la maison"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5290
msgid "Houzz"
msgstr "Houzz"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5301
msgid "Hryvnia Sign"
msgstr "Signe de la hryvnia"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5312
msgid "HTML 5 Logo"
msgstr "Logo HTML 5"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5323
msgid "HubSpot"
msgstr "HubSpot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5334
msgid "Hurricane"
msgstr "Ouragan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5345
msgid "I"
msgstr "Je"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5356
msgid "I Cursor"
msgstr "Je curseur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5367
msgid "Ice Cream"
msgstr "Glace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5378
msgid "Icicles"
msgstr "Glaçons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5389
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5405
msgid "Id Badge"
msgstr "Badge d'identité"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5421
msgid "Id Card"
msgstr "Carte d'identité"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5432
msgid "Id Card Clip"
msgstr "Pince pour carte d'identité"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5443
msgid "iDeal"
msgstr "iDeal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5454
msgid "Igloo"
msgstr "Igloo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5481
msgid "Image Portrait"
msgstr "Portrait d'image"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-1.php:5497
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:26
msgid "IMDB"
msgstr "IMDB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:37
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:48
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:59
msgid "Indian Rupee Sign"
msgstr "Signe de la roupie indienne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:70
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:92
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:103
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:125
msgid "InstaLOD"
msgstr "InstaLOD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:136
msgid "Intercom"
msgstr "Interphone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:147
msgid "Internet-explorer"
msgstr "Internet-explorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:158
msgid "InVision"
msgstr "InVision"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:169
msgid "ioxhost"
msgstr "ioxhost"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:180
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:191
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:202
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:213
msgid "Itunes Note"
msgstr "Note iTunes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:224
msgid "J"
msgstr "J"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:235
msgid "Jar"
msgstr "Bocal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:246
msgid "Jar Wheat"
msgstr "Pot de blé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:257
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:268
msgid "Jedi"
msgstr "Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:279
msgid "Jedi Order"
msgstr "Ordre Jedi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:290
msgid "Jenkis"
msgstr "Jenkis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:301
msgid "Jet Fighter"
msgstr "Avion de chasse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:312
msgid "Jet Fighter Up"
msgstr "Avion de chasse prêt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:323
msgid "Jira"
msgstr "Jira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:334
msgid "Joget"
msgstr "Joget"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:345
msgid "Joint"
msgstr "Joint"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:356
msgid "Joomla Logo"
msgstr "Logo Joomla"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:367
msgid "JavaScript (JS)"
msgstr "JavaScript (JS)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:389
msgid "jsFiddle"
msgstr "jsFiddle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:400
msgid "Jug Detergent"
msgstr "Détergent en bidon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:411
msgid "K"
msgstr "D'accord"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:422
msgid "Kaaba"
msgstr "Kaaba"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:433
msgid "Kaggle"
msgstr "Kaggle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:444
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:455
msgid "Keybase"
msgstr "Keybase"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:471
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:482
msgid "KeyCDN"
msgstr "KeyCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:493
msgid "Khanda"
msgstr "Khanda"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:504
msgid "Kickstarter"
msgstr "Kickstarter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:515
msgid "Kickstarter K"
msgstr "Kickstarter K"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:526
msgid "Kip Sign"
msgstr "Panneau Kip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:537
msgid "Kit Medical"
msgstr "Kit médical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:548
msgid "Kitchen Set"
msgstr "Ensemble de cuisine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:559
msgid "Kiwi Bird"
msgstr "Oiseau Kiwi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:570
msgid "KORVUE"
msgstr "KORVUE"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:581
msgid "L"
msgstr "L"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:592
msgid "Land Mine On"
msgstr "Mine terrestre activée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:603
msgid "Landmark"
msgstr "Point de repère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:614
msgid "Landmark Dome"
msgstr "Dôme emblématique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:625
msgid "Landmark Flag"
msgstr "Drapeau emblématique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:636
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:647
msgid "Laptop"
msgstr "Ordinateur portable"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:658
msgid "Laptop Code"
msgstr "Code d'ordinateur portable"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:669
msgid "Laptop File"
msgstr "Fichier d'ordinateur portable"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:680
msgid "Laptop Medical"
msgstr "Ordinateur portable médical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:691
msgid "Laravel"
msgstr "Laravel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:702
msgid "Lari Sign"
msgstr "Signe Lari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:713
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:735
msgid "Layer Group"
msgstr "Groupe de calques"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:746
msgid "Leaf"
msgstr "Feuille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:757
msgid "Leanpub"
msgstr "Leanpub"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:768
msgid "Left Long"
msgstr "Gauche Longue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:779
msgid "Left Right"
msgstr "Gauche Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:795
msgid "Lemon"
msgstr "Citron"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:806
msgid "Less"
msgstr "Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:817
msgid "Less Than"
msgstr "Moins de"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:828
msgid "Less Than Equal"
msgstr "Inférieur ou égal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:844
msgid "Life Ring"
msgstr "Bouée de sauvetage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:860
msgid "Lightbulb"
msgstr "Ampoule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:871
msgid "Line"
msgstr "Ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:882
msgid "Lines Leaning"
msgstr "Lignes penchées"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:893
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:904
msgid "Link Slash"
msgstr "Barre oblique de lien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:915
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:926
msgid "LinkedIn In"
msgstr "LinkedIn In"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:937
msgid "Linode"
msgstr "Linode"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:948
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:959
msgid "Lira Sign"
msgstr "Signe de la lire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:970
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:981
msgid "List Check"
msgstr "Vérification de la liste"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:992
msgid "List Ol"
msgstr "Liste Ol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1003
msgid "List Ul"
msgstr "Lister Ul"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1014
msgid "Litecoin Sign"
msgstr "Enseigne Litecoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1025
msgid "Location Arrow"
msgstr "Flèche de localisation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1036
msgid "Location Crosshairs"
msgstr "Repères de localisation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1047
msgid "Location Dot"
msgstr "Point de localisation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1058
msgid "Location Pin"
msgstr "Épingle de localisation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1069
msgid "Location Pin Lock"
msgstr "Verrouillage de la position"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1080
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1091
msgid "Lock Open"
msgstr "Verrou ouvert"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1102
msgid "Locust"
msgstr "Sauterelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1113
msgid "Lungs"
msgstr "Poumons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1124
msgid "Lungs Virus"
msgstr "Virus pulmonaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1135
msgid "lyft"
msgstr "lyft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1146
msgid "M"
msgstr "M"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1157
msgid "Magento"
msgstr "Magento"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1168
msgid "Magnet"
msgstr "Aimant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1179
msgid "Magnifying Glass"
msgstr "Loupe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1190
msgid "Magnifying Glass Arrow Right"
msgstr "Loupe flèche droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1201
msgid "Magnifying Glass Chart"
msgstr "Graphique de Loupe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1212
msgid "Magnifying Glass Dollar"
msgstr "Loupe Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1223
msgid "Magnifying Glass Location"
msgstr "Emplacement de la loupe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1234
msgid "Magnifying Glass Minus"
msgstr "Loupe Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1245
msgid "Magnifying Glass Plus"
msgstr "Loupe Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1256
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1267
msgid "Manat Sign"
msgstr "Signe du Manat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1278
msgid "Mandalorian"
msgstr "Mandalorien"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1294
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1305
msgid "Map Location"
msgstr "Emplacement de la carte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1316
msgid "Map Location Dot"
msgstr "Point de localisation sur la carte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1327
msgid "Map Pin"
msgstr "Épingle de carte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1338
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1349
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1360
msgid "Mars"
msgstr "Mars"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1371
msgid "Mars And Venus"
msgstr "Mars et Vénus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1382
msgid "Mars And Venus Burst"
msgstr "Mars et Vénus éclatent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1393
msgid "Mars Double"
msgstr "Mars Double"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1404
msgid "Mars Stroke"
msgstr "Accident vasculaire cérébral de Mars"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1415
msgid "Mars Stroke Right"
msgstr "Mars Stroke Right"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1426
msgid "Mars Stroke Up"
msgstr "Mars Stroke Up"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1437
msgid "Martini Glass"
msgstr "Verre à martini"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1448
msgid "Martini Glass Citrus"
msgstr "Verre à Martini Agrumes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1459
msgid "Martini Glass Empty"
msgstr "Verre à martini vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1470
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1481
msgid "Mask Face"
msgstr "Masque facial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1492
msgid "Mask Ventilator"
msgstr "Masque ventilateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1503
msgid "Masks Theater"
msgstr "Théâtre des Masques"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1514
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1525
msgid "Mattress Pillow"
msgstr "Oreiller de matelas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1536
msgid "MaxCDN"
msgstr "MaxCDN"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1547
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1558
msgid "Material Design for Bootstrap"
msgstr "Material Design pour Bootstrap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1569
msgid "Medal"
msgstr "Médaille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1580
msgid "MedApps"
msgstr "MedApps"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:459
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:770
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1591
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1602
msgid "MRT"
msgstr "MRT"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1613
msgid "Meetup"
msgstr "Rencontre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1624
msgid "Megaport"
msgstr "Megaport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1635
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1646
msgid "Mendeley"
msgstr "Mendeley"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1657
msgid "Menorah"
msgstr "Menorah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1668
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1684
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1695
msgid "Meteor"
msgstr "Météore"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1706
msgid "Micro.blog"
msgstr "Micro.blog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1717
msgid "Microchip"
msgstr "Microprocesseur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1728
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1739
msgid "Microphone Lines"
msgstr "Lignes de microphone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1750
msgid "Microphone Lines Slash"
msgstr "Lignes de microphone Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1761
msgid "Microphone Slash"
msgstr "Microphone barré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1772
msgid "Microscope"
msgstr "Microscope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1783
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1794
msgid "Mill Sign"
msgstr "Enseigne de moulin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1805
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1816
msgid "Minus"
msgstr "Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1827
msgid "Mitten"
msgstr "Mitten"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1838
msgid "Mix"
msgstr "Mélange"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1849
msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1860
msgid "Mixer"
msgstr "Mixeur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1871
msgid "Mizuni"
msgstr "Mizuni"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1882
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1893
msgid "Mobile button"
msgstr "Bouton mobile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1904
msgid "Mobile Retro"
msgstr "Mobile rétro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1915
msgid "Mobile screen"
msgstr "Écran mobile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1926
msgid "Mobile Screen Button"
msgstr "Bouton d'écran mobile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1937
msgid "MODX"
msgstr "MODX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1948
msgid "Monero"
msgstr "Monero"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1959
msgid "Money Bill"
msgstr "Billet de banque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1975
msgid "Money Bill 1"
msgstr "Billet de banque 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1986
msgid "Money Bill 1 Wave"
msgstr "Vague de billets de banque 1"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:1997
msgid "Money Bill Transfer"
msgstr "Transfert de fonds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2008
msgid "Money Bill Trend Up"
msgstr "Tendance à la hausse des billets de banque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2019
msgid "Money Bill Wave"
msgstr "Vague de billets de banque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2030
msgid "Money Bill Wheat"
msgstr "Billet de banque Blé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2041
msgid "Money Bills"
msgstr "Billets de banque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2052
msgid "Money Check"
msgstr "Vérification de l'argent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2063
msgid "Money Check Dollar"
msgstr "Vérification de l'argent Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2074
msgid "Monument"
msgstr "Monument"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2090
msgid "Moon"
msgstr "Lune"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2101
msgid "Mortar Pestle"
msgstr "Mortier Pilon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2112
msgid "Mosque"
msgstr "Mosquée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2123
msgid "Mosquito"
msgstr "Moustique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2134
msgid "Mosquito Net"
msgstr "Moustiquaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2145
msgid "Motorcycle"
msgstr "Moto"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2156
msgid "Mound"
msgstr "Monticule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2167
msgid "Mountain"
msgstr "Montagne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2178
msgid "Mountain City"
msgstr "Ville de Montagne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2189
msgid "Mountain Sun"
msgstr "Montagne Soleil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2200
msgid "Mug Hot"
msgstr "Mug chaud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2211
msgid "Mug Saucer"
msgstr "Soucoupe à tasse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2222
msgid "Music"
msgstr "Musique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2233
msgid "N"
msgstr "N"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2244
msgid "Naira Sign"
msgstr "Signe Naira"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2255
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2266
msgid "Neos"
msgstr "Neos"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2277
msgid "Network Wired"
msgstr "Réseau câblé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2288
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2304
msgid "Newspaper"
msgstr "Journal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2315
msgid "NFC Directional"
msgstr "NFC Directionnel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2326
msgid "Nfc Symbol"
msgstr "Symbole NFC"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2337
msgid "Nimblr"
msgstr "Nimblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2348
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2359
msgid "Node.js JS"
msgstr "Node.js JS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2370
msgid "Not Equal"
msgstr "Pas égal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2386
msgid "Note Sticky"
msgstr "Note autocollante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2397
msgid "Notes Medical"
msgstr "Notes médicales"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2408
msgid "npm"
msgstr "npm"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2419
msgid "NS8"
msgstr "NS8"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2430
msgid "Nutritionix"
msgstr "Nutritionix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2441
msgid "O"
msgstr "O"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2457
msgid "Object Group"
msgstr "Groupe d'objets"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2473
msgid "Object Ungroup"
msgstr "Dissocier l'objet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2484
msgid "Octopus Deploy"
msgstr "Octopus Deploy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2495
msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2517
msgid "Oil Can"
msgstr "Bidon d'huile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2528
msgid "Oil Well"
msgstr "Puits de pétrole"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2539
msgid "Old Republic"
msgstr "Ancienne République"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2550
msgid "Om"
msgstr "Om"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2561
msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2572
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2583
msgid "Opera"
msgstr "Opéra"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2594
msgid "Optin Monster"
msgstr "Optin Monster"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2605
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2616
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Initiative Open Source"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2627
msgid "Otter"
msgstr "Loutre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2638
msgid "Outdent"
msgstr "Désindenter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2649
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "P"
msgstr "P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2660
msgid "Padlet"
msgstr "Padlet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2671
msgid "page4 Corporation"
msgstr "page4 Corporation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2682
msgid "Pagelines"
msgstr "Pagelines"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2693
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2704
msgid "Paint Roller"
msgstr "Rouleau à peinture"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2715
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2726
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2737
msgid "Palfed"
msgstr "Palfed"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2748
msgid "Pallet"
msgstr "Palette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2759
msgid "Panorama"
msgstr "Panorama"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2775
msgid "Paper Plane"
msgstr "Avion en papier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2786
msgid "Paperclip"
msgstr "Trombone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2797
msgid "Parachute Box"
msgstr "Boîte à parachute"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2808
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2819
msgid "Passport"
msgstr "Passeport"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2835
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2846
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2857
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2868
msgid "Paw"
msgstr "Patte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2879
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2890
msgid "Peace"
msgstr "Paix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2901
msgid "Pen"
msgstr "Stylo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2912
msgid "Pen Clip"
msgstr "Pince à stylo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2923
msgid "Pen Fancy"
msgstr "Stylo Fantaisie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2934
msgid "Pen Nib"
msgstr "Pointe de stylo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2945
msgid "Pen Ruler"
msgstr "Stylo Règle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2961
msgid "Pen To Square"
msgstr "Stylo à Carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2972
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:2994
msgid "People Carry Box"
msgstr "Personnes portant une boîte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3005
msgid "People Group"
msgstr "Groupe de personnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3016
msgid "People Line"
msgstr "Ligne de personnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3027
msgid "People Pulling"
msgstr "Personnes tirant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3038
msgid "People Robbery"
msgstr "Vol de personnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3049
msgid "People Roof"
msgstr "Toit des gens"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3060
msgid "Pepper Hot"
msgstr "Piment Fort"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3071
msgid "PerByte"
msgstr "ParOctet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3082
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3093
msgid "Periscope"
msgstr "Périscope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3104
msgid "Person"
msgstr "Personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3115
msgid "Person Arrow Down To Line"
msgstr "Personne flèche vers le bas jusqu'à la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3126
msgid "Person Arrow Up From Line"
msgstr "Personne flèche vers le haut depuis la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3137
msgid "Person Biking"
msgstr "Personne à vélo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3148
msgid "Person Booth"
msgstr "Cabine individuelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3159
msgid "Person Breastfeeding"
msgstr "Personne allaitant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3170
msgid "Person Burst"
msgstr "Éclatement de personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3181
msgid "Person Cane"
msgstr "Canne pour personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3192
msgid "Person Chalkboard"
msgstr "Personne Tableau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3203
msgid "Person Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de personnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3214
msgid "Person Circle Exclamation"
msgstr "Personne Cercle Point d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3225
msgid "Person Circle Minus"
msgstr "Cercle Moins Personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3236
msgid "Person Circle Plus"
msgstr "Personne Cercle Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3247
msgid "Person Circle Question"
msgstr "Question de cercle de personnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3258
msgid "Person Circle Xmark"
msgstr "Personne Cercle Croix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3269
msgid "Person Digging"
msgstr "Personne creusant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3280
msgid "Person Dots From Line"
msgstr "Personne Points De Ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3291
msgid "Person Dress"
msgstr "Robe de personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3302
msgid "Person Dress Burst"
msgstr "Personne Robe Éclat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3313
msgid "Person Drowning"
msgstr "Personne en train de se noyer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3324
msgid "Person Falling"
msgstr "Personne tombant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3335
msgid "Person Falling Burst"
msgstr "Personne tombant éclat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3346
msgid "Person Half Dress"
msgstr "Personne à moitié habillée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3357
msgid "Person Harassing"
msgstr "Personne harcelante"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3368
msgid "Person Hiking"
msgstr "Personne en randonnée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3379
msgid "Person Military Pointing"
msgstr "Personne militaire pointant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3390
msgid "Person Military Rifle"
msgstr "Fusil militaire personnel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3401
msgid "Person Military To Person"
msgstr "Personne Militaire À Personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3412
msgid "Person Praying"
msgstr "Personne priant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3423
msgid "Person Pregnant"
msgstr "Personne enceinte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3434
msgid "Person Rays"
msgstr "Rayons de personne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3445
msgid "Person Rifle"
msgstr "Personne Fusil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3456
msgid "Person Running"
msgstr "Personne qui court"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3467
msgid "Person Shelter"
msgstr "Abri pour personnes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3478
msgid "Person Skating"
msgstr "Personne patinant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3489
msgid "Person Skiing"
msgstr "Personne skiant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3500
msgid "Person Skiing Nordic"
msgstr "Personne faisant du ski nordique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3511
msgid "Person Snowboarding"
msgstr "Personne faisant du snowboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3522
msgid "Person Swimming"
msgstr "Personne nageant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3533
msgid "Person Through Window"
msgstr "Personne à travers la fenêtre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3544
msgid "Person Walking"
msgstr "Personne marchant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3555
msgid "Person Walking Arrow Loop Left"
msgstr "Personne marchant flèche boucle gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3566
msgid "Person Walking Arrow Right"
msgstr "Personne marchant flèche droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3577
msgid "Person Walking Dashed Line Arrow Right"
msgstr "Personne marchant flèche en ligne pointillée vers la droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3588
msgid "Person Walking Luggage"
msgstr "Personne marchant avec des bagages"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3599
msgid "Person Walking With Cane"
msgstr "Personne marchant avec une canne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3610
msgid "Peseta Sign"
msgstr "Signe de la peseta"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3621
msgid "Peso Sign"
msgstr "Signe du peso"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3632
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3643
msgid "Phoenix Framework"
msgstr "Framework Phoenix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3654
msgid "Phoenix Squadron"
msgstr "Escadron Phoenix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3676
msgid "Phone Flip"
msgstr "Flip Phone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3687
msgid "Phone Slash"
msgstr "Barre de téléphone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3698
msgid "Phone Volume"
msgstr "Volume du téléphone"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3709
msgid "Photo Film"
msgstr "Film photo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3720
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3731
msgid "Pied Piper Logo"
msgstr "Logo de Pied Piper"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3742
msgid "Alternate Pied Piper Logo (Old)"
msgstr "Ancien logo de Pied Piper (ancien)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3753
msgid "Pied Piper Hat (Old)"
msgstr "Chapeau de joueur de flûte (ancien)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3764
msgid "Pied Piper PP Logo (Old)"
msgstr "Logo PP de Pied Piper (Ancien)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3786
msgid "Piggy Bank"
msgstr "Tirelire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3797
msgid "Pills"
msgstr "Pilules"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3808
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3819
msgid "Pinterest P"
msgstr "Pinterest P"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3841
msgid "Pix"
msgstr "Pix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3852
msgid "Pizza Slice"
msgstr "Tranche de pizza"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3863
msgid "Place Of Worship"
msgstr "Lieu de culte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3874
msgid "Plane"
msgstr "Avion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3885
msgid "Plane Arrival"
msgstr "Arrivée de l'avion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3896
msgid "Plane Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle plan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3907
msgid "Plane Circle Exclamation"
msgstr "Cercle d'avion Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3918
msgid "Plane Circle Xmark"
msgstr "Cercle d'avion Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3929
msgid "Plane Departure"
msgstr "Départ de l'avion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3940
msgid "Plane Lock"
msgstr "Verrouillage de l'avion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3951
msgid "Plane Slash"
msgstr "Barre oblique d'avion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3962
msgid "Plane Up"
msgstr "Avion en l'air"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3973
msgid "Plant Wilt"
msgstr "Flétrissement des plantes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3984
msgid "Plate Wheat"
msgstr "Assiette de blé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:3995
msgid "Play"
msgstr "Jouer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4006
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4017
msgid "Plug"
msgstr "Prise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4028
msgid "Plug Circle Bolt"
msgstr "Boulon de cercle de prise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4039
msgid "Plug Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle de prise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4050
msgid "Plug Circle Exclamation"
msgstr "Brancher Cercle Point d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4061
msgid "Plug Circle Minus"
msgstr "Prise Cercle Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4072
msgid "Plug Circle Plus"
msgstr "Prise Cercle Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4083
msgid "Plug Circle Xmark"
msgstr "Brancher Cercle Croix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4094
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4105
msgid "Plus Minus"
msgstr "Plus Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4116
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4127
msgid "Poo"
msgstr "Caca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4138
msgid "Poo Storm"
msgstr "Tempête de caca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4149
msgid "Poop"
msgstr "Caca"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4160
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4171
msgid "Prescription"
msgstr "Ordonnance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4182
msgid "Prescription Bottle"
msgstr "Bouteille d'ordonnance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4193
msgid "Prescription Bottle Medical"
msgstr "Bouteille de prescription médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4204
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4215
msgid "Product Hunt"
msgstr "Product Hunt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4226
msgid "Pump Medical"
msgstr "Pompe Médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4237
msgid "Pump Soap"
msgstr "Savon à pompe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4248
msgid "Pushed"
msgstr "Poussé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4259
msgid "Puzzle Piece"
msgstr "Pièce de puzzle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4270
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4281
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4292
msgid "QQ"
msgstr "QQ"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4303
msgid "Qrcode"
msgstr "Code QR"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4314
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4325
msgid "QuinScape"
msgstr "QuinScape"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4336
msgid "Quora"
msgstr "Quora"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4347
msgid "Quote Left"
msgstr "Guillemet gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4358
msgid "Quote Right"
msgstr "Guillemets droits"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4369
msgid "R"
msgstr "R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4380
msgid "R Project"
msgstr "Projet R"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4391
msgid "Radiation"
msgstr "Radiation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4402
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4413
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4424
msgid "Ranking Star"
msgstr "Étoile de classement"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4435
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4446
msgid "Ravelry"
msgstr "Ravelry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4457
msgid "React"
msgstr "Réagir"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4468
msgid "ReactEurope"
msgstr "ReactEurope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4479
msgid "ReadMe"
msgstr "Lisez-moi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4490
msgid "Rebel Alliance"
msgstr "Alliance Rebelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4501
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4512
msgid "Record Vinyl"
msgstr "Disque vinyle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4523
msgid "Rectangle Ad"
msgstr "Annonce rectangulaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4539
msgid "Rectangle List"
msgstr "Liste des rectangles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4555
msgid "Rectangle Xmark"
msgstr "Rectangle Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4566
msgid "Recycle"
msgstr "Recycler"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4577
msgid "red river"
msgstr "rivière rouge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4588
msgid "reddit Logo"
msgstr "Logo de reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4599
msgid "reddit Alien"
msgstr "Alien de reddit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4621
msgid "Redhat"
msgstr "Redhat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4637
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4648
msgid "Renren"
msgstr "Renren"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:348
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:352
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:591
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:596
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4659
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4670
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4681
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tous"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4692
msgid "replyd"
msgstr "répondu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4703
msgid "Republican"
msgstr "Républicain"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4714
msgid "Researchgate"
msgstr "Researchgate"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4725
msgid "Resolving"
msgstr "Résolution"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4736
msgid "Restroom"
msgstr "Toilettes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4747
msgid "Retweet"
msgstr "Retweeter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4758
msgid "Rev.io"
msgstr "Rev.io"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4769
msgid "Ribbon"
msgstr "Ruban"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4780
msgid "Right From Bracket"
msgstr "Juste depuis la parenthèse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4791
msgid "Right Left"
msgstr "Droite Gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4802
msgid "Right Long"
msgstr "Longue droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4813
msgid "Right To Bracket"
msgstr "Droit de parenthèse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4824
msgid "Ring"
msgstr "Sonnerie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4835
msgid "Road"
msgstr "Route"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4846
msgid "Road Barrier"
msgstr "Barrière routière"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4857
msgid "Road Bridge"
msgstr "Pont routier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4868
msgid "Road Circle Check"
msgstr "Contrôle du rond-point"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4879
msgid "Road Circle Exclamation"
msgstr "Cercle routier Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4890
msgid "Road Circle Xmark"
msgstr "Rond-point Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4901
msgid "Road Lock"
msgstr "Barrage routier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4912
msgid "Road Spikes"
msgstr "Hérissons de route"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4923
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4934
msgid "Rocket"
msgstr "Fusée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4945
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4956
msgid "Rockrms"
msgstr "Rockrms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4967
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4978
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pivoter à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:4989
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pivoter à droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5000
msgid "Route"
msgstr "Itinéraire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5011
msgid "Rss"
msgstr "Rss"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5022
msgid "Ruble Sign"
msgstr "Signe du rouble"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5033
msgid "Rug"
msgstr "Tapis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5044
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5055
msgid "Ruler Combined"
msgstr "Règle combinée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5066
msgid "Ruler Horizontal"
msgstr "Règle horizontale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5077
msgid "Ruler Vertical"
msgstr "Règle verticale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5088
msgid "Rupee Sign"
msgstr "Signe de la roupie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5099
msgid "Rupiah Sign"
msgstr "Signe Rupiah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5110
msgid "Rust"
msgstr "Rouille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5121
msgid "S"
msgstr "S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5132
msgid "Sack Dollar"
msgstr "Sac Dollar"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5143
msgid "Sack Xmark"
msgstr "Sac Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5154
msgid "Safari"
msgstr "Safari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5165
msgid "Sailboat"
msgstr "Voilier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5176
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-2.php:5187
msgid "Sass"
msgstr "Sass"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:26
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:37
msgid "Satellite Dish"
msgstr "Antenne parabolique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:48
msgid "Scale Balanced"
msgstr "Balance de la balance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:59
msgid "Scale Unbalanced"
msgstr "Balance déséquilibrée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:70
msgid "Scale Unbalanced Flip"
msgstr "Échelle déséquilibrée Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:81
msgid "SCHLIX"
msgstr "SCHLIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:92
msgid "School"
msgstr "École"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:103
msgid "School Circle Check"
msgstr "Vérification du cercle scolaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:114
msgid "School Circle Exclamation"
msgstr "Cercle scolaire Exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:125
msgid "School Circle Xmark"
msgstr "Cercle scolaire Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:136
msgid "School Flag"
msgstr "Drapeau de l'école"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:147
msgid "School Lock"
msgstr "Verrouillage de l'école"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:158
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:169
msgid "Screenpal"
msgstr "Screenpal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:180
msgid "Screwdriver"
msgstr "Tournevis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:191
msgid "Screwdriver Wrench"
msgstr "Tournevis Clé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:202
msgid "Scribd"
msgstr "Scribd"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:365
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:615
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:213
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Scroll"
msgstr "Faire défiler"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:224
msgid "Scroll Torah"
msgstr "Rouler la Torah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:235
msgid "Sd Card"
msgstr "Carte SD"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:246
msgid "Searchengin"
msgstr "Moteur de recherche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:257
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:268
msgid "Seedling"
msgstr "Plantule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:279
msgid "Sellcast"
msgstr "Sellcast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:290
msgid "Sellsy"
msgstr "Sellsy"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:301
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:312
msgid "Servicestack"
msgstr "Servicestack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:323
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:334
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:350
msgid "Share From Square"
msgstr "Partager depuis Square"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:361
msgid "Share Nodes"
msgstr "Partager les nœuds"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:372
msgid "Sheet Plastic"
msgstr "Feuille de plastique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:383
msgid "Shekel Sign"
msgstr "Signe du shekel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:394
msgid "Shield"
msgstr "Bouclier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:405
msgid "Shield Cat"
msgstr "Chat Bouclier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:416
msgid "Shield Dog"
msgstr "Chien Bouclier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:427
msgid "Shield Halved"
msgstr "Bouclier réduit de moitié"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:438
msgid "Shield Heart"
msgstr "Bouclier Cœur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:449
msgid "Shield Virus"
msgstr "Bouclier Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:460
msgid "Ship"
msgstr "Navire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:471
msgid "Shirt"
msgstr "Chemise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:482
msgid "Shirts in Bulk"
msgstr "Chemises en gros"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:493
msgid "Shoe Prints"
msgstr "Empreintes de chaussures"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:504
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:515
msgid "Shop Lock"
msgstr "Verrou de magasin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:526
msgid "Shop Slash"
msgstr "Boutique Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:537
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:548
msgid "Shopware"
msgstr "Shopware"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:559
msgid "Shower"
msgstr "Douche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:570
msgid "Shrimp"
msgstr "Crevette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:581
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:592
msgid "Shuttle Space"
msgstr "Navette spatiale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:603
msgid "Sign Hanging"
msgstr "Panneau Suspendu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:614
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:625
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:636
msgid "Signs Post"
msgstr "Panneaux Indicateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:647
msgid "Sim Card"
msgstr "Carte SIM"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:658
msgid "SimplyBuilt"
msgstr "SimplyBuilt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:669
msgid "Sink"
msgstr "Évier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:680
msgid "SISTRIX"
msgstr "SISTRIX"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:691
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan du site"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:702
msgid "Sith"
msgstr "Sith"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:713
msgid "Sitrox"
msgstr "Sitrox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:724
msgid "Sketch"
msgstr "Esquisse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:735
msgid "Skull"
msgstr "Crâne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:746
msgid "Skull Crossbones"
msgstr "Tête de mort"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:757
msgid "skyatlas"
msgstr "skyatlas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:768
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:779
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logo Slack"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:790
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Slash"
msgstr "Barre oblique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:801
msgid "Sleigh"
msgstr "Traîneau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:812
msgid "Sliders"
msgstr "Curseurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:823
msgid "Slideshare"
msgstr "Slideshare"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:834
msgid "Smog"
msgstr "Smog"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:845
msgid "Smoking"
msgstr "Fumer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:856
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:883
msgid "Snowflake"
msgstr "Flocon de neige"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:894
msgid "Snowman"
msgstr "Bonhomme de neige"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:905
msgid "Snowplow"
msgstr "Chasse-neige"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:916
msgid "Soap"
msgstr "Savon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:927
msgid "Socks"
msgstr "Chaussettes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:938
msgid "Solar Panel"
msgstr "Panneau solaire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:949
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:960
msgid "Sort Down"
msgstr "Trier par ordre décroissant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:971
msgid "Sort Up"
msgstr "Trier par ordre croissant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:982
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:993
msgid "Sourcetree"
msgstr "Sourcetree"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1004
msgid "Spa"
msgstr "Spa"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1015
msgid "Spaghetti Monster Flying"
msgstr "Monstre Spaghetti Volant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1026
msgid "Speakap"
msgstr "Speakap"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1037
msgid "Speaker Deck"
msgstr "Deck de présentation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1048
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification orthographique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1059
msgid "Spider"
msgstr "Araignée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1070
msgid "Spinner"
msgstr "Toupie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1081
msgid "Splotch"
msgstr "Tache"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1092
msgid "Spoon"
msgstr "Cuillère"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1103
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1114
msgid "Spray Can"
msgstr "Bombe aérosol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1125
msgid "Spray Can Sparkles"
msgstr "Étincelles de bombe aérosol"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1141
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1152
msgid "Square Arrow Up Right"
msgstr "Flèche Carrée Vers le Haut à Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1168
msgid "Square Caret Down"
msgstr "Carré Accent Circonflexe Bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1184
msgid "Square Caret Left"
msgstr "Crochet carré gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1200
msgid "Square Caret Right"
msgstr "Crochet carré droit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1216
msgid "Square Caret Up"
msgstr "Carré Accent Circonflexe Vers le Haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1232
msgid "Square Check"
msgstr "Vérification carrée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1243
msgid "Square Envelope"
msgstr "Enveloppe carrée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1254
msgid "Font Awesome in Square"
msgstr "Font Awesome en carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1265
msgid "Font Awesome in Square with Stroke Outline"
msgstr "Font Awesome en carré avec contour en trait"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1281
msgid "Square Full"
msgstr "Plein carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1292
msgid "Square H"
msgstr "Carré H"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1308
msgid "Square Minus"
msgstr "Moins carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1319
msgid "Square Nfi"
msgstr "Carré Nfi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1330
msgid "Square Parking"
msgstr "Parking Carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1341
msgid "Square Pen"
msgstr "Stylo carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1352
msgid "Square Person Confined"
msgstr "Personne carrée confinée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1363
msgid "Square Phone"
msgstr "Téléphone Carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1374
msgid "Square Phone Flip"
msgstr "Square Phone Flip"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1390
msgid "Square Plus"
msgstr "Carré Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1401
msgid "Square Poll Horizontal"
msgstr "Poll carré horizontal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1412
msgid "Square Poll Vertical"
msgstr "Carré Sondage Vertical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1423
msgid "Square Root Variable"
msgstr "Variable de la racine carrée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1434
msgid "Square Rss"
msgstr "Rss carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1445
msgid "Square Share Nodes"
msgstr "Partager des nœuds carrés"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1456
msgid "Square Up Right"
msgstr "Carré en haut à droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1467
msgid "Square Virus"
msgstr "Virus carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1478
msgid "Square Xmark"
msgstr "Carré Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1489
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1500
msgid "Stack Exchange"
msgstr "Stack Exchange"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1511
msgid "Stack Overflow"
msgstr "Stack Overflow"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1522
msgid "Stackpath"
msgstr "Stackpath"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1544
msgid "Stairs"
msgstr "Escaliers"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1555
msgid "Stamp"
msgstr "Cachet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1571
msgid "Star"
msgstr "Étoile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1582
msgid "Star And Crescent"
msgstr "Étoile et Croissant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1598
msgid "Star Half"
msgstr "Moitié d'étoile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1614
msgid "Star Half Stroke"
msgstr "Trait de demi-étoile"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1625
msgid "Star Of David"
msgstr "Étoile de David"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1636
msgid "Star Of Life"
msgstr "Étoile de la vie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1647
msgid "StayLinked"
msgstr "StayLinked"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1658
msgid "Steam"
msgstr "Vapeur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1680
msgid "Steam Symbol"
msgstr "Symbole de vapeur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1691
msgid "Sterling Sign"
msgstr "Signe Sterling"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1702
msgid "Stethoscope"
msgstr "Stéthoscope"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1713
msgid "Sticker Mule"
msgstr "Sticker Mule"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1724
msgid "Stop"
msgstr "Arrête"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1735
msgid "Stopwatch"
msgstr "Chronomètre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1746
msgid "Stopwatch 20"
msgstr "Chronomètre 20"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1757
msgid "Store"
msgstr "Magasin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1768
msgid "Store Slash"
msgstr "Magasin Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1779
msgid "Strava"
msgstr "Strava"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1790
msgid "Street View"
msgstr "Vue de la rue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1801
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"

#: inc/fields/payment-markup.php:412
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1812
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1823
msgid "Stripe S"
msgstr "Rayure S"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1834
msgid "Stroopwafel"
msgstr "Stroopwafel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1845
msgid "Studio Vinari"
msgstr "Studio Vinari"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1856
msgid "StumbleUpon Logo"
msgstr "Logo StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1867
msgid "StumbleUpon Circle"
msgstr "Cercle StumbleUpon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1878
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1889
msgid "Suitcase"
msgstr "Valise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1900
msgid "Suitcase Medical"
msgstr "Valise Médicale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1911
msgid "Suitcase Rolling"
msgstr "Valise à roulettes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1927
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1938
msgid "Sun Plant Wilt"
msgstr "Flétrissement de la plante au soleil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1949
msgid "Superpowers"
msgstr "Superpouvoirs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1960
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1971
msgid "Supple"
msgstr "Souple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1982
msgid "Suse"
msgstr "Suse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:1993
msgid "Swatchbook"
msgstr "Nuancier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2004
msgid "Swift"
msgstr "Rapide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2015
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2026
msgid "Synagogue"
msgstr "Synagogue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2037
msgid "Syringe"
msgstr "Seringue"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2048
msgid "T"
msgstr "T"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2059
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2070
msgid "Table Cells"
msgstr "Cellules de tableau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2081
msgid "Table Cells Large"
msgstr "Grandes cellules de tableau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2092
msgid "Table Columns"
msgstr "Colonnes de table"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2103
msgid "Table List"
msgstr "Liste des tables"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2114
msgid "Table Tennis Paddle Ball"
msgstr "Raquette de tennis de table"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2125
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2136
msgid "Tablet Button"
msgstr "Bouton de tablette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2147
msgid "Tablet Screen Button"
msgstr "Bouton d'écran de tablette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2158
msgid "Tablets"
msgstr "Tablettes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2169
msgid "Tachograph Digital"
msgstr "Tachygraphe numérique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2180
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2191
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2202
msgid "Tape"
msgstr "Ruban"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2213
msgid "Tarp"
msgstr "Bâche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2224
msgid "Tarp Droplet"
msgstr "Goutte de bâche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2235
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2246
msgid "TeamSpeak"
msgstr "TeamSpeak"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2257
msgid "Teeth"
msgstr "Dents"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2268
msgid "Teeth Open"
msgstr "Dents ouvertes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2279
msgid "Telegram"
msgstr "Télégramme"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2290
msgid "Temperature Arrow Down"
msgstr "Flèche de température vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2301
msgid "Temperature Arrow Up"
msgstr "Flèche de température vers le haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2312
msgid "Temperature Empty"
msgstr "Température vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2323
msgid "Temperature Full"
msgstr "Température pleine"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2334
msgid "Temperature Half"
msgstr "Température à moitié"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2345
msgid "Temperature High"
msgstr "Température élevée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2356
msgid "Temperature Low"
msgstr "Température basse"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2367
msgid "Temperature Quarter"
msgstr "Trimestre de la température"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2378
msgid "Temperature Three Quarters"
msgstr "Température trois quarts"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2389
msgid "Tencent Weibo"
msgstr "Tencent Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2400
msgid "Tenge Sign"
msgstr "Signe Tenge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2411
msgid "Tent"
msgstr "Tente"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2422
msgid "Tent Arrow Down To Line"
msgstr "Flèche de tente vers le bas jusqu'à la ligne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2433
msgid "Tent Arrow Left Right"
msgstr "Flèche de tente gauche droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2444
msgid "Tent Arrow Turn Left"
msgstr "Flèche de tente à gauche"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2455
msgid "Tent Arrows Down"
msgstr "Flèches de tente vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2466
msgid "Tents"
msgstr "Tentes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2477
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2488
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur du texte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2499
msgid "Text Slash"
msgstr "Barre de texte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2510
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur du texte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2521
msgid "The Red Yeti"
msgstr "Le Yéti Rouge"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2532
msgid "Themeco"
msgstr "Themeco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2543
msgid "ThemeIsle"
msgstr "ThemeIsle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2554
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermomètre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2565
msgid "Think Peaks"
msgstr "Pensez Sommets"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2581
msgid "Thumbs Down"
msgstr "Pouce vers le bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2597
msgid "Thumbs Up"
msgstr "Pouce levé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2608
msgid "Thumbtack"
msgstr "Punaise"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2619
msgid "Ticket"
msgstr "Billet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2630
msgid "Ticket Simple"
msgstr "Billet Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2641
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2652
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2663
msgid "Toggle Off"
msgstr "Désactiver"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2674
msgid "Toggle On"
msgstr "Activer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2685
msgid "Toilet"
msgstr "Toilette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2696
msgid "Toilet Paper"
msgstr "Papier toilette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2707
msgid "Toilet Paper Slash"
msgstr "Slash de papier toilette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2718
msgid "Toilet Portable"
msgstr "Toilette portable"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2729
msgid "Toilets Portable"
msgstr "Toilettes portables"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2740
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2751
msgid "Tooth"
msgstr "Dent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2762
msgid "Torii Gate"
msgstr "Portail Torii"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2773
msgid "Tornado"
msgstr "Tornade"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2784
msgid "Tower Broadcast"
msgstr "Diffusion de la tour"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2795
msgid "Tower Cell"
msgstr "Cellule de la tour"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2806
msgid "Tower Observation"
msgstr "Observation de la tour"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2817
msgid "Tractor"
msgstr "Tracteur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2828
msgid "Trade Federation"
msgstr "Fédération du Commerce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2839
msgid "Trademark"
msgstr "Marque déposée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2850
msgid "Traffic Light"
msgstr "Feu de circulation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2861
msgid "Trailer"
msgstr "Bande-annonce"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2872
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2883
msgid "Train Subway"
msgstr "Train Métro"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2894
msgid "Train Tram"
msgstr "Train Tram"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2905
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2927
msgid "Trash Arrow Up"
msgstr "Flèche vers le haut de la corbeille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2943
msgid "Trash Can"
msgstr "Poubelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2954
msgid "Trash Can Arrow Up"
msgstr "Poubelle Flèche Haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2965
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2976
msgid "Tree City"
msgstr "Ville des Arbres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2987
msgid "Trello"
msgstr "Trello"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:2998
msgid "Triangle Exclamation"
msgstr "Triangle d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3009
msgid "Trophy"
msgstr "Trophée"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3020
msgid "Trowel"
msgstr "Truelle"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3031
msgid "Trowel Bricks"
msgstr "Truelle Briques"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3042
msgid "Truck"
msgstr "Camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3053
msgid "Truck Arrow Right"
msgstr "Flèche camion vers la droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3064
msgid "Truck Droplet"
msgstr "Gouttelette de camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3075
msgid "Truck Fast"
msgstr "Camion rapide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3086
msgid "Truck Field"
msgstr "Champ de camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3097
msgid "Truck Field Un"
msgstr "Champ de camion Un"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3108
msgid "Truck Front"
msgstr "Avant du camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3119
msgid "Truck Medical"
msgstr "Camion médical"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3130
msgid "Truck Monster"
msgstr "Camion Monstre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3141
msgid "Truck Moving"
msgstr "Camion en mouvement"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3152
msgid "Truck Pickup"
msgstr "Ramassage en camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3163
msgid "Truck Plane"
msgstr "Camion Avion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3174
msgid "Truck Ramp Box"
msgstr "Boîte de rampe de camion"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3185
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3196
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3218
msgid "Turkish Lira Sign"
msgstr "Signe de la livre turque"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3229
msgid "Turn Down"
msgstr "Refuser"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3240
msgid "Turn Up"
msgstr "Augmenter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3251
msgid "Tv"
msgstr "Télévision"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3262
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3273
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3284
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3306
msgid "Typo3"
msgstr "Typo3"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3317
msgid "U"
msgstr "U"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3328
msgid "Uber"
msgstr "Uber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3339
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3350
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3361
msgid "Umbraco"
msgstr "Umbraco"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3372
msgid "Umbrella"
msgstr "Parapluie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3383
msgid "Umbrella Beach"
msgstr "Plage Parapluie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3394
msgid "Uncharted Software"
msgstr "Logiciel Inexploré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3405
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3416
msgid "Uniregistry"
msgstr "Uniregistry"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3427
msgid "Unity 3D"
msgstr "Unity 3D"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3438
msgid "Universal Access"
msgstr "Accès universel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3449
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3460
msgid "Unlock Keyhole"
msgstr "Déverrouiller le trou de serrure"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3471
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3482
msgid "Untappd"
msgstr "Untappd"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3493
msgid "Up Down"
msgstr "Haut Bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3504
msgid "Up Down Left Right"
msgstr "Haut Bas Gauche Droite"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3515
msgid "Up Long"
msgstr "En haut"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3526
msgid "Up Right And Down Left From Center"
msgstr "En haut à droite et en bas à gauche du centre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3537
msgid "Up Right From Square"
msgstr "En haut à droite du carré"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3548
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3559
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3570
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3586
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3597
msgid "User Astronaut"
msgstr "Utilisateur Astronaute"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3608
msgid "User Check"
msgstr "Vérification de l'utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3619
msgid "User Clock"
msgstr "Horloge utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3630
msgid "User Doctor"
msgstr "Utilisateur Docteur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3641
msgid "User Gear"
msgstr "Équipement utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3652
msgid "User Graduate"
msgstr "Utilisateur diplômé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3663
msgid "User Group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3674
msgid "User Injured"
msgstr "Utilisateur blessé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3685
msgid "User Large"
msgstr "Utilisateur Large"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3696
msgid "User Large Slash"
msgstr "Utilisateur Grande Barre Oblique"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3707
msgid "User Lock"
msgstr "Verrouillage utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3718
msgid "User Minus"
msgstr "Utilisateur Moins"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3729
msgid "User Ninja"
msgstr "Utilisateur Ninja"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3740
msgid "User Nurse"
msgstr "Utilisateur Infirmier"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3751
msgid "User Pen"
msgstr "Stylo utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3762
msgid "User Plus"
msgstr "Utilisateur Plus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3773
msgid "User Secret"
msgstr "Secret utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3784
msgid "User Shield"
msgstr "Bouclier Utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3795
msgid "User Slash"
msgstr "Utilisateur Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3806
msgid "User Tag"
msgstr "Étiquette d'utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3817
msgid "User Tie"
msgstr "Cravate utilisateur"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3828
msgid "User Xmark"
msgstr "Utilisateur Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3839
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3850
msgid "Users Between Lines"
msgstr "Utilisateurs entre les lignes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3861
msgid "Users Gear"
msgstr "Équipement des utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3872
msgid "Users Line"
msgstr "Ligne des utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3883
msgid "Users Rays"
msgstr "Utilisateurs Rays"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3894
msgid "Users Rectangle"
msgstr "Rectangle des utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3905
msgid "Users Slash"
msgstr "Barre oblique des utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3916
msgid "Users Viewfinder"
msgstr "Vuefinder des utilisateurs"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3927
msgid "United States Postal Service"
msgstr "Service postal des États-Unis"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3938
msgid "us-Sunnah Foundation"
msgstr "Fondation us-Sunnah"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3949
msgid "Utensils"
msgstr "Ustensiles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3960
msgid "V"
msgstr "V"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3971
msgid "Vaadin"
msgstr "Vaadin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3982
msgid "Van Shuttle"
msgstr "Navette Van"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:3993
msgid "Vault"
msgstr "Coffre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4004
msgid "Vector Square"
msgstr "Carré vectoriel"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4015
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4026
msgid "Venus Double"
msgstr "Double Vénus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4037
msgid "Venus Mars"
msgstr "Vénus Mars"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4048
msgid "Vest"
msgstr "Gilet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4059
msgid "Vest Patches"
msgstr "Écussons de gilet"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4070
msgid "Viacoin"
msgstr "Viacoin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4081
msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4103
msgid "Vial"
msgstr "Flacon"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4114
msgid "Vial Circle Check"
msgstr "Contrôle du cercle de flacons"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4125
msgid "Vial Virus"
msgstr "Virus Vial"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4136
msgid "Vials"
msgstr "Fioles"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4147
msgid "Viber"
msgstr "Viber"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4158
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4169
msgid "Video Slash"
msgstr "Vidéo Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4180
msgid "Vihara"
msgstr "Vihara"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4191
#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4213
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4224
msgid "Vine"
msgstr "Vigne"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4235
msgid "Virus"
msgstr "Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4246
msgid "Virus Covid"
msgstr "Virus Covid"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4257
msgid "Virus Covid Slash"
msgstr "Virus Covid Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4268
msgid "Virus Slash"
msgstr "Virus Slash"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4279
msgid "Viruses"
msgstr "Virus"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4290
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4301
msgid "VNV"
msgstr "VNV"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4312
msgid "Voicemail"
msgstr "Messagerie vocale"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4323
msgid "Volcano"
msgstr "Volcan"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4334
msgid "Volleyball"
msgstr "Volley-ball"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4345
msgid "Volume High"
msgstr "Volume élevé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4356
msgid "Volume Low"
msgstr "Volume bas"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4367
msgid "Volume Off"
msgstr "Volume désactivé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4378
msgid "Volume Xmark"
msgstr "Volume Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4389
msgid "Vr Cardboard"
msgstr "Vr Cardboard"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4400
msgid "Vue.js"
msgstr "Vue.js"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4411
msgid "W"
msgstr "W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4422
msgid "Walkie Talkie"
msgstr "Talkie-walkie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4433
msgid "Wallet"
msgstr "Portefeuille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4444
msgid "Wand Magic"
msgstr "Magie de la baguette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4455
msgid "Wand Magic Sparkles"
msgstr "Étincelles Magiques de Baguette"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4466
msgid "Wand Sparkles"
msgstr "La baguette scintille"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4477
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4488
msgid "Watchman Monitoring"
msgstr "Surveillance de la surveillance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4499
msgid "Water"
msgstr "Eau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4510
msgid "Water Ladder"
msgstr "Échelle d'eau"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4521
msgid "Wave Square"
msgstr "Place de l'Onde"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4532
msgid "Waze"
msgstr "Waze"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4543
msgid "Weebly"
msgstr "Weebly"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4554
msgid "Weibo"
msgstr "Weibo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4565
msgid "Weight Hanging"
msgstr "Poids suspendu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4576
msgid "Weight Scale"
msgstr "Balance"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4587
msgid "Weixin (WeChat)"
msgstr "Weixin (WeChat)"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4598
msgid "What's App"
msgstr "Quoi de neuf"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4620
msgid "Wheat Awn"
msgstr "Aigrette de blé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4631
msgid "Wheat Awn Circle Exclamation"
msgstr "Cercle d'épi de blé avec point d'exclamation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4642
msgid "Wheelchair"
msgstr "Fauteuil roulant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4653
msgid "Wheelchair Move"
msgstr "Déplacement en fauteuil roulant"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4664
msgid "Whiskey Glass"
msgstr "Verre à whisky"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4675
msgid "WHMCS"
msgstr "WHMCS"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4686
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4697
msgid "Wikipedia W"
msgstr "Wikipédia W"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4708
msgid "Wind"
msgstr "Vent"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4724
msgid "Window Maximize"
msgstr "Agrandir la fenêtre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4740
msgid "Window Minimize"
msgstr "Réduire la fenêtre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4756
msgid "Window Restore"
msgstr "Restauration de la fenêtre"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4767
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4778
msgid "Wine Bottle"
msgstr "Bouteille de vin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4789
msgid "Wine Glass"
msgstr "Verre à vin"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4800
msgid "Wine Glass Empty"
msgstr "Verre à vin vide"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4811
msgid "wirsindhandwerk"
msgstr "wirsindhandwerk"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4822
msgid "Wix"
msgstr "Wix"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4833
msgid "Wizards of the Coast"
msgstr "Sorciers de la Côte"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4844
msgid "Wodu"
msgstr "Wodu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4855
msgid "Wolf Pack Battalion"
msgstr "Bataillon de la meute de loups"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4866
msgid "Won Sign"
msgstr "Signe de victoire"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4877
msgid "WordPress Logo"
msgstr "Logo WordPress"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4888
msgid "Wordpress Simple"
msgstr "Wordpress Simple"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4899
msgid "Worm"
msgstr "Ver"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4910
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4921
msgid "WPExplorer"
msgstr "WPExplorer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4932
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4943
msgid "wpressr"
msgstr "wpressr"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4954
msgid "Wrench"
msgstr "Clé"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4965
msgid "X"
msgstr "X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4976
msgid "X Ray"
msgstr "Rayon X"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4987
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:4998
msgid "Xing"
msgstr "Xing"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5020
msgid "Xmark"
msgstr "Xmark"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5031
msgid "Xmarks Lines"
msgstr "Xmarks Lignes"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5042
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5053
msgid "Y Combinator"
msgstr "Y Combinator"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5064
msgid "Yahoo Logo"
msgstr "Logo Yahoo"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5075
msgid "Yammer"
msgstr "Yammer"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5086
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5097
msgid "Yandex International"
msgstr "Yandex International"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5108
msgid "Yarn"
msgstr "Fil"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5119
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5130
msgid "Yen Sign"
msgstr "Signe Yen"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5141
msgid "Yin Yang"
msgstr "Yin Yang"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5152
msgid "Yoast"
msgstr "Yoast"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5163
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5185
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5196
msgid "Zhihu"
msgstr "Zhihu"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5202
msgid "Brands"
msgstr "Marques"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5206
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Business"
msgstr "Affaires"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5210
msgid "Communication"
msgstr "Communication"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5214
msgid "Design"
msgstr "Conception"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5218
msgid "Education"
msgstr "Éducation"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5222
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5226
msgid "Lifestyle"
msgstr "Mode de vie"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5230
msgid "Science"
msgstr "Science"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5234
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: modules/gutenberg/icons/icons-v6-3.php:5238
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"

#: inc/helper.php:2177
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulaire vierge"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Basic"
msgstr "De base"

#: templates/single-form.php:150
msgid "Link to homepage"
msgstr "Lien vers la page d'accueil"

#: templates/single-form.php:151
msgid "Instant form site logo"
msgstr "Logo du site de formulaire instantané"

#: templates/single-form.php:200
msgid "Instant Form Disabled"
msgstr "Formulaire instantané désactivé"

#. translators: Here %s is the plugin's name.
#: templates/single-form.php:179
#, php-format
msgid "Crafted with ♡ %s"
msgstr "Conçu avec ♡ %s"

#: assets/build/blocks.js:2
#: assets/build/forms.js:172
msgid "(no title)"
msgstr "(pas de titre)"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Select a Form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "No forms found…"
msgstr "Aucun formulaire trouvé…"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Choose"
msgstr "Choisissez"

#: assets/build/blocks.js:2
msgid "Create New"
msgstr "Créer Nouveau"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Change Form"
msgstr "Changer de formulaire"

#: inc/blocks/sform/block.php:42
#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:508
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:827
#: inc/post-types.php:1297
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This form has been deleted or is unavailable."
msgstr "Ce formulaire a été supprimé ou est indisponible."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Settings"
msgstr "Paramètres du formulaire"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Form Title on this Page"
msgstr "Afficher le titre du formulaire sur cette page"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Note: For editing SureForms, please refer to the SureForms Editor - "
msgstr "Remarque : Pour modifier les SureForms, veuillez vous référer à l'éditeur SureForms -"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field preview"
msgstr "Aperçu du champ"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "General"
msgstr "Général"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
msgid "No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:1
msgid "Device"
msgstr "Appareil"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Shortcodes"
msgstr "Sélectionner les codes courts"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break Label"
msgstr "Étiquette de saut de page"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:534
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:305
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generic tags"
msgstr "Balises génériques"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Em"
msgstr "Em"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Units"
msgstr "Sélectionner les unités"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:3
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:5
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:7
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#, js-format
msgid "%s units"
msgstr "%s unités"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Margin"
msgstr "Marge"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Input Pattern"
msgstr "Modèle d'entrée"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(###) ###-####"
msgstr "(###) ###-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "(##) ####-####"
msgstr "(##) ####-####"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024"
msgstr "27/08/2024"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "23:59:59"
msgstr "23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "27/08/2024 23:59:59"
msgstr "27/08/2024 23:59:59"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom Mask"
msgstr "Masque personnalisé"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the documentation to manage custom input pattern "
msgstr "Veuillez consulter la documentation pour gérer le modèle d'entrée personnalisé"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "here"
msgstr "ici"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error Message"
msgstr "Message d'erreur"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Help Text"
msgstr "Texte d'aide"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number Format"
msgstr "Format de nombre"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "US Style (Eg: 9,999.99)"
msgstr "Style américain (Ex : 9 999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "EU Style (Eg: 9.999,99)"
msgstr "Style UE (Ex : 9.999,99)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Please check the Minimum and Maximum value"
msgstr "Veuillez vérifier la valeur minimale et maximale"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Activer la confirmation par e-mail"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by Default"
msgstr "Coché par défaut"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Checked by default"
msgstr "Coché par défaut"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Please add a option props to MultiButtonsControl"
msgstr "Veuillez ajouter une option props à MultiButtonsControl"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Icon Library"
msgstr "Bibliothèque d'icônes"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "All Icons"
msgstr "Toutes les icônes"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "No Icons Found"
msgstr "Aucune icône trouvée"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Insert Icon"
msgstr "Insérer une icône"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Change Icon"
msgstr "Changer l'icône"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Choose Icon"
msgstr "Choisir une icône"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Processing…"
msgstr "Traitement…"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Video"
msgstr "Sélectionner la vidéo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Video"
msgstr "Changer la vidéo"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Lottie Animation"
msgstr "Sélectionner l'animation Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Lottie Animation"
msgstr "Changer l'animation Lottie"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG"
msgstr "Télécharger SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change SVG"
msgstr "Modifier SVG"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner l'image"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Change Image"
msgstr "Changer l'image"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG?"
msgstr "Télécharger le SVG ?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload SVG can be potentially risky. Are you sure?"
msgstr "Télécharger un SVG peut être potentiellement risqué. Êtes-vous sûr ?"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Upload Anyway"
msgstr "Télécharger quand même"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add"
msgstr "Ajout en masse"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Add Options"
msgstr "Ajouter des options en masse"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter each option on a new line."
msgstr "Entrez chaque option sur une nouvelle ligne."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Insert Options"
msgstr "Options d'insertion"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:435
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:728
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Option Type"
msgstr "Type d'option"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les options"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add New Option"
msgstr "Ajouter une nouvelle option"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "ADD"
msgstr "AJOUTER"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Auto Country Detection"
msgstr "Activer la détection automatique du pays"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%s Width"
msgstr "Largeur %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is where your form views will appear"
msgstr "C'est ici que vos vues de formulaire apparaîtront"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin Installation failed, Please try again later."
msgstr "L'installation du plugin a échoué, veuillez réessayer plus tard."

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Plugin activation failed, Please try again later."
msgstr "L'activation du plugin a échoué, veuillez réessayer plus tard."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What's New?"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Core"
msgstr "Cœur"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Unlicensed"
msgstr "Sans licence"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/draggable-block.js:83
#, js-format
msgid "%s Removed from Quick Action Bar."
msgstr "%s retiré de la barre d'action rapide."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:145
msgid "Add to Quick Action Bar"
msgstr "Ajouter à la barre d'action rapide"

#. translators: abbreviation for units
#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:42
#, js-format
msgid "%s Added to Quick Action Bar."
msgstr "%s ajouté à la barre d'action rapide."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:155
msgid "Already Present in Quick Action Bar"
msgstr "Déjà présent dans la barre d'action rapide"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Modal.js:174
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "data object is empty"
msgstr "l'objet de données est vide"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:181
msgid "Add blocks to Quick Action Bar"
msgstr "Ajouter des blocs à la barre d'action rapide"

#: assets/build/formEditor.js:2
#: modules/quick-action-sidebar/components/Sidebar.js:231
msgid "Re-arrange block inside Quick Action Bar"
msgstr "Réorganiser le bloc dans la barre d'action rapide"

#: admin/admin.php:409
#: admin/admin.php:410
#: admin/admin.php:2022
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install & Activate"
msgstr "Installer et activer"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Compliance Settings"
msgstr "Paramètres de conformité"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable GDPR Compliance"
msgstr "Activer la conformité RGPD"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Never store entry data after form submission"
msgstr "Ne jamais conserver les données d'entrée après la soumission du formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will never store Entries."
msgstr "Lorsqu'il est activé, ce formulaire ne stockera jamais les entrées."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically delete entries"
msgstr "Supprimer automatiquement les entrées"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled this form will automatically delete entries after a certain period of time."
msgstr "Lorsque cette option est activée, ce formulaire supprimera automatiquement les entrées après une certaine période de temps."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the days set will be deleted automatically."
msgstr "Les entrées plus anciennes que le nombre de jours défini seront supprimées automatiquement."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The following CSS styles added below will only apply to this form container."
msgstr "Les styles CSS suivants ajoutés ci-dessous ne s'appliqueront qu'à ce conteneur de formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All Data"
msgstr "Toutes les données"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Shortcode"
msgstr "Ajouter un shortcode"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form input tags"
msgstr "Balises de saisie de formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Comma separated values are also accepted."
msgstr "Les valeurs séparées par des virgules sont également acceptées."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification"
msgstr "Notification par e-mail"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send Email To"
msgstr "Envoyer un e-mail à"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "BCC"
msgstr "Cci"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre à"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Notification"
msgstr "Ajouter une notification"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification disabled successfully."
msgstr "Notification par e-mail désactivée avec succès."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notification enabled successfully."
msgstr "Notification par e-mail activée avec succès."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Key"
msgstr "Ajouter une clé"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Value"
msgstr "Ajouter de la valeur"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Message de confirmation"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "After Form Submission"
msgstr "Après la soumission du formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hide Form"
msgstr "Masquer le formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personnalisée"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Query Parameters"
msgstr "Ajouter des paramètres de requête"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select if you want to add key-value pairs for form fields to include in query parameters"
msgstr "Sélectionnez si vous souhaitez ajouter des paires clé-valeur pour les champs de formulaire à inclure dans les paramètres de requête"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Query Parameters"
msgstr "Paramètres de requête"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please select a page."
msgstr "Veuillez sélectionner une page."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Suggestion: URL should use HTTPS"
msgstr "Suggestion : l'URL devrait utiliser HTTPS"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Success Message"
msgstr "Message de réussite"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect to"
msgstr "Rediriger vers"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Confirmation"
msgstr "Confirmation du formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Type de confirmation"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use Labels as Placeholders"
msgstr "Utilisez des étiquettes comme espaces réservés"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Above setting will place the labels inside the fields as placeholders (where possible). This setting takes effect only on the live page, not in the editor preview."
msgstr "Ce paramètre placera les étiquettes à l'intérieur des champs en tant que placeholders (lorsque c'est possible). Ce paramètre prend effet uniquement sur la page en direct, pas dans l'aperçu de l'éditeur."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "First Page Label"
msgstr "Étiquette de la première page"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicateur de progression"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texte du bouton Suivant"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Back Button Text"
msgstr "Texte du bouton retour"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to close? Your unsaved changes will be lost as you have some validation errors."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer ? Vos modifications non enregistrées seront perdues car vous avez des erreurs de validation."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "There are few unsaved changes. Please save your changes to reflect the updates."
msgstr "Il y a quelques modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer vos modifications pour refléter les mises à jour."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Behavior"
msgstr "Comportement du formulaire"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Clear"
msgstr "Clair"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner la couleur"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:187
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:397
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur primaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:196
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:409
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Text Color on Primary"
msgstr "Couleur du texte sur primaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:455
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:765
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Field Spacing"
msgstr "Espacement des champs"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:458
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:769
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:460
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:771
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Large"
msgstr "Grand"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:432
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:716
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:433
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:720
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:434
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:724
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Right"
msgstr "D'accord"

#: inc/form-submit.php:1149
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "CloudFlare Turnstile"
msgstr "Tourniquet CloudFlare"

#: inc/form-submit.php:1153
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2 Invisible"
msgstr "reCAPTCHA v2 Invisible"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date Picker"
msgstr "Sélecteur de date"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Time Picker"
msgstr "Sélecteur d'heure"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Slider"
msgstr "Curseur"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upgrade to Unlock These Fields"
msgstr "Mettez à niveau pour débloquer ces champs"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Block"
msgstr "Ajouter un bloc"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize with SureForms"
msgstr "Personnalisez avec SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Page break"
msgstr "Saut de page"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:529
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: inc/post-types.php:1060
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form submitted successfully!"
msgstr "Formulaire soumis avec succès !"

#: inc/learn.php:129
#: inc/learn.php:137
#: inc/learn.php:143
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form"
msgstr "Formulaire instantané"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Instant Form"
msgstr "Activer le formulaire instantané"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Preview"
msgstr "Activer l'aperçu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show Title"
msgstr "Titre de l'émission"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo du site"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Banner Background"
msgstr "Arrière-plan de la bannière"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:225
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:449
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:463
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Upload Image"
msgstr "Télécharger l'image"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:236
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Use banner as page background"
msgstr "Utiliser la bannière comme arrière-plan de page"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Width"
msgstr "Largeur du formulaire"

#: inc/fields/url-markup.php:38
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL Slug"
msgstr "Slug d'URL"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The last part of the URL."
msgstr "La dernière partie de l'URL."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureForms Description"
msgstr "Description de SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Options"
msgstr "Options de formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Shortcode"
msgstr "Code court de formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Paste this shortcode on the page or post to render this form."
msgstr "Collez ce shortcode sur la page ou l'article pour afficher ce formulaire."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Validations"
msgstr "Validations"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Spam Protection"
msgstr "Protection contre le spam"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "If this option is turned on, the user's IP address will be saved with the form data"
msgstr "Si cette option est activée, l'adresse IP de l'utilisateur sera enregistrée avec les données du formulaire"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security"
msgstr "Activer la sécurité Honeypot"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Honeypot Security for better spam protection"
msgstr "Activez la sécurité Honeypot pour une meilleure protection contre le spam"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum selections needed. For example: “Minimum 2 selections are required.”"
msgstr "%s représente le nombre minimum de sélections nécessaires. Par exemple : « Un minimum de 2 sélections est requis. »"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum selections allowed. For example: “Maximum 4 selections are allowed.”"
msgstr "%s représente le nombre maximum de sélections autorisées. Par exemple : « Maximum 4 sélections autorisées. »"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum choices needed. For example: “Minimum 1 selection is required.”"
msgstr "%s représente le nombre minimum de choix nécessaires. Par exemple : « Au moins 1 sélection est requise. »"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum choices allowed. For example: “Maximum 3 selections are allowed.”"
msgstr "%s représente le nombre maximum de choix autorisés. Par exemple : « Maximum de 3 sélections autorisées. »"

#: assets/build/settings.js:172
msgid " Error Message"
msgstr "Message d'erreur"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Summaries"
msgstr "Résumés d'e-mails"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Schedule Reports"
msgstr "Programmer les rapports"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:321
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:553
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Light"
msgstr "Lumière"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turnstile"
msgstr "Tourniquet"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Keys"
msgstr "Obtenir les clés"

#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Site Key"
msgstr "Clé du site"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: inc/form-submit.php:1157
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Tourniquet Cloudflare"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Appearance Mode"
msgstr "Mode d'apparence"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "This field cannot be left blank."
msgstr "Ce champ ne peut pas être laissé vide."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect Now"
msgstr "Connectez-vous maintenant"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Échec de l'authentification"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter le support"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click Here to Retry"
msgstr "Cliquez ici pour réessayer"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Exit to Dashboard"
msgstr "Quitter vers le tableau de bord"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "AI Form Builder"
msgstr "Générateur de formulaires IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Speech recognition is not supported in your current browser. Please use Google Chrome / Safari."
msgstr "La reconnaissance vocale n'est pas prise en charge dans votre navigateur actuel. Veuillez utiliser Google Chrome / Safari."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please allow microphone access to use voice input."
msgstr "Veuillez autoriser l'accès au microphone pour utiliser la saisie vocale."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Voice Input"
msgstr "Entrée vocale"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayez"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "Please try again after %s."
msgstr "Veuillez réessayer après %s."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de générations de formulaires dans votre Plan Gratuit."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:171
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:387
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de polices"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre en majuscules"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Overline"
msgstr "Surligner"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
msgid "Line Through"
msgstr "Barrer"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:4
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "%"
msgstr "%"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Note: Please set Separator Height for proper thickness."
msgstr "Remarque : Veuillez régler la hauteur du séparateur pour obtenir l'épaisseur appropriée."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Dashed"
msgstr "Tireté"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Double"
msgstr "Double"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Solid"
msgstr "Solide"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectangles"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Parallelogram"
msgstr "Parallélogramme"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Leaves"
msgstr "Feuilles"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add Element"
msgstr "Ajouter un élément"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Heading Tag"
msgstr "Balise de titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Span"
msgstr "Portée"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:429
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:712
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:316
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:547
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Separator Height"
msgstr "Hauteur du séparateur"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "EM"
msgstr "EM"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Padding"
msgstr "Rembourrage"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Please add preview image."
msgstr "Veuillez ajouter une image de prévisualisation."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add a modern separator to divide your page content with icon/text."
msgstr "Ajoutez un séparateur moderne pour diviser le contenu de votre page avec une icône/texte."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "divider"
msgstr "séparateur"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "separator"
msgstr "sépérateur"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:487
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:497
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:222
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:445
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:313
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:286
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:287
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radial"
msgstr "Radial"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:491
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 1"
msgstr "Emplacement 1"

#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:501
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Location 2"
msgstr "Emplacement 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:295
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:508
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Classic"
msgstr "Classique"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:226
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:450
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:483
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Text Shadow"
msgstr "Ombre de texte"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Border"
msgstr "Frontière"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Hover"
msgstr "Survoler"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Groove"
msgstr "Groove"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset"
msgstr "Encart"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Outset"
msgstr "Début"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Ridge"
msgstr "Crête"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Heading"
msgstr "Au-dessus de l'en-tête"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Heading"
msgstr "Sous le titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Above Sub-heading"
msgstr "Au-dessus du sous-titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below Sub-heading"
msgstr "Sous-titre ci-dessous"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Heading Wrapper"
msgstr "En-tête Wrapper"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Sub Heading"
msgstr "Sous-titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Enable Sub Heading"
msgstr "Activer le sous-titre"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:329
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:566
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Blur"
msgstr "Flou"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Bottom Spacing"
msgstr "Espacement inférieur"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Below settings will apply to the heading text to which a link is applied."
msgstr "Les paramètres ci-dessous s'appliqueront au texte de l'en-tête auquel un lien est appliqué."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight heading text from toolbar to see the below controls working."
msgstr "Sélectionnez le texte de l'en-tête depuis la barre d'outils pour voir les contrôles ci-dessous fonctionner."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:214
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:433
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Background"
msgstr "Contexte"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Heading"
msgstr "Écrire un titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Write a Description"
msgstr "Rédiger une description"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Highlight Text"
msgstr "Mettre en surbrillance le texte"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Add heading, sub heading and a separator using one block."
msgstr "Ajoutez un titre, un sous-titre et un séparateur en utilisant un seul bloc."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "creative heading"
msgstr "titre créatif"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "uag"
msgstr ""

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "heading"
msgstr "titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Box Shadow"
msgstr "Ombre de boîte"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:6
msgid "Inset (10px)"
msgstr "Encart (10px)"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Image Dimensions"
msgstr "Dimensions de l'image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 1"
msgstr "Préréglage 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 2"
msgstr "Préréglage 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 3"
msgstr "Préréglage 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 4"
msgstr "Préréglage 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 5"
msgstr "Préréglage 5"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Preset 6"
msgstr "Préréglage 6"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Select Preset"
msgstr "Sélectionner le préréglage"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:319
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:551
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Cover"
msgstr "Couvrir"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:320
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:552
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Disable Lazy Loading"
msgstr "Désactiver le chargement différé"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:103
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:639
#: assets/build/blocks.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay"
msgstr "Superposition"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Content Position"
msgstr "Position du contenu"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Border Distance From EDGE"
msgstr "Distance de la bordure depuis le BORD"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Alt Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Object Fit"
msgstr "Ajustement de l'objet"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "On Hover Image"
msgstr "Image au survol"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Slide"
msgstr "Diapositive"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Gray Scale"
msgstr "Échelle de gris"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Enable Caption"
msgstr "Activer les sous-titres"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Shape"
msgstr "Forme de masque"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 1"
msgstr "Blob 1"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 2"
msgstr "Blob 2"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 3"
msgstr "Blob 3"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Blob 4"
msgstr "Blob 4"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Custom Mask Image"
msgstr "Image de masque personnalisé"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Size"
msgstr "Taille du masque"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Position"
msgstr "Position du masque"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:335
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:573
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Top"
msgstr "Centre Haut"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:336
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:574
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Center"
msgstr "Centre Centre"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:337
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:575
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centre Bas"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:332
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:570
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Top"
msgstr "Haut gauche"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:333
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:571
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Center"
msgstr "Centre gauche"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:334
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:572
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Left Bottom"
msgstr "En bas à gauche"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:338
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:576
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Top"
msgstr "En haut à droite"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:339
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:577
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Center"
msgstr "Centre droit"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:340
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:578
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Right Bottom"
msgstr "En bas à droite"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Mask Repeat"
msgstr "Répéter le masque"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:351
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:595
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas de répétition"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-X"
msgstr "Répéter-X"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Repeat-Y"
msgstr "Répéter-Y"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Show On"
msgstr "Afficher activé"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Before Title"
msgstr "Avant le titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Title"
msgstr "Après le titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "After Sub Title"
msgstr "Après le sous-titre"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Separate Hover Shadow"
msgstr "Ombre de survol séparée"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Spread"
msgstr "Propager"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacité de superposition"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:8
msgid "Overlay Hover Opacity"
msgstr "Opacité de survol de superposition"

#. translators: %s: file name
#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
#, js-format
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Cette image a un attribut alt vide ; son nom de fichier est %s"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Cette image a un attribut alt vide"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image overlay heading text"
msgstr "Texte de l'en-tête de superposition d'image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add Heading"
msgstr "Ajouter un en-tête"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image caption text"
msgstr "Texte de légende d'image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add caption"
msgstr "Ajouter une légende"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Edit image"
msgstr "Modifier l'image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Image uploaded."
msgstr "Image téléchargée."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload external image"
msgstr "Télécharger une image externe"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Téléchargez un fichier image, choisissez-en un dans votre bibliothèque multimédia, ou ajoutez-en un avec une URL."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add images on your webpage with multiple customization options."
msgstr "Ajoutez des images sur votre page web avec plusieurs options de personnalisation."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "image"
msgstr "image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "advance image"
msgstr "image avancée"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "caption"
msgstr "légende"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "overlay image"
msgstr "superposer une image"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Mode"
msgstr "Mode Accessibilité"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Decorative"
msgstr "Décoratif"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Accessibility Label"
msgstr "Étiquette d'accessibilité"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Degree"
msgstr "Diplôme"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Enter URL"
msgstr "Entrez l'URL"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Icon Color"
msgstr "Couleur de l'icône"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Background Type"
msgstr "Type d'arrière-plan"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "Add stunning customizable icons to your website."
msgstr "Ajoutez des icônes personnalisables époustouflantes à votre site web."

#: modules/gutenberg/build/blocks.js:9
msgid "icon"
msgstr "icône"

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version, %4$s: Anchor tag open, %5$s: Closing anchor tag.
#: admin/admin.php:1460
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version from %4$shere%5$s."
msgstr "SureForms %1$s nécessite au minimum %2$s %3$s pour fonctionner correctement. Veuillez mettre à jour vers la dernière version depuis %4$scet endroit%5$s."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Clear Filter"
msgstr "Effacer le filtre"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Email"
msgstr "Email de test"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "IP Logging"
msgstr "Journalisation IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Honeypot"
msgstr "Pot de miel"

#: admin/admin.php:1506
msgid "Rate SureForms"
msgstr "Évaluez SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Confirmation Email Mismatch Message"
msgstr "Message de non-correspondance de l'email de confirmation"

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the minimum input value. For example: \"Minimum value is 10.\""
msgstr "%s représente la valeur d'entrée minimale. Par exemple : \"La valeur minimale est 10.\""

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "%s represents the maximum input value. For example: \"Maximum value is 100.\""
msgstr "%s représente la valeur d'entrée maximale. Par exemple : \"La valeur maximale est 100.\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s"
msgstr "Entrée n°%s"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Edit Form Entires"
msgstr "Déverrouiller les entrées du formulaire d'édition"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can easily edit your entries to suit your needs."
msgstr "Avec le plan de démarrage SureForms, vous pouvez facilement modifier vos entrées pour répondre à vos besoins."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Resend Email Notification"
msgstr "Déverrouiller la notification de renvoi d'email"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, you can effortlessly resend email notifications, ensuring your important updates reach their recipients with ease."
msgstr "Avec le plan Starter de SureForms, vous pouvez renvoyer facilement les notifications par e-mail, garantissant que vos mises à jour importantes atteignent leurs destinataires sans difficulté."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Submit Note"
msgstr "Soumettre une note"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Unlock Add Note"
msgstr "Déverrouiller Ajouter une note"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "With the SureForms Starter plan, enhance your submitted form entries by adding personalized notes for better clarity and tracking."
msgstr "Avec le plan SureForms Starter, améliorez vos entrées de formulaire soumises en ajoutant des notes personnalisées pour une meilleure clarté et un suivi amélioré."

#: inc/form-submit.php:823
msgid "Email notification passed to the sending server"
msgstr "Notification par e-mail transmise au serveur d'envoi"

#. translators: Here, %s is the comma separated emails list.
#: inc/form-submit.php:896
#, php-format
msgid "Email notification recipient: %s"
msgstr "Destinataire de la notification par e-mail : %s"

#. translators: Here, %1$s is the comma separated emails list and %2$s is error report ( if any ).
#: inc/form-submit.php:913
#, php-format
msgid "Email server was unable to send the email notification. Recipient: %1$s. Reason: %2$s"
msgstr "Le serveur de messagerie n'a pas pu envoyer la notification par e-mail. Destinataire : %1$s. Raison : %2$s"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Starter Plan to create dynamic forms that adapt based on user input, offering a personalised and efficient form experience."
msgstr "Passez au plan de démarrage SureForms pour créer des formulaires dynamiques qui s'adaptent en fonction des saisies de l'utilisateur, offrant une expérience de formulaire personnalisée et efficace."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activer la logique conditionnelle"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "this field if"
msgstr "ce champ si"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Conditions"
msgstr "Configurer les conditions"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Class names should be separated by spaces. Each class name must not start with a digit, hyphen, or underscore. They can only include letters (including Unicode characters), numbers, hyphens, and underscores."
msgstr "Les noms de classe doivent être séparés par des espaces. Chaque nom de classe ne doit pas commencer par un chiffre, un tiret ou un soulignement. Ils peuvent uniquement inclure des lettres (y compris les caractères Unicode), des chiffres, des tirets et des soulignements."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conversational Layout"
msgstr "Disposition conversationnelle"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Conversational Forms"
msgstr "Déverrouiller les formulaires conversationnels"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "With the SureForms Pro Plan, you can transform your forms into engaging conversational layouts for a seamless user experience."
msgstr "Avec le plan SureForms Pro, vous pouvez transformer vos formulaires en mises en page conversationnelles engageantes pour une expérience utilisateur fluide."

#: admin/admin.php:243
msgid "Get SureForms Pro"
msgstr "Obtenez SureForms Pro"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Overlay Type"
msgstr "Type de superposition"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Overlay Color"
msgstr "Couleur de superposition d'image"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Image Position"
msgstr "Position de l'image"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:362
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:611
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:366
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:616
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Blend Mode"
msgstr "Mode de fusion"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lighten"
msgstr "Alléger"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Color Dodge"
msgstr "Superposition de couleurs"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-x"
msgstr "Répéter-x"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeat-y"
msgstr "Répète-y"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PX"
msgstr "PX"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:109
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:699
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: inc/helper.php:1797
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "OttoKit"
msgstr "OttoKit"

#: inc/admin-ajax.php:173
msgid "OttoKit is not configured properly."
msgstr "OttoKit n'est pas configuré correctement."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Prefix Label"
msgstr "Étiquette de préfixe"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Suffix Label"
msgstr "Étiquette de suffixe"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect with OttoKit"
msgstr "Connectez-vous avec OttoKit"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SUREFORMS PREMIUM FIELDS"
msgstr "CHAMPS PREMIUM SUREFORMS"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "L'adresse e-mail 'De' actuelle ne correspond pas au nom de domaine de votre site web (%1$s). Cela peut entraîner le blocage ou le marquage de vos e-mails de notification comme spam. Alternativement, essayez d'utiliser une adresse De qui correspond au nom de domaine de votre site web (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "L'adresse e-mail 'De' actuelle ne correspond pas au nom de domaine de votre site web (%s). Cela peut entraîner le blocage de vos e-mails de notification ou leur classement en tant que spam."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "We strongly recommend that you install the free "
msgstr "Nous vous recommandons vivement d'installer le gratuit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid " plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails. "
msgstr "plugin ! L'assistant de configuration facilite la correction de vos e-mails."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid " Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%s)."
msgstr "Alternativement, essayez d'utiliser une adresse d'expéditeur qui correspond au domaine de votre site web (admin@%s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide. Vos notifications ne seront pas envoyées si le champ n'est pas correctement rempli."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Name"
msgstr "De la part de Nom"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "From Email"
msgstr "De l'email"

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%2$s)."
msgstr "L'adresse e-mail actuelle de l'expéditeur peut ne pas correspondre au nom de domaine de votre site web (%1$s). Cela peut entraîner le blocage ou le marquage comme spam de vos e-mails de notification. Alternativement, essayez d'utiliser une adresse de l'expéditeur qui correspond au nom de domaine de votre site web (admin@%2$s)."

#: assets/build/formEditor.js:172
#, js-format
msgid "The current 'From Email' address may not match your website domain name (%s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam. "
msgstr "L'adresse e-mail actuelle 'De' peut ne pas correspondre au nom de domaine de votre site web (%s). Cela peut entraîner le blocage de vos e-mails de notification ou leur marquage comme spam."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Border Radius"
msgstr "Rayon de bordure"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:167
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:382
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Theme"
msgstr "Thème du formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Padding"
msgstr "Remplissage instantané de formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Instant Form Border Radius"
msgstr "Rayon de bordure de formulaire instantané"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Gradient"
msgstr "Sélectionner le dégradé"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: inc/form-submit.php:1093
msgid "Captcha validation failed. No error code provided."
msgstr "La validation du captcha a échoué. Aucun code d'erreur fourni."

#: inc/form-submit.php:1094
msgid "Captcha validation failed."
msgstr "La validation du captcha a échoué."

#: inc/form-submit.php:1161
msgid "Unknown Captcha"
msgstr "Captcha inconnu"

#: inc/form-submit.php:1162
msgid "Invalid captcha type."
msgstr "Type de captcha invalide."

#. translators: %s is the captcha title.
#: inc/form-submit.php:1175
#, php-format
msgid "%s verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La vérification de %s a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site."

#: inc/frontend-assets.php:135
msgid "Turnstile sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La vérification de la clé de site Turnstile a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site."

#: inc/frontend-assets.php:136
msgid "Google Captcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La vérification de la clé de site Google Captcha a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site."

#: inc/frontend-assets.php:137
msgid "HCaptcha sitekey verification failed. Please contact your site administrator."
msgstr "La vérification de la clé de site HCaptcha a échoué. Veuillez contacter votre administrateur de site."

#. translators: %s: Provider name like HCaptcha, Google reCAPTCHA, Turnstile
#: inc/helper.php:1138
#, php-format
msgid "%s sitekey is missing. Please contact your site administrator."
msgstr "La clé de site %s est manquante. Veuillez contacter votre administrateur de site."

#: inc/helper.php:1788
msgid "SureMail"
msgstr "SureMail"

#: inc/helper.php:1809
msgid "Starter Templates"
msgstr "Modèles de démarrage"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Conditional Logic Editor"
msgstr "Déverrouiller l'éditeur de logique conditionnelle"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Welcome to SureForms!"
msgstr "Bienvenue chez SureForms !"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms is a WordPress plugin that enables users to create beautiful looking forms through a drag-and-drop interface, without needing to code. It integrates with the WordPress block editor."
msgstr "SureForms est un plugin WordPress qui permet aux utilisateurs de créer de magnifiques formulaires grâce à une interface de glisser-déposer, sans avoir besoin de coder. Il s'intègre avec l'éditeur de blocs WordPress."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "Read Full Guide"
msgstr "Lire le guide complet"

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms: Custom WordPress Forms MADE SIMPLE"
msgstr "SureForms : Formulaires WordPress personnalisés SIMPLIFIÉS"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Date"
msgstr "Aucune date"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid Date"
msgstr "Date invalide"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Ready to go beyond free plan?"
msgstr "Prêt à aller au-delà du plan gratuit ?"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettez à niveau maintenant"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "and unlock the full power of SureForms!"
msgstr "et débloquez toute la puissance de SureForms !"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade SureForms"
msgstr "Mettre à niveau SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Ouvrir un ticket de support"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d'aide"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Rejoignez notre communauté sur Facebook"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Leave Us a Review"
msgstr "Laissez-nous un avis"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Quick Access"
msgstr "Accès rapide"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettez à niveau maintenant"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Clear Filters"
msgstr "Effacer les filtres"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unnamed Form"
msgstr "Formulaire sans nom"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Forms Overview"
msgstr "Aperçu des formulaires"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Form Filters"
msgstr "Effacer les filtres du formulaire"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Clear Date Filters"
msgstr "Effacer les filtres de date"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select Date Range"
msgstr "Sélectionner la plage de dates"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please wait for the data to load"
msgstr "Veuillez attendre le chargement des données"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "No entries to display"
msgstr "Aucune entrée à afficher"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Once you create a form and start receiving submissions, the data will appear here."
msgstr "Une fois que vous créez un formulaire et commencez à recevoir des soumissions, les données apparaîtront ici."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "SureTriggers"
msgstr "SureTriggers"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries older than the selected days will be deleted."
msgstr "Les entrées plus anciennes que les jours sélectionnés seront supprimées."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Entries Time Period"
msgstr "Période des entrées"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Custom CSS Panel"
msgstr "Panneau CSS personnalisé"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address."
msgstr "Les notifications ne peuvent utiliser qu'une seule adresse e-mail d'expéditeur, veuillez donc entrer une seule adresse."

#: inc/learn.php:181
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifications par e-mail"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Page to redirect"
msgstr "Sélectionnez la page à rediriger"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Search for a page"
msgstr "Rechercher une page"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a page"
msgstr "Sélectionnez une page"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Form Validation"
msgstr "Validation de formulaire"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Required Error Messages"
msgstr "Messages d'erreur requis"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Other Error Messages"
msgstr "Autres messages d'erreur"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field Unique"
msgstr "Champ de saisie unique"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field Unique"
msgstr "Champ de courriel unique"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalide"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field Unique"
msgstr "Champ de téléphone unique"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Field Number Block"
msgstr "Bloc de numéro de champ invalide"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email invalide"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale du nombre"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale du nombre"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Minimum Selections"
msgstr "Sélections minimales du menu déroulant"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Maximum Selections"
msgstr "Sélections Maximales du Menu Déroulant"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Minimum Selections"
msgstr "Sélections minimales à choix multiple"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Maximum Selections"
msgstr "Sélections maximales à choix multiple"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Input Field"
msgstr "Champ de saisie"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Email Field"
msgstr "Champ de courriel"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "URL Field"
msgstr "Champ URL"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Phone Field"
msgstr "Champ Téléphone"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Textarea Field"
msgstr "Champ de zone de texte"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Checkbox Field"
msgstr "Champ de case à cocher"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Dropdown Field"
msgstr "Champ déroulant"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Champ à choix multiple"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Address Field"
msgstr "Champ d'adresse"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Number Field"
msgstr "Champ numérique"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "reCAPTCHA v2"
msgstr "reCAPTCHA v2"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable reCAPTCHA feature on your SureForms Please enable reCAPTCHA option on your blocks setting and select version. Add google reCAPTCHA secret and site key here. reCAPTCHA will be added to your page on front-end."
msgstr "Pour activer la fonctionnalité reCAPTCHA sur vos SureForms, veuillez activer l'option reCAPTCHA dans les paramètres de vos blocs et sélectionner la version. Ajoutez ici la clé secrète et la clé de site de Google reCAPTCHA. reCAPTCHA sera ajouté à votre page sur le front-end."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Enter your %s here"
msgstr "Entrez votre %s ici"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable hCAPTCHA, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Pour activer hCAPTCHA, veuillez ajouter votre clé de site et votre clé secrète. Configurez ces paramètres dans le formulaire individuel."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "To enable Cloudflare Turnstile, please add your site key and secret key. Configure these settings within the individual form."
msgstr "Pour activer Cloudflare Turnstile, veuillez ajouter votre clé de site et votre clé secrète. Configurez ces paramètres dans le formulaire individuel."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate with AI"
msgstr "Générer avec l'IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Please check your username and password for the account, and try to reconnect again. Need help?"
msgstr "Veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour le compte, et essayez de vous reconnecter. Besoin d'aide ?"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form you want to create"
msgstr "Décrivez le formulaire que vous souhaitez créer"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "We are building your form…"
msgstr "Nous construisons votre formulaire…"

#: admin/admin.php:491
#: admin/admin.php:492
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureMail Introduction Video"
msgstr "Vidéo d'introduction de SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Installing SureMail Now…"
msgstr "Installation de SureMail en cours…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activating SureMail Now…"
msgstr "Activation de SureMail maintenant…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Redirecting to SureMail Dashboard…"
msgstr "Redirection vers le tableau de bord SureMail…"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Activate SureMail Now"
msgstr "Activez SureMail maintenant"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Install SureMail Now"
msgstr "Installez SureMail maintenant"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple Backup Connections"
msgstr "Connexions de sauvegarde multiples"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Never worry about email failures. SureMail automatically reroutes through backup SMTP providers."
msgstr "Ne vous inquiétez jamais des échecs de courrier électronique. SureMail redirige automatiquement via des fournisseurs SMTP de secours."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Email Logs & Resending"
msgstr "Journaux d'e-mails et renvoi"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Keep a complete record of every email sent from your WordPress site, and resend any email message with ease."
msgstr "Conservez un enregistrement complet de chaque email envoyé depuis votre site WordPress, et renvoyez facilement tout message électronique."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield"
msgstr "Bouclier de Réputation"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Reputation Shield protects your sender reputation by identifying and blocking potentially problematic emails before they're sent."
msgstr "Reputation Shield protège votre réputation d'expéditeur en identifiant et en bloquant les e-mails potentiellement problématiques avant qu'ils ne soient envoyés."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Advanced Retry Logic"
msgstr "Logique de réessai avancée"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Failed emails are automatically retried through all of the configured connections to ensure seamless delivery."
msgstr "Les e-mails échoués sont automatiquement réessayés via toutes les connexions configurées pour garantir une livraison sans faille."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Built-In Email Testing Tool"
msgstr "Outil de test d'email intégré"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Easily send test emails for verifying your SMTP configuration before sending live emails to your customers and subscribers."
msgstr "Envoyez facilement des e-mails de test pour vérifier votre configuration SMTP avant d'envoyer des e-mails en direct à vos clients et abonnés."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Multiple SMTP Providers"
msgstr "Fournisseurs SMTP multiples"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Integrate and switch between leading SMTP services like Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, and many more."
msgstr "Intégrez et basculez entre les principaux services SMTP tels qu'Amazon SES, Gmail, SendGrid, SMTP2GO, et bien d'autres."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Plugin installation/activation failed. Please try again later."
msgstr "L'installation/l'activation du plugin a échoué. Veuillez réessayer plus tard."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Ensure Every Form Submission Reaches the Inbox with SureMail"
msgstr "Assurez-vous que chaque soumission de formulaire atteint la boîte de réception avec SureMail"

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "SureForms and SureMail are the perfect pair! SureMail ensures that every form submission you receive is reliably delivered to your inbox. You'll never lose a lead, miss a support request, or overlook a customer inquiry again."
msgstr "SureForms et SureMail forment le duo parfait ! SureMail garantit que chaque soumission de formulaire que vous recevez est livrée de manière fiable dans votre boîte de réception. Vous ne perdrez jamais un prospect, ne manquerez pas une demande d'assistance, ni ne négligerez une demande de renseignements de client."

#: assets/build/suremail.js:2
msgid "Forms Submitted. Emails Delivered. Every Time."
msgstr "Formulaires soumis. Emails envoyés. À chaque fois."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Rich Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte enrichi"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"

#: inc/smart-tags.php:110
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL de la page actuelle"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Anonymous Analytics"
msgstr "Analytique Anonyme"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notification d'administration"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "Activer la notification administrateur"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Admin notifications keep you informed about new form entries since your last visit."
msgstr "Les notifications administratives vous informent des nouvelles entrées de formulaire depuis votre dernière visite."

#: admin/admin.php:1612
#: admin/admin.php:1703
#: admin/admin.php:1741
#: admin/admin.php:1762
msgid "Unauthorized user."
msgstr "Utilisateur non autorisé."

#. translators: 1: opening span, 2: opening strong (inline), 3: closing strong, 4: closing span, 5: opening strong (block), 6: closing strong
#: admin/admin.php:1712
#, php-format
msgid "%1$sGet started by %2$sbuilding your first form%3$s.%4$s%5$sExperience the power of our intuitive AI Form Builder%6$s"
msgstr "%1$sCommencez par %2$scréer votre premier formulaire%3$s.%4$s%5$sDécouvrez la puissance de notre créateur de formulaires intuitif alimenté par l'IA%6$s"

#: admin/admin.php:1723
msgid "SureForms is waiting for you!"
msgstr "SureForms vous attend !"

#: admin/admin.php:1725
msgid "Build My First Form"
msgstr "Construire mon premier formulaire"

#: admin/admin.php:1726
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

#: inc/global-settings/email-summary.php:70
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse e-mail invalide."

#: inc/global-settings/email-summary.php:257
msgid "Total Entries"
msgstr "Total des entrées"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register"
msgstr "Inscrire"

#: admin/admin.php:1837
msgid "Recent Entries"
msgstr "Entrées récentes"

#: admin/admin.php:1838
msgid "( Last 7 days )"
msgstr "( 7 derniers jours )"

#: admin/admin.php:1958
msgid "Use Conditional Logic to show only what matters"
msgstr "Utilisez la logique conditionnelle pour montrer uniquement ce qui compte"

#: admin/admin.php:1959
msgid "Split your form into steps to keep it easy"
msgstr "Divisez votre formulaire en étapes pour le rendre facile."

#: admin/admin.php:1960
msgid "Let people upload files directly to your form"
msgstr "Permettez aux gens de télécharger des fichiers directement sur votre formulaire"

#: admin/admin.php:1961
msgid "Turn responses into downloadable PDFs automatically"
msgstr "Transformez les réponses en PDF téléchargeables automatiquement"

#: admin/admin.php:1962
msgid "Let users sign with a simple signature field"
msgstr "Permettez aux utilisateurs de signer avec un simple champ de signature"

#: admin/admin.php:1963
msgid "Connect your form to other tools using webhooks"
msgstr "Connectez votre formulaire à d'autres outils en utilisant des webhooks"

#: admin/admin.php:1964
msgid "Use Conversational Forms for a chat-like experience"
msgstr "Utilisez des formulaires conversationnels pour une expérience de type chat"

#: admin/admin.php:1965
msgid "Let users register or log in through your form"
msgstr "Permettez aux utilisateurs de s'inscrire ou de se connecter via votre formulaire"

#: admin/admin.php:1966
msgid "Build forms that create WordPress user accounts"
msgstr "Créez des formulaires qui génèrent des comptes utilisateurs WordPress"

#: admin/admin.php:1967
msgid "Add calculations to auto-total scores or prices"
msgstr "Ajoutez des calculs pour totaliser automatiquement les scores ou les prix"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Guided Setup"
msgstr "Configuration guidée"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Quitter l'installation guidée"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Skip"
msgstr "Passer"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build beautiful forms visually"
msgstr "Créez de beaux formulaires visuellement"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works perfectly on mobile"
msgstr "Fonctionne parfaitement sur mobile"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Easy to connect with automation tools"
msgstr "Facile à connecter avec des outils d'automatisation"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Welcome to SureForms"
msgstr "Bienvenue chez SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart, Quick and Powerful Forms."
msgstr "Formulaires intelligents, rapides et puissants."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Commençons"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build up to 10 forms using AI"
msgstr "Créez jusqu'à 10 formulaires en utilisant l'IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "A secure and private connection"
msgstr "Une connexion sécurisée et privée"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Smart form drafts based on your input"
msgstr "Brouillons de formulaires intelligents basés sur votre saisie"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Starting from a blank form isn't always easy. Our AI can help by creating a draft form based on what you're trying to do — saving you time and giving you a clear direction."
msgstr "Commencer à partir d'un formulaire vierge n'est pas toujours facile. Notre IA peut vous aider en créant un brouillon de formulaire basé sur ce que vous essayez de faire — vous faisant gagner du temps et vous donnant une direction claire."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "To do this, you'll need to connect your account."
msgstr "Pour ce faire, vous devrez connecter votre compte."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Let AI Help You Build Smarter, Faster Forms"
msgstr "Laissez l'IA vous aider à créer des formulaires plus intelligents et plus rapides"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Here's what that gives you:"
msgstr "Voici ce que cela vous donne :"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Works smoothly with forms made using SureForms"
msgstr "Fonctionne parfaitement avec les formulaires créés à l'aide de SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Helps your emails reach the inbox instead of spam"
msgstr "Aide vos e-mails à atteindre la boîte de réception au lieu du spam"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Setup is straightforward, even if you're not technical"
msgstr "L'installation est simple, même si vous n'êtes pas technique"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Lightweight and easy to use without adding clutter"
msgstr "Léger et facile à utiliser sans ajouter de désordre"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Make Sure Your Emails Get Delivered"
msgstr "Assurez-vous que vos e-mails soient livrés"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Most WordPress sites struggle to send emails reliably, which means form submissions from your site might not reach your inbox — or end up in spam."
msgstr "La plupart des sites WordPress ont du mal à envoyer des e-mails de manière fiable, ce qui signifie que les soumissions de formulaires de votre site pourraient ne pas atteindre votre boîte de réception — ou finir dans les spams."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "SureMail is a simple SMTP plugin that helps make sure your emails actually get delivered."
msgstr "SureMail est un plugin SMTP simple qui aide à s'assurer que vos e-mails sont effectivement livrés."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "What you will get:"
msgstr "Ce que vous obtiendrez :"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Install SureMail"
msgstr "Installez SureMail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "AI Form Generation"
msgstr "Génération de formulaires par IA"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Tired of building forms manually? Let AI do the work for you. Just describe and our AI will create your perfect form in seconds."
msgstr "Fatigué de créer des formulaires manuellement ? Laissez l'IA faire le travail pour vous. Décrivez simplement et notre IA créera votre formulaire parfait en quelques secondes."

#: inc/global-settings/email-summary.php:276
msgid "View Entries"
msgstr "Voir les entrées"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Break complex forms into simple steps, reducing overwhelm and boosting completion rates. Guide users smoothly through the process"
msgstr "Décomposez les formulaires complexes en étapes simples, réduisant ainsi la surcharge et augmentant les taux de complétion. Guidez les utilisateurs en douceur tout au long du processus"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conditional Fields"
msgstr "Champs conditionnels"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Show or hide fields based on user answers. Ask the right questions and display only what's needed to keep forms clean and relevant."
msgstr "Afficher ou masquer les champs en fonction des réponses des utilisateurs. Posez les bonnes questions et affichez uniquement ce qui est nécessaire pour garder les formulaires clairs et pertinents."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enhance your forms with advanced fields like multi-file upload, rating fields, and date & time pickers to collect richer, flexible data."
msgstr "Améliorez vos formulaires avec des champs avancés tels que le téléchargement de plusieurs fichiers, les champs de notation et les sélecteurs de date et d'heure pour collecter des données plus riches et flexibles."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Formes conversationnelles"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Create forms that feel like a conversation. One question at a time keeps users engaged and makes form completion easy."
msgstr "Créez des formulaires qui ressemblent à une conversation. Une question à la fois maintient l'engagement des utilisateurs et facilite la complétion du formulaire."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Signatures numériques"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect legally binding digital signatures directly in your forms for agreements, approvals, and contracts."
msgstr "Collectez des signatures numériques légalement contraignantes directement dans vos formulaires pour les accords, les approbations et les contrats."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculators"
msgstr "Calculatrices"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add interactive calculators to your forms for instant estimates, quotes, and calculations for your users."
msgstr "Ajoutez des calculateurs interactifs à vos formulaires pour des estimations, devis et calculs instantanés pour vos utilisateurs."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "User Registration and Login"
msgstr "Inscription et Connexion Utilisateur"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Allow visitors to register and log in to your site. Useful for membership, community, or any site that needs user access."
msgstr "Permettez aux visiteurs de s'inscrire et de se connecter à votre site. Utile pour les sites de membres, de communauté ou tout site nécessitant un accès utilisateur."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "PDF Generation Made Simple"
msgstr "Génération de PDF simplifiée"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Custom App"
msgstr "Application personnalisée"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect data, send it to external applications for processing, and display results instantly — all seamlessly integrated to create dynamic, interactive user experiences."
msgstr "Collectez des données, envoyez-les à des applications externes pour traitement, et affichez les résultats instantanément — le tout intégré de manière transparente pour créer des expériences utilisateur dynamiques et interactives."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Select Your Features"
msgstr "Sélectionnez vos fonctionnalités"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get more control, faster workflows, and deeper customization — all designed to help you build better websites with less effort."
msgstr "Obtenez plus de contrôle, des flux de travail plus rapides et une personnalisation plus poussée — tout est conçu pour vous aider à créer de meilleurs sites web avec moins d'effort."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "Selected features require %1$s - use code %2$s to get 10% off on any plan."
msgstr "Les fonctionnalités sélectionnées nécessitent %1$s - utilisez le code %2$s pour obtenir 10 % de réduction sur n'importe quel plan."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Copied"
msgstr "Copié"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Style your form to better match your site's design"
msgstr "Adaptez le style de votre formulaire pour mieux correspondre au design de votre site"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add spam protection to block common bot submissions"
msgstr "Ajoutez une protection anti-spam pour bloquer les soumissions courantes de bots"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Get weekly email reports with a summary of form activity"
msgstr "Recevez des rapports hebdomadaires par e-mail avec un résumé de l'activité du formulaire"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "You're All Set! 🚀"
msgstr "Tout est prêt ! 🚀"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Use our AI form builder to get started quickly, or build your form from scratch if you already know what you need. Your forms are ready to create, share, and connect with your site visitors."
msgstr "Utilisez notre générateur de formulaires IA pour commencer rapidement, ou créez votre formulaire à partir de zéro si vous savez déjà ce dont vous avez besoin. Vos formulaires sont prêts à être créés, partagés et connectés avec les visiteurs de votre site."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Final Touches That Make a Difference:"
msgstr "Touches finales qui font la différence :"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Your First Form"
msgstr "Créez votre premier formulaire"

#: inc/helper.php:2019
msgid "Invalid nonce action or name."
msgstr "Action ou nom de nonce invalide."

#: inc/helper.php:2029
#: inc/helper.php:2037
msgid "Invalid security token."
msgstr "Jeton de sécurité invalide."

#: inc/helper.php:2044
msgid "Invalid request type."
msgstr "Type de demande invalide."

#: inc/helper.php:2052
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."

#: inc/global-settings/email-summary.php:166
msgid "Weekly Summary"
msgstr "Résumé hebdomadaire"

#: inc/global-settings/email-summary.php:191
#: inc/global-settings/email-summary.php:305
msgid "SureForms Logo"
msgstr "Logo SureForms"

#: inc/global-settings/email-summary.php:330
msgid "Automate Workflows with OttoKit"
msgstr "Automatisez les flux de travail avec OttoKit"

#: inc/global-settings/email-summary.php:331
msgid "Connect your apps and automate repetitive tasks with ease. Build workflows that save time, reduce errors, and keep your business running smoothly around the clock."
msgstr "Connectez vos applications et automatisez les tâches répétitives en toute simplicité. Créez des flux de travail qui vous font gagner du temps, réduisent les erreurs et assurent le bon fonctionnement de votre entreprise 24 heures sur 24."

#: inc/global-settings/email-summary.php:333
msgid "Explore OttoKit"
msgstr "Explorez OttoKit"

#. translators: %s: opening and closing anchor tag for SureForms settings link
#: inc/global-settings/email-summary.php:295
#, php-format
msgid "Manage Email Summaries from your %1$sSureForms settings%2$s"
msgstr "Gérez les résumés d'e-mails depuis vos %1$sparamètres SureForms%2$s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "File Uploads"
msgstr "Téléversements de fichiers"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Signature & Rating"
msgstr "Signature et évaluation"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Calculation Forms"
msgstr "Formulaires de calcul"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "And Much More…"
msgstr "Et bien plus encore…"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/learn.js:172
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer à Pro"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unlock Premium Features"
msgstr "Débloquez les fonctionnalités Premium"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Build Better Forms with SureForms"
msgstr "Créez de meilleurs formulaires avec SureForms"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Add advanced fields, conversational layouts, and smart logic to create forms that engage users and capture better data."
msgstr "Ajoutez des champs avancés, des mises en page conversationnelles et une logique intelligente pour créer des formulaires qui engagent les utilisateurs et capturent de meilleures données."

#: inc/entries.php:729
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Restriction"
msgstr "Restriction de formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Number of Entries"
msgstr "Nombre maximum d'entrées"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entrées maximales"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The Time Period setting works according to your WordPress site's time zone. <a>Click here</a> to open your WordPress General Settings, where you can check and update it."
msgstr "Le paramètre de période fonctionne selon le fuseau horaire de votre site WordPress. <a>Cliquez ici</a> pour ouvrir les paramètres généraux de WordPress, où vous pouvez le vérifier et le mettre à jour."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After Maximum Entries"
msgstr "Description de la réponse après le nombre maximum d'entrées"

#: inc/global-settings/email-summary.php:199
msgid "Hey There,"
msgstr "Salut,"

#. Translators: %1$s: From Date, %2$s: To Date.
#: inc/global-settings/email-summary.php:546
#, php-format
msgid "Email Summary of your last week -  %1$s to %2$s"
msgstr "Résumé des e-mails de votre dernière semaine -  %1$s à %2$s"

#: inc/helper.php:1823
msgid "Ultimate Addons for Elementor"
msgstr "Modules Ultimes pour Elementor"

#. translators: 1: site URL, 2: site name
#: inc/global-settings/email-summary.php:208
#, php-format
msgid "Here's your SureForms report for the last 7 days of %s."
msgstr "Voici votre rapport SureForms pour les 7 derniers jours de %s."

#: inc/global-settings/email-summary.php:338
msgid "Optimize Your Site with SureRank"
msgstr "Optimisez votre site avec SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:339
msgid "Fix common SEO issues and make your site search-friendly without the clutter. Check pages, add titles, meta, and schema — all in one simple plugin."
msgstr "Corrigez les problèmes SEO courants et rendez votre site convivial pour les moteurs de recherche sans encombrement. Vérifiez les pages, ajoutez des titres, des métadonnées et des schémas — tout cela dans un seul plugin simple."

#: inc/global-settings/email-summary.php:341
msgid "Explore SureRank"
msgstr "Explorez SureRank"

#: inc/global-settings/email-summary.php:346
msgid "Send Emails Reliably with SureMail"
msgstr "Envoyez des e-mails de manière fiable avec SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:347
msgid "Make sure every WordPress email gets delivered. View logs, debug errors, and send with confidence using a lightweight SMTP solution."
msgstr "Assurez-vous que chaque e-mail WordPress soit livré. Consultez les journaux, déboguez les erreurs et envoyez en toute confiance grâce à une solution SMTP légère."

#: inc/global-settings/email-summary.php:349
msgid "Explore SureMail"
msgstr "Explorez SureMail"

#: inc/global-settings/email-summary.php:354
msgid "Sell with Ease using SureCart"
msgstr "Vendez facilement avec SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:355
msgid "Run your online store on WordPress with a modern checkout, subscriptions, and payments. Fast, flexible, and built for growth."
msgstr "Gérez votre boutique en ligne sur WordPress avec un système de paiement moderne, des abonnements et des paiements. Rapide, flexible et conçu pour la croissance."

#: inc/global-settings/email-summary.php:357
msgid "Explore SureCart"
msgstr "Explorez SureCart"

#: inc/global-settings/email-summary.php:362
msgid "Build Your Community with SureDash"
msgstr "Construisez votre communauté avec SureDash"

#: inc/global-settings/email-summary.php:363
msgid "Create a central hub where members can connect, share, and grow together. Manage discussions, courses, and events — all from your own WordPress site."
msgstr "Créez un hub central où les membres peuvent se connecter, partager et grandir ensemble. Gérez les discussions, les cours et les événements — le tout depuis votre propre site WordPress."

#: inc/global-settings/email-summary.php:365
msgid "Explore SureDash"
msgstr "Explorez SureDash"

#: inc/background-process.php:133
msgid "Something went wrong. We have logged the error for further investigation"
msgstr "Un problème est survenu. Nous avons enregistré l'erreur pour une enquête plus approfondie."

#: inc/field-validation.php:273
msgid "Field is not valid."
msgstr "Le champ n'est pas valide."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Country"
msgstr "Sélectionner le pays"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Default Country"
msgstr "Pays par défaut"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "All changes will be saved automatically when you press back."
msgstr "Toutes les modifications seront enregistrées automatiquement lorsque vous appuyez sur retour."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Repeater"
msgstr "Répéteur"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "OttoKit Settings"
msgstr "Paramètres OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Get Started"
msgstr "Commencer"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Native Integrations with SureForms"
msgstr "Connectez les intégrations natives avec SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premium plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favourite tools."
msgstr "Débloquez des intégrations puissantes dans le plan Premium pour automatiser vos flux de travail et connecter SureForms directement à vos outils préférés."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms"
msgstr "Envoyez les soumissions de formulaires directement aux CRM, par e-mail et aux plateformes de marketing"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing"
msgstr "Automatisez les tâches répétitives avec une synchronisation des données transparente"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows"
msgstr "Accédez à des intégrations natives exclusives pour des flux de travail plus rapides"

#: inc/background-process.php:103
msgid "After submission process has already been triggered for this submission."
msgstr "Après que le processus de soumission a déjà été déclenché pour cette soumission."

#: assets/build/dashboard.js:2
msgid "SureForms Video Thumbnail"
msgstr "Miniature vidéo SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Expected format for emails - email@sureforms.com or John Doe <email@sureforms.com>"
msgstr "Format attendu pour les e-mails - email@sureforms.com ou John Doe <email@sureforms.com>"

#: admin/admin.php:611
#: admin/admin.php:612
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/settings.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: inc/admin-ajax.php:388
msgid "You do not have permission to access this file."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à ce fichier."

#: inc/admin-ajax.php:393
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:243
msgid "Security check failed."
msgstr "Échec de la vérification de sécurité."

#: inc/admin-ajax.php:400
msgid "Invalid file request."
msgstr "Demande de fichier invalide."

#: inc/admin-ajax.php:409
msgid "Invalid file path."
msgstr "Chemin de fichier invalide."

#: inc/admin-ajax.php:414
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."

#: inc/entries.php:149
#: inc/entries.php:210
msgid "No valid entry IDs provided."
msgstr "Aucun identifiant d'entrée valide fourni."

#: inc/entries.php:159
msgid "Invalid status provided."
msgstr "Statut invalide fourni."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:175
#, php-format
msgid "Failed to update entry #%d."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'entrée n°%d."

#. translators: %d is the entry ID.
#: inc/entries.php:223
#, php-format
msgid "Failed to delete entry #%d."
msgstr "Échec de la suppression de l'entrée n°%d."

#: inc/entries.php:302
msgid "No entries found to export."
msgstr "Aucune entrée trouvée à exporter."

#: inc/entries.php:316
msgid "Temporary directory is not writable."
msgstr "Le répertoire temporaire n'est pas accessible en écriture."

#: inc/entries.php:329
msgid "ZipArchive class is not available."
msgstr "La classe ZipArchive n'est pas disponible."

#: inc/entries.php:339
msgid "Unable to create ZIP file."
msgstr "Impossible de créer le fichier ZIP."

#: inc/entries.php:729
#: inc/smart-tags.php:128
#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry ID"
msgstr "ID d'entrée"

#: inc/export.php:147
msgid "No valid forms found for export."
msgstr "Aucun formulaire valide trouvé pour l'exportation."

#: inc/export.php:190
msgid "No forms data provided for import."
msgstr "Aucune donnée de formulaire fournie pour l'importation."

#: inc/export.php:200
msgid "Invalid form data structure provided."
msgstr "Structure de données de formulaire invalide fournie."

#: inc/fields/payment-markup.php:249
#: inc/payments/payment-helper.php:543
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Plan d'abonnement"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:288
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)"
msgstr "%1$s par %2$s (jusqu'à annulation)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:297
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)"
msgstr "%1$s par %2$s (%3$s paiements)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:307
#, php-format
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s par %2$s"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:334
#, php-format
msgid "{amount} per %s (until cancelled)"
msgstr "{amount} par %s (jusqu'à annulation)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:337
#, php-format
msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)"
msgstr "{amount} par %1$s (%2$s paiements)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:340
#, php-format
msgid "{amount} per %s"
msgstr "{amount} par %s"

#. translators: %s: Minimum amount with currency
#: inc/fields/payment-markup.php:353
#, php-format
msgid "Minimum amount: %s"
msgstr "Montant minimum : %s"

#: inc/fields/payment-markup.php:385
msgid "Processing payment..."
msgstr "Traitement du paiement..."

#: inc/fields/payment-markup.php:579
msgid "day"
msgstr "jour"

#: inc/fields/payment-markup.php:580
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: inc/fields/payment-markup.php:581
msgid "month"
msgstr "mois"

#: inc/fields/payment-markup.php:582
msgid "quarter"
msgstr "quart"

#: inc/fields/payment-markup.php:583
msgid "year"
msgstr "année"

#: inc/fields/payment-markup.php:608
msgid "Test mode is enabled:"
msgstr "Le mode test est activé :"

#: inc/fields/payment-markup.php:610
msgid "Click here to enable live mode and accept payment"
msgstr "Cliquez ici pour activer le mode en direct et accepter le paiement"

#: inc/helper.php:1789
msgid "Boost Your Email Deliverability Instantly!"
msgstr "Améliorez instantanément la délivrabilité de vos e-mails !"

#: inc/helper.php:1790
msgid "Access a powerful, easy-to-use email delivery service that ensures your emails land in inboxes, not spam folders. Automate your WordPress email workflows confidently with SureMail."
msgstr "Accédez à un service de livraison d'e-mails puissant et facile à utiliser qui garantit que vos e-mails arrivent dans les boîtes de réception, et non dans les dossiers de spam. Automatisez vos flux de travail d'e-mails WordPress en toute confiance avec SureMail."

#: inc/helper.php:1798
msgid "Automate your WordPress workflows effortlessly."
msgstr "Automatisez vos flux de travail WordPress sans effort."

#: inc/helper.php:1799
msgid "Connect your WordPress plugins and favourite apps, automate tasks, and sync data effortlessly using OttoKit’s clean, visual workflow builder — no coding or complex setup required."
msgstr "Connectez vos plugins WordPress et vos applications préférées, automatisez les tâches et synchronisez les données sans effort grâce au créateur de flux de travail visuel et épuré d'OttoKit — aucun codage ou configuration complexe requis."

#: inc/helper.php:1810
msgid "Launch Beautiful Websites in Minutes!"
msgstr "Lancez de magnifiques sites web en quelques minutes !"

#: inc/helper.php:1811
msgid "Choose from professionally designed templates, import with one click, and customize effortlessly to match your brand."
msgstr "Choisissez parmi des modèles conçus professionnellement, importez en un clic et personnalisez facilement pour correspondre à votre marque."

#: inc/helper.php:1824
msgid "Power Up Elementor to Build Stunning Websites Faster!"
msgstr "Boostez Elementor pour créer des sites web époustouflants plus rapidement !"

#: inc/helper.php:1825
msgid "Enhance Elementor with powerful widgets and templates. Build stunning, high-performing websites faster with creative design elements and seamless customization."
msgstr "Améliorez Elementor avec des widgets puissants et des modèles. Créez des sites web époustouflants et performants plus rapidement grâce à des éléments de design créatifs et une personnalisation fluide."

#: inc/helper.php:1833
msgid "SureRank"
msgstr ""
"The term \"SureRank\" appears to be a proper noun or brand name, which typically should not be translated. Therefore, it remains the same in French. \n"
"\n"
"SureRank"

#: inc/helper.php:1834
msgid "Elevate Your SEO and Climb Search Rankings Effortlessly!"
msgstr "Élevez votre SEO et grimpez dans les classements de recherche sans effort !"

#: inc/helper.php:1835
msgid "Boost your website's visibility with smart SEO automation. Optimize content, track keyword performance, and get actionable insights, all inside WordPress."
msgstr "Boostez la visibilité de votre site web avec une automatisation SEO intelligente. Optimisez le contenu, suivez la performance des mots-clés et obtenez des insights exploitables, le tout dans WordPress."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:99
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:183
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:224
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:313
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:357
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:401
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:445
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:489
msgid "Security verification failed."
msgstr "La vérification de sécurité a échoué."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:104
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:188
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:229
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:318
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:362
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:406
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:450
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:494
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:643
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Permissions insuffisantes."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:125
msgid "Invalid date format for date_from."
msgstr "Format de date invalide pour date_from."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:129
msgid "Invalid date format for date_to."
msgstr "Format de date invalide pour date_to."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:194
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:370
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:414
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:458
msgid "Payment ID is required."
msgstr "L'identifiant de paiement est requis."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:202
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:661
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:258
msgid "Payment not found."
msgstr "Paiement non trouvé."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:235
msgid "Subscription ID is required."
msgstr "L'identifiant d'abonnement est requis."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:246
msgid "Stripe subscription ID not found in payment record."
msgstr "ID d'abonnement Stripe introuvable dans l'enregistrement de paiement."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:250
msgid "Invalid subscription record."
msgstr "Enregistrement d'abonnement invalide."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:256
msgid "Subscription not found."
msgstr "Abonnement non trouvé."

#. translators: %d: Form ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:336
#, php-format
msgid "Form - #%d"
msgstr "Formulaire - #%d"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:374
msgid "Note text cannot be empty."
msgstr "Le texte de la note ne peut pas être vide."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:382
msgid "Failed to add note."
msgstr "Échec de l'ajout de la note."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:418
msgid "Invalid note index."
msgstr "Indice de note invalide."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:426
msgid "Failed to delete note."
msgstr "Échec de la suppression de la note."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:462
msgid "Invalid log index."
msgstr "Index de journal invalide."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:470
msgid "Failed to delete log entry."
msgstr "Échec de la suppression de l'entrée de journal."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:508
msgid "Invalid JSON format for payment IDs."
msgstr "Format JSON invalide pour les identifiants de paiement."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:516
msgid "Invalid payment IDs format."
msgstr "Format des identifiants de paiement invalide."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:534
msgid "No valid payment IDs provided."
msgstr "Aucun identifiant de paiement valide fourni."

#. translators: %d: number of payments deleted
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:577
#, php-format
msgid "%d payment deleted successfully."
msgid_plural "%d payments deleted successfully."
msgstr[0] "%d paiement supprimé avec succès."
msgstr[1] ""

#. translators: 1: number deleted, 2: number failed
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:594
#, php-format
msgid "%1$d payment(s) deleted successfully. %2$d failed."
msgstr "%1$d paiement(s) supprimé(s) avec succès. %2$d échoué(s)."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:607
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete payments. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression des paiements. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:960
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:962
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:789
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:796
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Unknown Form"
msgstr "Formulaire inconnu"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:968
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:969
#: assets/build/payments.js:172
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:975
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:306
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:977
msgid "Renewal"
msgstr "Renouvellement"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:979
#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "One Time"
msgstr "Une fois"

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1152
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. translators: Message for guest user in payment logs
#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1444
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1451
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1468
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1472
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:1476
#: inc/payments/front-end.php:811
#: inc/payments/front-end.php:1209
msgid "Guest User"
msgstr "Utilisateur Invité"

#: inc/payments/front-end.php:91
msgid "Invalid payment amount."
msgstr "Montant de paiement invalide."

#: inc/payments/front-end.php:107
msgid "Valid customer email is required for payments."
msgstr "Un e-mail client valide est requis pour les paiements."

#: inc/payments/front-end.php:113
#: inc/payments/front-end.php:320
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:877
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:349
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:474
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:613
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:740
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:170
msgid "Stripe is not connected."
msgstr "Stripe n'est pas connecté."

#: inc/payments/front-end.php:119
#: inc/payments/front-end.php:326
#: inc/payments/front-end.php:610
#: inc/payments/front-end.php:1099
msgid "Stripe secret key not found."
msgstr "Clé secrète Stripe introuvable."

#. translators: %s: formatted payment amount
#: inc/payments/front-end.php:201
#, php-format
msgid "The payment amount (%s) is below the minimum allowed. Stripe only processes amounts above 50¢."
msgstr "Le montant du paiement (%s) est inférieur au minimum autorisé. Stripe ne traite que les montants supérieurs à 50¢."

#. translators: %s: Field name
#: inc/payments/front-end.php:268
#, php-format
msgid "Missing required field: %s"
msgstr "Champ requis manquant : %s"

#: inc/payments/front-end.php:287
msgid "Valid customer email is required for subscriptions."
msgstr "Un e-mail client valide est requis pour les abonnements."

#: inc/payments/front-end.php:292
msgid "Customer name is required for subscriptions."
msgstr "Le nom du client est requis pour les abonnements."

#: inc/payments/front-end.php:308
msgid "Amount must be greater than 0"
msgstr "Le montant doit être supérieur à 0"

#: inc/payments/front-end.php:314
msgid "Invalid billing interval"
msgstr "Intervalle de facturation invalide"

#: inc/payments/front-end.php:337
msgid "Failed to create customer for subscription."
msgstr "Échec de la création du client pour l'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:370
#: inc/payments/front-end.php:386
msgid "Failed to create subscription through middleware."
msgstr "Échec de la création de l'abonnement via le middleware."

#: inc/payments/front-end.php:391
msgid "Empty response from subscription creation."
msgstr "Réponse vide de la création d'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:396
msgid "Invalid JSON response from subscription creation."
msgstr "Réponse JSON invalide lors de la création de l'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:400
#: inc/payments/front-end.php:404
msgid "Invalid subscription data."
msgstr "Données d'abonnement invalides."

#: inc/payments/front-end.php:411
msgid "Failed to create subscription."
msgstr "Échec de la création de l'abonnement."

#. translators: %s: Error message
#: inc/payments/front-end.php:441
#, php-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erreur inattendue : %s"

#: inc/payments/front-end.php:581
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:103
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:184
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:489
msgid "Subscription ID not found."
msgstr "ID d'abonnement introuvable."

#: inc/payments/front-end.php:599
msgid "Customer ID not found for the payment."
msgstr "ID client introuvable pour le paiement."

#: inc/payments/front-end.php:627
msgid "Failed to retrieve setup intent."
msgstr "Échec de la récupération de l'intention de configuration."

#: inc/payments/front-end.php:656
msgid "Failed to update subscription."
msgstr "Échec de la mise à jour de l'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:664
msgid "Latest invoice not found on subscription."
msgstr "Dernière facture introuvable sur l'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:677
msgid "Failed to retrieve invoice."
msgstr "Échec de la récupération de la facture."

#: inc/payments/front-end.php:699
msgid "Payment intent not found on invoice."
msgstr "Intention de paiement introuvable sur la facture."

#: inc/payments/front-end.php:714
msgid "Failed to confirm payment."
msgstr "Échec de la confirmation du paiement."

#: inc/payments/front-end.php:730
msgid "Failed to retrieve subscription."
msgstr "Échec de la récupération de l'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:745
msgid "Subscription not found for the payment."
msgstr "Abonnement non trouvé pour le paiement."

#. translators: %d: User ID
#: inc/payments/front-end.php:809
#: inc/payments/front-end.php:1209
#, php-format
msgid "User ID: %d"
msgstr "ID utilisateur : %d"

#. translators: %s: Invoice status
#: inc/payments/front-end.php:817
#, php-format
msgid "Invoice Status: %s"
msgstr "Statut de la facture : %s"

#. translators: Title for subscription verification log
#: inc/payments/front-end.php:824
msgid "Subscription Verification"
msgstr "Vérification de l'abonnement"

#. translators: %s: Subscription ID
#. translators: %s: Stripe subscription ID
#: inc/payments/front-end.php:828
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:119
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:204
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:505
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:572
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1118
#, php-format
msgid "Subscription ID: %s"
msgstr "ID d'abonnement : %s"

#. translators: %s: Payment Gateway
#. translators: %s: Payment gateway name.
#. translators: %s: payment gateway name
#. translators: %s: payment gateway name (e.g., Stripe)
#. translators: %s: payment gateway
#. translators: %s: Payment gateway name (e.g., Stripe).
#: inc/payments/front-end.php:830
#: inc/payments/front-end.php:1220
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:124
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:209
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:510
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:685
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1207
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:574
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:714
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:878
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1112
#, php-format
msgid "Payment Gateway: %s"
msgstr "Passerelle de paiement : %s"

#. translators: %s: Payment Intent ID
#: inc/payments/front-end.php:832
#, php-format
msgid "Payment Intent ID: %s"
msgstr "ID d'intention de paiement : %s"

#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:834
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1048
#, php-format
msgid "Charge ID: %s"
msgstr "ID de charge : %s"

#. translators: %s: Subscription Status
#. translators: %s: subscription status
#: inc/payments/front-end.php:836
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:129
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:214
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:515
#, php-format
msgid "Subscription Status: %s"
msgstr "Statut de l'abonnement : %s"

#. translators: %s: Customer ID
#: inc/payments/front-end.php:838
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1122
#, php-format
msgid "Customer ID: %s"
msgstr "ID client : %s"

#. translators: 1: Amount, 2: Currency
#. translators: %1$s: amount, %2$s: currency.
#: inc/payments/front-end.php:840
#: inc/payments/front-end.php:1222
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1053
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1114
#, php-format
msgid "Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Montant : %1$s %2$s"

#. translators: %s: Payment mode (e.g. Live or Test)
#. translators: %s: payment mode
#: inc/payments/front-end.php:843
#: inc/payments/front-end.php:1227
#, php-format
msgid "Mode: %s"
msgstr "Mode : %s"

#: inc/payments/front-end.php:877
msgid "Failed to verify subscription."
msgstr "Échec de la vérification de l'abonnement."

#: inc/payments/front-end.php:1131
#: inc/payments/front-end.php:1149
#: inc/payments/front-end.php:1157
#: inc/payments/front-end.php:1164
msgid "Failed to retrieve payment intent."
msgstr "Échec de la récupération de l'intention de paiement."

#: inc/payments/front-end.php:1172
msgid "Payment was not confirmed successfully."
msgstr "Le paiement n'a pas été confirmé avec succès."

#: inc/payments/front-end.php:1214
msgid "Payment Verification"
msgstr "Vérification de paiement"

#. translators: %s: Stripe transaction ID
#. translators: %s: Charge ID
#: inc/payments/front-end.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1110
#, php-format
msgid "Transaction ID: %s"
msgstr "ID de transaction : %s"

#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Status
#: inc/payments/front-end.php:1224
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:576
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
#, php-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statut : %s"

#: inc/payments/front-end.php:1330
msgid "Failed to create Stripe customer."
msgstr "Échec de la création du client Stripe."

#: inc/payments/front-end.php:1394
msgid "Failed to create Stripe guest customer."
msgstr "Échec de la création du client invité Stripe."

#: inc/payments/payment-helper.php:189
msgid "US Dollar"
msgstr "Dollar américain"

#: inc/payments/payment-helper.php:194
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: inc/payments/payment-helper.php:199
msgid "British Pound"
msgstr "Livre sterling"

#: inc/payments/payment-helper.php:204
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonais"

#: inc/payments/payment-helper.php:209
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollar australien"

#: inc/payments/payment-helper.php:214
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollar canadien"

#: inc/payments/payment-helper.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suisse"

#: inc/payments/payment-helper.php:224
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan chinois"

#: inc/payments/payment-helper.php:229
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne suédoise"

#: inc/payments/payment-helper.php:234
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"

#: inc/payments/payment-helper.php:239
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicain"

#: inc/payments/payment-helper.php:244
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar de Singapour"

#: inc/payments/payment-helper.php:249
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"

#: inc/payments/payment-helper.php:254
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne norvégienne"

#: inc/payments/payment-helper.php:264
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sud-coréen"

#: inc/payments/payment-helper.php:269
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lire turque"

#: inc/payments/payment-helper.php:274
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rouble russe"

#: inc/payments/payment-helper.php:279
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Roupie indienne"

#: inc/payments/payment-helper.php:284
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Réel brésilien"

#: inc/payments/payment-helper.php:289
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sud-africain"

#: inc/payments/payment-helper.php:294
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham des Émirats arabes unis"

#: inc/payments/payment-helper.php:299
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso philippin"

#: inc/payments/payment-helper.php:304
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Roupie indonésienne"

#: inc/payments/payment-helper.php:309
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"

#: inc/payments/payment-helper.php:314
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thaïlandais"

#: inc/payments/payment-helper.php:319
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Franc burundais"

#: inc/payments/payment-helper.php:324
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso chilien"

#: inc/payments/payment-helper.php:329
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Franc djiboutien"

#: inc/payments/payment-helper.php:334
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Franc guinéen"

#: inc/payments/payment-helper.php:339
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Franc comorien"

#: inc/payments/payment-helper.php:344
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary malgache"

#: inc/payments/payment-helper.php:349
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Guaraní paraguayen"

#: inc/payments/payment-helper.php:354
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Franc rwandais"

#: inc/payments/payment-helper.php:359
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Shilling ougandais"

#: inc/payments/payment-helper.php:364
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "Đồng vietnamien"

#: inc/payments/payment-helper.php:369
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu Vatu"

#: inc/payments/payment-helper.php:374
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Franc CFA d'Afrique centrale"

#: inc/payments/payment-helper.php:379
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Franc CFA d'Afrique de l'Ouest"

#: inc/payments/payment-helper.php:384
msgid "CFP Franc"
msgstr "Franc CFP"

#: inc/payments/payment-helper.php:480
msgid "An unknown error occurred. Please try again or contact the site administrator."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur du site."

#: inc/payments/payment-helper.php:482
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator."
msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site."

#: inc/payments/payment-helper.php:483
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the payment amount."
msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site pour configurer le montant du paiement."

#: inc/payments/payment-helper.php:484
msgid "Invalid payment amount"
msgstr "Montant de paiement invalide"

#: inc/payments/payment-helper.php:485
msgid "Payment amount must be at least {symbol}{amount}."
msgstr "Le montant du paiement doit être d'au moins {symbol}{amount}."

#: inc/payments/payment-helper.php:488
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer name field."
msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site pour configurer le champ du nom du client."

#: inc/payments/payment-helper.php:489
msgid "Payment is currently unavailable. Please contact the site administrator to configure the customer email field."
msgstr "Le paiement est actuellement indisponible. Veuillez contacter l'administrateur du site pour configurer le champ de l'email client."

#: inc/payments/payment-helper.php:490
msgid "Please enter your name."
msgstr "Veuillez entrer votre nom."

#: inc/payments/payment-helper.php:491
msgid "Please enter your email."
msgstr "Veuillez entrer votre e-mail."

#: inc/payments/payment-helper.php:494
msgid "Payment failed"
msgstr "Échec du paiement"

#: inc/payments/payment-helper.php:495
msgid "Payment successful"
msgstr "Paiement réussi"

#: inc/payments/payment-helper.php:499
#: inc/payments/payment-helper.php:500
msgid "Your card was declined. Please try a different payment method or contact your bank."
msgstr "Votre carte a été refusée. Veuillez essayer un autre mode de paiement ou contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:501
msgid "Your card has insufficient funds. Please use a different payment method."
msgstr "Votre carte ne dispose pas de fonds suffisants. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement."

#: inc/payments/payment-helper.php:502
msgid "Your card was declined because it has been reported as lost. Please contact your bank."
msgstr "Votre carte a été refusée car elle a été signalée comme perdue. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:503
msgid "Your card was declined because it has been reported as stolen. Please contact your bank."
msgstr "Votre carte a été refusée car elle a été signalée comme volée. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:504
msgid "Your card has expired. Please use a different payment method."
msgstr "Votre carte a expiré. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement."

#: inc/payments/payment-helper.php:505
#: inc/payments/payment-helper.php:526
msgid "Your card was declined. Please contact your bank for more information."
msgstr "Votre carte a été refusée. Veuillez contacter votre banque pour plus d'informations."

#: inc/payments/payment-helper.php:506
msgid "Your card was declined due to restrictions. Please contact your bank."
msgstr "Votre carte a été refusée en raison de restrictions. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:507
msgid "Your card was declined due to a security violation. Please contact your bank."
msgstr "Votre carte a été refusée en raison d'une violation de sécurité. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:508
msgid "Your card does not support this type of purchase. Please use a different payment method."
msgstr "Votre carte ne prend pas en charge ce type d'achat. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement."

#: inc/payments/payment-helper.php:509
msgid "A stop payment order has been placed on this card. Please contact your bank."
msgstr "Un ordre d'arrêt de paiement a été placé sur cette carte. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:510
msgid "A test card was used in a live environment. Please use a real card."
msgstr "Une carte de test a été utilisée dans un environnement réel. Veuillez utiliser une vraie carte."

#: inc/payments/payment-helper.php:511
msgid "Your card has exceeded its withdrawal limit. Please contact your bank."
msgstr "Votre carte a dépassé sa limite de retrait. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:512
msgid "Your card's security code is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect. Veuillez vérifier et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:513
msgid "Your card number is incorrect. Please check and try again."
msgstr "Votre numéro de carte est incorrect. Veuillez vérifier et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:514
msgid "Your card's security code is invalid. Please check and try again."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:515
msgid "Your card's expiration month is invalid. Please check and try again."
msgstr "Le mois d'expiration de votre carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:516
msgid "Your card's expiration year is invalid. Please check and try again."
msgstr "L'année d'expiration de votre carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:517
msgid "Your card number is invalid. Please check and try again."
msgstr "Votre numéro de carte est invalide. Veuillez vérifier et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:520
msgid "Your card is not supported for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Votre carte n'est pas prise en charge pour cette transaction. Veuillez utiliser un autre moyen de paiement."

#: inc/payments/payment-helper.php:521
msgid "Your card does not support the currency used for this transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Votre carte ne prend pas en charge la devise utilisée pour cette transaction. Veuillez utiliser un autre mode de paiement."

#: inc/payments/payment-helper.php:522
msgid "A transaction with identical details was submitted recently. Please wait a moment and try again."
msgstr "Une transaction avec des détails identiques a été soumise récemment. Veuillez patienter un moment et réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:523
msgid "The account associated with your card is invalid. Please contact your bank."
msgstr "Le compte associé à votre carte est invalide. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:524
msgid "The payment amount is invalid. Please contact the site administrator."
msgstr "Le montant du paiement est invalide. Veuillez contacter l'administrateur du site."

#: inc/payments/payment-helper.php:527
msgid "Your card information needs to be updated. Please contact your bank."
msgstr "Vos informations de carte doivent être mises à jour. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:528
msgid "The card cannot be used for this transaction. Please contact your bank."
msgstr "La carte ne peut pas être utilisée pour cette transaction. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:529
msgid "The transaction is not permitted. Please contact your bank."
msgstr "La transaction n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:530
msgid "Your card requires offline PIN authentication. Please try again."
msgstr "Votre carte nécessite une authentification par code PIN hors ligne. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:531
msgid "Your card requires PIN authentication. Please try again."
msgstr "Votre carte nécessite une authentification par code PIN. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:532
msgid "You have exceeded the maximum number of PIN attempts. Please contact your bank."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre maximum de tentatives de code PIN. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:533
msgid "All authorizations for this card have been revoked. Please contact your bank."
msgstr "Toutes les autorisations pour cette carte ont été révoquées. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:534
msgid "The authorization for this transaction has been revoked. Please try again."
msgstr "L'autorisation pour cette transaction a été révoquée. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:535
msgid "This transaction is not allowed. Please contact your bank."
msgstr "Cette transaction n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre banque."

#: inc/payments/payment-helper.php:537
msgid "Your card was declined. Your request was in live mode, but used a known test card."
msgstr "Votre carte a été refusée. Votre demande était en mode réel, mais vous avez utilisé une carte de test connue."

#: inc/payments/payment-helper.php:538
msgid "Your card was declined. Your request was in test mode, but used a non test card. For a list of valid test cards, visit: https://stripe.com/docs/testing."
msgstr "Votre carte a été refusée. Votre demande était en mode test, mais vous avez utilisé une carte non test. Pour obtenir une liste des cartes de test valides, visitez : https://stripe.com/docs/testing."

#: inc/payments/payment-helper.php:541
msgid "SureForms Subscription"
msgstr "Abonnement SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:542
msgid "SureForms Payment"
msgstr "Paiement SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:544
msgid "SureForms Customer"
msgstr "Client SureForms"

#: inc/payments/payment-helper.php:564
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:70
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:456
msgid "Missing payment ID."
msgstr "ID de paiement manquant."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:84
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:470
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:94
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:478
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Paiement non trouvé dans la base de données."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:99
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:485
msgid "This is not a subscription payment."
msgstr "Ce n'est pas un paiement d'abonnement."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:109
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:195
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "L'annulation de l'abonnement a échoué."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:158
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:543
msgid "Failed to update subscription status in database."
msgstr "Échec de la mise à jour du statut de l'abonnement dans la base de données."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:654
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:253
msgid "Invalid payment data."
msgstr "Données de paiement invalides."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:300
msgid "Only succeeded or partially refunded payments can be refunded."
msgstr "Seuls les paiements réussis ou partiellement remboursés peuvent être remboursés."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:309
msgid "Transaction ID mismatch."
msgstr "Incohérence de l'ID de transaction."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:341
msgid "Invalid transaction ID format for refund."
msgstr "Format de l'ID de transaction invalide pour le remboursement."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:349
msgid "Failed to process refund through Stripe API."
msgstr "Échec du traitement du remboursement via l'API Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:364
msgid "Failed to update payment record after refund."
msgstr "Échec de la mise à jour du dossier de paiement après le remboursement."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:371
msgid "Payment refunded successfully."
msgstr "Remboursement effectué avec succès."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:733
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:381
msgid "Failed to process refund. Please try again."
msgstr "Échec du traitement du remboursement. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:495
msgid "Subscription pause failed."
msgstr "La suspension de l'abonnement a échoué."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Full"
msgstr "Plein"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:674
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1196
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:705
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"

#. translators: %s: refund ID
#. translators: %s: Refund ID.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:680
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1202
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:712
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:876
#, php-format
msgid "Refund ID: %s"
msgstr "ID de remboursement : %s"

#. translators: 1: refund amount, 2: currency
#. translators: 1: refund amount, 2: currency code
#. translators: 1: Refund amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:690
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1212
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:716
#, php-format
msgid "Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Montant du remboursement : %1$s %2$s"

#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original total, 4: currency
#. translators: 1: total refunded, 2: currency, 3: original amount, 4: currency
#. translators: 1: Total refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:696
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1218
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:719
#, php-format
msgid "Total Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Montant total remboursé : %1$s %2$s de %3$s %4$s"

#. translators: %s: status (e.g., succeeded, processed)
#. translators: %s: refund status
#. translators: %s: Refund status (e.g., succeeded, failed).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:704
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1226
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:726
#, php-format
msgid "Refund Status: %s"
msgstr "Statut du remboursement : %s"

#. translators: %s: payment status (e.g., succeeded, refunded, partially_refunded)
#. translators: %s: payment status
#. translators: %s: Payment status (e.g., refunded, partially refunded).
#. translators: %s: Payment status (e.g., succeeded, partially refunded).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:709
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1231
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:728
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:892
#, php-format
msgid "Payment Status: %s"
msgstr "Statut du paiement : %s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: refunded by user
#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:714
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1236
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#, php-format
msgid "Refunded by: %s"
msgstr "Remboursé par : %s"

#. translators: %s: refund notes
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:723
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1245
#, php-format
msgid "Refund Notes: %s"
msgstr "Notes de remboursement : %s"

#. translators: %s: refund type (Full or Partial)
#. translators: %s: Refund type (e.g., Full, Partial).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:732
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:708
#, php-format
msgid "%s Payment Refund"
msgstr "Remboursement de paiement %s"

#. translators: %1$s: Payment settings link
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:796
#: assets/build/payments.js:2
#, php-format,js-format
msgid "Webhooks keep SureForms in sync with Stripe by automatically updating payment and subscription data. Please %1$s Webhook."
msgstr "Les webhooks maintiennent SureForms synchronisé avec Stripe en mettant automatiquement à jour les données de paiement et d'abonnement. Veuillez %1$s Webhook."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:803
#: assets/build/payments.js:2
msgid "configure"
msgstr "configurer"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:833
msgid "Invalid refund parameters provided."
msgstr "Paramètres de remboursement invalides fournis."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:847
msgid "This payment is not related to a subscription."
msgstr "Ce paiement n'est pas lié à un abonnement."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:858
msgid "Only active, succeeded, or partially refunded subscription payments can be refunded."
msgstr "Seuls les paiements d'abonnement actifs, réussis ou partiellement remboursés peuvent être remboursés."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:888
msgid "Stripe refund creation failed. Please check your Stripe dashboard for more details."
msgstr "La création du remboursement Stripe a échoué. Veuillez vérifier votre tableau de bord Stripe pour plus de détails."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:899
msgid "Refund was processed by Stripe but failed to update local records. Please check your payment records manually."
msgstr "Le remboursement a été traité par Stripe mais n'a pas réussi à mettre à jour les enregistrements locaux. Veuillez vérifier vos enregistrements de paiement manuellement."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:907
msgid "Subscription payment refunded successfully."
msgstr "Remboursement de l'abonnement effectué avec succès."

#. translators: 1: Maximum refundable amount (numeric), 2: Currency code (e.g. USD)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:974
#, php-format
msgid "Refund amount exceeds available amount. Maximum refundable: %1$s %2$s"
msgstr "Le montant du remboursement dépasse le montant disponible. Montant maximum remboursable : %1$s %2$s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:984
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Le montant du remboursement doit être supérieur à zéro."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:992
msgid "Refund amount must be at least $0.50."
msgstr "Le montant du remboursement doit être d'au moins 0,50 $."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1035
msgid "Unable to determine the appropriate refund method for this subscription payment."
msgstr "Impossible de déterminer la méthode de remboursement appropriée pour ce paiement d'abonnement."

#. translators: %s: refund type (Full/Partial)
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1253
#, php-format
msgid "%s Subscription Payment Refund"
msgstr "Remboursement du paiement de l'abonnement %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1285
#: assets/build/payments.js:172
msgid "This payment has already been fully refunded."
msgstr "Ce paiement a déjà été entièrement remboursé."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1286
msgid "The payment could not be found in Stripe."
msgstr "Le paiement n'a pas pu être trouvé dans Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1287
msgid "The refund amount exceeds the available refundable amount."
msgstr "Le montant du remboursement dépasse le montant remboursable disponible."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1288
msgid "The payment for this subscription could not be found."
msgstr "Le paiement de cet abonnement n'a pas pu être trouvé."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1289
msgid "The subscription could not be found in Stripe."
msgstr "L'abonnement n'a pas pu être trouvé dans Stripe."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1290
msgid "This subscription has no successful payments to refund."
msgstr "Cet abonnement n'a aucun paiement réussi à rembourser."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1291
msgid "The payment method for this subscription is invalid."
msgstr "Le mode de paiement pour cet abonnement est invalide."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1292
msgid "Insufficient permissions to process refunds."
msgstr "Permissions insuffisantes pour traiter les remboursements."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1293
msgid "Too many requests. Please try again in a moment."
msgstr "Trop de demandes. Veuillez réessayer dans un instant."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1294
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "Erreur réseau. Veuillez vérifier votre connexion et réessayer."

#. translators: %s: technical error message returned from Stripe.
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:1305
#, php-format
msgid "Subscription refund failed: %s"
msgstr "Échec du remboursement de l'abonnement : %s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:80
msgid "View Payment"
msgstr "Voir le paiement"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:208
msgid "Security verification failed. Invalid nonce."
msgstr "Échec de la vérification de sécurité. Nonce invalide."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:209
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:220
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:933
msgid "Stripe Connect Error"
msgstr "Erreur de connexion Stripe"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:219
msgid "Security verification failed. Nonce mismatch."
msgstr "Échec de la vérification de sécurité. Non-concordance du nonce."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:257
msgid "OAuth callback missing response data."
msgstr "Les données de réponse de rappel OAuth sont manquantes."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe account disconnected successfully."
msgstr "Compte Stripe déconnecté avec succès."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:357
msgid "Invalid payment mode."
msgstr "Mode de paiement invalide."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:371
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:192
#, php-format
msgid "Stripe %s secret key is missing."
msgstr "La clé secrète Stripe %s est manquante."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Échec de la création du webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:409
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:523
msgid "Invalid webhook response format."
msgstr "Format de réponse de webhook invalide."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:413
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:527
msgid "Webhook created but no ID returned."
msgstr "Webhook créé mais aucun ID n'a été retourné."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:417
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:531
msgid "Webhook created but no secret returned."
msgstr "Webhook créé mais aucun secret n'a été retourné."

#. translators: %s: payment mode (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:438
#, php-format
msgid "Webhook created successfully for %s mode."
msgstr "Webhook créé avec succès pour le mode %s."

#. translators: %1$d: number of webhooks created
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:581
#, php-format
msgid "Webhooks created successfully for %1$d mode(s)."
msgstr "Webhooks créés avec succès pour %1$d mode(s)."

#. translators: %1$d: number of webhooks created, %2$s: error message
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:587
#, php-format
msgid "Webhooks created for %1$d mode(s). Some modes may have failed: %2$s"
msgstr "Webhooks créés pour %1$d mode(s). Certains modes ont peut-être échoué : %2$s"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:655
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:814
msgid "Invalid webhook deletion response format."
msgstr "Format de réponse de suppression de webhook invalide."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:663
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:823
msgid "Webhook deletion was not confirmed by Stripe."
msgstr "La suppression du webhook n'a pas été confirmée par Stripe."

#. translators: %d: number of webhooks deleted
#. translators: %d: number of modes
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:704
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:862
#, php-format
msgid "Webhooks deleted successfully for %d mode(s)."
msgstr "Webhooks supprimés avec succès pour %d mode(s)."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:772
msgid "Invalid payment mode specified."
msgstr "Mode de paiement invalide spécifié."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "live"
msgstr "vivre"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:853
msgid "test"
msgstr "test"

#. translators: %s: mode name (test/live)
#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:856
#, php-format
msgid "Webhook deleted successfully for %s mode."
msgstr "Webhook supprimé avec succès pour le mode %s."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:932
msgid "Invalid OAuth response format."
msgstr "Format de réponse OAuth invalide."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1006
msgid "You do not have permission to connect Stripe."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de connecter Stripe."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1007
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission refusée"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to connect to Stripe."
msgstr "Échec de la connexion à Stripe."

#. translators: %s: network error message
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:233
#, php-format
msgid "Network error: %s"
msgstr "Erreur réseau : %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:252
msgid "Invalid response format from Stripe API."
msgstr "Format de réponse invalide de l'API Stripe."

#. translators: %s: Canceled date
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:578
#, php-format
msgid "Canceled at: %s"
msgstr "Annulé à : %s"

#. translators: %s: Cancellation reason
#. translators: %s: Failure reason.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:584
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:890
#, php-format
msgid "Cancellation Reason: %s"
msgstr "Raison de l'annulation : %s"

#. translators: %s: Cancellation feedback
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:592
#, php-format
msgid "Feedback: %s"
msgstr "Retour d'information : %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:142
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:225
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:598
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Abonnement annulé"

#. translators: %s: Refunded by method (e.g., Webhook).
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:730
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:872
msgid "Refund Canceled"
msgstr "Remboursement annulé"

#. translators: 1: Canceled amount, 2: Currency.
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:880
#, php-format
msgid "Canceled Refund Amount: %1$s %2$s"
msgstr "Montant du remboursement annulé : %1$s %2$s"

#. translators: 1: Remaining refunded amount, 2: Currency, 3: Original amount, 4: Currency
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:883
#, php-format
msgid "Remaining Refunded: %1$s %2$s of %3$s %4$s"
msgstr "Remboursement restant : %1$s %2$s de %3$s %4$s"

#. translators: %s: user display name
#. translators: %s: Canceled by method (e.g., Webhook).
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:134
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:219
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:894
#, php-format
msgid "Canceled by: %s"
msgstr "Annulé par : %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1044
msgid "Initial Subscription Payment Succeeded"
msgstr "Le paiement initial de l'abonnement a réussi"

#. translators: %s: Invoice ID
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1050
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1120
#, php-format
msgid "Invoice ID: %s"
msgstr "ID de facture : %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1057
msgid "Payment Status: Succeeded"
msgstr "Statut du paiement : Réussi"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1058
msgid "Subscription Status: Active"
msgstr "Statut de l'abonnement : Actif"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1106
msgid "Subscription Charge Payment"
msgstr "Paiement des frais d'abonnement"

#. translators: %s: Status
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1116
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"

#. translators: %s: Customer Email
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1124
#, php-format
msgid "Customer Email: %s"
msgstr "Email du client : %s"

#. translators: %s: Customer Name
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1126
#, php-format
msgid "Customer Name: %s"
msgstr "Nom du client : %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:1127
msgid "Created via subscription billing cycle"
msgstr "Créé via le cycle de facturation par abonnement"

#: inc/post-types.php:99
msgid "Edit this form"
msgstr "Modifier ce formulaire"

#: inc/post-types.php:1060
msgid "Your form has been submitted successfully. We'll review your details and get back to you soon."
msgstr "Votre formulaire a été soumis avec succès. Nous examinerons vos informations et vous répondrons bientôt."

#: inc/rest-api.php:758
#: inc/rest-api.php:898
msgid "Entry ID is required."
msgstr "L'identifiant d'entrée est requis."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:172
#: inc/abilities/entries/get-entry.php:121
#: inc/rest-api.php:767
#: inc/rest-api.php:907
msgid "Entry not found."
msgstr "Entrée non trouvée."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unique Entry"
msgstr "Entrée unique"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Caractères maximum"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Textarea Height"
msgstr "Hauteur de la zone de texte"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Selections"
msgstr "Sélections minimales"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Maximum Selections"
msgstr "Sélections maximales"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Add Numeric Values to Options"
msgstr "Ajouter des valeurs numériques aux options"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Single Choice Only"
msgstr "Choix unique seulement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Dropdown Search"
msgstr "Activer la recherche déroulante"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow Multiple"
msgstr "Autoriser plusieurs"

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings."
msgstr "Les champs %1$s sont obligatoires. Veuillez configurer ces champs dans les paramètres du bloc."

#: assets/build/blocks.js:172
#, js-format
msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings."
msgstr "Le champ %1$s est requis. Veuillez configurer ce champ dans les paramètres du bloc."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed."
msgstr "Vous devez configurer un compte de paiement pour collecter les paiements à partir de ce formulaire. Veuillez configurer votre fournisseur de paiement pour continuer."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Configure Payment Account"
msgstr "Configurer le compte de paiement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form."
msgstr "Ceci est un espace réservé pour le bloc de paiement. Les champs de paiement réels pour votre ou vos fournisseurs de paiement configurés n'apparaîtront que lorsque vous prévisualiserez ou publierez le formulaire."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "2 Payments"
msgstr "2 Paiements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "3 Payments"
msgstr "3 Paiements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "4 Payments"
msgstr "4 Paiements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "5 Payments"
msgstr "5 Paiements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Stop Subscription After"
msgstr "Arrêter l'abonnement après"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose when to automatically stop the subscription"
msgstr "Choisissez quand arrêter automatiquement l'abonnement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Payments"
msgstr "Nombre de paiements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enter a number between 1 to 100"
msgstr "Entrez un nombre entre 1 et 100"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Form Field"
msgstr "Champ de formulaire"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de paiement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Subscription Plan Name"
msgstr "Nom du plan d'abonnement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Billing Interval"
msgstr "Intervalle de facturation"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Amount Type"
msgstr "Type de montant"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Montant fixe"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Amount"
msgstr "Montant Dynamique"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields."
msgstr "Choisissez de facturer un montant fixe ou de facturer le montant en fonction des saisies de l'utilisateur dans d'autres champs de formulaire."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won’t be able to change it"
msgstr "Définissez le montant exact que vous souhaitez facturer. Les utilisateurs ne pourront pas le modifier"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose Amount Field"
msgstr "Choisissez le champ Montant"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a field…"
msgstr "Sélectionnez un champ…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or multichoice whose value should decide the payment amount."
msgstr "Choisissez un champ de votre formulaire, tel qu'un nombre, une liste déroulante ou un choix multiple, dont la valeur doit déterminer le montant du paiement."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Montant minimum"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)"
msgstr "Définissez le montant minimum que les utilisateurs peuvent entrer (0 pour aucun minimum)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Required)"
msgstr "Champ Nom du client (Obligatoire)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Name Field (Optional)"
msgstr "Champ Nom du Client (Facultatif)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name (Required for subscriptions)"
msgstr "Sélectionnez le champ de saisie qui contient le nom du client (Requis pour les abonnements)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the input field that contains the customer name"
msgstr "Sélectionnez le champ de saisie qui contient le nom du client"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Customer Email Field (Required)"
msgstr "Champ d'email du client (Obligatoire)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select the email field that contains the customer email"
msgstr "Sélectionnez le champ de courriel qui contient l'email du client"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de connaissances"

#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "What’s New"
msgstr "Quoi de neuf"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:2
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa - jj/mm/aaaa"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export Selected"
msgstr "Exporter sélectionné"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export All"
msgstr "Exporter tout"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Search entries…"
msgstr "Rechercher des entrées…"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Renvoyer les notifications"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "out of"
msgstr "hors de"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No entries found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Track submission for all your forms"
msgstr "Suivez la soumission de tous vos formulaires"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "View, filter, and analyze submissions in real time"
msgstr "Afficher, filtrer et analyser les soumissions en temps réel"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Export data for further processing"
msgstr "Exporter les données pour un traitement ultérieur"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit and manage your entries with ease"
msgstr "Éditez et gérez vos entrées en toute simplicité"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries yet"
msgstr "Pas encore d'entrées"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "No entries? No worries! This page will be flooded soon!"
msgstr "Pas d'entrées ? Pas de soucis ! Cette page sera bientôt inondée !"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Once you publish and share your form, this space will turn into a powerful insights hub where you can:"
msgstr "Une fois que vous publiez et partagez votre formulaire, cet espace se transformera en un puissant centre d'informations où vous pourrez :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Go to Forms"
msgstr "Aller aux formulaires"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Veuillez taper \"%s\" dans la boîte de saisie"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:"
msgstr "Pour confirmer, tapez \"%s\" dans la case ci-dessous :"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Tapez \"%s\""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry marked as %2$s."
msgid_plural "%1$s entries marked as %2$s."
msgstr[0] "Entrée %1$s marquée comme %2$s."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while updating read status. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du statut de lecture. Veuillez réessayer."

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results."
msgstr "Nous n'avons trouvé aucun enregistrement correspondant à vos filtres. Essayez d'ajuster les filtres ou de les réinitialiser pour voir tous les résultats."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry deleted permanently."
msgid_plural "%s entries deleted permanently."
msgstr[0] "Entrée %s supprimée définitivement."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry moved to trash."
msgid_plural "%1$s entries moved to trash."
msgstr[0] "%1$s entrée déplacée à la corbeille."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%1$s entry restored successfully."
msgid_plural "%1$s entries restored successfully."
msgstr[0] "%1$s entrée restaurée avec succès."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred during export. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation. Veuillez réessayer."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "An error occurred while fetching entries."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des entrées."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:40
msgid "Delete Entry"
msgid_plural "Delete Entries"
msgstr[0] "Supprimer l'entrée"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s entry? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %s entries? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement l'entrée %s ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%s entries will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "L'entrée %s sera déplacée vers la corbeille et pourra être restaurée plus tard."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Restore Entry"
msgid_plural "Restore Entries"
msgstr[0] "Restaurer l'entrée"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%s entry will be restored from trash."
msgid_plural "%s entries will be restored from trash."
msgstr[0] "L'entrée %s sera restaurée de la corbeille."
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement cette entrée ? Cette action est irréversible."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifier l'entrée"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d article"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry Data"
msgstr "Données d'entrée"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "URL:"
msgstr "URL :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Updating…"
msgstr "Mise à jour…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note."
msgstr "Ajoutez une note interne."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Loading logs…"
msgstr "Chargement des journaux…"

#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/payments.js:172
msgid "No logs available."
msgstr "Aucun journal disponible."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Order ID"
msgstr "%s - ID de commande"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Amount"
msgstr "%s - Montant"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Email"
msgstr "%s - Email du client"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Customer Name"
msgstr "%s - Nom du client"

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Status"
msgstr "%s - Statut"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add custom CSS rules to style this specific form independently of global styles."
msgstr "Ajoutez des règles CSS personnalisées pour styliser ce formulaire spécifique indépendamment des styles globaux."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Spam Protection Type"
msgstr "Type de protection contre le spam"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Security Type"
msgstr "Sélectionner le type de sécurité"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Note: Using different reCAPTCHA versions (V2 checkbox and V3) on the same page will create conflicts between the versions. Kindly avoid using different versions on the same page."
msgstr "Remarque : L'utilisation de différentes versions de reCAPTCHA (case à cocher V2 et V3) sur la même page créera des conflits entre les versions. Veuillez éviter d'utiliser différentes versions sur la même page."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select Version"
msgstr "Sélectionner la version"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please configure the API keys correctly from the settings"
msgstr "Veuillez configurer correctement les clés API depuis les paramètres"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Control email alerts sent to admins or users after a form submission."
msgstr "Contrôlez les alertes par e-mail envoyées aux administrateurs ou aux utilisateurs après la soumission d'un formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form."
msgstr "Personnalisez le message de confirmation ou redirigez les utilisateurs après avoir soumis le formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set limits on how many times a form can be submitted and manage compliance options, including GDPR and data retention."
msgstr "Définissez des limites sur le nombre de fois qu'un formulaire peut être soumis et gérez les options de conformité, y compris le RGPD et la conservation des données."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Go to OttoKit Settings"
msgstr "Accédez aux paramètres OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Connect SureForms with your favorite apps to automate tasks and sync data seamlessly."
msgstr "Connectez SureForms à vos applications préférées pour automatiser les tâches et synchroniser les données en toute transparence."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock powerful integrations in the Premimum plan to automate your workflows and connect SureForms directly with your favorite tools."
msgstr "Débloquez des intégrations puissantes dans le plan Premium pour automatiser vos flux de travail et connecter SureForms directement à vos outils préférés."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send form submissions straight to CRMs, email, and marketing platforms."
msgstr "Envoyez les soumissions de formulaires directement aux CRM, par e-mail et aux plateformes de marketing."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate repetitive tasks with seamless data syncing."
msgstr "Automatisez les tâches répétitives avec une synchronisation des données transparente."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Access exclusive native integrations for faster workflows."
msgstr "Accédez à des intégrations natives exclusives pour des flux de travail plus rapides."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "PDF Generation"
msgstr "Génération de PDF"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate and customize PDF copies of form submissions."
msgstr "Générez et personnalisez des copies PDF des soumissions de formulaires."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Generate Submission PDFs"
msgstr "Générer des PDF de soumission"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Turn every form entry into a polished PDF file, making it perfect for reports, records, or sharing."
msgstr "Transformez chaque entrée de formulaire en un fichier PDF soigné, le rendant parfait pour les rapports, les archives ou le partage."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically generate PDFs from your form submissions."
msgstr "Générez automatiquement des PDF à partir de vos soumissions de formulaires."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Customize PDF templates with your branding."
msgstr "Personnalisez les modèles PDF avec votre marque."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Download or email PDFs instantly."
msgstr "Téléchargez ou envoyez des PDF par e-mail instantanément."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "User Registration"
msgstr "Inscription de l'utilisateur"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Onboard new users or update existing accounts through beautiful looking forms."
msgstr "Intégrez de nouveaux utilisateurs ou mettez à jour les comptes existants grâce à de magnifiques formulaires."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register Users with SureForms"
msgstr "Enregistrez les utilisateurs avec SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Streamline the entire user onboarding process for your sites with seamless form-powered logins and registrations."
msgstr "Simplifiez l'ensemble du processus d'intégration des utilisateurs pour vos sites avec des connexions et inscriptions fluides alimentées par des formulaires."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Register new users directly via your form submissions."
msgstr "Enregistrez de nouveaux utilisateurs directement via vos soumissions de formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create or update existing accounts by mapping form data to user fields."
msgstr "Créer ou mettre à jour des comptes existants en associant les données du formulaire aux champs utilisateur."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Assign roles and control access automatically."
msgstr "Attribuez des rôles et contrôlez l'accès automatiquement."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Post Feed"
msgstr "Fil d'actualités"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Transform your form submission into WordPress posts."
msgstr "Transformez votre soumission de formulaire en articles WordPress."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automatically turn form submissions into WordPress posts, pages, or custom post types. Save big on time and let your forms publish content directly."
msgstr "Transformez automatiquement les soumissions de formulaires en articles, pages ou types de publication personnalisés WordPress. Gagnez beaucoup de temps et laissez vos formulaires publier du contenu directement."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create posts, pages, or CPTs from your form entries."
msgstr "Créez des articles, des pages ou des CPT à partir de vos entrées de formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Map form fields to your post fields easily."
msgstr "Associez facilement les champs de formulaire à vos champs de publication."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate the content publishing flow with few simple steps."
msgstr "Automatisez le flux de publication de contenu en quelques étapes simples."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automations"
msgstr "Automatisations"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Unlock Advanced Styling"
msgstr "Déverrouiller le style avancé"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Get full control over your form's look with custom colors, fonts, and layouts."
msgstr "Obtenez un contrôle total sur l'apparence de votre formulaire avec des couleurs, des polices et des mises en page personnalisées."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Button Alignment"
msgstr "Alignement du bouton"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Add Custom CSS Class(es)"
msgstr "Ajouter une ou plusieurs classes CSS personnalisées"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Invalid JSON file format."
msgstr "Format de fichier JSON invalide."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Failed to read file."
msgstr "Échec de la lecture du fichier."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import failed."
msgstr "Échec de l'importation."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred during import."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Import Forms"
msgstr "Importer des formulaires"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Please select a valid JSON file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier JSON valide."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drag and drop or browse files"
msgstr "Faites glisser et déposez ou parcourez les fichiers"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Importing…"
msgstr "Importation…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Search forms…"
msgstr "Rechercher des formulaires…"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No forms found"
msgstr "Aucun formulaire trouvé"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copier le shortcode"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "No Forms"
msgstr "Pas de formulaires"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Hi there, let's get you started"
msgstr "Salut, commençons."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "It looks like you haven't created any forms yet. Start building with SureForms and launch powerful forms in just a few clicks."
msgstr "Il semble que vous n'ayez pas encore créé de formulaires. Commencez à construire avec SureForms et lancez des formulaires puissants en quelques clics seulement."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Design forms with our Gutenberg-native builder."
msgstr "Concevez des formulaires avec notre créateur natif de Gutenberg."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Use AI to generate forms instantly from a simple prompt."
msgstr "Utilisez l'IA pour générer des formulaires instantanément à partir d'une simple invite."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build engaging conversational, calculation, and multi-step forms."
msgstr "Créez des formulaires engageants de conversation, de calcul et à étapes multiples."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Create Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while fetching forms."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des formulaires."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form moved to trash."
msgid_plural "%d forms moved to trash."
msgstr[0] "%d formulaire déplacé dans la corbeille."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form restored."
msgid_plural "%d forms restored."
msgstr[0] "%d formulaire restauré."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form permanently deleted."
msgid_plural "%d forms permanently deleted."
msgstr[0] "%d formulaire supprimé définitivement."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while performing the action."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de l'action."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form imported successfully."
msgid_plural "%d forms imported successfully."
msgstr[0] "%d formulaire importé avec succès."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be moved to trash and can be restored later."
msgid_plural "%d forms will be moved to trash and can be restored later."
msgstr[0] "%d formulaire sera déplacé dans la corbeille et pourra être restauré plus tard."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete Form"
msgid_plural "Delete Forms"
msgstr[0] "Supprimer le formulaire"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d form? This action cannot be undone."
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d forms? This action cannot be undone."
msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement le formulaire %d ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Restore Form"
msgid_plural "Restore Forms"
msgstr[0] "Restaurer le formulaire"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "%d form will be restored from trash."
msgid_plural "%d forms will be restored from trash."
msgstr[0] "%d formulaire sera restauré de la corbeille."
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Are you sure you want to permanently delete this form? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement ce formulaire ? Cette action ne peut pas être annulée."

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/settings.js:172
msgid "USD - US Dollar"
msgstr "USD - Dollar américain"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:331
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:904
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:335
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:909
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Remboursé partiellement"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:332
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:905
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:333
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:906
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:334
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:908
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:326
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:886
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:911
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Mode"
msgstr "Mode de paiement"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode Test"

#: assets/build/payments.js:2
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Live Mode"
msgstr "Mode en direct"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Select Status"
msgstr "Sélectionner le statut"

#: assets/build/payments.js:2
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Order ID"
msgstr "ID de commande"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Email"
msgstr "Email du client"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:307
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction Date"
msgstr "Date de la transaction"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Remove Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payments yet"
msgstr "Pas encore de paiements"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Turn Your Forms Into Checkout 💰"
msgstr "Transformez vos formulaires en caisse 💰"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "It's quiet here because no one has made a payment yet. Once you receive payments, this page will let you:"
msgstr "C'est calme ici parce que personne n'a encore effectué de paiement. Une fois que vous recevrez des paiements, cette page vous permettra de :"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Activate payments and start accepting money for services, donations, products, and more."
msgstr "Activez les paiements et commencez à accepter de l'argent pour des services, des dons, des produits, et plus encore."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Collect simple payments without heavy eCommerce plugins"
msgstr "Collectez des paiements simples sans plugins eCommerce lourds"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Free to start: no extra plugins needed!"
msgstr "Libre pour commencer : aucun plugin supplémentaire nécessaire !"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Placeholder"
msgstr "Emplacement de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Create New Payment Form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Connect Payment Gateway"
msgstr "Connecter la passerelle de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Deleting payments will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Avertissement : La suppression des paiements supprimera définitivement toutes les données associées, y compris les notes, les journaux et les informations de transaction."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payments deleted successfully"
msgstr "Paiements supprimés avec succès"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payments"
msgstr "Supprimer les paiements"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete %d payments? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d paiements ? Cette action est irréversible et supprimera définitivement toutes les données associées, y compris les notes, les journaux et les informations de transaction."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete Payment"
msgstr "Supprimer le paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this payment? This action cannot be undone and will permanently remove all associated data including notes, logs, and transaction information."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce paiement ? Cette action est irréversible et supprimera définitivement toutes les données associées, y compris les notes, les journaux et les informations de transaction."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found"
msgstr "Aucune transaction trouvée"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found. Try adjusting your search terms or clearing filters."
msgstr "Aucune transaction trouvée. Essayez d'ajuster vos termes de recherche ou de supprimer les filtres."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No transactions found for the selected mode."
msgstr "Aucune transaction trouvée pour le mode sélectionné."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Note"
msgstr "Annuler la note"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add an internal note…"
msgstr "Ajoutez une note interne…"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Submitted by %1$s - %2$s"
msgstr "Soumis par %1$s - %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée. La note sera supprimée définitivement."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Logs"
msgstr "Journaux de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Untitled Log"
msgstr "Journal sans titre"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée. Le journal sera supprimé définitivement."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log"
msgstr "Supprimer le journal"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View Form Data"
msgstr "Afficher les données du formulaire"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Error loading payment details"
msgstr "Erreur lors du chargement des détails de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Back to Payments"
msgstr "Retour aux paiements"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment not found"
msgstr "Paiement introuvable"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund failed. Please try again."
msgstr "Le remboursement a échoué. Veuillez réessayer."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Please enter a valid refund amount."
msgstr "Veuillez entrer un montant de remboursement valide."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Amount cannot exceed %s."
msgstr "Le montant ne peut pas dépasser %s."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded."
msgstr "Cela entraînera un remboursement complet de %s. L'intégralité du paiement sera remboursée."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid."
msgstr "Cela émettra un remboursement partiel de %1$s. Le solde restant de %2$s sera toujours valide."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Process refund for payment #%s. The refunded amount will be sent to the customer's original payment method."
msgstr "Traitez le remboursement pour le paiement #%s. Le montant remboursé sera envoyé au mode de paiement original du client."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Max: %s"
msgstr "Max : %s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Maximum refundable amount: %s"
msgstr "Montant maximum remboursable : %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Add a reason or note for this refund…"
msgstr "Ajoutez une raison ou une note pour ce remboursement…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "This note will be stored with the refund record for future reference."
msgstr "Cette note sera conservée avec l'enregistrement du remboursement pour référence future."

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Already refunded: %s"
msgstr "Déjà remboursé : %s"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Process Refund"
msgstr "Traiter le remboursement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to add note. Please try again."
msgstr "Échec de l'ajout de la note. Veuillez réessayer."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete note. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression de la note. Veuillez réessayer."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to delete log. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression du journal. Veuillez réessayer."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de paiement"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:316
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Parent Subscription"
msgstr "Abonnement Parent"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cannot navigate to parent subscription. Invalid subscription ID."
msgstr "Impossible de naviguer vers l'abonnement parent. ID d'abonnement invalide."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:315
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transaction"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer Name"
msgstr "Nom du client"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Received On"
msgstr "Reçu le"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Details"
msgstr "Détails de facturation"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Information"
msgstr "Informations de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "View In Stripe"
msgstr "Voir dans Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to cancel subscription. Please try again."
msgstr "Échec de l'annulation de l'abonnement. Veuillez réessayer."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Failed to pause subscription. Please try again."
msgstr "Échec de la suspension de l'abonnement. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:304
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to cancel subscription #%s? This action cannot be undone and the customer will lose access to their subscription benefits."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler l'abonnement n°%s ? Cette action est irréversible et le client perdra l'accès à ses avantages d'abonnement."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Warning: Canceling this subscription will immediately stop all future billing and the customer will lose access to subscription benefits."
msgstr "Avertissement : L'annulation de cet abonnement arrêtera immédiatement toute facturation future et le client perdra l'accès aux avantages de l'abonnement."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:300
#: assets/build/payments.js:172
msgid "Keep Subscription"
msgstr "Conserver l'abonnement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Canceling…"
msgstr "Annulation…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pause Subscription"
msgstr "Mettre l'abonnement en pause"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Are you sure you want to pause subscription #%s? The customer will not be charged until you resume the subscription."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'abonnement n°%s ? Le client ne sera pas facturé jusqu'à ce que vous repreniez l'abonnement."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Note: Pausing this subscription will stop billing temporarily. You can resume it later from the subscription details."
msgstr "Remarque : Suspendre cet abonnement arrêtera temporairement la facturation. Vous pourrez le reprendre plus tard à partir des détails de l'abonnement."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Pausing…"
msgstr "Pause…"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID d'abonnement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cycle de facturation"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Amount per Cycle"
msgstr "Montant par cycle"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Stripe Subscription ID"
msgstr "ID d'abonnement Stripe"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Customer ID"
msgstr "ID client"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Subscription Details"
msgstr "Détails de l'abonnement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No paid EMI found to refund."
msgstr "Aucun EMI payé trouvé pour rembourser."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Set up email summaries, admin alerts, and data preferences to manage your forms with ease."
msgstr "Configurez les résumés d'e-mails, les alertes administratives et les préférences de données pour gérer vos formulaires en toute simplicité."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Customize default error messages shown when users submit invalid or incomplete form entries."
msgstr "Personnalisez les messages d'erreur par défaut affichés lorsque les utilisateurs soumettent des entrées de formulaire invalides ou incomplètes."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable spam protection for your forms using CAPTCHA services or honeypot security."
msgstr "Activez la protection contre le spam pour vos formulaires en utilisant des services CAPTCHA ou une sécurité de type honeypot."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept transactions through your forms."
msgstr "Connectez et gérez vos passerelles de paiement pour accepter en toute sécurité les transactions via vos formulaires."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "1% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Des frais de transaction et de passerelle de paiement de 1 % s'appliquent."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply. Activate license to reduce transaction fees."
msgstr "Des frais de transaction et de passerelle de paiement de 2,9 % s'appliquent. Activez la licence pour réduire les frais de transaction."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "2.9% transaction and payment gateway fees apply."
msgstr "Des frais de transaction et de passerelle de paiement de 2,9 % s'appliquent."

#: assets/build/settings.js:172
#, js-format
msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry."
msgstr "Veuillez visiter %1$s, supprimer un webhook inutilisé, puis cliquer ci-dessous pour réessayer."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "SureForms could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about payments."
msgstr "SureForms n'a pas pu créer un webhook car votre compte Stripe a épuisé ses emplacements gratuits. Les webhooks sont nécessaires pour recevoir des mises à jour sur les paiements."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creating…"
msgstr "Création…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create Webhook"
msgstr "Créer un Webhook"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Successfully connected to Stripe!"
msgstr "Connexion réussie à Stripe !"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Invalid response from server. Please try again."
msgstr "Réponse invalide du serveur. Veuillez réessayer."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Failed to disconnect Stripe account."
msgstr "Échec de la déconnexion du compte Stripe."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "Webhook créé avec succès !"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select Currency"
msgstr "Sélectionner la devise"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the default currency for payment forms."
msgstr "Sélectionnez la devise par défaut pour les formulaires de paiement."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connection Status"
msgstr "Statut de la connexion"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Déconnecter le compte Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments, subscriptions, and form transactions connected to this account."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déconnecter votre compte Stripe ? Cela arrêtera tous les paiements actifs, abonnements et transactions de formulaire liés à ce compte."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Déconnexion…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked."
msgstr "Webhook connecté avec succès, tous les événements Stripe sont suivis."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect your Stripe account to start accepting payments through your forms."
msgstr "Connectez votre compte Stripe pour commencer à accepter les paiements via vos formulaires."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect to Stripe"
msgstr "Connectez-vous à Stripe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! "
msgstr "Connectez-vous en toute sécurité à Stripe en quelques clics pour commencer à accepter les paiements !"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "and "
msgstr "et"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "more…"
msgstr "plus…"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Calculations"
msgstr "Calculs"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Calculator Forms"
msgstr "Déverrouiller les formulaires de calculatrice"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build Smart Forms That Calculate Instantly"
msgstr "Créez des formulaires intelligents qui calculent instantanément"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Empower your forms with advanced calculations. From loan calculators to BMI checkers - create interactive forms that give real-time results."
msgstr "Donnez plus de puissance à vos formulaires avec des calculs avancés. Des calculateurs de prêt aux vérificateurs d'IMC - créez des formulaires interactifs qui fournissent des résultats en temps réel."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add complex formulas with ease"
msgstr "Ajoutez des formules complexes en toute simplicité"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Provide instant answers to users"
msgstr "Fournir des réponses instantanées aux utilisateurs"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for finance, health, and pricing forms"
msgstr "Parfait pour les formulaires de finance, de santé et de tarification"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Conversational"
msgstr "Conversationnel"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Turn Simple Forms Into Conversations"
msgstr "Transformez les formulaires simples en conversations"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Transform boring forms into friendly, chat-like experiences. Ask one question at a time, just like a real conversation, and see higher engagement."
msgstr "Transformez les formulaires ennuyeux en expériences conviviales, semblables à une conversation. Posez une question à la fois, comme dans une vraie conversation, et constatez un engagement accru."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "One question at a time, in chat flow"
msgstr "Une question à la fois, dans le flux de discussion"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "More engaging than traditional forms"
msgstr "Plus engageant que les formes traditionnelles"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Boosts completion rates with a friendly interface"
msgstr "Augmente les taux de complétion avec une interface conviviale"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you need calculations in your form. For example: Loan interest calculator."
msgstr "Sélectionnez ceci si vous avez besoin de calculs dans votre formulaire. Par exemple : Calculateur d'intérêts de prêt."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want your form to display one question at a time, like a chat."
msgstr "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que votre formulaire affiche une question à la fois, comme une conversation."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this if you want to collect payments through your form."
msgstr "Sélectionnez ceci si vous souhaitez collecter des paiements via votre formulaire."

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. SureForms Premium allows:"
msgstr "Il reste %d générations d'IA. SureForms Premium permet :"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left, Connect to SureForms AI to Get 10 More"
msgstr "%d générations d'IA restantes, connectez-vous à SureForms AI pour en obtenir 10 de plus"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%d AI Generations Left. Upgrade to SureForms Premium"
msgstr "Il reste %d générations d'IA. Passez à SureForms Premium"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Contact form to collect name, email, and message from visitors"
msgstr "Formulaire de contact pour recueillir le nom, l'email et le message des visiteurs"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Job application form for \"Marketing Manager\" with resume upload"
msgstr "Formulaire de candidature pour le poste de \"Responsable Marketing\" avec téléchargement de CV"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Feedback form to ask customers: \"How would you rate our product and what should we improve?\""
msgstr "Formulaire de retour pour demander aux clients : \"Comment évalueriez-vous notre produit et que devrions-nous améliorer ?\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Event registration form for \"Photography Workshop\" with date and seat selection"
msgstr "Formulaire d'inscription à l'événement pour \"Atelier de photographie\" avec sélection de date et de siège"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Newsletter signup form with name and email to join mailing list"
msgstr "Formulaire d'inscription à la newsletter avec nom et email pour rejoindre la liste de diffusion"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Order form for \"Custom T-Shirt\" with size, color, and quantity options"
msgstr "Formulaire de commande pour \"T-shirt personnalisé\" avec options de taille, couleur et quantité"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey form: \"How satisfied are you with our service? (1–5 stars)\""
msgstr "Formulaire d'enquête : \"Dans quelle mesure êtes-vous satisfait de notre service ? (1–5 étoiles)\""

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Appointment booking form for \"Consultation Call\" with preferred time"
msgstr "Formulaire de réservation de rendez-vous pour \"Appel de consultation\" avec heure préférée"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe the form that you want"
msgstr "Décrivez la forme que vous souhaitez"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generate"
msgstr "Générer"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Unlimited Forms with AI"
msgstr "Créez des formulaires illimités avec l'IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Add Advanced Field Types"
msgstr "Ajouter des types de champs avancés"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Calculators, Surveys, etc."
msgstr "Créez des calculatrices, des sondages, etc."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Form Generation Limit Reached"
msgstr "Limite de génération de formulaire atteinte"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You have reached the maximum number of form generations in your Free Plan. SureForms Premium allows:"
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de générations de formulaires dans votre plan gratuit. SureForms Premium permet :"

#: assets/build/templatePicker.js:172
#, js-format
msgid "%s AI Generations Left."
msgstr "Il reste %s générations d'IA."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Unlimited Generations"
msgstr "Déverrouillez des Générations Illimitées"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI"
msgstr "Connectez-vous à SureForms AI"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You Have Hit Your Free Limit."
msgstr "Vous avez atteint votre limite gratuite."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connect to SureForms AI to Get 10 More."
msgstr "Connectez-vous à SureForms AI pour obtenir 10 de plus."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:130
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:215
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:137
msgid "Note: The subscription has been permanently canceled. The customer will no longer be charged and will lose access to subscription benefits."
msgstr "Remarque : L'abonnement a été définitivement annulé. Le client ne sera plus facturé et perdra l'accès aux avantages de l'abonnement."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:330
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:890
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:516
#: assets/build/payments.js:2
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#. translators: %s: user display name
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:520
#, php-format
msgid "Paused by: %s"
msgstr "Mis en pause par : %s"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:523
msgid "Note: The subscription billing has been paused. No charges will occur until the subscription is resumed."
msgstr "Remarque : La facturation de l'abonnement a été suspendue. Aucun frais ne sera appliqué jusqu'à la reprise de l'abonnement."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:528
msgid "Subscription Paused"
msgstr "Abonnement en pause"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "This entry will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Cette entrée sera déplacée dans la corbeille et pourra être restaurée plus tard."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set the total number of submissions allowed for this form."
msgstr "Définissez le nombre total de soumissions autorisées pour ce formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress"
msgstr "Enregistrer et progresser"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Allow users to save their progress and continue form completion later."
msgstr "Permettre aux utilisateurs de sauvegarder leur progression et de continuer à remplir le formulaire plus tard."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Save & Progress in SureForms"
msgstr "Enregistrer & Progresser dans SureForms"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Give your users the flexibility to complete forms at their own pace by allowing them to save progress and return anytime."
msgstr "Donnez à vos utilisateurs la flexibilité de remplir les formulaires à leur propre rythme en leur permettant de sauvegarder leur progression et de revenir à tout moment."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Let users pause long or multi-step forms and continue later."
msgstr "Permettez aux utilisateurs de mettre en pause les formulaires longs ou à étapes multiples et de continuer plus tard."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reduce form abandonment with convenient resume links and access their progress from anywhere."
msgstr "Réduisez l'abandon de formulaire avec des liens de reprise pratiques et accédez à leur progression de n'importe où."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Improve user experience for lengthy, complex, or multi-page forms."
msgstr "Améliorer l'expérience utilisateur pour les formulaires longs, complexes ou multi-pages."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "This form will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Ce formulaire sera déplacé dans la corbeille et pourra être restauré plus tard."

#: inc/duplicate-form.php:39
msgid "Invalid form ID provided."
msgstr "ID de formulaire invalide fourni."

#: inc/duplicate-form.php:50
msgid "Source form not found."
msgstr "Formulaire source introuvable."

#: inc/duplicate-form.php:59
msgid "The specified post is not a SureForms form."
msgstr "Le post spécifié n'est pas un formulaire SureForms."

#: inc/duplicate-form.php:89
msgid "Failed to create duplicate form."
msgstr "Échec de la création du formulaire en double."

#: inc/payments/front-end.php:97
#: inc/payments/front-end.php:298
#: inc/payments/payment-helper.php:594
msgid "Invalid form configuration."
msgstr "Configuration de formulaire invalide."

#: inc/payments/payment-helper.php:602
msgid "Payment configuration not found for this form."
msgstr "Configuration de paiement introuvable pour ce formulaire."

#. translators: 1: expected currency, 2: received currency
#: inc/payments/payment-helper.php:613
#, php-format
msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Incohérence de devise : attendu %1$s, reçu %2$s."

#. translators: 1: expected amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:630
#, php-format
msgid "Payment amount must be exactly %1$s."
msgstr "Le montant du paiement doit être exactement %1$s."

#. translators: 1: minimum amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:641
#, php-format
msgid "Payment amount must be at least %1$s."
msgstr "Le montant du paiement doit être d'au moins %1$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:717
msgid "Invalid payment verification parameters."
msgstr "Paramètres de vérification de paiement invalides."

#: inc/payments/payment-helper.php:728
msgid "Payment verification failed. Invalid payment intent."
msgstr "Échec de la vérification du paiement. Intention de paiement invalide."

#: inc/payments/payment-helper.php:814
#: inc/payments/payment-helper.php:952
msgid "Variable amount field configuration not found."
msgstr "Configuration du champ de montant variable introuvable."

#: inc/payments/payment-helper.php:835
msgid "No payment options are configured for this field."
msgstr "Aucune option de paiement n'est configurée pour ce champ."

#. translators: %s: currency code
#: inc/payments/payment-helper.php:861
msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options."
msgstr "Montant de paiement invalide. Veuillez sélectionner un montant valide parmi les options disponibles."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:896
msgid "Payment configuration not found."
msgstr "Configuration de paiement introuvable."

#. translators: %1$s: expected amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:912
#: inc/payments/payment-helper.php:964
#: inc/payments/payment-helper.php:1000
#, php-format
msgid "Payment amount mismatch. Expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Incohérence du montant du paiement. Montant attendu %1$s, reçu %2$s."

#: inc/payments/payment-helper.php:941
#: inc/payments/payment-helper.php:991
msgid "Variable amount field value is required."
msgstr "La valeur du champ de montant variable est requise."

#. translators: %1$s: minimum amount, %2$s: payment amount
#: inc/payments/payment-helper.php:1012
#, php-format
msgid "Payment amount below minimum. Minimum: %1$s, received %2$s."
msgstr "Montant du paiement inférieur au minimum. Minimum : %1$s, reçu %2$s."

#: inc/rest-api.php:1781
msgid " (Copy)"
msgstr "(Copie)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Preselect this option"
msgstr "Présélectionnez cette option"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restrict Country Codes"
msgstr "Restreindre les codes pays"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Restriction Type"
msgstr "Type de restriction"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Allowed Countries"
msgstr "Sélectionner les pays autorisés"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose countries…"
msgstr "Choisissez des pays…"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Choose which country codes users can select in the phone number field. Leave empty to allow all country codes."
msgstr "Choisissez les indicatifs de pays que les utilisateurs peuvent sélectionner dans le champ du numéro de téléphone. Laissez vide pour autoriser tous les indicatifs de pays."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Blocked Countries"
msgstr "Sélectionner les pays bloqués"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "These countries will be hidden from the dropdown."
msgstr "Ces pays seront masqués dans le menu déroulant."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "An error occurred while duplicating the form."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la duplication du formulaire."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "This will create a copy of \"%s\" with all its settings."
msgstr "Cela créera une copie de \"%s\" avec tous ses paramètres."

#: inc/fields/payment-markup.php:413
msgid "Pay with credit or debit card"
msgstr "Payer par carte de crédit ou de débit"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is not yet available. Please check back after the scheduled start time."
msgstr "Ce formulaire n'est pas encore disponible. Veuillez revenir après l'heure de début prévue."

#: inc/form-restriction.php:165
#: inc/form-restriction.php:166
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is no longer accepting submissions. The submission period has ended."
msgstr "Ce formulaire n'accepte plus les soumissions. La période de soumission est terminée."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:668
msgid "Payment gateway not found."
msgstr "Passerelle de paiement introuvable."

#. translators: %s: payment gateway name
#: inc/payments/admin/admin-handler.php:703
#, php-format
msgid "Refund processing is not supported for %s gateway."
msgstr "Le traitement des remboursements n'est pas pris en charge pour la passerelle %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:974
msgid "Number field configuration not found."
msgstr "Configuration du champ numérique introuvable."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:283
msgid "Invalid refund parameters."
msgstr "Paramètres de remboursement invalides."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Modification en masse"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select Layout"
msgstr "Sélectionner la disposition"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Previous entry"
msgstr "Entrée précédente"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Next entry"
msgstr "Entrée suivante"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "The start date and time must be before the end date and time."
msgstr "La date et l'heure de début doivent être antérieures à la date et l'heure de fin."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Form Scheduling"
msgstr "Planification de formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable Form Scheduling"
msgstr "Activer la planification des formulaires"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set a time period during which this form will be available for submissions."
msgstr "Définissez une période pendant laquelle ce formulaire sera disponible pour les soumissions."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Start Date & Time"
msgstr "Date et heure de début"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "End Date & Time"
msgstr "Date et heure de fin"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description Before Start Date"
msgstr "Description de la réponse avant la date de début"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Response Description After End Date"
msgstr "Description de la réponse après la date de fin"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Conditional Confirmations"
msgstr "Confirmations conditionnelles"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Set up the message or redirect users will see after submitting the form."
msgstr "Configurez le message ou la redirection que les utilisateurs verront après avoir soumis le formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Show the right message to the right user based on how they respond. Personalize confirmations with smart conditions and guide users to the next best step automatically."
msgstr "Montrez le bon message au bon utilisateur en fonction de sa réponse. Personnalisez les confirmations avec des conditions intelligentes et guidez automatiquement les utilisateurs vers la prochaine meilleure étape."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Display different confirmation messages based on form responses."
msgstr "Afficher différents messages de confirmation en fonction des réponses du formulaire."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Redirect users to specific pages or URLs conditionally."
msgstr "Rediriger les utilisateurs vers des pages ou des URL spécifiques de manière conditionnelle."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create personalized thank-you messages without extra forms."
msgstr "Créez des messages de remerciement personnalisés sans formulaires supplémentaires."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement n°%s"

#: assets/build/payments.js:172
#, js-format
msgid "Payment #%s"
msgstr "Paiement n°%s"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Payment Methods"
msgstr "Méthodes de paiement"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions."
msgstr "Le mode test vous permet de traiter les paiements sans frais réels. Passez en mode Live pour des transactions réelles."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "General Payment Settings"
msgstr "Paramètres généraux de paiement"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "These settings apply to all payment gateways."
msgstr "Ces paramètres s'appliquent à toutes les passerelles de paiement."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Stripe Settings"
msgstr "Paramètres Stripe"

#. translators: %1$s: SureForms version, %2$s: SureForms Pro Plugin Name, %3$s: SureForms Pro Version.
#: admin/admin.php:1377
#, php-format
msgid "SureForms %1$s requires minimum %2$s %3$s to work properly. Please update to the latest version."
msgstr "SureForms %1$s nécessite au minimum %2$s %3$s pour fonctionner correctement. Veuillez mettre à jour vers la dernière version."

#: admin/admin.php:1390
msgid "Update Now"
msgstr "Mettez à jour maintenant"

#: inc/helper.php:1779
msgid "SureContact"
msgstr "SureContact"

#: inc/helper.php:1780
msgid "Turn Emails Into Revenue with a CRM Built for Your Website!"
msgstr "Transformez les e-mails en revenus avec un CRM conçu pour votre site web !"

#: inc/helper.php:1781
msgid "Send newsletters, run campaigns, set up automations, manage contacts, and see exactly how much revenue your emails generate, all in one place."
msgstr "Envoyez des newsletters, lancez des campagnes, configurez des automatisations, gérez les contacts et voyez exactement combien de revenus vos e-mails génèrent, le tout en un seul endroit."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe perdu"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left ($100)"
msgstr "Gauche (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right (100$)"
msgstr "D'accord (100$)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Left Space ($ 100)"
msgstr "Espace gauche (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Right Space (100 $)"
msgstr "Espace droit (100 $)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Currency Sign Position"
msgstr "Position du signe monétaire"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Select the position of the currency symbol relative to the amount."
msgstr "Sélectionnez la position du symbole monétaire par rapport au montant."

#: admin/admin.php:554
#: admin/admin.php:555
#: assets/build/dashboard.js:172
#: assets/build/entries.js:172
#: assets/build/forms.js:172
#: assets/build/learn.js:172
#: assets/build/page_header.js:172
#: assets/build/payments.js:172
#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/settings.js:2
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Learn"
msgstr "Apprendre"

#: admin/admin.php:1503
msgid "Amazing! SureForms is powering your forms and submissions - let's keep growing together!"
msgstr "Incroyable ! SureForms alimente vos formulaires et soumissions - continuons à grandir ensemble !"

#: admin/admin.php:1504
msgid "If SureForms has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?"
msgstr "Si SureForms vous a été utile, pourriez-vous prendre un moment pour laisser un avis 5 étoiles sur WordPress.org ?"

#: admin/admin.php:1507
#: admin/admin.php:1551
msgid "Maybe later"
msgstr "Peut-être plus tard"

#: admin/admin.php:1508
msgid "I already did"
msgstr "Je l'ai déjà fait"

#: admin/admin.php:1547
msgid "SureForms is ready to power your forms — explore what's possible!"
msgstr "SureForms est prêt à dynamiser vos formulaires — explorez ce qui est possible !"

#: admin/admin.php:1548
msgid "Manage your forms, track submissions, and discover features like AI Form Builder, payment integrations, and more from the SureForms dashboard."
msgstr "Gérez vos formulaires, suivez les soumissions et découvrez des fonctionnalités telles que le constructeur de formulaires IA, les intégrations de paiement et bien plus encore depuis le tableau de bord SureForms."

#: admin/admin.php:1550
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"

#: admin/admin.php:1552
msgid "I already know"
msgstr "Je sais déjà"

#: admin/admin.php:1632
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Paramètres invalides."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:134
msgid "Form building and management abilities powered by SureForms."
msgstr "Capacités de création et de gestion de formulaires propulsées par SureForms."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:44
msgid "Bulk Get Entry Details"
msgstr "Obtenir les détails des entrées en vrac"

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:45
msgid "Retrieve detailed information about multiple SureForms form submission entries in a single call, including all submitted field data with labels."
msgstr "Récupérez des informations détaillées sur plusieurs entrées de soumission de formulaire SureForms en un seul appel, y compris toutes les données de champ soumises avec les étiquettes."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:77
msgid "Array of entry IDs to retrieve (max 50)."
msgstr "Tableau d'ID d'entrée à récupérer (max 50)."

#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:146
msgid "entry_ids must be a non-empty array."
msgstr "entry_ids doit être un tableau non vide."

#. translators: %d is the maximum number of entries allowed.
#: inc/abilities/entries/bulk-get-entries.php:155
#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:123
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:130
#, php-format
msgid "Maximum %d entry IDs allowed per request."
msgstr "Un maximum de %d identifiants d'entrée est autorisé par demande."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:41
msgid "Permanently delete one or more SureForms form submission entries. This action cannot be undone."
msgstr "Supprimer définitivement une ou plusieurs entrées de soumission de formulaire SureForms. Cette action ne peut pas être annulée."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:74
msgid "Array of entry IDs to permanently delete."
msgstr "Tableau d'ID d'entrée à supprimer définitivement."

#: inc/abilities/entries/delete-entry.php:114
#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:121
msgid "At least one entry ID is required."
msgstr "Au moins un identifiant d'entrée est requis."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:37
msgid "Get Entry Details"
msgstr "Obtenir les détails de l'entrée"

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:38
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form submission entry, including all submitted field data with labels."
msgstr "Récupérer des informations détaillées sur une entrée de soumission de formulaire SureForms spécifique, y compris toutes les données de champ soumises avec les étiquettes."

#: inc/abilities/entries/get-entry.php:69
msgid "The ID of the entry to retrieve."
msgstr "L'ID de l'entrée à récupérer."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:34
msgid "List Form Entries"
msgstr "Lister les entrées du formulaire"

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:35
msgid "List SureForms form submission entries with optional filtering by form, status, date range, and search. Supports pagination and sorting."
msgstr "Répertorier les entrées de soumission de formulaire SureForms avec un filtrage optionnel par formulaire, statut, plage de dates et recherche. Prend en charge la pagination et le tri."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:66
msgid "Filter entries by form ID. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "Filtrer les entrées par ID de formulaire. Utilisez 0 ou omettez pour tous les formulaires."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:71
msgid "Filter entries by status."
msgstr "Filtrer les entrées par statut."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:77
msgid "Search entries by entry ID."
msgstr "Rechercher des entrées par ID d'entrée."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:81
msgid "Start date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Date de début pour filtrer les entrées (format AAAA-MM-JJ)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:85
msgid "End date for filtering entries (YYYY-MM-DD format)."
msgstr "Date de fin pour filtrer les entrées (format AAAA-MM-JJ)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:89
msgid "Number of entries per page (1-100)."
msgstr "Nombre d'entrées par page (1-100)."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:94
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numéro de page pour la pagination."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:99
msgid "Column to order results by."
msgstr "Colonne pour trier les résultats."

#: inc/abilities/entries/list-entries.php:105
msgid "Sort direction."
msgstr "Ordre de tri."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:41
msgid "Update Entry Status"
msgstr "Mettre à jour le statut de l'entrée"

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:42
msgid "Update the status of one or more SureForms form submission entries. Supports read, unread, trash, and restore operations."
msgstr "Mettre à jour le statut d'une ou plusieurs entrées de soumission de formulaire SureForms. Prend en charge les opérations de lecture, non lu, corbeille et restauration."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:75
msgid "Array of entry IDs to update."
msgstr "Tableau d'ID d'entrée à mettre à jour."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:80
msgid "New status for the entries."
msgstr "Nouveau statut pour les entrées."

#: inc/abilities/entries/update-entry-status.php:140
msgid "Status is required."
msgstr "Le statut est requis."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:39
msgid "Create SureForms Form"
msgstr "Créer un formulaire SureForms"

#: inc/abilities/forms/create-form.php:40
msgid "Create a new SureForms form with specified title, fields, metadata, and status. Supports all standard field types (input, email, textarea, dropdown, checkbox, multi-choice, phone, number, url, address, gdpr, payment, inline-button)."
msgstr "Créer un nouveau formulaire SureForms avec le titre, les champs, les métadonnées et le statut spécifiés. Prend en charge tous les types de champs standard (saisie, email, zone de texte, liste déroulante, case à cocher, choix multiple, téléphone, nombre, url, adresse, rgpd, paiement, bouton en ligne)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:81
msgid "Title of the form in 5-10 words."
msgstr "Titre du formulaire en 5 à 10 mots."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:85
msgid "Array of form field definitions."
msgstr "Tableau de définitions de champs de formulaire."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:94
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings."
msgstr "Métadonnées de formulaire optionnelles, y compris les paramètres de confirmation, de conformité et de style."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:101
#: inc/abilities/forms/update-form.php:104
msgid "Message displayed after successful submission."
msgstr "Message affichée après soumission réussie."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:245
msgid "Form publish status."
msgstr "Statut de publication du formulaire."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:290
msgid "Form title is required."
msgstr "Le titre du formulaire est requis."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:298
msgid "At least one form field is required."
msgstr "Au moins un champ de formulaire est requis."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:322
msgid "Failed to generate form fields from the provided data."
msgstr "Échec de la génération des champs de formulaire à partir des données fournies."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:372
msgid "Failed to create the form."
msgstr "Échec de la création du formulaire."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:33
msgid "Delete SureForms Form"
msgstr "Supprimer le formulaire SureForms"

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:63
msgid "The ID of the form to delete."
msgstr "L'ID du formulaire à supprimer."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:67
msgid "If true, permanently deletes the form. Otherwise moves to trash."
msgstr "Si vrai, supprime définitivement le formulaire. Sinon, le déplace dans la corbeille."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:103
#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:113
#: inc/abilities/forms/get-form.php:110
#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:95
#: inc/abilities/forms/update-form.php:287
msgid "Form not found."
msgstr "Formulaire non trouvé."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:119
msgid "Failed to delete the form."
msgstr "Échec de la suppression du formulaire."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:34
msgid "Duplicate SureForms Form"
msgstr "Dupliquer le formulaire SureForms"

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:35
msgid "Duplicate an existing SureForms form with all its fields, metadata, and settings. The new form is created as a draft."
msgstr "Dupliquez un formulaire SureForms existant avec tous ses champs, métadonnées et paramètres. Le nouveau formulaire est créé en tant que brouillon."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:68
msgid "The ID of the form to duplicate."
msgstr "L'ID du formulaire à dupliquer."

#: inc/abilities/forms/duplicate-form.php:72
msgid "Suffix to append to the duplicated form title."
msgstr "Suffixe à ajouter au titre du formulaire dupliqué."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:63
msgid "Field label. e.g. First Name"
msgstr "Étiquette de champ. par exemple, Prénom"

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:67
msgid "Whether the field is required."
msgstr "Si le champ est requis."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:71
msgid "The field type."
msgstr "Le type de champ."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:76
msgid "Help text describing the field."
msgstr "Texte d'aide décrivant le champ."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:80
msgid "Default value for the field."
msgstr "Valeur par défaut pour le champ."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:84
msgid "Options for dropdown or multi-choice fields."
msgstr "Options pour les champs déroulants ou à choix multiples."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:95
msgid "Allow only single selection in multi-choice field."
msgstr "Autoriser uniquement une sélection unique dans le champ à choix multiple."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:99
msgid "Whether the field value must be unique."
msgstr "Si la valeur du champ doit être unique."

#: inc/abilities/forms/form-field-schema.php:103
msgid "Maximum character length."
msgstr "Longueur maximale des caractères."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:34
msgid "Get Form Statistics"
msgstr "Obtenir les statistiques du formulaire"

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:35
msgid "Get submission statistics for a specific SureForms form or all forms. Returns total entries, unread, read, and trash counts."
msgstr "Obtenez les statistiques de soumission pour un formulaire SureForms spécifique ou pour tous les formulaires. Renvoie le nombre total d'entrées, non lues, lues et dans la corbeille."

#: inc/abilities/forms/get-form-stats.php:66
msgid "The ID of the form to get stats for. Use 0 or omit for all forms."
msgstr "L'ID du formulaire pour obtenir des statistiques. Utilisez 0 ou omettez pour tous les formulaires."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:34
msgid "Get SureForms Form Details"
msgstr "Obtenez les détails du formulaire SureForms"

#: inc/abilities/forms/get-form.php:35
msgid "Retrieve detailed information about a specific SureForms form including its fields, settings, and shortcode."
msgstr "Récupérez des informations détaillées sur un formulaire SureForms spécifique, y compris ses champs, ses paramètres et son shortcode."

#: inc/abilities/forms/get-form.php:62
msgid "The ID of the form to retrieve."
msgstr "L'ID du formulaire à récupérer."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:33
msgid "Get Form Shortcode"
msgstr "Obtenir le shortcode du formulaire"

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:34
msgid "Get the shortcode and block markup needed to embed a SureForms form on any page or post."
msgstr "Obtenez le shortcode et le balisage nécessaire pour intégrer un formulaire SureForms sur n'importe quelle page ou publication."

#: inc/abilities/forms/get-shortcode.php:61
msgid "The ID of the form to get the shortcode for."
msgstr "L'ID du formulaire pour obtenir le shortcode."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:34
msgid "List SureForms Forms"
msgstr "Lister les formulaires SureForms"

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:35
msgid "Retrieve a list of SureForms forms with optional filtering by status, search query, and pagination."
msgstr "Récupérez une liste de formulaires SureForms avec un filtrage optionnel par statut, requête de recherche et pagination."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:62
msgid "Filter by form status. Defaults to \"publish\"."
msgstr "Filtrer par statut de formulaire. Par défaut, \"publier\"."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:68
msgid "Search forms by title."
msgstr "Rechercher des formulaires par titre."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:72
msgid "Number of forms per page. Defaults to 10."
msgstr "Nombre de formulaires par page. Par défaut, 10."

#: inc/abilities/forms/list-forms.php:79
msgid "Page number for pagination. Defaults to 1."
msgstr "Numéro de page pour la pagination. Par défaut, 1."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:39
msgid "Update SureForms Form"
msgstr "Mettre à jour le formulaire SureForms"

#: inc/abilities/forms/update-form.php:40
msgid "Update an existing SureForms form title, status (publish/draft/private/trash), fields, and/or metadata settings. Use status \"trash\" to trash a form, or change from \"trash\" to another status to restore it. Providing formFields replaces all existing fields."
msgstr "Mettre à jour le titre, le statut (publié/brouillon/privé/corbeille), les champs et/ou les paramètres de métadonnées d'un formulaire SureForms existant. Utilisez le statut \"corbeille\" pour mettre un formulaire à la corbeille, ou changez de \"corbeille\" à un autre statut pour le restaurer. Fournir formFields remplace tous les champs existants."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:75
msgid "The ID of the form to update."
msgstr "L'ID du formulaire à mettre à jour."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:79
msgid "New title for the form."
msgstr "Nouveau titre pour le formulaire."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:83
msgid "New status for the form."
msgstr "Nouveau statut pour le formulaire."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:88
msgid "Array of form field definitions. Providing this replaces all existing fields."
msgstr "Tableau de définitions de champs de formulaire. Fournir cela remplace tous les champs existants."

#: inc/abilities/forms/update-form.php:97
msgid "Optional form metadata including confirmation, compliance, and styling settings. Same schema as create-form."
msgstr "Métadonnées de formulaire optionnelles incluant les paramètres de confirmation, de conformité et de style. Même schéma que create-form."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:111
msgid "Authentication session expired. Please try again."
msgstr "La session d'authentification a expiré. Veuillez réessayer."

#: inc/ai-form-builder/ai-auth.php:144
msgid "Invalid access key format."
msgstr "Format de clé d'accès invalide."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:182
msgid "Unable to connect to SureForms API. Please check your connection."
msgstr "Impossible de se connecter à l'API SureForms. Veuillez vérifier votre connexion."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:186
msgid "Unable to verify license. Please check your license key."
msgstr "Impossible de vérifier la licence. Veuillez vérifier votre clé de licence."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:190
msgid "An error occurred while trying to verify your email. Please check your email you have used to log in or sign up on billing.sureforms.com."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de vérification de votre e-mail. Veuillez vérifier l'e-mail que vous avez utilisé pour vous connecter ou vous inscrire sur billing.sureforms.com."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:194
msgid "Unable to verify referer. Please check your referer."
msgstr "Impossible de vérifier le référent. Veuillez vérifier votre référent."

#: inc/ai-form-builder/ai-helper.php:202
msgid "Domain Verification Failed on current site. Please try again on another website."
msgstr "La vérification de domaine a échoué sur le site actuel. Veuillez réessayer sur un autre site web."

#: inc/entries.php:416
msgid "Unable to generate export file."
msgstr "Impossible de générer le fichier d'exportation."

#: inc/export.php:215
msgid "Forms imported successfully!"
msgstr "Formulaires importés avec succès !"

#: inc/export.php:284
#: inc/export.php:318
msgid "Unable to import form."
msgstr "Impossible d'importer le formulaire."

#: inc/fields/gdpr-markup.php:29
#: inc/fields/gdpr-markup.php:42
msgid "I consent to have this website store my information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Je consens à ce que ce site web stocke mes informations afin qu'ils puissent répondre à ma demande."

#: inc/fields/input-markup.php:65
msgid "Text field"
msgstr "Champ de texte"

#: inc/form-restriction.php:160
#: inc/form-restriction.php:161
#: inc/post-types.php:1203
#: inc/post-types.php:1243
msgid "This form is not yet available. Check back after the scheduled start time."
msgstr "Ce formulaire n'est pas encore disponible. Revenez après l'heure de début prévue."

#: inc/form-submit.php:99
#: inc/form-submit.php:400
#: inc/form-submit.php:445
#: inc/form-submit.php:968
#: inc/payments/front-end.php:77
#: inc/payments/front-end.php:258
#: inc/rest-api.php:98
#: inc/rest-api.php:157
#: inc/rest-api.php:323
#: inc/rest-api.php:355
#: inc/rest-api.php:377
#: inc/rest-api.php:482
#: inc/rest-api.php:573
#: inc/rest-api.php:618
#: inc/rest-api.php:667
#: inc/rest-api.php:716
#: inc/rest-api.php:749
#: inc/rest-api.php:885
#: inc/rest-api.php:958
#: inc/rest-api.php:1018
msgid "Security verification failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "La vérification de sécurité a échoué. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: inc/form-submit.php:479
msgid "Form data was not found."
msgstr "Les données du formulaire n'ont pas été trouvées."

#: inc/form-submit.php:238
msgid "Form ID is missing."
msgstr "L'identifiant du formulaire est manquant."

#: inc/form-submit.php:115
msgid "Sorry, you do not have permission to access this resource."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas la permission d'accéder à cette ressource."

#: inc/form-submit.php:270
msgid "You do not have permission to submit this form."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de soumettre ce formulaire."

#: inc/form-submit.php:280
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Ce formulaire n'est plus disponible."

#: inc/form-submit.php:293
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Veuillez vérifier le formulaire pour les erreurs."

#: inc/form-submit.php:420
#: inc/form-submit.php:461
msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again."
msgstr "Votre soumission a été signalée comme spam. Veuillez réessayer."

#: inc/form-submit.php:651
msgid "Unable to submit form. Please try again."
msgstr "Impossible de soumettre le formulaire. Veuillez réessayer."

#: inc/form-submit.php:903
msgid "No SMTP plugin detected. Please configure an SMTP plugin to enable email sending."
msgstr "Aucun plugin SMTP détecté. Veuillez configurer un plugin SMTP pour activer l'envoi d'e-mails."

#: inc/form-submit.php:904
msgid "Email sending failed for an unknown reason."
msgstr "L'envoi de l'email a échoué pour une raison inconnue."

#: inc/form-submit.php:943
msgid "No emails were sent."
msgstr "Aucun e-mail n'a été envoyé."

#: inc/learn.php:48
msgid "Setting Up Your Form"
msgstr "Configuration de votre formulaire"

#: inc/learn.php:49
msgid "Get started with SureForms by building your first form, adding the right fields, and styling it to match your brand."
msgstr "Commencez avec SureForms en créant votre premier formulaire, en ajoutant les bons champs et en le stylisant pour correspondre à votre marque."

#: inc/learn.php:54
#: inc/learn.php:62
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Création de votre premier formulaire"

#: inc/learn.php:55
msgid "Creating a form with SureForms takes just a few minutes. Just describe the kind of form you need in a simple prompt, and let SureForms AI handle the heavy lifting for you."
msgstr "Créer un formulaire avec SureForms ne prend que quelques minutes. Il vous suffit de décrire le type de formulaire dont vous avez besoin dans une simple invite, et laissez l'IA de SureForms s'occuper du gros du travail pour vous."

#: inc/learn.php:68
msgid "Create a Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: inc/learn.php:75
#: inc/learn.php:83
msgid "Set Up Your Form Fields"
msgstr "Configurez vos champs de formulaire"

#: inc/learn.php:76
msgid "Adjust the field settings according to your requirements."
msgstr "Ajustez les paramètres du champ selon vos besoins."

#: inc/learn.php:89
msgid "Set Up Fields"
msgstr "Configurer les champs"

#: inc/learn.php:98
#: inc/learn.php:106
msgid "Style Your Forms"
msgstr "Stylisez vos formulaires"

#: inc/learn.php:99
msgid "Customize the look and feel of your form to match your brand. Adjust background, colors, layout and etc. to create a seamless experience for your visitors."
msgstr "Personnalisez l'apparence de votre formulaire pour qu'il corresponde à votre marque. Ajustez l'arrière-plan, les couleurs, la mise en page, etc. pour créer une expérience fluide pour vos visiteurs."

#: inc/learn.php:112
msgid "Style Form"
msgstr "Formulaire de style"

#: inc/learn.php:123
msgid "Making Your Form Live"
msgstr "Mettre votre formulaire en ligne"

#: inc/learn.php:124
msgid "Publish your form and make it accessible to your visitors using Instant Form or by embedding it on any page."
msgstr "Publiez votre formulaire et rendez-le accessible à vos visiteurs en utilisant Instant Form ou en l'intégrant sur n'importe quelle page."

#: inc/learn.php:130
msgid "No need to design a separate page just for the forms. Publish your form instantly on a dedicated landing page. Just enable Instant Form option and share the link."
msgstr "Inutile de concevoir une page distincte juste pour les formulaires. Publiez votre formulaire instantanément sur une page de destination dédiée. Activez simplement l'option Formulaire Instantané et partagez le lien."

#: inc/learn.php:152
#: inc/learn.php:160
msgid "Embed Your Forms in a Page"
msgstr "Intégrez vos formulaires dans une page"

#: inc/learn.php:153
msgid "Easily embed your form on any page using the built-in SureForms block."
msgstr "Intégrez facilement votre formulaire sur n'importe quelle page en utilisant le bloc SureForms intégré."

#: inc/learn.php:166
msgid "Embed Forms"
msgstr "Intégrer des formulaires"

#: inc/learn.php:175
msgid "Managing Entries"
msgstr "Gestion des entrées"

#: inc/learn.php:176
msgid "Stay on top of your form submissions with email notifications and the built-in entries manager."
msgstr "Restez au courant de vos soumissions de formulaires grâce aux notifications par e-mail et au gestionnaire d'entrées intégré."

#: inc/learn.php:182
msgid "Get email notifications whenever someone fills out your form."
msgstr "Recevez des notifications par e-mail chaque fois que quelqu'un remplit votre formulaire."

#: inc/learn.php:189
msgid "Configure Your Email Notification"
msgstr "Configurez votre notification par e-mail"

#: inc/learn.php:195
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: inc/learn.php:202
#: inc/learn.php:210
msgid "Manage Entries"
msgstr "Gérer les entrées"

#: inc/learn.php:203
msgid "View, filter, and manage all form submissions from one place. Export entries, delete spam, and keep your data organized with the SureForms Entries manager."
msgstr "Affichez, filtrez et gérez toutes les soumissions de formulaires depuis un seul endroit. Exportez les entrées, supprimez les spams et gardez vos données organisées avec le gestionnaire d'entrées SureForms."

#: inc/learn.php:216
msgid "Go to Entries"
msgstr "Aller aux entrées"

#: inc/learn.php:407
msgid "Invalid chapter or step ID."
msgstr "ID de chapitre ou d'étape invalide."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:170
msgid "Unable to load payments. Please refresh the page."
msgstr "Impossible de charger les paiements. Veuillez actualiser la page."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:211
msgid "Unable to load payment details. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les détails de paiement. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:300
msgid "Unable to load subscription details. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les détails de l'abonnement. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:344
msgid "Unable to load forms. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les formulaires. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:388
msgid "Unable to add note. Please try again."
msgstr "Impossible d'ajouter une note. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:432
msgid "Unable to delete note. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer la note. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:476
msgid "Unable to delete log. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le journal. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:541
msgid "Cannot delete more than 100 payments at once. Select fewer payments."
msgstr "Impossible de supprimer plus de 100 paiements à la fois. Sélectionnez moins de paiements."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:615
msgid "Unable to delete payments. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer les paiements. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/admin/admin-handler.php:737
msgid "Unable to process refund. Please try again."
msgstr "Impossible de traiter le remboursement. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:496
msgid "Unable to complete payment. Please try again or contact support."
msgstr "Impossible de terminer le paiement. Veuillez réessayer ou contacter le support."

#: inc/payments/payment-helper.php:518
msgid "Unable to process card. Please try again."
msgstr "Impossible de traiter la carte. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:519
msgid "Unable to process transaction. Please try again."
msgstr "Impossible de traiter la transaction. Veuillez réessayer."

#: inc/payments/payment-helper.php:525
msgid "Unable to reach card issuer. Please try again later."
msgstr "Impossible de joindre l'émetteur de la carte. Veuillez réessayer plus tard."

#: inc/payments/payment-helper.php:536
msgid "Unable to process transaction. Please try again later."
msgstr "Impossible de traiter la transaction. Veuillez réessayer plus tard."

#: inc/payments/payment-helper.php:546
msgid "Complete the form to view the amount."
msgstr "Complétez le formulaire pour voir le montant."

#: inc/payments/payment-helper.php:547
msgid "Unable to create payment. Please contact support."
msgstr "Impossible de créer le paiement. Veuillez contacter le support."

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:161
msgid "Subscription canceled successfully!"
msgstr "Abonnement annulé avec succès !"

#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:546
msgid "Subscription paused successfully!"
msgstr "Abonnement mis en pause avec succès !"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:301
msgid "Stripe account disconnected successfully!"
msgstr "Compte Stripe déconnecté avec succès !"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:401
msgid "Unable to create webhook."
msgstr "Impossible de créer le webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:592
msgid "Unable to create webhooks."
msgstr "Impossible de créer des webhooks."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:682
msgid "Webhook deleted successfully!"
msgstr "Webhook supprimé avec succès !"

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:717
msgid "Unable to delete webhooks."
msgstr "Impossible de supprimer les webhooks."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:876
msgid "Unable to delete webhook."
msgstr "Impossible de supprimer le webhook."

#: inc/payments/stripe/payments-settings.php:1024
msgid "Unable to connect to Stripe."
msgstr "Impossible de se connecter à Stripe."

#: inc/post-types.php:1204
#: inc/post-types.php:1244
msgid "This form is closed. The submission period has ended."
msgstr "Ce formulaire est fermé. La période de soumission est terminée."

#: inc/rest-api.php:104
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Paramètres requis manquants."

#: inc/rest-api.php:111
msgid "Invalid date range."
msgstr "Période de dates invalide."

#: inc/rest-api.php:493
msgid "Plugin identifier is required."
msgstr "L'identifiant du plugin est requis."

#: inc/rest-api.php:502
msgid "Integration not found."
msgstr "Intégration non trouvée."

#: inc/rest-api.php:628
#: inc/rest-api.php:677
#: inc/rest-api.php:725
msgid "Select at least one entry."
msgstr "Sélectionnez au moins une entrée."

#: inc/rest-api.php:635
#: inc/rest-api.php:684
msgid "Action is required."
msgstr "Une action est requise."

#: inc/rest-api.php:643
msgid "Invalid action. Use \"read\" or \"unread\"."
msgstr "Action invalide. Utilisez \"lu\" ou \"non lu\"."

#: inc/rest-api.php:692
msgid "Invalid action. Use \"trash\" or \"restore\"."
msgstr "Action invalide. Utilisez \"trash\" ou \"restore\"."

#: inc/rest-api.php:1032
msgid "Select at least one form and specify an action."
msgstr "Sélectionnez au moins un formulaire et spécifiez une action."

#: inc/rest-api.php:1047
msgid "Form not found or is not a valid form type."
msgstr "Formulaire introuvable ou type de formulaire non valide."

#: inc/rest-api.php:1059
msgid "This form is already in the trash."
msgstr "Ce formulaire est déjà dans la corbeille."

#: inc/rest-api.php:1070
msgid "This form is not in the trash."
msgstr "Ce formulaire n'est pas dans la corbeille."

#: inc/rest-api.php:1085
msgid "Invalid action."
msgstr "Action invalide."

#. translators: %s: action name
#: inc/rest-api.php:1100
#, php-format
msgid "Failed to %s this form. Please try again."
msgstr "Échec de %s ce formulaire. Veuillez réessayer."

#: inc/translatable.php:88
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Entrez un numéro de téléphone valide."

#: inc/translatable.php:89
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Entrez une URL valide."

#: inc/translatable.php:91
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Entrez une adresse e-mail valide."

#. translators: %s represents the minimum acceptable value
#: inc/translatable.php:94
#, php-format
msgid "Minimum value is %s."
msgstr "La valeur minimale est %s."

#. translators: %s represents the maximum acceptable value
#: inc/translatable.php:97
#, php-format
msgid "Maximum value is %s."
msgstr "La valeur maximale est %s."

#. translators: %s represents the minimum number of options to select
#: inc/translatable.php:100
#: inc/translatable.php:106
#, php-format
msgid "Select at least %s options."
msgstr "Sélectionnez au moins %s options."

#. translators: %s represents the maximum number of options that can be selected
#: inc/translatable.php:103
#: inc/translatable.php:109
#, php-format
msgid "You can select up to %s options."
msgstr "Vous pouvez sélectionner jusqu'à %s options."

#: inc/translatable.php:120
msgid "This form is now closed as we have reached the maximum number of entries."
msgstr "Ce formulaire est maintenant fermé car nous avons atteint le nombre maximum d'entrées."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Validation Message for Duplicate"
msgstr "Message de validation pour doublon"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Click here to insert a form"
msgstr "Cliquez ici pour insérer un formulaire"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Unable to complete action. Please try again."
msgstr "Impossible de terminer l'action. Veuillez réessayer."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Supercharge Your Workflow"
msgstr "Boostez votre flux de travail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Spam protection included"
msgstr "Protection contre le spam incluse"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Multistep Forms"
msgstr "Formulaires à étapes multiples"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Send form entries instantly to any external system or endpoint to power advanced workflows."
msgstr "Envoyez instantanément les entrées de formulaire à tout système ou point de terminaison externe pour alimenter des flux de travail avancés."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Automatically turn form entries into clean, ready-to-download PDFs. Perfect for records, sharing, archiving, or keeping things organized."
msgstr "Transformez automatiquement les entrées de formulaire en PDF propres et prêts à télécharger. Parfait pour les archives, le partage, l'archivage ou pour garder les choses organisées."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Set up confirmation messages and email notifications for each entry"
msgstr "Configurer les messages de confirmation et les notifications par e-mail pour chaque entrée"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les statuts"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%1$s marked as %2$s."
msgstr "Entrée n°%1$s marquée comme %2$s."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s deleted permanently."
msgstr "Entrée n°%s supprimée définitivement."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s moved to trash."
msgstr "L'entrée n°%s a été déplacée vers la corbeille."

#: assets/build/entries.js:172
#, js-format
msgid "Entry #%s restored successfully."
msgstr "Entrée n°%s restaurée avec succès."

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Delete entry permanently?"
msgid_plural "Delete entries permanently?"
msgstr[0] "Supprimer l'entrée définitivement ?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Move entry to trash?"
msgid_plural "Move entries to trash?"
msgstr[0] "Déplacer l'entrée à la corbeille ?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entries exported successfully!"
msgstr "Entrées exportées avec succès !"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Form name:"
msgstr "Nom du formulaire :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Submitted on:"
msgstr "Soumis le :"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Entry info"
msgstr "Informations d'entrée"

#: assets/build/entries.js:172
msgid "Resend Email Notification"
msgstr "Renvoyer la notification par e-mail"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, this form will not store user IP, browser name, or device name in entries."
msgstr "Lorsqu'elle est activée, ce formulaire ne stockera pas l'IP de l'utilisateur, le nom du navigateur ou le nom de l'appareil dans les entrées."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Select a spam protection service. Configure API keys in Global Settings before enabling."
msgstr "Sélectionnez un service de protection contre le spam. Configurez les clés API dans les Paramètres Globaux avant de l'activer."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Send as Raw HTML"
msgstr "Envoyer en HTML brut"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "When enabled, the email body HTML will be preserved exactly as written and wrapped in a professional email template."
msgstr "Lorsqu'elle est activée, le corps de l'email en HTML sera conservé exactement tel qu'il est écrit et intégré dans un modèle d'email professionnel."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Smart tags that reference user-submitted fields will not be escaped in raw HTML mode. Avoid inserting untrusted field values directly into the email body."
msgstr "Les balises intelligentes qui font référence à des champs soumis par l'utilisateur ne seront pas échappées en mode HTML brut. Évitez d'insérer directement des valeurs de champs non fiables dans le corps de l'e-mail."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Please provide a recipient email address and subject line."
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail du destinataire et une ligne d'objet."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification duplicated!"
msgstr "Notification par e-mail dupliquée !"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Are you sure you want to delete this email notification?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette notification par e-mail ?"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Email notification deleted!"
msgstr "Notification par e-mail supprimée !"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)."
msgstr "L'URL manque de domaine de premier niveau (TLD)."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "This form is now closed as the maximum number of entries has been received."
msgstr "Ce formulaire est maintenant fermé car le nombre maximum d'entrées a été atteint."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Publish Your Form"
msgstr "Publiez votre formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Enable This to Instantly Publish the Form"
msgstr "Activez ceci pour publier instantanément le formulaire"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Style Your Instant Form Page Here"
msgstr "Stylisez votre page de formulaire instantané ici"

#: assets/build/forms.js:2
msgid "Export failed: no data received."
msgstr "Échec de l'exportation : aucune donnée reçue."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Select a SureForms export file (.json) to import."
msgstr "Sélectionnez un fichier d'exportation SureForms (.json) à importer."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Drop a form file (.json) here"
msgstr "Déposez un fichier de formulaire (.json) ici"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "(Draft)"
msgstr "(Brouillon)"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Build instant forms and share them with a link—no embedding needed."
msgstr "Créez des formulaires instantanés et partagez-les avec un lien, sans besoin d'intégration."

#: assets/build/forms.js:172
#, js-format
msgid "Form \"%s\" duplicated successfully."
msgstr "Le formulaire \"%s\" a été dupliqué avec succès."

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Error loading forms"
msgstr "Erreur de chargement des formulaires"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Move form to trash?"
msgid_plural "Move forms to trash?"
msgstr[0] "Déplacer le formulaire vers la corbeille ?"
msgstr[1] ""

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Delete form?"
msgstr "Supprimer le formulaire ?"

#: assets/build/forms.js:172
msgid "Duplicate form?"
msgstr "Dupliquer le formulaire ?"

#: assets/build/formSubmit.js:2
#: assets/js/unminified/form-submit.js:482
msgid "An error occurred while submitting your form. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la soumission de votre formulaire. Veuillez réessayer."

#: assets/build/learn.js:2
msgid "Failed to save progress. Please try again."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la progression. Veuillez réessayer."

#: assets/build/learn.js:172
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Marquer comme incomplet"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as complete"
msgstr "Marquer comme terminé"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Play video"
msgstr "Lire la vidéo"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "View Steps"
msgstr "Voir les étapes"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Please create a form first"
msgstr "Veuillez d'abord créer un formulaire"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Incomplete"
msgstr "Marquer comme incomplet"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark as Completed"
msgstr "Marquer comme terminé"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Learn how"
msgstr "Apprenez comment"

#: assets/build/learn.js:172
#, js-format
msgid "%1$d of %2$d steps completed"
msgstr "%1$d sur %2$d étapes terminées"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "All lessons in this module are already complete"
msgstr "Toutes les leçons de ce module sont déjà terminées"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "Mark All as Done"
msgstr "Tout marquer comme terminé"

#: assets/build/learn.js:172
msgid "To help you take full control and ensure success of your forms, we have outlined a few tasks and prepared a set of instructional videos. These will help you learn how to setup, customize and grow your forms."
msgstr "Pour vous aider à prendre le contrôle total et à assurer le succès de vos formulaires, nous avons décrit quelques tâches et préparé un ensemble de vidéos pédagogiques. Celles-ci vous aideront à apprendre comment configurer, personnaliser et développer vos formulaires."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Accept single payments or subscriptions quickly"
msgstr "Acceptez rapidement des paiements uniques ou des abonnements"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Some payments could not be deleted."
msgstr "Certains paiements n'ont pas pu être supprimés."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "No payment IDs provided."
msgstr "Aucun identifiant de paiement fourni."

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete note?"
msgstr "Supprimer la note ?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Delete log?"
msgstr "Supprimer le journal ?"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund payment"
msgstr "Remboursement du paiement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund amount"
msgstr "Montant du remboursement"

#: assets/build/payments.js:172
msgid "Refund notes (optional)"
msgstr "Notes de remboursement (facultatif)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable email summaries"
msgstr "Activer les résumés par e-mail"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable IP logging"
msgstr "Activer la journalisation IP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Turn on Admin Notification from here."
msgstr "Activez la notification d'administration à partir d'ici."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Or create it yourself"
msgstr "Ou créez-le vous-même"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unable to create form"
msgstr "Impossible de créer le formulaire"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:324
#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez réessayer."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Describe what kind of form you want"
msgstr "Décrivez le type de formulaire que vous souhaitez"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Click to generate the form"
msgstr "Cliquez pour générer le formulaire"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Connecting to AI service"
msgstr "Connexion au service d'IA"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Generating fields"
msgstr "Génération des champs"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Finalizing your form"
msgstr "Finalisation de votre formulaire"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Opening form editor"
msgstr "Ouverture de l'éditeur de formulaire"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Design Multistep Forms"
msgstr "Concevoir des formulaires à plusieurs étapes"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Send Form Entries to Your CRM or Any App"
msgstr "Envoyez les entrées de formulaire à votre CRM ou à n'importe quelle application"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily generation limit."
msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne de génération."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "You've reached your daily limit for AI form generations."
msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne pour les générations de formulaires d'IA."

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:104
msgid "SureForms MCP Server"
msgstr "Serveur MCP SureForms"

#: inc/abilities/abilities-registrar.php:105
msgid "SureForms MCP Server for form building and management."
msgstr "Serveur MCP SureForms pour la création et la gestion de formulaires."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:41
msgid "Get Form Analytics"
msgstr "Obtenir des analyses de formulaire"

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:42
msgid "Retrieve form submission analytics data for a specified date range, optionally filtered by form ID."
msgstr "Récupérer les données analytiques des soumissions de formulaire pour une plage de dates spécifiée, éventuellement filtrées par ID de formulaire."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:73
msgid "Start date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Date de début pour la plage d'analytique (A-m-j)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:77
msgid "End date for analytics range (Y-m-d)."
msgstr "Date de fin pour la plage d'analytique (A-m-j)."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:81
msgid "Optional form ID to filter analytics by."
msgstr "ID de formulaire facultatif pour filtrer les analyses par."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:130
msgid "Both date_from and date_to are required."
msgstr "Les champs date_from et date_to sont obligatoires."

#: inc/abilities/analytics/get-form-analytics.php:138
msgid "Dates must be in Y-m-d format."
msgstr "Les dates doivent être au format A-m-j."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:138
#: inc/abilities/forms/update-form.php:141
msgid "Form styling settings including colors and spacing."
msgstr "Paramètres de style de formulaire, y compris les couleurs et les espacements."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:142
#: inc/abilities/forms/update-form.php:145
msgid "Primary/accent color as hex (e.g. #111C44)."
msgstr "Couleur principale/accentuée en hexadécimal (par exemple, #111C44)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:146
#: inc/abilities/forms/update-form.php:149
msgid "Text color as hex (e.g. #1E1E1E)."
msgstr "Couleur du texte en hexadécimal (par exemple, #1E1E1E)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:150
#: inc/abilities/forms/update-form.php:153
msgid "Text color on primary backgrounds as hex (e.g. #FFFFFF)."
msgstr "Couleur du texte sur les arrière-plans principaux en hexadécimal (par exemple, #FFFFFF)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:154
#: inc/abilities/forms/update-form.php:157
msgid "Spacing between fields."
msgstr "Espacement entre les champs."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:161
#: inc/abilities/forms/update-form.php:164
msgid "Email notification settings for the first notification. Merges with existing."
msgstr "Paramètres de notification par e-mail pour la première notification. Fusionne avec l'existant."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:165
#: inc/abilities/forms/update-form.php:168
msgid "Enable or disable the notification."
msgstr "Activer ou désactiver la notification."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:169
#: inc/abilities/forms/update-form.php:172
msgid "Notification name."
msgstr "Nom de la notification."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:173
#: inc/abilities/forms/update-form.php:176
msgid "Recipient email. Supports smart tags like {admin_email}."
msgstr "Email du destinataire. Prend en charge les balises intelligentes comme {admin_email}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:178
#: inc/abilities/forms/update-form.php:181
msgid "Sender name. Supports smart tags like {site_title}."
msgstr "Nom de l'expéditeur. Prend en charge les balises intelligentes comme {site_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:185
#: inc/abilities/forms/update-form.php:188
msgid "Email subject. Supports smart tags like {form_title}."
msgstr "Objet de l'email. Prend en charge les balises intelligentes comme {form_title}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:189
#: inc/abilities/forms/update-form.php:192
msgid "Email body. Supports smart tags like {all_data}."
msgstr "Corps de l'email. Prend en charge les balises intelligentes comme {all_data}."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:195
#: inc/abilities/forms/update-form.php:198
msgid "Form submission restrictions and scheduling."
msgstr "Restrictions et planification de la soumission de formulaire."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:199
#: inc/abilities/forms/update-form.php:202
msgid "Enable entry limit restriction."
msgstr "Activer la restriction de limite d'entrée."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:203
#: inc/abilities/forms/update-form.php:206
msgid "Maximum number of entries allowed (0 = unlimited)."
msgstr "Nombre maximum d'entrées autorisées (0 = illimité)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:207
#: inc/abilities/forms/update-form.php:210
msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Date d'expiration (AAAA-MM-JJ)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:217
#: inc/abilities/forms/update-form.php:220
msgid "Message shown when form is closed."
msgstr "Message affiché lorsque le formulaire est fermé."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:221
#: inc/abilities/forms/update-form.php:224
msgid "Enable form scheduling."
msgstr "Activer la planification des formulaires."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:225
#: inc/abilities/forms/update-form.php:228
msgid "Schedule start date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Date de début de l'horaire (AAAA-MM-JJ)."

#: inc/abilities/forms/create-form.php:239
#: inc/abilities/forms/update-form.php:242
msgid "Custom CSS for the form."
msgstr "CSS personnalisé pour le formulaire."

#: inc/abilities/forms/delete-form.php:34
msgid "Move a SureForms form to trash. When force is true, the form and all its metadata are permanently deleted — this cannot be undone."
msgstr "Déplacer un formulaire SureForms à la corbeille. Lorsque force est vrai, le formulaire et toutes ses métadonnées sont définitivement supprimés — cela ne peut pas être annulé."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:44
msgid "Get Global Settings"
msgstr "Obtenir les paramètres globaux"

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:45
msgid "Retrieve SureForms global settings. Optionally filter by category: general, validation-messages, email-summary, security."
msgstr "Récupérer les paramètres globaux de SureForms. Filtrer éventuellement par catégorie : général, messages de validation, résumé par e-mail, sécurité."

#: inc/abilities/settings/get-global-settings.php:76
msgid "Setting categories to retrieve. Omit for all categories."
msgstr "Définir les catégories à récupérer. Omettre pour toutes les catégories."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:105
msgid "Update Global Settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres globaux"

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:106
msgid "Update SureForms global settings for a specific category: general, validation-messages, email-summary, or security."
msgstr "Mettez à jour les paramètres globaux de SureForms pour une catégorie spécifique : général, messages de validation, résumé par e-mail ou sécurité."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:139
msgid "The settings category to update."
msgstr "La catégorie de paramètres à mettre à jour."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:144
msgid "Key-value pairs of settings to update."
msgstr "Paires clé-valeur de paramètres à mettre à jour."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:180
msgid "Settings category is required."
msgstr "La catégorie des paramètres est requise."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:188
msgid "Settings data is required."
msgstr "Les données de configuration sont requises."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:199
msgid "No valid settings keys provided for this category."
msgstr "Aucune clé de paramètres valide fournie pour cette catégorie."

#: inc/abilities/settings/update-global-settings.php:225
msgid "Invalid settings category."
msgstr "Catégorie de paramètres invalide."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:107
msgid "Missing webhook payload or signature."
msgstr "Payload ou signature de webhook manquant."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:121
msgid "Webhook secret not configured."
msgstr "Secret du webhook non configuré."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:125
msgid "Invalid webhook signature."
msgstr "Signature de webhook invalide."

#: admin/admin.php:426
#: admin/admin.php:975
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Quizzes"
msgstr "Quiz"

#: admin/admin.php:425
msgid "Quiz Entries"
msgstr "Participations au quiz"

#: admin/admin.php:428
#: admin/admin.php:461
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: inc/form-submit.php:977
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulaire invalide."

#: inc/form-submit.php:982
msgid "Too many requests. Please try again shortly."
msgstr "Trop de demandes. Veuillez réessayer sous peu."

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:93
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:370
msgid "Form Styling"
msgstr "Style de formulaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:170
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:386
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Inherit Form's Original Style"
msgstr "Hériter du style original du formulaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:205
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:421
#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Text on Primary"
msgstr "Texte sur Principal"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:247
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Couleur de dégradé 1"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:254
msgid "Color 1 Location (%)"
msgstr "Emplacement de la couleur 1 (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:265
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Couleur de dégradé 2"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:272
msgid "Color 2 Location (%)"
msgstr "Couleur 2 Emplacement (%)"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:283
msgid "Gradient Type"
msgstr "Type de dégradé"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:353
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:597
msgid "Repeat X"
msgstr "Répéter X"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:354
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:598
msgid "Repeat Y"
msgstr "Répétez Y"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:377
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:652
msgid "Form Padding"
msgstr "Marge intérieure du formulaire"

#: inc/page-builders/bricks/elements/form-widget.php:398
#: inc/page-builders/elementor/form-widget.php:671
msgid "Form Border Radius"
msgstr "Rayon de bordure du formulaire"

#: inc/rest-api.php:388
msgid "Invalid onboarding user details."
msgstr "Détails utilisateur d'intégration invalides."

#: assets/build/blocks.js:172
#: assets/build/formEditor.js:2
#, js-format
msgid "%s - Description"
msgstr "%s - Description"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to Unlock"
msgstr "Mettez à niveau pour débloquer"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Custom (Premium)"
msgstr "Personnalisé (Premium)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Select a theme style for this form embed."
msgstr "Sélectionnez un style de thème pour cette intégration de formulaire."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Style avancé"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Custom Styling"
msgstr "Déverrouiller le style personnalisé"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Switch to Custom Mode to take full control of your form's design and spacing."
msgstr "Passez en mode personnalisé pour prendre le contrôle total de la conception et de l'espacement de votre formulaire."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Full color control (buttons, fields, text)"
msgstr "Contrôle complet des couleurs (boutons, champs, texte)"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Row and column gap control"
msgstr "Contrôle de l'espacement des lignes et des colonnes"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field spacing and layout precision"
msgstr "Précision de l'espacement et de la disposition des champs"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Complete button styling"
msgstr "Style complet du bouton"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Description"
msgstr "Description du paiement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Shown on payment receipts and in your payment dashboard (Stripe and PayPal). Leave blank to use the default."
msgstr "Affiché sur les reçus de paiement et dans votre tableau de bord de paiement (Stripe et PayPal). Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Slug"
msgstr "Limace"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Auto-generated on save"
msgstr "Généré automatiquement lors de l'enregistrement"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "This slug is already used by another field. It will revert to the previous value."
msgstr "Ce slug est déjà utilisé par un autre champ. Il reviendra à la valeur précédente."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Changing the slug may break form submissions, conditional logic, integrations, or any other feature currently referencing this slug. You will need to update all such references manually."
msgstr "Changer le slug peut perturber les soumissions de formulaires, la logique conditionnelle, les intégrations ou toute autre fonctionnalité se référant actuellement à ce slug. Vous devrez mettre à jour manuellement toutes ces références."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Field Slug"
msgstr "Slug de champ"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Payment Forms"
msgstr "Formulaires de paiement"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Collect payments directly through your forms. Accept one-time and recurring payments seamlessly."
msgstr "Collectez les paiements directement via vos formulaires. Acceptez les paiements uniques et récurrents en toute simplicité."

#: assets/build/dashboard.js:172
#, js-format
msgid "SureForms %s"
msgstr "SureForms %s"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First name is required."
msgstr "Le prénom est requis."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email address is required."
msgstr "L'adresse e-mail est requise."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "This is required."
msgstr "Ceci est requis."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "D'accord, juste une dernière étape…"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Help us tailor your SureForms experience by sharing a bit about yourself."
msgstr "Aidez-nous à personnaliser votre expérience SureForms en partageant quelques informations sur vous."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your first name"
msgstr "Entrez votre prénom"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your last name"
msgstr "Entrez votre nom de famille"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse e-mail"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Choose a spam protection method for this form to prevent unwanted submissions."
msgstr "Choisissez une méthode de protection contre le spam pour ce formulaire afin de prévenir les soumissions indésirables."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Send entries to 100+ popular apps."
msgstr "Envoyez des entrées à plus de 100 applications populaires."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Build automated workflows that run instantly."
msgstr "Créez des flux de travail automatisés qui s'exécutent instantanément."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create custom app integrations using our Custom App feature."
msgstr "Créez des intégrations d'applications personnalisées en utilisant notre fonctionnalité d'application personnalisée."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Keep your tools in sync automatically."
msgstr "Gardez vos outils synchronisés automatiquement."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "This will install and activate OttoKit on your WordPress site to enable automation features."
msgstr "Cela installera et activera OttoKit sur votre site WordPress pour activer les fonctionnalités d'automatisation."

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automate Your Forms with OttoKit"
msgstr "Automatisez vos formulaires avec OttoKit"

#: assets/build/formEditor.js:172
#: assets/build/settings.js:172
msgid "Every form submission should trigger something — a Slack alert, a CRM lead, a follow-up email, or a new row in Google Sheets."
msgstr "Chaque soumission de formulaire devrait déclencher quelque chose — une alerte Slack, un lead CRM, un e-mail de suivi, ou une nouvelle ligne dans Google Sheets."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes to engage your audience and gather insights."
msgstr "Créez des quiz interactifs pour engager votre audience et recueillir des informations."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Design engaging quizzes with various question types, personalized feedback, and automated scoring to captivate your audience and gain valuable insights."
msgstr "Concevez des quiz engageants avec divers types de questions, des retours personnalisés et une notation automatisée pour captiver votre audience et obtenir des informations précieuses."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Create interactive quizzes with multiple question types."
msgstr "Créez des quiz interactifs avec plusieurs types de questions."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Provide personalized feedback based on user responses."
msgstr "Fournir des commentaires personnalisés en fonction des réponses des utilisateurs."

#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Automate scoring and lead segmentation for better insights."
msgstr "Automatisez le scoring et la segmentation des leads pour de meilleures perspectives."

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scoring and instant feedback"
msgstr "Créez des quiz interactifs avec notation et retour d'information instantané"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Auto-grade responses and calculate scores in real time"
msgstr "Évaluer automatiquement les réponses et calculer les scores en temps réel"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Track submissions, view answers, and analyze performance"
msgstr "Suivre les soumissions, voir les réponses et analyser les performances"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Quiz Entries Placeholder"
msgstr "Espace réservé pour les entrées du quiz"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes with SureForms"
msgstr "Créez des quiz engageants avec SureForms"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
msgid "Turn your forms into powerful quizzes. Upgrade to SureForms to unlock quiz capabilities:"
msgstr "Transformez vos formulaires en quiz puissants. Passez à SureForms pour débloquer les fonctionnalités de quiz :"

#: assets/build/quizEmptyState.js:172
#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Upgrade to SureForms"
msgstr "Passer à SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure AI client permissions and MCP server settings."
msgstr "Configurer les autorisations du client IA et les paramètres du serveur MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Desktop"
msgstr "Claude Desktop"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) or %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"
msgstr "~/Library/Application Support/Claude/claude_desktop_config.json (macOS) ou %APPDATA%\\Claude\\claude_desktop_config.json (Windows)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Claude Code"
msgstr "Claude Code"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".mcp.json (project) or ~/.claude.json (global)"
msgstr ".mcp.json (projet) ou ~/.claude.json (global)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.cursor/mcp.json"
msgstr "~/.cursor/mcp.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "VS Code (Copilot)"
msgstr "VS Code (Copilot)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid ".vscode/mcp.json (project) or settings.json > mcp.servers (global)"
msgstr ".vscode/mcp.json (projet) ou settings.json > mcp.servers (global)"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "~/.continue/config.yaml or config.json"
msgstr "~/.continue/config.yaml ou config.json"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Your client's MCP configuration file"
msgstr "Le fichier de configuration MCP de votre client"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Connect Your AI Client"
msgstr "Connectez votre client IA"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "AI Client"
msgstr "Client IA"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Create an Application Password — "
msgstr "Créer un mot de passe d'application —"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Open Application Passwords"
msgstr "Ouvrir les mots de passe de l'application"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Or use this CLI command to add the server quickly (you will still need to set the environment variables):"
msgstr "Ou utilisez cette commande CLI pour ajouter le serveur rapidement (vous devrez toujours définir les variables d'environnement) :"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Copy the JSON config below into: "
msgstr "Copiez la configuration JSON ci-dessous dans :"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Replace \"your-application-password\" with the password from Step 1."
msgstr "Remplacez \"your-application-password\" par le mot de passe de l'étape 1."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "WP_API_URL — your site's MCP endpoint. WP_API_USERNAME — your WordPress username. WP_API_PASSWORD — the application password you generated."
msgstr "WP_API_URL — l'endpoint MCP de votre site. WP_API_USERNAME — votre nom d'utilisateur WordPress. WP_API_PASSWORD — le mot de passe de l'application que vous avez généré."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "View setup docs"
msgstr "Voir les documents de configuration"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is installed but not active. Activate it to configure MCP settings."
msgstr "Le plugin MCP Adapter est installé mais pas actif. Activez-le pour configurer les paramètres MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "The MCP Adapter plugin is required to connect AI clients to your forms. Download and install it from GitHub, then activate it."
msgstr "Le plugin MCP Adapter est nécessaire pour connecter les clients IA à vos formulaires. Téléchargez-le et installez-le depuis GitHub, puis activez-le."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download the latest release from"
msgstr "Téléchargez la dernière version depuis"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Install the plugin via Plugins > Add New Plugin > Upload Plugin."
msgstr "Installez le plugin via Extensions > Ajouter une nouvelle extension > Téléverser une extension."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate the MCP Adapter plugin."
msgstr "Activez le plugin d'adaptateur MCP."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activating…"
msgstr "Activation…"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Activate MCP Adapter"
msgstr "Activer l'adaptateur MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Download MCP Adapter"
msgstr "Télécharger l'adaptateur MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Abilities"
msgstr "Activer les capacités"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Register SureForms abilities with the WordPress Abilities API. When enabled, AI clients can list, read, create, edit, and delete your forms and entries. When disabled, no abilities are registered and AI clients cannot perform any actions on your forms."
msgstr "Enregistrez les capacités de SureForms avec l'API des capacités de WordPress. Lorsqu'elle est activée, les clients IA peuvent lister, lire, créer, modifier et supprimer vos formulaires et entrées. Lorsqu'elle est désactivée, aucune capacité n'est enregistrée et les clients IA ne peuvent effectuer aucune action sur vos formulaires."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Edit"
msgstr "API des capacités — Modifier"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Edit Abilities"
msgstr "Activer les capacités d'édition"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can create new forms, update form titles, fields, and settings, duplicate forms, and modify entry statuses. When disabled, these abilities are unregistered and AI clients can only read your data."
msgstr "Lorsqu'elle est activée, les clients IA peuvent créer de nouveaux formulaires, mettre à jour les titres, les champs et les paramètres des formulaires, dupliquer des formulaires et modifier les statuts des entrées. Lorsqu'elle est désactivée, ces capacités sont désenregistrées et les clients IA peuvent uniquement lire vos données."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Abilities API — Delete"
msgstr "API des capacités — Supprimer"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Delete Abilities"
msgstr "Activer les capacités de suppression"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "When enabled, AI clients can permanently delete forms and entries. Deleted data cannot be recovered. When disabled, delete abilities are unregistered and AI clients cannot remove any data."
msgstr "Lorsqu'ils sont activés, les clients IA peuvent supprimer définitivement des formulaires et des entrées. Les données supprimées ne peuvent pas être récupérées. Lorsqu'ils sont désactivés, les capacités de suppression sont désenregistrées et les clients IA ne peuvent supprimer aucune donnée."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Server"
msgstr "Serveur MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable MCP Server"
msgstr "Activer le serveur MCP"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Creates a dedicated SureForms MCP endpoint that AI clients like Claude can connect to. When disabled, the endpoint is removed and external AI clients cannot discover or call any SureForms abilities."
msgstr "Crée un point de terminaison SureForms MCP dédié auquel les clients IA comme Claude peuvent se connecter. Lorsqu'il est désactivé, le point de terminaison est supprimé et les clients IA externes ne peuvent pas découvrir ou appeler les capacités de SureForms."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "MCP Adapter Required"
msgstr "Adaptateur MCP requis"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Quiz Forms"
msgstr "Déverrouiller les formulaires de quiz"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create Engaging Quizzes That Score Automatically"
msgstr "Créez des quiz engageants qui se notent automatiquement"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Build interactive quizzes with scored questions and graded results. Perfect for assessments, trivia, and educational content."
msgstr "Créez des quiz interactifs avec des questions notées et des résultats évalués. Parfait pour les évaluations, les jeux de culture générale et le contenu éducatif."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Auto-score responses instantly"
msgstr "Évaluer automatiquement les réponses instantanément"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Display graded results to users"
msgstr "Afficher les résultats notés aux utilisateurs"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for education, training, and fun trivia"
msgstr "Parfait pour l'éducation, la formation et les quiz amusants"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a quiz with scored questions and graded results."
msgstr "Sélectionnez ceci pour créer un quiz avec des questions notées et des résultats évalués."

#: admin/admin.php:458
#: admin/admin.php:459
#: admin/admin.php:980
msgid "Survey Reports"
msgstr "Rapports d'enquête"

#: inc/frontend-assets.php:281
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"

#: inc/frontend-assets.php:282
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"

#: inc/frontend-assets.php:283
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"

#: inc/frontend-assets.php:284
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"

#: inc/frontend-assets.php:285
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 5"
msgstr "Titre 5"

#: inc/frontend-assets.php:286
#: assets/build/formEditor.js:172
msgid "Heading 6"
msgstr "Titre 6"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:247
msgid "You must be logged in."
msgstr "Vous devez être connecté."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:263
msgid "This payment is not a subscription."
msgstr "Ce paiement n'est pas un abonnement."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:277
msgid "Cancellation not supported for this gateway."
msgstr "Annulation non prise en charge pour cette passerelle."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:283
#: inc/payments/stripe/admin-stripe-handler.php:242
msgid "Subscription cancelled successfully."
msgstr "Abonnement annulé avec succès."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:285
msgid "Failed to cancel subscription."
msgstr "Échec de l'annulation de l'abonnement."

#. translators: %s: subscription name
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:298
#, php-format
msgid "Your \"%s\" will be cancelled immediately. You will lose access right away."
msgstr "Votre \"%s\" sera annulé immédiatement. Vous perdrez l'accès immédiatement."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Es-tu sûr ?"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:301
msgid "Yes, Cancel"
msgstr "Oui, Annuler"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:302
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:303
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abonnement annulé"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:308
msgid "Next Payment"
msgstr "Prochain paiement"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:309
msgid "Cancelled On"
msgstr "Annulé le"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:310
msgid "Access Until"
msgstr "Accès jusqu'à"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:311
msgid "Started"
msgstr "Démarré"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:314
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:317
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:319
msgid "One-time payment. No recurring subscription associated."
msgstr "Paiement unique. Aucun abonnement récurrent associé."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:320
msgid "Subscription Payment"
msgstr "Paiement de l'abonnement"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:321
msgid "One-time Payment"
msgstr "Paiement unique"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:322
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:323
msgid "The subscription has been cancelled successfully."
msgstr "L'abonnement a été annulé avec succès."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:327
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:887
msgid "Trialing"
msgstr "Essai"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:328
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:888
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:907
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:329
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:889
msgid "Past Due"
msgstr "En retard"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:336
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:910
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

#. translators: %d: number of active subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:409
#, php-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d actif"
msgstr[1] ""

#. translators: %d: number of cancelled subscriptions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:413
#, php-format
msgid "%d cancelled"
msgid_plural "%d cancelled"
msgstr[0] "%d annulé(s)"
msgstr[1] ""

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:419
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#. translators: %s: next payment date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:455
#, php-format
msgid "Next: %s"
msgstr "Suivant : %s"

#. translators: %s: cancellation date
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:458
#, php-format
msgid "Cancelled %s"
msgstr "Annulé %s"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:499
msgid "Payment History"
msgstr "Historique des paiements"

#. translators: %d: total number of transactions
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:503
#, php-format
msgid "%d transaction"
msgid_plural "%d transactions"
msgstr[0] "%d transaction"
msgstr[1] ""

#. translators: 1: start number, 2: end number, 3: total number
#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:519
#, php-format
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d transactions"
msgstr "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d transactions"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1064
msgid "Please"
msgstr "S'il vous plaît"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1066
msgid "log in"
msgstr "se connecter"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1067
msgid "to view your payment dashboard."
msgstr "pour voir votre tableau de bord de paiement."

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:1087
msgid "No payments found."
msgstr "Aucun paiement trouvé."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Location Services"
msgstr "Services de localisation"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Unlock Address Autocomplete"
msgstr "Déverrouiller la saisie semi-automatique de l'adresse"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Upgrade to enable Google Address Autocomplete with interactive map preview, making address entry faster and more accurate for your users."
msgstr "Mettez à niveau pour activer la saisie semi-automatique des adresses Google avec aperçu interactif de la carte, rendant la saisie des adresses plus rapide et plus précise pour vos utilisateurs."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Enable Google Autocomplete"
msgstr "Activer la saisie semi-automatique de Google"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Interactive Map"
msgstr "Afficher la carte interactive"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payments Per Page"
msgstr "Paiements par page"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show Subscriptions Section"
msgstr "Afficher la section des abonnements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Show a dedicated subscriptions section above payment history."
msgstr "Afficher une section dédiée aux abonnements au-dessus de l'historique des paiements."

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Payment Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des paiements"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "View your payments and manage subscriptions in a single dashboard."
msgstr "Consultez vos paiements et gérez vos abonnements dans un tableau de bord unique."

#: assets/build/dashboard.js:172
msgid "Stay in the loop and help shape SureForms! Get feature updates, and help us in betterment of SureForms by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>."
msgstr "Restez informé et contribuez à façonner SureForms ! Recevez des mises à jour des fonctionnalités et aidez-nous à améliorer SureForms en partageant comment vous utilisez le plugin. <a>Politique de confidentialité</a>."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Configure Google Maps API key for address autocomplete and map preview."
msgstr "Configurez la clé API Google Maps pour la saisie semi-automatique des adresses et l'aperçu de la carte."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Help shape the future of SureForms"
msgstr "Aidez à façonner l'avenir de SureForms"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions. "
msgstr "Partagez comment vous utilisez le plugin afin que nous puissions développer des fonctionnalités qui comptent, résoudre les problèmes plus rapidement et prendre des décisions plus éclairées."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Enable Google Address Autocomplete"
msgstr "Activer la saisie semi-automatique d'adresse Google"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Upgrade to the SureForms Business Plan to add Google-powered address autocomplete with interactive map preview to your forms."
msgstr "Passez au plan d'affaires SureForms pour ajouter la saisie semi-automatique d'adresses alimentée par Google avec un aperçu de la carte interactive à vos formulaires."

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Auto-suggest addresses as users type for faster, error-free submissions"
msgstr "Suggérer automatiquement des adresses au fur et à mesure que les utilisateurs tapent pour des soumissions plus rapides et sans erreur"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Show an interactive map preview with draggable pin for precise locations"
msgstr "Afficher un aperçu de carte interactif avec un repère déplaçable pour des emplacements précis"

#: assets/build/settings.js:172
msgid "Automatically populate address fields like city, state, and postal code"
msgstr "Remplir automatiquement les champs d'adresse tels que la ville, l'état et le code postal"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Turn any form into a survey or poll with one click"
msgstr "Transformez n'importe quel formulaire en enquête ou sondage en un clic"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Visualize responses with bar charts, NPS scores, and real-time results"
msgstr "Visualisez les réponses avec des graphiques en barres, des scores NPS et des résultats en temps réel"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Share results via shortcodes, smart tags, or exportable reports"
msgstr "Partagez les résultats via des codes courts, des balises intelligentes ou des rapports exportables"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Survey Reports Placeholder"
msgstr "Rapports d'enquête Placeholder"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Create Surveys & Polls with SureForms"
msgstr "Créez des enquêtes et des sondages avec SureForms"

#: assets/build/surveyEmptyState.js:172
msgid "Collect feedback, run polls, and visualize results. Upgrade to SureForms to unlock survey capabilities:"
msgstr "Collectez des retours, réalisez des sondages et visualisez les résultats. Passez à SureForms pour débloquer les capacités d'enquête :"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Select this to create a survey to collect responses and opinions."
msgstr "Sélectionnez ceci pour créer un sondage afin de recueillir des réponses et des opinions."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Unlock Survey Forms"
msgstr "Déverrouiller les formulaires d'enquête"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Collect Insights with Powerful Surveys"
msgstr "Recueillez des informations avec des enquêtes puissantes"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Create surveys to collect responses and opinions. Visualize results with charts and share aggregated insights with your audience."
msgstr "Créez des enquêtes pour recueillir des réponses et des opinions. Visualisez les résultats avec des graphiques et partagez des insights agrégés avec votre audience."

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Aggregate and visualize responses"
msgstr "Agréger et visualiser les réponses"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Show live results to respondents"
msgstr "Afficher les résultats en direct aux répondants"

#: assets/build/templatePicker.js:172
msgid "Perfect for feedback, polls, and research"
msgstr "Parfait pour les retours, les sondages et la recherche"

#: inc/payments/payment-helper.php:259
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polonais"

#: assets/build/blocks.js:172
msgid "Dynamic Default Value"
msgstr "Valeur par défaut dynamique"

#: inc/post-types.php:205
msgctxt "post type general name"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: inc/post-types.php:206
msgctxt "post type singular name"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: inc/post-types.php:207
msgctxt "admin menu"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: inc/post-types.php:208
msgctxt "form"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter nouveau"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu déroulant"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block title"
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Accord RGPD"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Button"
msgstr "Bouton personnalisé"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Choix multiple"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block title"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment History"
msgstr "Historique des paiements"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Custom Button"
msgstr "Affiche un bouton personnalisé SureForms"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Collect and Manage data effortlessly with customizable SureForms."
msgstr "Collectez et gérez les données sans effort avec les SureForms personnalisables."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Address Field"
msgstr "Affiche un champ d'adresse SureForms"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Checkbox Field"
msgstr "Affiche un champ de case à cocher SureForms"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Dropdown Field"
msgstr "Affiche un champ déroulant SureForms"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Email Field"
msgstr "Affiche un champ de courriel SureForms"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms GDPR Agreement Field"
msgstr "Affiche un champ d'accord GDPR SureForms"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Text Field"
msgstr "Affiche un champ de texte SureForms"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Multi-Choice Field"
msgstr "Affiche un champ à choix multiple SureForms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Number Field"
msgstr "Affiche un champ numérique SureForms"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Phone Field"
msgstr "Affiche un champ de téléphone SureForms"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Textarea Field"
msgstr "Affiche un champ de texte SureForms"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms URL Field"
msgstr "Affiche un champ d'URL SureForms"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureForms Payment Field"
msgstr "Affiche un champ de paiement SureForms"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display subscriptions and payment history for logged-in users with detail overlays and subscription management."
msgstr "Afficher les abonnements et l'historique des paiements pour les utilisateurs connectés avec des superpositions de détails et la gestion des abonnements."

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "country"
msgstr "pays"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "location"
msgstr "emplacement"

#: inc/blocks/address/block.json
#: inc/blocks/dropdown/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/phone/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "champ"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "case à cocher"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "basculer"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkout"
msgstr "caisse"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "engine"
msgstr "moteur"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "sélectionner"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dropdown"
msgstr "menu déroulant"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "options"
msgstr "options"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "courrier"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "gdpr"
msgstr "rgpd"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "compliance"
msgstr "conformité"

#: inc/blocks/gdpr/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "agreement"
msgstr "accord"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline submit"
msgstr "soumettre en ligne"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "bouton"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "soumettre"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "inline"
msgstr "en ligne"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "personnalisé"

#: inc/blocks/inlinebutton/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom button"
msgstr "bouton personnalisé"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texte"

#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrée"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nom"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi-choice"
msgstr "choix multiple"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "multi"
msgstr "multi"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sureforms"
msgstr "sureforms"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "number"
msgstr "nombre"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "telephone"
msgstr "téléphone"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "téléphone"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"

#: inc/blocks/sform/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulaire"

#: inc/blocks/textarea/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "textarea"
msgstr "zone de texte"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "url"
msgstr ""
"The term \"url\" is a technical term and remains the same in French. \n"
"\n"
"url"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "lien"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "website"
msgstr "site web"

#: inc/blocks/multichoice/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "payment"
msgstr "paiement"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "rayure"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "money"
msgstr "argent"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "charge"
msgstr "charge"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "billing"
msgstr "facturation"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "history"
msgstr "histoire"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "transactions"
msgstr "transactions"

#: inc/blocks/payment-history/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "account"
msgstr "compte"

#: inc/frontend-assets.php:280
#: assets/build/formEditor.js:172
msgctxt "Quill heading picker: default paragraph style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: inc/frontend-assets.php:287
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Visit URL:"
msgstr "Visitez l'URL :"

#: inc/frontend-assets.php:288
msgctxt "Quill link tooltip label"
msgid "Enter link:"
msgstr "Entrez le lien :"

#: inc/frontend-assets.php:289
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: inc/frontend-assets.php:290
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: inc/frontend-assets.php:291
msgctxt "Quill link tooltip action"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:843
msgctxt "billing interval"
msgid "day"
msgstr "jour"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:844
msgctxt "billing interval"
msgid "wk"
msgstr "semaine"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:845
msgctxt "billing interval"
msgid "mo"
msgstr "mo"

#: inc/payments/payment-history-shortcode.php:846
msgctxt "billing interval"
msgid "yr"
msgstr "an"
