msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureCookie 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surecookie\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-16T18:20:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: surecookie\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: surecookie.php
#: inc/integrations/wp-consent-api/actions.php:66
#: inc/integrations/wp-consent-api/actions.php:74
msgid "SureCookie"
msgstr "SureCookie"

#. Plugin URI of the plugin
#: surecookie.php
msgid "https://surecookie.com"
msgstr "https://surecookie.com"

#. Author URI of the plugin
#: surecookie.php
msgid "https://surecookie.com/"
msgstr "https://surecookie.com/"

#: admin/onboarding.php:75
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony."

#: admin/menu.php:77
#: admin/menu.php:257
#: build/admin.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin/product-promotion.php:104
msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Zwiększ ruch na swojej stronie dzięki SureRank — lekkiemu narzędziu SEO dla użytkowników WordPress, którzy chcą lepszych pozycji bez złożoności."

#: admin/product-promotion.php:110
msgid "A simple yet powerful way to create modern forms for your website."
msgstr "Prosty, ale potężny sposób na tworzenie nowoczesnych formularzy na Twojej stronie."

#: admin/product-promotion.php:122
msgid "The Spectra extends the Gutenberg functionality with several unique and feature-rich blocks that help build websites faster."
msgstr "Spectra rozszerza funkcjonalność Gutenberga o kilka unikalnych i bogatych w funkcje bloków, które pomagają szybciej budować strony internetowe."

#: inc/api/consent-logs.php:309
msgid "Consent logs retrieved successfully."
msgstr "Zapis zgody został pomyślnie pobrany."

#: inc/api/consent-logs.php:341
msgid "Consent processed successfully (logging disabled)"
msgstr "Zgoda została pomyślnie przetworzona (wyłączono logowanie)"

#: inc/api/consent-logs.php:374
msgid "Preferences should not be empty."
msgstr "Preferencje nie mogą być puste."

#: inc/api/consent-logs.php:444
msgid "Consent saved successfully."
msgstr "Zgoda została pomyślnie zapisana."

#: inc/api/consent-logs.php:454
msgid "Failed to save consent."
msgstr "Nie udało się zapisać zgody."

#: inc/api/consent-logs.php:472
#: inc/api/consent-logs.php:595
msgid "Invalid log ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator logu"

#: inc/api/consent-logs.php:484
msgid "Log not found."
msgstr "Nie znaleziono logu."

#: inc/api/consent-logs.php:513
#: inc/api/consent-logs.php:538
msgid "Log details retrieved successfully."
msgstr "Szczegóły logu zostały pomyślnie pobrane."

#: inc/api/consent-logs.php:560
msgid "Invalid log IDs"
msgstr "Nieprawidłowe identyfikatory logów"

#. translators: %d: number of logs deleted
#: inc/api/consent-logs.php:581
#, php-format
msgid "%d log(s) deleted successfully."
msgstr "%d log(i) zostało/zostały pomyślnie usunięte."

#: inc/api/consent-logs.php:571
#: inc/api/consent-logs.php:642
msgid "Failed to delete logs."
msgstr "Nie udało się usunąć logów."

#: inc/api/consent-logs.php:606
msgid "Log deleted successfully."
msgstr "Log został pomyślnie usunięty."

#: inc/api/consent-logs.php:615
msgid "Failed to delete log."
msgstr "Nie udało się usunąć logu."

#: inc/api/consent-logs.php:633
msgid "All logs deleted successfully."
msgstr "Wszystkie logi zostały pomyślnie usunięte."

#: inc/services/cookie-category-service.php:45
msgid "Cookie categories retrieved successfully."
msgstr "Kategorie plików cookie zostały pomyślnie pobrane."

#: inc/services/cookie-category-service.php:66
msgid "Category name is required."
msgstr "Nazwa kategorii jest wymagana."

#: inc/services/cookie-category-service.php:77
msgid "A category with this name already exists."
msgstr "Kategoria o tej nazwie już istnieje."

#: inc/services/cookie-category-service.php:94
msgid "Category created successfully."
msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."

#: inc/api/cookie-categories.php:176
msgid "Failed to create category: "
msgstr "Nie udało się utworzyć kategorii:"

#: inc/services/cookie-category-service.php:115
#: inc/services/cookie-category-service.php:181
msgid "Category ID is required."
msgstr "ID kategorii jest wymagane."

#: inc/services/cookie-category-service.php:125
#: inc/services/cookie-category-service.php:200
msgid "Category not found."
msgstr "Kategoria nie została znaleziona."

#: inc/services/cookie-category-service.php:158
msgid "Category updated successfully."
msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana."

#: inc/api/cookie-categories.php:199
msgid "Failed to update category: "
msgstr "Nie udało się zaktualizować kategorii:"

#: inc/services/cookie-category-service.php:190
msgid "Default categories cannot be deleted."
msgstr "Domyślne kategorie nie mogą zostać usunięte."

#: inc/services/cookie-category-service.php:239
msgid "Category deleted successfully."
msgstr "Kategoria została pomyślnie usunięta."

#: inc/api/cookie-categories.php:224
msgid "Failed to delete category: "
msgstr "Nie udało się usunąć kategorii:"

#: inc/services/cookie-service.php:52
#: inc/services/cookie-service.php:333
msgid "No scanned cookies found."
msgstr "Nie znaleziono zeskanowanych plików cookie."

#: inc/services/cookie-service.php:76
msgid "Scanned cookies retrieved successfully."
msgstr "Zeskanowane pliki cookie zostały pomyślnie pobrane."

#: inc/services/cookie-service.php:93
msgid "Custom cookies retrieved successfully."
msgstr "Znaleziono niestandardowe pliki cookie."

#: inc/services/cookie-service.php:121
#: inc/services/cookie-service.php:301
msgid "Cookie name is required."
msgstr "Nazwa pliku cookie jest wymagana."

#: inc/services/cookie-service.php:128
msgid "Cookie category is required."
msgstr "Kategoria pliku cookie jest wymagana."

#: inc/services/cookie-service.php:139
msgid "A cookie with this name already exists."
msgstr "Plik cookie o tej nazwie już istnieje."

#: inc/services/cookie-service.php:171
msgid "Custom cookie created successfully."
msgstr "Niestandardowy plik cookie został pomyślnie utworzony."

#: inc/api/cookies.php:265
msgid "Failed to create custom cookie: "
msgstr "Nie udało się utworzyć niestandardowego pliku cookie:"

#: inc/services/cookie-service.php:190
#: inc/services/cookie-service.php:260
msgid "Cookie ID is required."
msgstr "ID pliku cookie jest wymagane."

#: inc/services/cookie-service.php:199
#: inc/services/cookie-service.php:269
msgid "Cookie not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku cookie."

#: inc/services/cookie-service.php:242
msgid "Custom cookie updated successfully."
msgstr "Niestandardowy plik cookie został pomyślnie zaktualizowany."

#: inc/api/cookies.php:287
msgid "Failed to update custom cookie: "
msgstr "Nie udało się zaktualizować niestandardowego pliku cookie:"

#: inc/services/cookie-service.php:279
msgid "Custom cookie deleted successfully."
msgstr "Niestandardowy plik cookie został pomyślnie usunięty."

#: inc/api/cookies.php:308
msgid "Failed to delete custom cookie: "
msgstr "Nie udało się usunąć niestandardowego pliku cookie:"

#: inc/services/cookie-service.php:308
msgid "Current category is required."
msgstr "Wymagana jest bieżąca kategoria."

#: inc/services/cookie-service.php:315
msgid "New category is required."
msgstr "Wymagana jest nowa kategoria."

#: inc/services/cookie-service.php:323
msgid "Cookie is already in the selected category."
msgstr "Ciasteczko jest już w wybranej kategorii."

#: inc/services/cookie-service.php:341
msgid "Current category not found in scanned cookies."
msgstr "Nie znaleziono bieżącej kategorii w skanowanych ciasteczkach."

#: inc/services/cookie-service.php:360
msgid "Cookie not found in the specified category."
msgstr "Ciasteczko nie zostało znalezione w określonej kategorii."

#: inc/services/cookie-service.php:380
msgid "Cookie category updated successfully."
msgstr "Kategoria ciasteczka została pomyślnie zaktualizowana."

#: inc/api/cookies.php:334
msgid "Failed to update cookie category: "
msgstr "Nie udało się zaktualizować kategorii ciasteczka:"

#: inc/api/onboarding.php:134
msgid "Onboarding data saved successfully."
msgstr "Dane onboardingowe zapisano pomyślnie."

#: inc/api/onboarding.php:152
msgid "Onboarding is already marked as complete."
msgstr "Onboarding jest już oznaczony jako ukończony."

#: inc/api/onboarding.php:162
msgid "Onboarding marked as complete."
msgstr "Onboarding oznaczony jako ukończony."

#: inc/api/plugin.php:158
#: inc/api/plugin.php:191
msgid "Plugin not found."
msgstr "Wtyczka nie znaleziona."

#: inc/api/plugin.php:201
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Wtyczka jest już nieaktywna."

#: inc/api/plugin.php:206
#: build/admin.js:31
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie dezaktywowana."

#: inc/api/plugin.php:121
msgid "Promotional plugins data retrieved."
msgstr "Dane promocyjnych wtyczek pobrano."

#: inc/api/plugin.php:172
#: build/admin.js:1
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana."

#: inc/api/plugin.php:259
msgid "Conflicting plugins retrieved."
msgstr "Pobrano kolidujące wtyczki."

#: inc/api/scan-history.php:61
msgid "Scanned history retrieved successfully."
msgstr "Historia skanowania została pomyślnie pobrana."

#: inc/api/settings.php:120
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"

#: inc/api/settings.php:144
msgid "Settings updated"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"

#: inc/functions/get.php:66
msgid "Essential Cookies"
msgstr "Podstawowe ciasteczka"

#: inc/functions/get.php:72
msgid "Functional Cookies"
msgstr "Funkcjonalne ciasteczka"

#: inc/functions/get.php:78
msgid "Analytics Cookies"
msgstr "Ciasteczka analityczne"

#: inc/functions/get.php:84
msgid "Marketing Cookies"
msgstr "Ciasteczka marketingowe"

#: inc/functions/get.php:90
msgid "Uncategorized Cookies"
msgstr "Ciasteczka niezaliczone do kategorii"

#: build/public.js:3
msgid "This website uses cookies to enhance your browsing experience, personalize content, provide social media features, and analyze our traffic. You can review and manage your cookie settings at any time, or accept all cookies to proceed."
msgstr "Ta strona używa ciasteczek, aby poprawić Twoje doświadczenia podczas przeglądania, personalizować treści, zapewnić funkcje mediów społecznościowych i analizować ruch. Możesz w każdej chwili przeglądać i zarządzać ustawieniami ciasteczek lub zaakceptować wszystkie ciasteczka, aby kontynuować."

#: inc/utils/options.php:71
#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Accept All"
msgstr "Akceptuj wszystko"

#: inc/utils/options.php:75
#: build/admin.js:1
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"

#: inc/modules/nudges/api.php:69
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy typ."

#: inc/modules/nudges/api.php:90
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Nie można wyłączyć nudge. Spróbuj ponownie."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:96
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "\"%s\" został wyłączony."

#. translators: %s: Service name (e.g., YouTube, Google Maps)
#: inc/modules/script-blocking/blocker.php:1018
#, php-format
msgid "This content is blocked because it requires %s cookies."
msgstr "Ta zawartość jest zablokowana, ponieważ wymaga ciasteczek %s."

#: inc/modules/script-blocking/blocker.php:1023
msgid "Accept & Load"
msgstr "Akceptuj i ładuj"

#: inc/modules/site-scanner/api.php:220
msgid "Scan cancelled successfully."
msgstr "Skanowanie anulowano pomyślnie."

#: inc/modules/site-scanner/api.php:226
msgid "No active scan to cancel."
msgstr "Brak aktywnego skanowania do anulowania."

#: inc/modules/site-scanner/api.php:257
#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:195
msgid "A scan is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "Skanowanie jest już w toku. Proszę poczekać na jego zakończenie."

#: inc/modules/site-scanner/api.php:299
msgid "Cookie scan has been initiated."
msgstr "Rozpoczęto skanowanie ciasteczek."

#: inc/modules/site-scanner/api.php:300
msgid "The scan is running. You will be notified when it completes."
msgstr "Skanowanie jest w toku. Powiadomimy Cię, gdy się zakończy."

#. translators: %s: Error message
#: inc/modules/site-scanner/api.php:308
#, php-format
msgid "Failed to start site scanner: %s"
msgstr "Nie udało się uruchomić skanera witryny: %s"

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:62
msgid "Starting site scan (triggered by user)."
msgstr "Rozpoczęcie skanowania witryny (wywołane przez użytkownika)."

#: inc/modules/site-scanner/api.php:273
#: inc/modules/site-scanner/cron.php:68
#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:202
msgid "No pages selected for scanning."
msgstr "Nie wybrano stron do skanowania."

#. translators: %s: Plan name
#: inc/modules/site-scanner/cron.php:79
#, php-format
msgid "Plan: %s."
msgstr "Plan: %s."

#. translators: %d: Number of pages
#: inc/modules/site-scanner/cron.php:80
#, php-format
msgid "Pages selected: %d."
msgstr "Wybrane strony: %d."

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:82
msgid "Sending scan request…"
msgstr "Wysyłanie żądania skanowania…"

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:88
msgid "Scan already in progress. Skipping."
msgstr "Skanowanie jest już w toku. Pomijanie."

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:96
msgid "Scan started successfully."
msgstr "Skanowanie rozpoczęło się pomyślnie."

#. translators: %s: Group ID
#: inc/modules/site-scanner/cron.php:97
#, php-format
msgid "Group ID: %s"
msgstr "ID grupy: %s"

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:99
msgid "Checking scan progress…"
msgstr "Sprawdzanie postępu skanowania…"

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:125
msgid "No active scan."
msgstr "Brak aktywnego skanowania."

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:142
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Skanowanie w toku..."

#: inc/modules/site-scanner/cron.php:162
msgid "Scan cancelled by user."
msgstr "Skanowanie anulowane przez użytkownika."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:94
msgid "Every 1 Minute (SureCookie Polling)"
msgstr "Co 1 minutę (Polling SureCookie)"

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:186
msgid "Cookie scanning is not available for localhost or development sites. Please use a live domain."
msgstr "Skanowanie plików cookie nie jest dostępne dla localhost lub witryn deweloperskich. Użyj domeny publicznej."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:229
msgid "Failed to encode scan request."
msgstr "Nie udało się zakodować żądania skanowania."

#. translators: %s: Error message
#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:248
#, php-format
msgid "Failed to start scan: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć skanowania: %s"

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:260
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:317
msgid "Scan has been started. You will be notified when it completes."
msgstr "Skanowanie zostało rozpoczęte. Powiadomimy Cię, gdy się zakończy."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:354
msgid "Failed to check scan status."
msgstr "Nie udało się sprawdzić statusu skanowania."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:489
msgid "Failed to get scan group."
msgstr "Nie udało się pobrać grupy skanowania."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:578
msgid "Scan timed out. Please try again."
msgstr "Skanowanie przekroczyło limit czasu. Spróbuj ponownie."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:668
msgid "Scan failed on server."
msgstr "Skanowanie nie powiodło się na serwerze."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:986
msgid "Failed to fetch results."
msgstr "Nie udało się pobrać wyników."

#: inc/utils/options.php:79
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Ustawienia plików cookie"

#: inc/utils/options.php:136
#: build/admin.js:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
#: build/onboarding.js:1
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "Partially Accepted"
msgstr "Częściowo zaakceptowano"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
#: build/onboarding.js:1
msgid "Declined"
msgstr "Odrzucono"

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to load consent logs"
msgstr "Nie udało się załadować dzienników zgody"

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to load cookie categories"
msgstr "Nie udało się załadować kategorii plików cookie"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:15
#: build/admin.js:31
msgid "Failed to load settings"
msgstr "Nie udało się załadować ustawień"

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "60 days"
msgstr "60 dni"

#: admin/menu.php:69
#: build/admin.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel kontrolny"

#: admin/menu.php:73
#: build/admin.js:1
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Menedżer plików cookie"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:23
#: build/admin.js:31
msgid "Cookie Scanner"
msgstr "Skaner plików cookie"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:15
msgid "All Cookies"
msgstr "Wszystkie pliki cookie"

#: build/admin.js:1
msgid "Banner"
msgstr "Baner"

#: build/admin.js:1
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

#: build/admin.js:1
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:15
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: admin/menu.php:81
#: build/admin.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
msgid "Consent Logs"
msgstr "Dzienniki zgody"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:15
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
#: build/admin.js:3
#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:15
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:15
#: build/admin.js:31
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Brak dostępnych opcji"

#: build/admin.js:1
msgid "Settings saved!"
msgstr "Ustawienia zapisane!"

#: build/admin.js:1
msgid "Your settings have been successfully saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały pomyślnie zapisane."

#: build/admin.js:1
msgid "Save failed!"
msgstr "Nie udało się zapisać!"

#: build/admin.js:1
msgid "There was an error saving your settings. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień. Spróbuj ponownie."

#: build/admin.js:1
msgid "Saving…"
msgstr "Zapisywanie…"

#: build/admin.js:1
msgid "WordPress updates API not available."
msgstr "API aktualizacji WordPress nie jest dostępne."

#: build/admin.js:1
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Nie udało się aktywować wtyczki."

#: build/admin.js:1
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki."

#: build/admin.js:1
msgid "Plugin installed and activated successfully."
msgstr "Wtyczka zainstalowana i aktywowana pomyślnie."

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to install and activate plugin."
msgstr "Nie udało się zainstalować i aktywować wtyczki."

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to activate plugin."
msgstr "Nie udało się aktywować wtyczki."

#: build/admin.js:1
msgid "Install and Activate"
msgstr "Zainstaluj i aktywuj"

#: build/admin.js:1
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: build/admin.js:1
msgid "Activated"
msgstr "Aktywowano"

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Content"
msgstr "Zawartość banera"

#: build/admin.js:1
msgid "Enable Cookie Banner Switch"
msgstr "Włącz przełącznik banera plików cookie"

#: build/admin.js:1
msgid "Enable Cookie Banner"
msgstr "Włącz baner plików cookie"

#: build/admin.js:1
msgid "Cookie Notice (optional)"
msgstr "Powiadomienie o plikach cookie (opcjonalnie)"

#: build/admin.js:1
msgid "Enable Accept All Button"
msgstr "Włącz przycisk \"Zaakceptuj wszystko\""

#: build/admin.js:1
msgid "Button Order"
msgstr "Kolejność przycisków"

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Layout"
msgstr "Układ banera"

#: build/admin.js:1
msgid "Configure how and where your cookie banner appears on your website"
msgstr "Skonfiguruj, jak i gdzie pojawia się baner plików cookie na Twojej stronie"

#: build/admin.js:1
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: build/admin.js:1
msgid "Upload Logo"
msgstr "Prześlij logo"

#: build/admin.js:1
msgid "Select Logo"
msgstr "Wybierz logo"

#: build/admin.js:1
msgid "Use this logo"
msgstr "Użyj tego logo"

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Type"
msgstr "Typ banera"

#: build/admin.js:1
msgid "Floating Banner"
msgstr "Pływający baner"

#: build/admin.js:1
msgid "Full-width Banner"
msgstr "Baner na pełną szerokość"

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Width"
msgstr "Szerokość banera"

#: build/admin.js:1
msgid "px"
msgstr "px"

#: build/admin.js:1
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: build/admin.js:1
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dół lewo"

#: build/admin.js:1
msgid "Bottom Center"
msgstr "Dół środek"

#: build/admin.js:1
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dół prawo"

#: build/admin.js:1
msgid "Middle"
msgstr "Środek"

#: build/admin.js:1
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: build/admin.js:1
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: build/admin.js:1
msgid "Color Palette: <span></span>"
msgstr "Paleta kolorów: <span></span>"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: build/admin.js:1
msgid "Consent Details"
msgstr "Szczegóły zgody"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:31
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: build/admin.js:1
msgid "No data available."
msgstr "Brak dostępnych danych."

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: build/admin.js:1
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:2
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: build/admin.js:1
msgid "Download PDF"
msgstr "Pobierz PDF"

#: build/admin.js:3
msgid "Consent log is empty"
msgstr "Dziennik zgód jest pusty"

#: build/admin.js:3
msgid "Your consent logs will be displayed here once users interact with the banner"
msgstr "Twoje dzienniki zgód będą wyświetlane tutaj po interakcji użytkowników z banerem"

#: build/admin.js:3
msgid "<span></span> Selected"
msgstr "<span></span> Wybrano"

#: build/admin.js:3
msgid "Deleting…"
msgstr "Usuwanie…"

#: build/admin.js:3
msgid "View All Logs"
msgstr "Zobacz wszystkie dzienniki"

#: build/admin.js:3
msgid "Consent Logging Disabled"
msgstr "Wyłączono rejestrowanie zgód"

#: build/admin.js:3
msgid "Enable consent logging to view analytics data and recent consent logs."
msgstr "Włącz rejestrowanie zgód, aby wyświetlać dane analityczne i ostatnie dzienniki zgód."

#: build/admin.js:3
#: build/admin.js:12
msgid "Enable Consent Logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie zgód"

#: build/admin.js:3
msgid "Consents"
msgstr "Zgody"

#: build/admin.js:3
msgid "No Consents Yet"
msgstr "Brak jeszcze zgód"

#: build/admin.js:3
msgid "Data will appear here once visitors interact with the cookie banner."
msgstr "Dane pojawią się tutaj po interakcji odwiedzających z banerem plików cookie."

#. translators: %s: log/logs
#: build/admin.js:6
#, js-format
msgid "Failed to delete consent %s"
msgstr "Nie udało się usunąć zgody %s"

#: build/admin.js:6
#: build/admin.js:9
#: build/admin.js:12
msgid "log"
msgid_plural "logs"
msgstr[0] "log"
msgstr[1] ""

#. translators: %s: log/logs
#: build/admin.js:9
#, js-format
msgid "Successfully deleted consent %s"
msgstr "Z powodzeniem usunięto zgodę %s"

#: build/admin.js:9
msgid "Failed to delete consent log"
msgstr "Nie udało się usunąć dziennika zgód"

#: build/admin.js:9
#: build/admin.js:12
msgid "Delete Consent Log"
msgstr "Usuń dziennik zgód"

#: build/admin.js:9
#: build/admin.js:12
msgid "Are you sure you want to delete this consent log? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten dziennik zgód? Ta operacja jest nieodwracalna."

#: build/admin.js:9
msgid "Delete Selected Consent Logs"
msgstr "Usuń wybrane dzienniki zgód"

#. translators: %s: the log string pluralized.
#: build/admin.js:12
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected consent %s? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wyrażoną zgodę %s? Ta operacja jest nieodwracalna."

#: build/admin.js:12
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: build/admin.js:12
msgid "of"
msgstr "z"

#: build/admin.js:12
msgid "Consent Logs Pagination"
msgstr "Stronicowanie dzienników zgód"

#: build/admin.js:12
msgid "Manage cookie and consent preferences for your website"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami plików cookie i zgód dla swojej strony internetowej"

#: build/admin.js:12
msgid "Consent Duration (in days)"
msgstr "Czas trwania zgody (w dniach)"

#: build/admin.js:12
msgid "How long user consent remains valid before requiring renewal (1–365 days)."
msgstr "Jak długo zgoda użytkownika jest ważna przed koniecznością odnowienia (1–365 dni)."

#: build/admin.js:12
msgid "Enable Consent Logging Switch"
msgstr "Włącz przełącznik rejestrowania zgód"

#: build/admin.js:12
msgid "Store consent records in database for compliance reporting and analytics."
msgstr "Przechowuj rekordy zgód w bazie danych dla celów raportowania zgodności i analityki."

#: build/admin.js:12
msgid "Clear Logs After"
msgstr "Wyczyść dzienniki po"

#: build/admin.js:12
msgid "Select retention period"
msgstr "Wybierz okres przechowywania"

#: build/admin.js:12
msgid "Automatically delete consent logs older than the selected period."
msgstr "Automatycznie usuń dzienniki zgód starsze niż wybrany okres."

#: build/admin.js:31
msgid "here"
msgstr "tutaj"

#: build/admin.js:12
msgid "Admin Menu"
msgstr "Menu administratora"

#: build/admin.js:12
msgid "Toggle to show"
msgstr "Przełącz, aby pokazać"

#: build/admin.js:12
msgid "in the main menu or under Settings →"
msgstr "w głównym menu lub w Ustawieniach →"

#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: build/admin.js:2
#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:31
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"

#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:191
#: build/admin.js:12
msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#: build/admin.js:12
msgid "Duration (Days)"
msgstr "Czas trwania (dni)"

#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:31
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorii"

#: build/admin.js:12
msgid "Change Category"
msgstr "Zmień kategorię"

#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:15
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: build/admin.js:12
msgid "Scanned"
msgstr "Skanowane"

#: build/admin.js:12
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: build/admin.js:12
msgid "Are you sure you want to delete the cookie \"<strong></strong>\"? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć plik cookie \"<strong></strong>\"? Ta operacja jest nieodwracalna."

#: build/admin.js:12
msgid "Are you sure you want to delete this cookie? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to plik cookie? Ta operacja jest nieodwracalna."

#: build/admin.js:12
msgid "Delete Custom Cookie"
msgstr "Usuń niestandardowe pliki cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Change Cookie Category"
msgstr "Zmień kategorię plików cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Update Category"
msgstr "Aktualizuj kategorię"

#: build/admin.js:12
msgid "Edit Cookie"
msgstr "Edytuj plik cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Update Cookie"
msgstr "Aktualizuj plik cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Add New Cookie"
msgstr "Dodaj nowy plik cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Save Cookie"
msgstr "Zapisz plik cookie"

#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:188
#: build/admin.js:12
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nazwa pliku cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "e.g., my_custom_cookie"
msgstr "np., my_custom_cookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Select a category"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: build/admin.js:12
msgid "No categories available. Please create a category first."
msgstr "Brak dostępnych kategorii. Najpierw utwórz kategorię."

#: build/admin.js:12
msgid "e.g., 30"
msgstr "np., 30"

#: build/admin.js:12
msgid "e.g., Your Company Name"
msgstr "np., Nazwa Twojej Firmy"

#: build/admin.js:12
msgid "e.g., .example.com"
msgstr "np., .example.com"

#: build/admin.js:12
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: build/admin.js:12
msgid "Enter a description for this cookie…"
msgstr "Wprowadź opis tego pliku cookie…"

#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:189
#: build/admin.js:12
msgid "Purpose"
msgstr "Cel"

#: build/admin.js:12
msgid "Describe the purpose of this cookie…"
msgstr "Opisz cel tego pliku cookie…"

#: build/admin.js:15
msgid "No cookie categories found. Click \"Add New Category\" to create one."
msgstr "Nie znaleziono kategorii plików cookie. Kliknij \"Dodaj nową kategorię\", aby utworzyć nową."

#: build/admin.js:15
msgid "Manage Categories"
msgstr "Zarządzaj kategoriami"

#: build/admin.js:15
msgid "Manage cookie categories that appear in the privacy preferences modal"
msgstr "Zarządzaj kategoriami plików cookie, które pojawiają się w modalnym oknie preferencji prywatności"

#: build/admin.js:15
msgid "Add New Category"
msgstr "Dodaj nową kategorię"

#: build/admin.js:15
msgid "Edit Category"
msgstr "Edytuj kategorię"

#: build/admin.js:15
msgid "Add Category"
msgstr "Dodaj kategorię"

#: build/admin.js:12
msgid "Category Name"
msgstr "Nazwa kategorii"

#: build/admin.js:12
msgid "e.g., Performance Cookies"
msgstr "np., Pliki cookie wydajnościowe"

#: build/admin.js:12
msgid "Enter a description for this cookie category…"
msgstr "Wprowadź opis tej kategorii plików cookie…"

#. translators: %1$s is the category name, %2$s is the number of cookies
#: build/admin.js:15
#, js-format
msgid "Are you sure you want to delete this cookie category? <br/> The category \"%1$s\" has %2$s assigned to it:"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię plików cookie? <br/> Kategoria \"%1$s\" ma %2$s przypisane:"

#: build/admin.js:15
msgid "cookie"
msgid_plural "cookies"
msgstr[0] "plik cookie"
msgstr[1] ""

#: build/admin.js:15
msgid "Are you sure you want to delete this cookie category? This action cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię plików cookie? Ta operacja jest nieodwracalna."

#: build/admin.js:15
msgid "Delete Cookie Category"
msgstr "Usuń kategorię plików cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Keep cookies"
msgstr "Zachowaj pliki cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Assigned cookies will be moved to \"Uncategorized\"."
msgstr "Przypisane pliki cookie zostaną przeniesione do \"Nieprzypisanych\"."

#: build/admin.js:15
#: build/onboarding.js:1
msgid "Please enter a cookie name"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku cookie"

#: build/admin.js:15
#: build/onboarding.js:1
msgid "Please select a category"
msgstr "Proszę wybrać kategorię"

#: build/admin.js:15
#: build/onboarding.js:1
msgid "Please enter a category name"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę kategorii"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to load custom cookies"
msgstr "Nie udało się załadować niestandardowych plików cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to create custom cookie"
msgstr "Nie udało się utworzyć niestandardowego pliku cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Custom cookie created successfully"
msgstr "Niestandardowy plik cookie został pomyślnie utworzony"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to update custom cookie"
msgstr "Nie udało się zaktualizować niestandardowego pliku cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Custom cookie updated successfully"
msgstr "Niestandardowy plik cookie został pomyślnie zaktualizowany"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to delete custom cookie"
msgstr "Nie udało się usunąć niestandardowego pliku cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Custom cookie deleted successfully"
msgstr "Niestandardowy plik cookie został pomyślnie usunięty"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to update cookie category"
msgstr "Nie udało się zaktualizować kategorii plików cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Cookie category updated successfully"
msgstr "Kategoria plików cookie została pomyślnie zaktualizowana"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to create category"
msgstr "Nie udało się utworzyć kategorii"

#: build/admin.js:15
msgid "Category created successfully"
msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to update category"
msgstr "Nie udało się zaktualizować kategorii"

#: build/admin.js:15
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"

#: build/admin.js:15
msgid "Failed to delete category"
msgstr "Nie udało się usunąć kategorii"

#: build/admin.js:15
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Kategoria została pomyślnie usunięta"

#: build/admin.js:15
msgid "Manage All Cookies"
msgstr "Zarządzaj wszystkimi plikami cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Create and manage all cookies for your website. These cookies will appear in the selected privacy preference categories."
msgstr "Twórz i zarządzaj wszystkimi plikami cookie na swojej stronie. Te pliki cookie będą widoczne w wybranych kategoriach preferencji prywatności."

#: build/admin.js:15
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Zarządzaj plikami cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "New Cookie"
msgstr "Nowy plik cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Add custom CSS to style your cookie banner. Changes will be reflected in both preview and frontend after saving."
msgstr "Dodaj niestandardowy CSS, aby stylizować baner plików cookie. Zmiany będą widoczne zarówno w podglądzie, jak i na stronie po zapisaniu."

#: build/admin.js:15
msgid "CSS Code Editor"
msgstr "Edytor kodu CSS"

#: build/admin.js:15
msgid "Reset Custom CSS"
msgstr "Resetuj niestandardowy CSS"

#: build/admin.js:15
msgid "Are you sure you want to reset custom CSS? This will remove all your custom styles."
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować niestandardowy CSS? Spowoduje to usunięcie wszystkich Twoich stylów niestandardowych."

#: build/admin.js:15
msgid "Custom CSS has been reset. The banner will now use default styles."
msgstr "Niestandardowy CSS został zresetowany. Baner będzie teraz używał domyślnych stylów."

#: build/admin.js:15
msgid "Write your custom CSS below. Use <strong>!important</strong> to override inline styles.<br />You can target banner elements using classes like <strong>.surecookie-banner</strong>, <strong>.surecookie-accept-btn</strong>, etc."
msgstr "Wpisz swój niestandardowy CSS poniżej. Użyj <strong>!important</strong>, aby nadpisać style inline.<br />Możesz targetować elementy banera za pomocą klas takich jak <strong>.surecookie-banner</strong>, <strong>.surecookie-accept-btn</strong> itp."

#: build/admin.js:15
#: build/admin.js:23
msgid "<span></span> Quick Tips:"
msgstr "<span></span> Szybkie wskazówki:"

#: build/admin.js:15
msgid "Use <b>.surecookie-banner</b> to target the cookie banner (works in both preview and frontend)"
msgstr "Użyj <b>.surecookie-banner</b>, aby wybrać baner cookie (działa zarówno w podglądzie, jak i na stronie)"

#: build/admin.js:15
msgid "Use <b>.surecookie-accept-btn</b>, <b>.surecookie-decline-btn</b> for buttons"
msgstr "Użyj <b>.surecookie-accept-btn</b>, <b>.surecookie-decline-btn</b> dla przycisków"

#: build/admin.js:15
msgid "Important: Use <b>!important</b> to override inline styles"
msgstr "Ważne: Użyj <b>!important</b>, aby nadpisać style inline"

#: build/admin.js:15
msgid "Changes take effect after clicking \"Save Changes\" below"
msgstr "Zmiany wejdą w życie po kliknięciu \"Zapisz zmiany\" poniżej"

#: build/admin.js:15
msgid "Your CSS is saved and will persist after page refresh"
msgstr "Twój CSS został zapisany i będzie obowiązywał po odświeżeniu strony"

#: build/admin.js:15
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#: build/admin.js:15
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: build/admin.js:15
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: build/admin.js:15
msgid "Cookie Banner"
msgstr "Baner cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Your website is compliant with cookie consent regulations"
msgstr "Twoja strona jest zgodna z przepisami dotyczącymi zgody na pliki cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Your website is not compliant with cookie consent regulations"
msgstr "Twoja strona nie jest zgodna z przepisami dotyczącymi zgody na pliki cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: build/admin.js:15
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Otwórz zgłoszenie wsparcia"

#: build/admin.js:15
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum pomocy"

#: build/admin.js:15
msgid "Join our Community"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności"

#: build/admin.js:15
msgid "Leave Us a Review"
msgstr "Zostaw nam opinię"

#: build/admin.js:15
msgid "Quick Access"
msgstr "Szybki dostęp"

#: build/admin.js:15
msgid "Recent Consent Logs"
msgstr "Ostatnie logi zgody"

#: build/admin.js:15
msgid "Toggle Preview"
msgstr "Przełącz podgląd"

#: build/admin.js:15
msgid "Click this button to show or hide the cookie consent banner preview."
msgstr "Kliknij ten przycisk, aby pokazać lub ukryć podgląd banera zgody na pliki cookie."

#: build/admin.js:15
msgid "Click here to start"
msgstr "Kliknij tutaj, aby rozpocząć"

#: build/admin.js:15
msgid "design your banner"
msgstr "zaprojektuj swój baner"

#: build/admin.js:15
msgid "Here's a preview of the cookie consent banner."
msgstr "Oto podgląd banera zgody na pliki cookie."

#: build/admin.js:15
msgid "You can adjust the content and design settings."
msgstr "Możesz dostosować ustawienia treści i projektu."

#: build/admin.js:3
msgid "All Countries"
msgstr "Wszystkie kraje"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:32
msgid "Geographic Targeting"
msgstr "Geograficzne targetowanie"

#: inc/utils/options.php:140
msgid "Privacy Preference"
msgstr "Preferencje Prywatności"

#: build/admin.js:15
#: build/public.js:1
msgid "Always Active"
msgstr "Zawsze aktywne"

#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Reject All"
msgstr "Odrzuć wszystko"

#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Confirm My Choices"
msgstr "Potwierdź moje wybory"

#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Powered by"
msgstr "Napędzane przez"

#: build/admin.js:21
msgid "Scan Completed!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"

#: build/admin.js:21
msgid "Cookie scan has been completed successfully."
msgstr "Skanowanie plików cookie zostało pomyślnie zakończone."

#: build/admin.js:21
msgid "Latest Scanning Logs"
msgstr "Najnowsze logi skanowania"

#: build/admin.js:21
msgid "View logs from the most recent cookie scanning process."
msgstr "Wyświetl logi z ostatniego procesu skanowania plików cookie."

#: build/admin.js:21
msgid "Could not copy logs automatically."
msgstr "Nie można automatycznie skopiować logów."

#: build/admin.js:21
msgid "Logs copied to clipboard!"
msgstr "Logi skopiowane do schowka!"

#: build/admin.js:21
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"

#: build/admin.js:21
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: build/admin.js:21
msgid "This field contains the scanning status results only."
msgstr "To pole zawiera tylko wyniki statusu skanowania."

#: build/admin.js:23
msgid "contact our support team"
msgstr "skontaktuj się z naszym zespołem wsparcia"

#: build/admin.js:23
#: build/onboarding.js:1
msgid "Failed to initiate scan"
msgstr "Nie udało się rozpocząć skanowania"

#: build/admin.js:23
#: build/admin.js:31
msgid "Scan your website to detect all cookies being used."
msgstr "Zeskanuj swoją stronę, aby wykryć wszystkie używane pliki cookie."

#: build/admin.js:23
#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:1
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"

#: build/admin.js:26
#: build/onboarding.js:3
msgid "Select Pages"
msgstr "Wybierz strony"

#: build/admin.js:27
#: build/onboarding.js:4
msgid "Select the pages you want to scan."
msgstr "Wybierz strony, które chcesz zeskanować."

#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "Scan Started!"
msgstr "Rozpoczęto skanowanie!"

#: build/onboarding.js:7
msgid "SureCookie is scanning your pages for cookies. This may take a few minutes."
msgstr "SureCookie skanuje Twoje strony w poszukiwaniu plików cookie. To może zająć kilka minut."

#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "Scanning…"
msgstr "Skanowanie…"

#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "Start Scan"
msgstr "Rozpocznij skanowanie"

#: build/admin.js:31
msgid "View Scanning Logs"
msgstr "Wyświetl logi skanowania"

#: build/onboarding.js:7
msgid "<p>By scanning you accept our <a>terms conditions & policy</a>.</p>"
msgstr "<p>Przez skanowanie akceptujesz nasze <a>warunki i politykę</a>.</p>"

#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"

#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "WordPress Cron is Disabled"
msgstr "Cron WordPress jest wyłączony"

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to load conflicting plugins"
msgstr "Nie udało się załadować konfliktujących wtyczek"

#: build/admin.js:31
msgid "Conflicting Plugins Detected."
msgstr "Wykryto konfliktujące wtyczki."

#: build/admin.js:31
msgid "It's recommended to deactivate them to avoid issues."
msgstr "Zaleca się ich dezaktywację, aby uniknąć problemów."

#: build/admin.js:31
msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "Dezaktywuj wtyczkę"

#: build/admin.js:31
msgid "Conflicting Plugins Detected"
msgstr "Wykryto konfliktujące wtyczki"

#: build/admin.js:31
msgid "The following plugins may conflict with SureCookie. It's recommended to deactivate them to avoid issues."
msgstr "Następujące wtyczki mogą kolidować z SureCookie. Zaleca się ich dezaktywację, aby uniknąć problemów."

#: build/admin.js:31
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: build/admin.js:31
msgid "Deactivation successful. Reloading the page in 3 seconds."
msgstr "Dezaktywacja powiodła się. Przeładowanie strony za 3 sekundy."

#: build/admin.js:31
msgid "Failed to deactivate plugin."
msgstr "Nie udało się dezaktywować wtyczki."

#: build/admin.js:31
msgid "The plugin could not be deactivated. Please try again."
msgstr "Nie można dezaktywować wtyczki. Spróbuj ponownie."

#: build/admin.js:31
msgid "Deactivating…"
msgstr "Dezaktywacja…"

#: build/admin.js:31
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezaktywuj"

#: build/admin.js:31
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: build/admin.js:31
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"

#: build/admin.js:31
msgid "ON"
msgstr "WŁĄCZONE"

#: build/admin.js:31
msgid "OFF"
msgstr "WYŁĄCZONE"

#: build/admin.js:31
msgid "What's New?"
msgstr "Co nowego?"

#: build/admin.js:31
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: build/onboarding.js:1
msgid "First name is required"
msgstr "Imię jest wymagane"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres e-mail"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Welcome to SureCookie"
msgstr "Witamy w SureCookie"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Privacy compliance made effortless 🍪"
msgstr "Zgodność z polityką prywatności bez wysiłku 🍪"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Rozpocznijmy"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Run a Quick Privacy Scan"
msgstr "Wykonaj szybki skan prywatności"

#: build/onboarding.js:1
msgid "SureCookie will scan your website, detect all cookies, and categorize them automatically.<br/> This helps you stay compliant without spending hours identifying scripts manually."
msgstr "SureCookie przeskanuje Twoją stronę, wykryje wszystkie pliki cookie i automatycznie je sklasyfikuje.<br/> To pomoże Ci zachować zgodność bez spędzania godzin na ręcznym identyfikowaniu skryptów."

#: build/onboarding.js:1
#: build/onboarding.js:7
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Dobrze, to ostatni krok…"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Help us tailor your SureCookie experience by sharing a bit about yourself:"
msgstr "Pomóż nam dostosować Twoje doświadczenie z SureCookie, dzieląc się odrobiną informacji o sobie:"

#: build/onboarding.js:7
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Enter your first name"
msgstr "Wprowadź swoje imię"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Enter your last name"
msgstr "Wprowadź swoje nazwisko"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Enter your email address"
msgstr "Wprowadź swój adres e-mail"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: build/onboarding.js:1
#: build/onboarding.js:7
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Block non-essential cookies and trackers until explicit consent"
msgstr "Blokuj nieistotne pliki cookie i trackery do czasu uzyskania wyraźnej zgody"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Auto-discover common services, categorize them, and preconfigure safe rules"
msgstr "Automatycznie wykrywaj popularne usługi, kategoryzuj je i wstępnie konfiguruj bezpieczne reguły"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Keep all evidence of consent locally on the site, exportable on demand"
msgstr "Przechowuj wszystkie dowody zgody lokalnie na stronie, eksportowalne na żądanie"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Here's what SureCookie will do for you now:"
msgstr "Oto co SureCookie zrobi dla Ciebie teraz:"

#: build/onboarding.js:7
msgid "SureCookie Features"
msgstr "Funkcje SureCookie"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Przejdź do Panelu"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Exit Setup"
msgstr "Zakończ konfigurację"

#: admin/menu.php:120
msgid "You don't have access to this page."
msgstr "Nie masz dostępu do tej strony."

#: admin/onboarding.php:59
#: build/onboarding.js:7
msgid "Onboarding"
msgstr "Wprowadzenie"

#: inc/api/base.php:59
msgid "You don't have access to do this."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby to zrobić."

#: inc/api/base.php:71
msgid "Security check failed. Please refresh the page and try again."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: inc/api/base.php:80
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Twoja sesja wygasła. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: inc/api/consent-logs.php:93
msgid "Search by IP address or Session ID"
msgstr "Wyszukaj według adresu IP lub identyfikatora sesji"

#: inc/api/consent-logs.php:230
msgid "Request origin is not allowed."
msgstr "Pochodzenie żądania nie jest dozwolone."

#: inc/api/consent-logs.php:383
msgid "Session ID is required."
msgstr "Wymagany jest identyfikator sesji."

#: inc/api/plugin.php:154
msgid "You don't have permission to activate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji wtyczek."

#: inc/api/plugin.php:187
msgid "You don't have permission to deactivate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do dezaktywacji wtyczek."

#: inc/api/scanned-resources.php:67
msgid "Scanned resources retrieved successfully."
msgstr "Zeskanowane zasoby zostały pomyślnie pobrane."

#: inc/functions/get.php:67
msgid "Required for basic website functionality."
msgstr "Wymagane do podstawowej funkcjonalności strony internetowej."

#: inc/functions/get.php:73
msgid "Enable features like saved preferences and personalized content."
msgstr "Włącz funkcje takie jak zapisane preferencje i spersonalizowane treści."

#: inc/functions/get.php:79
msgid "Help us understand how visitors use our site so we can improve it."
msgstr "Pomóż nam zrozumieć, jak odwiedzający korzystają z naszej strony, abyśmy mogli ją ulepszyć."

#: inc/functions/get.php:85
msgid "Used to show you relevant ads based on your interests."
msgstr "Używane do wyświetlania odpowiednich reklam na podstawie Twoich zainteresowań."

#: inc/functions/get.php:91
msgid "Cookies that haven't been categorized yet."
msgstr "Ciasteczka, które nie zostały jeszcze sklasyfikowane."

#: inc/modules/auth/api.php:82
msgid "No access key provided."
msgstr "Nie podano klucza dostępu."

#: inc/modules/auth/api.php:92
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Dane uwierzytelniające zostały zapisane."

#: inc/modules/auth/api.php:110
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "Uwierzytelnianie zostało już zakończone."

#: inc/modules/auth/controller.php:80
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Nie udało się zakodować danych tokena."

#: inc/modules/auth/controller.php:139
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Nie udało się odkodować klucza dostępu."

#: inc/modules/auth/controller.php:145
msgid "Invalid data format."
msgstr "Nieprawidłowy format danych."

#: inc/modules/auth/controller.php:159
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Nie udało się odszyfrować klucza dostępu."

#: inc/modules/auth/controller.php:171
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Nie udało się zdekodować danych JSON z odszyfrowanych danych."

#: inc/modules/auth/controller.php:178
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Weryfikacja nonce nie powiodła się."

#: inc/modules/auth/controller.php:183
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail użytkownika w odszyfrowanych danych."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:76
#: build/admin.js:31
msgid "Cookie Policy page already exists."
msgstr "Strona Polityki Cookies już istnieje."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:90
#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:15
#: build/admin.js:31
#: build/public.js:1
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Polityka Cookies"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:112
msgid "Cookie Policy page created successfully."
msgstr "Strona Polityki Cookies została pomyślnie utworzona."

#. translators: %s: site name.
#: inc/modules/cookie-policy/api.php:182
msgid "This Cookie Policy explains how %s uses cookies and similar tracking technologies when you visit our website. It describes what these technologies are, why we use them, and your rights to control our use of them."
msgstr "Niniejsza Polityka Cookies wyjaśnia, jak %s używa plików cookie i podobnych technologii śledzących podczas odwiedzania naszej strony internetowej. Opisuje, czym są te technologie, dlaczego ich używamy oraz Twoje prawa do kontrolowania naszego ich użycia."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:191
msgid "What Are Cookies"
msgstr "Czym są pliki cookie"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:195
msgid "Cookies are small text files that are stored on your computer or mobile device when you visit a website. They are widely used to make websites work more efficiently, provide a better browsing experience, and supply information to the owners of the site. Cookies can be \"persistent\" or \"session\" cookies. Persistent cookies remain on your device for a set period or until you delete them, while session cookies are deleted as soon as you close your web browser."
msgstr "Pliki cookie to małe pliki tekstowe, które są przechowywane na Twoim komputerze lub urządzeniu mobilnym podczas odwiedzania strony internetowej. Są powszechnie używane, aby strony działały bardziej efektywnie, zapewniały lepsze doświadczenia podczas przeglądania oraz dostarczały informacji właścicielom strony. Pliki cookie mogą być \"trwałe\" lub \"sesyjne\". Trwałe pliki cookie pozostają na Twoim urządzeniu przez określony czas lub do momentu ich usunięcia, natomiast pliki sesyjne są usuwane zaraz po zamknięciu przeglądarki."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:199
msgid "In addition to cookies, we may also use similar technologies such as pixel tags, web beacons, and local storage to collect and store information. These technologies work in a similar way to cookies and allow us to monitor and improve our website and your experience of it."
msgstr "Oprócz plików cookie możemy również używać podobnych technologii, takich jak znaczniki pikselowe, znaczniki internetowe i lokalna pamięć, aby zbierać i przechowywać informacje. Technologie te działają podobnie do plików cookie i pozwalają nam monitorować oraz ulepszać naszą stronę internetową i Twoje doświadczenia z nią związane."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:206
msgid "Types of Cookies We Use"
msgstr "Rodzaje plików cookie, których używamy"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:210
msgid "We use different types of cookies for various reasons. The table below provides detailed information about the cookies we use, organized by category, including the name of each cookie, its purpose, duration, and the domain it belongs to. Some cookies are essential for the website to function properly, while others help us understand how visitors interact with our site, remember your preferences, or deliver relevant advertising."
msgstr "Używamy różnych rodzajów plików cookie z różnych powodów. Poniższa tabela zawiera szczegółowe informacje o używanych przez nas plikach cookie, pogrupowane według kategorii, w tym nazwę każdego pliku cookie, jego cel, czas trwania oraz domenę, do której należy. Niektóre pliki cookie są niezbędne do prawidłowego działania strony internetowej, podczas gdy inne pomagają nam zrozumieć, jak odwiedzający korzystają z naszej witryny, zapamiętać Twoje preferencje lub dostarczać odpowiednie reklamy."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:220
msgid "How to Manage Your Cookie Preferences"
msgstr "Jak zarządzać swoimi preferencjami dotyczącymi plików cookie"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:224
msgid "When you first visit our website, you will be shown a cookie consent banner that allows you to accept or decline non-essential cookies. You can change your preferences at any time by clicking the cookie preferences option available on our website. Essential cookies cannot be disabled as they are necessary for the basic functioning of the website."
msgstr "Podczas pierwszej wizyty na naszej stronie internetowej zostanie wyświetlony baner zgody na pliki cookie, który pozwala zaakceptować lub odrzucić pliki cookie nieistotne. Możesz zmienić swoje preferencje w dowolnym momencie, klikając opcję preferencji dotyczących plików cookie dostępną na naszej stronie. Pliki cookie niezbędne nie mogą być wyłączone, ponieważ są konieczne do podstawowego działania strony."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:228
msgid "Please note that restricting cookies may impact your experience of the website, as some features and services may not function properly without certain cookies enabled."
msgstr "Prosimy pamiętać, że ograniczenie plików cookie może wpłynąć na Twoje doświadczenia ze stroną, ponieważ niektóre funkcje i usługi mogą nie działać prawidłowo bez włączonych określonych plików cookie."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:235
msgid "How to Control Cookies in Your Browser"
msgstr "Jak kontrolować pliki cookie w swojej przeglądarce"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:239
msgid "Most web browsers allow you to manage your cookie preferences through their settings. You can set your browser to refuse cookies, delete existing cookies, or alert you when a cookie is being set. The steps to manage cookies vary by browser. Below are general instructions for the most common browsers."
msgstr "Większość przeglądarek internetowych pozwala zarządzać preferencjami dotyczącymi plików cookie za pomocą ustawień. Możesz ustawić przeglądarkę tak, aby odrzucała pliki cookie, usuwała istniejące pliki cookie lub informowała Cię, gdy plik cookie jest ustawiany. Kroki zarządzania plikami cookie różnią się w zależności od przeglądarki. Poniżej znajdują się ogólne instrukcje dla najpopularniejszych przeglądarek."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:243
msgid "Google Chrome: Open Settings, go to Privacy and Security, then click on Cookies and other site data. From there, you can block third-party cookies, clear cookies when you close the browser, or block all cookies."
msgstr "Google Chrome: Otwórz Ustawienia, przejdź do Prywatność i bezpieczeństwo, a następnie kliknij Pliki cookie i inne dane witryn. Stamtąd możesz zablokować pliki cookie stron trzecich, usuwać pliki cookie po zamknięciu przeglądarki lub zablokować wszystkie pliki cookie."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:247
msgid "Mozilla Firefox: Open Settings, go to Privacy and Security, and under Cookies and Site Data you can manage how Firefox handles cookies including clearing data and managing exceptions."
msgstr "Mozilla Firefox: Otwórz Ustawienia, przejdź do Prywatność i bezpieczeństwo, a w sekcji Pliki cookie i dane witryn możesz zarządzać sposobem obsługi plików cookie przez Firefoksa, w tym usuwać dane i zarządzać wyjątkami."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:251
msgid "Safari: Open Preferences, go to the Privacy tab, and configure your cookie blocking preferences. Safari also offers an option to prevent cross-site tracking."
msgstr "Safari: Otwórz Preferencje, przejdź do zakładki Prywatność i skonfiguruj swoje preferencje blokowania plików cookie. Safari oferuje również opcję zapobiegania śledzeniu między witrynami."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:255
msgid "Microsoft Edge: Open Settings, go to Privacy, Search, and Services. Under the Cookies section, you can choose to block third-party cookies or all cookies and manage cookie exceptions."
msgstr "Microsoft Edge: Otwórz Ustawienia, przejdź do Prywatność, wyszukiwanie i usługi. W sekcji Pliki cookie możesz wybrać blokowanie plików cookie stron trzecich lub wszystkich plików cookie oraz zarządzać wyjątkami dotyczącymi plików cookie."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:262
msgid "Consequences of Disabling Cookies"
msgstr "Konsekwencje wyłączenia plików cookie"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:266
msgid "If you choose to disable or decline cookies, some parts of this website may not function as intended. For example, you may not be able to log in, your preferences may not be saved between visits, and certain interactive features may be limited. Disabling essential cookies may make it impossible to use some or all of the services provided through this website."
msgstr "Jeśli zdecydujesz się wyłączyć lub odrzucić pliki cookie, niektóre części tej strony internetowej mogą nie działać zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład możesz nie być w stanie się zalogować, Twoje preferencje mogą nie być zapisywane między wizytami, a niektóre funkcje interaktywne mogą być ograniczone. Wyłączenie niezbędnych plików cookie może uniemożliwić korzystanie z niektórych lub wszystkich usług świadczonych za pośrednictwem tej strony."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:270
msgid "Disabling analytics or marketing cookies will not affect the core functionality of the website, but it may limit our ability to improve the website based on user behavior or to provide you with personalized content and advertisements."
msgstr "Wyłączenie plików cookie analitycznych lub marketingowych nie wpłynie na podstawową funkcjonalność strony, ale może ograniczyć naszą zdolność do ulepszania strony na podstawie zachowań użytkowników lub do dostarczania Ci spersonalizowanych treści i reklam."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:277
msgid "Changes to This Cookie Policy"
msgstr "Zmiany w Polityce plików cookie"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:281
msgid "We may update this Cookie Policy from time to time to reflect changes in technology, legislation, our business operations, or any other reason we determine is necessary or appropriate. Any changes will be posted on this page with an updated revision date. We encourage you to review this Cookie Policy periodically to stay informed about how we are using cookies."
msgstr "Możemy od czasu do czasu aktualizować tę Politykę plików cookie, aby odzwierciedlić zmiany w technologii, przepisach, naszej działalności lub z innych powodów, które uznamy za konieczne lub odpowiednie. Wszelkie zmiany zostaną opublikowane na tej stronie z aktualną datą rewizji. Zachęcamy do okresowego przeglądania tej Polityki plików cookie, aby być na bieżąco z tym, jak korzystamy z plików cookie."

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:288
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt z nami"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:292
msgid "If you have any questions or concerns about this Cookie Policy or our use of cookies, please contact us at:"
msgstr "Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub wątpliwości dotyczące tej Polityki plików cookie lub naszego korzystania z plików cookie, skontaktuj się z nami pod adresem:"

#: inc/modules/cookie-policy/api.php:296
msgid "[Your Company Name], [Your Address], [your-email@example.com]"
msgstr "[Nazwa Twojej firmy], [Twój adres], [twoj-email@przyklad.com]"

#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:128
#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:129
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"

#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:190
#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#. translators: %s: formatted date string.
#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:248
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"

#: inc/modules/cookie-policy/shortcode.php:279
msgid "This website"
msgstr "Ta strona internetowa"

#: inc/modules/google-consent-mode/consent-handler.php:123
msgid "SureCookie:"
msgstr "SureCookie:"

#: inc/modules/google-consent-mode/consent-handler.php:125
msgid "Google Site Kit's Consent Mode is active. Please disable it in Site Kit settings to use SureCookie's implementation."
msgstr "Tryb zgody Google Site Kit jest aktywny. Wyłącz go w ustawieniach Site Kit, aby korzystać z implementacji SureCookie."

#: inc/modules/site-scanner/api.php:288
msgid "Failed to start scan."
msgstr "Nie udało się rozpocząć skanowania."

#. translators: 1: completed pages count, 2: total pages count
#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:616
msgid "Progress: %1$d of %2$d pages scanned."
msgstr "Postęp: zeskanowano %1$d z %2$d stron."

#. translators: %d: number of failed pages
#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:626
msgid "%d page(s) failed to scan."
msgstr "Nie udało się zeskanować %d strony/stron."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:649
msgid "Scan completed!"
msgstr "Skanowanie zakończone!"

#. translators: 1: page URL, 2: error message
#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:661
msgid "Page failed: %1$s — %2$s"
msgstr "Niepowodzenie strony: %1$s — %2$s"

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:674
msgid "Scan is in progress. Checking again…"
msgstr "Skanowanie w toku. Sprawdzanie ponownie…"

#: inc/utils/options.php:48
msgid "We use cookies to improve your experience and understand how you use our site. You can review your choices at any time."
msgstr "Używamy plików cookie, aby poprawić Twoje doświadczenia i zrozumieć, jak korzystasz z naszej strony. Możesz w każdej chwili przeglądać swoje wybory."

#: inc/utils/options.php:62
#: build/admin.js:1
msgid "Only Essential"
msgstr "Tylko niezbędne"

#: inc/utils/options.php:164
#: build/admin.js:2
#: build/admin.js:31
msgid "Cookie Preferences"
msgstr "Preferencje plików cookie"

#: build/admin.js:1
msgid "Scan cancelled."
msgstr "Skanowanie anulowane."

#: build/admin.js:1
msgid "Failed to cancel scan."
msgstr "Nie udało się anulować skanowania."

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "90 days"
msgstr "90 dni"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "365 days"
msgstr "365 dni"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:31
msgid "Re-Consent"
msgstr "Ponowna zgoda"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:31
msgid "Resource Blocking"
msgstr "Blokowanie zasobów"

#: build/admin.js:1
msgid "Google Consent Mode"
msgstr "Tryb zgody Google"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Limit czasu uwierzytelniania. Spróbuj ponownie."

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem!"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uwierzytelniania"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "Authentication cancelled. Please try again."
msgstr "Uwierzytelnianie anulowane. Spróbuj ponownie."

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup zablokowany. Przekierowywanie do uwierzytelniania…"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone pomyślnie. Zamknięcie karty za 3 sekundy…"

#: build/admin.js:1
#: build/onboarding.js:1
#: build/public.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: build/admin.js:1
msgid "Automatic Cookie Detection"
msgstr "Automatyczne wykrywanie plików cookie"

#: build/admin.js:1
msgid "Smart Categorization"
msgstr "Inteligentna kategoryzacja"

#: build/admin.js:1
msgid "Compliance Recommendations"
msgstr "Zalecenia dotyczące zgodności"

#: build/admin.js:1
msgid "Connect to scan your website"
msgstr "Połącz się, aby przeskanować swoją stronę internetową"

#: build/admin.js:1
msgid "Connect your SureCookie account to automatically detect cookies on your website, categorize them, and get compliance recommendations."
msgstr "Połącz swoje konto SureCookie, aby automatycznie wykrywać pliki cookie na swojej stronie, kategoryzować je i otrzymywać zalecenia dotyczące zgodności."

#: build/admin.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: build/admin.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto limit planu darmowego"

#: build/admin.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureCookie Pro to keep using AI features."
msgstr "Wykorzystałeś wszystkie dostępne żądania AI w swoim darmowym planie. Uaktualnij do SureCookie Pro, aby nadal korzystać z funkcji AI."

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:31
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Uaktualnij teraz"

#: build/admin.js:1
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Odblokuj tę funkcję"

#: build/admin.js:1
msgid "Upgrade to SureCookie Pro to access this feature."
msgstr "Uaktualnij do SureCookie Pro, aby uzyskać dostęp do tej funkcji."

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:30
#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Uaktualnij do Pro"

#: build/admin.js:1
#: build/admin.js:12
#: build/admin.js:15
#: build/admin.js:31
msgid "An error occurred while loading settings. Please refresh the page to try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania ustawień. Odśwież stronę, aby spróbować ponownie."

#: build/admin.js:1
msgid "Show cookie consent banner to comply with privacy regulations."
msgstr "Pokaż baner zgody na pliki cookie, aby spełnić wymogi przepisów o prywatności."

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Heading"
msgstr "Nagłówek banera"

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Message"
msgstr "Wiadomość banera"

#: build/admin.js:1
msgid "A default message is provided. You can customize it as needed."
msgstr "Dostarczono domyślną wiadomość. Możesz ją dostosować według potrzeb."

#: build/admin.js:1
msgid "Banner message cannot be empty."
msgstr "Wiadomość banera nie może być pusta."

#: build/admin.js:1
msgid "Drag and drop to reorder buttons. This order can be overridden per Geographic Targeting Rule."
msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność przycisków. Ta kolejność może być nadpisana dla każdej reguły geograficznego targetowania."

#: build/admin.js:1
msgid "Drag and drop to reorder buttons."
msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność przycisków."

#: build/admin.js:1
msgid "Banner Animation"
msgstr "Animacja banera"

#: build/admin.js:1
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"

#: build/admin.js:1
msgid "Slide"
msgstr "Przesunięcie"

#: build/admin.js:1
msgid "Consent logs"
msgstr "Rejestry zgód"

#. translators: %s: consent log timestamp
#: build/admin.js:2
msgid "Download PDF for consent log from %s"
msgstr "Pobierz PDF z rejestrem zgód z %s"

#: build/admin.js:2
msgid "PROOF OF CONSENT"
msgstr "DOWÓD ZGODY"

#: build/admin.js:2
msgid "This document serves as legal proof of consent given by the user in accordance with GDPR and other applicable privacy regulations."
msgstr "Ten dokument stanowi prawny dowód zgody udzielonej przez użytkownika zgodnie z RODO i innymi obowiązującymi przepisami o ochronie prywatności."

#: build/admin.js:2
msgid "Session Summary"
msgstr "Podsumowanie sesji"

#: build/admin.js:2
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: build/admin.js:2
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: build/admin.js:2
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesji"

#: build/admin.js:2
msgid "Total Records"
msgstr "Łączna liczba rekordów"

#: build/admin.js:2
msgid "Date Range"
msgstr "Zakres dat"

#: build/admin.js:2
msgid "Consent Record"
msgstr "Rekord zgody"

#: build/admin.js:2
msgid "Log ID"
msgstr "ID rejestru"

#: build/admin.js:2
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"

#: build/admin.js:2
msgid "Consent Status"
msgstr "Status zgody"

#: build/admin.js:2
msgid "Consent Preset"
msgstr "Ustawienie zgody"

#: build/admin.js:2
msgid "Legal Information"
msgstr "Informacje prawne"

#: build/admin.js:2
msgid "Date of Generation"
msgstr "Data wygenerowania"

#: build/admin.js:2
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

#. translators: %s: consent log timestamp
#: build/admin.js:3
msgid "Delete consent log from %s"
msgstr "Usuń rejestr zgód z %s"

#: build/admin.js:3
msgid "All Actions"
msgstr "Wszystkie działania"

#: build/admin.js:3
msgid "IP address or Session ID…"
msgstr "Adres IP lub ID sesji…"

#: build/admin.js:3
msgid "Clear Filters"
msgstr "Wyczyść filtry"

#: build/admin.js:12
msgid "Failed to load countries"
msgstr "Nie udało się załadować krajów"

#: build/admin.js:12
msgid "Please enter a value between 1 and 365 days."
msgstr "Wprowadź wartość od 1 do 365 dni."

#: build/admin.js:12
msgid "SureCookie admin menu location toggle"
msgstr "Przełącznik lokalizacji menu administratora SureCookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Delete data on uninstall toggle"
msgstr "Przełącznik usuwania danych przy odinstalowaniu"

#: build/admin.js:12
msgid "Delete Data on Uninstall"
msgstr "Usuń dane przy odinstalowaniu"

#: build/admin.js:12
msgid "When enabled, all plugin data including consent logs, settings, and scan results will be permanently deleted when you uninstall SureCookie. Leave disabled to preserve data for compliance records or future reinstallation."
msgstr "Po włączeniu wszystkie dane wtyczki, w tym rejestry zgód, ustawienia i wyniki skanowania, zostaną trwale usunięte podczas odinstalowywania SureCookie. Pozostaw wyłączone, aby zachować dane do celów zgodności lub przyszłej reinstalacji."

#: build/admin.js:12
msgid "Compliance Notice"
msgstr "Powiadomienie o zgodności"

#: build/admin.js:12
msgid "Consent logs may be required to demonstrate proof of consent under GDPR Article 7(1). Consider exporting consent records before uninstalling."
msgstr "Rejestry zgód mogą być wymagane do wykazania dowodu zgody zgodnie z art. 7 ust. 1 RODO. Rozważ eksportowanie rekordów zgód przed odinstalowaniem."

#: build/admin.js:12
msgid "Hide SureCookie branding toggle"
msgstr "Przełącznik ukrywania brandingu SureCookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Hide SureCookie Branding"
msgstr "Ukryj branding SureCookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Remove the \"Powered by SureCookie\" text from the consent banner and preferences modal."
msgstr "Usuń tekst \"Powered by SureCookie\" z banera zgody i okna preferencji."

#: build/admin.js:12
msgid "to remove the \"Powered by SureCookie\" text from the consent banner and preferences modal."
msgstr "aby usunąć tekst \"Powered by SureCookie\" z banera zgody i okna preferencji."

#: build/admin.js:15
msgid "Keep cookies when deleting category"
msgstr "Zachowaj pliki cookie podczas usuwania kategorii"

#: build/admin.js:15
msgid "All your cookies will be displayed here"
msgstr "Wszystkie Twoje pliki cookie będą tutaj wyświetlane"

#: build/admin.js:15
msgid "Click the button below to create your first custom cookie"
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby utworzyć swój pierwszy niestandardowy plik cookie"

#: build/admin.js:15
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: build/admin.js:15
msgid "Consent Logging"
msgstr "Rejestrowanie zgód"

#: build/admin.js:15
msgid "Enable consent logging to view consent analytics"
msgstr "Włącz rejestrowanie zgód, aby zobaczyć analizy zgód"

#: build/admin.js:15
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: build/admin.js:15
#: build/public.js:1
msgid "All cookies accepted."
msgstr "Wszystkie pliki cookie zaakceptowane."

#: build/admin.js:15
#: build/public.js:1
msgid "Non-essential cookies rejected."
msgstr "Pliki cookie nieistotne odrzucone."

#: build/admin.js:15
#: build/public.js:1
msgid "Preferences saved successfully."
msgstr "Preferencje zostały pomyślnie zapisane."

#: build/admin.js:15
#: build/public.js:1
msgid "Close privacy preferences dialog"
msgstr "Zamknij okno preferencji prywatności"

#. translators: %s: cookie category name
#: build/admin.js:16
#: build/public.js:2
msgid "%s: always active, cannot be disabled"
msgstr "%s: zawsze aktywne, nie można wyłączyć"

#: build/admin.js:16
#: build/public.js:2
msgid "View Cookies"
msgstr "Pokaż pliki cookie"

#. translators: %s: cookie category name
#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "%s cookies details"
msgstr "Szczegóły plików cookie %s"

#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Expiry"
msgstr "Wygasa"

#: build/admin.js:17
#: build/public.js:3
msgid "Powered by SureCookie (opens in new tab)"
msgstr "Powered by SureCookie (otwiera się w nowej karcie)"

#: build/admin.js:17
msgid "Buttons are for reference only in preview."
msgstr "Przyciski służą tylko jako odniesienie w podglądzie."

#: build/admin.js:17
msgid "This is a preview"
msgstr "To jest podgląd"

#: build/admin.js:17
msgid "Close preview"
msgstr "Zamknij podgląd"

#: build/admin.js:17
#: build/admin.js:18
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"

#: build/admin.js:17
#: build/admin.js:18
msgid "Queued…"
msgstr "W kolejce…"

#: build/admin.js:18
msgid "Scanning pages…"
msgstr "Skanowanie stron…"

#: build/admin.js:17
#: build/admin.js:18
msgid "Starting scan…"
msgstr "Rozpoczynanie skanowania…"

#: build/admin.js:18
msgid "In progress…"
msgstr "W trakcie…"

#. translators: 1: completed pages, 2: total pages
#: build/admin.js:19
msgid "%1$d of %2$d pages scanned"
msgstr "%1$d z %2$d stron zeskanowanych"

#. translators: %s: estimated time remaining
#: build/admin.js:20
msgid "· ~%s left"
msgstr "· ~%s pozostało"

#: build/admin.js:20
msgid "Scan Completed with Errors"
msgstr "Skanowanie zakończone z błędami"

#. translators: %d: number of failed pages
#: build/admin.js:21
msgid "%d page(s) could not be scanned. Check the logs for details."
msgstr "%d strona(y) nie mogła zostać zeskanowana. Sprawdź logi, aby uzyskać szczegóły."

#: build/admin.js:21
msgid "Scan appears stuck"
msgstr "Skanowanie wydaje się zablokowane"

#. translators: 1: completed pages, 2: total pages, 3: elapsed time
#: build/admin.js:22
msgid "%1$d of %2$d pages scanned after %3$s with no recent progress."
msgstr "%1$d z %2$d stron zeskanowanych po %3$s bez ostatnich postępów."

#. translators: %s: elapsed time
#: build/admin.js:23
msgid "No progress detected after %s."
msgstr "Brak wykrytego postępu po %s."

#: build/admin.js:23
msgid "Possible causes: scan server under heavy load, your site is unreachable from our scanner, or a page caused a browser timeout."
msgstr "Możliwe przyczyny: serwer skanujący jest przeciążony, Twoja strona jest niedostępna dla naszego skanera lub strona spowodowała przekroczenie limitu czasu przeglądarki."

#: build/admin.js:23
#: build/admin.js:31
msgid "Cancelling…"
msgstr "Anulowanie…"

#: build/admin.js:23
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Anuluj skanowanie"

#: build/admin.js:23
msgid "Copy Logs for Support"
msgstr "Kopiuj logi do wsparcia"

#: build/admin.js:23
msgid "The scan runs in the background - you can safely navigate away."
msgstr "Skanowanie działa w tle - możesz bezpiecznie opuścić stronę."

#: build/admin.js:23
msgid "Make sure your site is publicly accessible (not behind basic auth or maintenance mode)."
msgstr "Upewnij się, że Twoja strona jest publicznie dostępna (nie za podstawowym uwierzytelnianiem ani trybem konserwacji)."

#: build/admin.js:23
msgid "Check if a firewall or security plugin is blocking external requests to your site."
msgstr "Sprawdź, czy zapora sieciowa lub wtyczka zabezpieczająca nie blokuje zewnętrznych żądań do Twojej strony."

#: build/admin.js:23
msgid "Pages with heavy JavaScript may take longer to scan. If scanning fails repeatedly, try fewer pages."
msgstr "Strony z dużą ilością JavaScript mogą wymagać więcej czasu na skanowanie. Jeśli skanowanie wielokrotnie się nie powodzi, spróbuj mniejszej liczby stron."

#: build/admin.js:23
msgid "If issues persist, copy the logs and <a>contact our support team.</a>"
msgstr "Jeśli problemy będą się utrzymywać, skopiuj logi i <a>skontaktuj się z naszym zespołem wsparcia.</a>"

#: build/admin.js:30
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto dzienny limit"

#. translators: 1: scans used, 2: scan limit
#: build/admin.js:31
msgid "You've used %1$d of %2$d daily scans. Your credits will refresh automatically tomorrow."
msgstr "Wykorzystałeś %1$d z %2$d dziennych skanów. Twoje kredyty zostaną automatycznie odnowione jutro."

#: build/admin.js:31
msgid "You've used all your scan credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow."
msgstr "Wykorzystałeś wszystkie swoje kredyty skanowania na dziś. Twoje kredyty zostaną automatycznie odnowione jutro."

#: build/admin.js:31
msgid "Scanning your pages for cookies. This may take a few minutes."
msgstr "Skanowanie Twoich stron pod kątem plików cookie. To może potrwać kilka minut."

#: build/admin.js:31
msgid "Network error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd sieci"

#: build/admin.js:31
msgid "Cancel Stuck Scan"
msgstr "Anuluj zablokowane skanowanie"

#: build/admin.js:31
msgid "<p>By scanning you accept our <a>terms, conditions, and policy</a>.</p>"
msgstr "<p>Poprzez skanowanie akceptujesz nasze <a>warunki, zasady i politykę</a>.</p>"

#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "The WordPress cron system is not working on your site. Cookie scanning may not work as expected. Please enable WP-Cron or set up a server cron job to ensure proper functionality."
msgstr "System cron WordPress nie działa na Twojej stronie. Skanowanie plików cookie może nie działać prawidłowo. Proszę włącz WP-Cron lub skonfiguruj zadanie cron na serwerze, aby zapewnić prawidłowe działanie."

#: build/admin.js:31
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: build/admin.js:31
msgid "Configure how the \"Cookie Preferences\" button appears on your site, allowing users to update their consent at any time."
msgstr "Skonfiguruj, jak przycisk „Preferencje dotyczące plików cookie” pojawia się na Twojej stronie, umożliwiając użytkownikom aktualizację ich zgody w dowolnym momencie."

#: build/admin.js:31
msgid "No re-consent method active"
msgstr "Brak aktywnej metody ponownej zgody"

#: build/admin.js:31
msgid "Visitors won't be able to update their cookie preferences unless you add a menu item or place the shortcode on a page. You can safely ignore this if the shortcode is already added."
msgstr "Odwiedzający nie będą mogli aktualizować swoich preferencji dotyczących plików cookie, chyba że dodasz element menu lub umieścisz shortcode na stronie. Możesz to bezpiecznie zignorować, jeśli shortcode jest już dodany."

#: build/admin.js:31
msgid "Button Label"
msgstr "Etykieta przycisku"

#: build/admin.js:31
msgid "The label shown on the Cookie Preferences link."
msgstr "Etykieta wyświetlana na linku Preferencje dotyczące plików cookie."

#: build/admin.js:31
msgid "Menu Level"
msgstr "Poziom menu"

#: build/admin.js:31
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: build/admin.js:31
msgid "Floating Widget"
msgstr "Pływający widget"

#: build/admin.js:31
msgid "Select a WordPress menu to automatically add the Cookie Preferences link to it. When clicked, it opens the consent preferences modal directly."
msgstr "Wybierz menu WordPress, aby automatycznie dodać do niego link Preferencje dotyczące plików cookie. Po kliknięciu otwiera się bezpośrednio modal preferencji zgody."

#: build/admin.js:31
msgid "No WordPress menus found."
msgstr "Nie znaleziono menu WordPress."

#: build/admin.js:31
msgid "Create a menu in Appearance > Menus."
msgstr "Utwórz menu w Wygląd > Menu."

#: build/admin.js:31
msgid "Select Menu"
msgstr "Wybierz menu"

#: build/admin.js:31
msgid "Use this shortcode to display the Cookie Preferences link anywhere on your site. When clicked, it opens the consent preferences modal directly."
msgstr "Użyj tego shortcode, aby wyświetlić link Preferencje dotyczące plików cookie w dowolnym miejscu na swojej stronie. Po kliknięciu otwiera się bezpośrednio modal preferencji zgody."

#: build/admin.js:31
msgid "Shortcode Copied!"
msgstr "Shortcode skopiowany!"

#: build/admin.js:31
msgid "Could not copy to clipboard. Please copy the shortcode manually."
msgstr "Nie można skopiować do schowka. Proszę skopiować shortcode ręcznie."

#: build/admin.js:31
msgid "Copied!"
msgstr "Skopiowano!"

#: build/admin.js:31
msgid "Copy shortcode"
msgstr "Kopiuj shortcode"

#: build/admin.js:31
msgid "Enable Floating Widget"
msgstr "Włącz pływający widget"

#: build/admin.js:31
msgid "to show a floating cookie preferences button on every page."
msgstr "aby pokazać pływający przycisk preferencji plików cookie na każdej stronie."

#: build/admin.js:31
msgid "Upgrade to Pro to unlock advanced features like Geo Rules, Advanced Scanning, and more."
msgstr "Uaktualnij do wersji Pro, aby odblokować zaawansowane funkcje, takie jak reguły geograficzne, zaawansowane skanowanie i więcej."

#: build/admin.js:31
msgid "Free version"
msgstr "Wersja darmowa"

#: build/admin.js:31
msgid "Pro version"
msgstr "Wersja Pro"

#: build/admin.js:31
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"

#: build/admin.js:31
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: build/admin.js:31
msgid "Functional"
msgstr "Funkcjonalne"

#: build/admin.js:31
msgid "Essential"
msgstr "Niezbędne"

#: build/admin.js:31
msgid "Detected Resources"
msgstr "Wykryte zasoby"

#: build/admin.js:31
msgid "No scan data available. Run a scan to detect third-party resources."
msgstr "Brak danych ze skanowania. Uruchom skanowanie, aby wykryć zasoby stron trzecich."

#: build/admin.js:31
msgid "detected by scanner"
msgstr "wykryte przez skaner"

#: build/admin.js:31
msgid "Replace data on next scan"
msgstr "Zastąp dane przy następnym skanowaniu"

#: build/admin.js:31
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"

#: build/admin.js:31
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

#: build/admin.js:31
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"

#: build/admin.js:31
msgid "Iframe"
msgstr "Iframe"

#: build/admin.js:31
msgid "Block non-essential resources until user consent is given"
msgstr "Blokuj zasoby nieistotne do czasu wyrażenia zgody przez użytkownika"

#: build/admin.js:31
msgid "Enable Script and Content Blocking Switch"
msgstr "Włącz przełącznik blokowania skryptów i treści"

#: build/admin.js:31
msgid "Enable Script and Content Blocking"
msgstr "Włącz blokowanie skryptów i treści"

#: build/admin.js:31
msgid "Prevent non-essential scripts and embedded content from loading until user consent is given. Supported services are listed <a>here</a>."
msgstr "Zapobiegaj ładowaniu nieistotnych skryptów i osadzonej treści do czasu wyrażenia zgody przez użytkownika. Obsługiwane usługi są wymienione <a>tutaj</a>."

#: build/admin.js:31
msgid "The selected page is not published and will not appear to visitors."
msgstr "Wybrana strona nie jest opublikowana i nie będzie widoczna dla odwiedzających."

#: build/admin.js:31
msgid "The previously selected page no longer exists or could not be loaded."
msgstr "Wcześniej wybrana strona nie istnieje lub nie można jej załadować."

#: build/admin.js:31
msgid "Generate a cookie policy page or use a shortcode to display your cookie policy anywhere on your site."
msgstr "Wygeneruj stronę polityki plików cookie lub użyj shortcode, aby wyświetlić politykę plików cookie w dowolnym miejscu na swojej stronie."

#: build/admin.js:31
msgid "Cookie Policy Page"
msgstr "Strona polityki plików cookie"

#: build/admin.js:31
msgid "A link to this page will appear in the consent preferences modal footer."
msgstr "Link do tej strony pojawi się w stopce modalu preferencji zgody."

#: build/admin.js:31
msgid "Auto Generate"
msgstr "Automatyczne generowanie"

#: build/admin.js:31
msgid "Automatically create a published Cookie Policy page containing a dynamically generated cookie table that always stays up to date."
msgstr "Automatycznie utwórz opublikowaną stronę Polityki plików cookie zawierającą dynamicznie generowaną tabelę plików cookie, która zawsze jest aktualna."

#: build/admin.js:31
msgid "Cookie Policy page created successfully!"
msgstr "Strona Polityki Cookies została pomyślnie utworzona!"

#: build/admin.js:31
msgid "Failed to generate page. Please try again."
msgstr "Nie udało się wygenerować strony. Proszę spróbować ponownie."

#: build/admin.js:31
msgid "An error occurred while generating the page. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas generowania strony. Proszę spróbować ponownie."

#: build/admin.js:31
msgid "Page Already Linked"
msgstr "Strona już powiązana"

#: build/admin.js:31
msgid "Generate Cookie Policy Page"
msgstr "Wygeneruj stronę Polityki Cookies"

#: build/admin.js:31
msgid "Edit Page"
msgstr "Edytuj stronę"

#: build/admin.js:31
msgid "View Page"
msgstr "Zobacz stronę"

#: build/admin.js:31
msgid "Use this shortcode to display the cookie policy with a dynamically generated cookie table on any page or post. The table always reflects the latest scanned and custom cookies."
msgstr "Użyj tego shortcode, aby wyświetlić politykę cookies z dynamicznie generowaną tabelą cookies na dowolnej stronie lub wpisie. Tabela zawsze odzwierciedla najnowsze zeskanowane i niestandardowe cookies."

#: build/admin.js:32
msgid "Google Consent Mode v2"
msgstr "Google Consent Mode v2"

#: build/admin.js:32
msgid "Mandatory for EU/EEA as of March 2024"
msgstr "Obowiązkowe dla UE/EOG od marca 2024"

#: build/admin.js:32
msgid "Google now requires Consent Mode v2 for all websites using Google services in the European Economic Area."
msgstr "Google wymaga teraz Consent Mode v2 dla wszystkich stron korzystających z usług Google na obszarze Europejskiego Obszaru Gospodarczego."

#: build/admin.js:32
msgid "Learn more about Google Consent Mode v2 →"
msgstr "Dowiedz się więcej o Google Consent Mode v2 →"

#: build/admin.js:32
msgid "Enable Google Consent Mode Switch"
msgstr "Włącz przełącznik Google Consent Mode"

#: build/admin.js:32
msgid "Enable Google Consent Mode"
msgstr "Włącz Google Consent Mode"

#: build/admin.js:32
msgid "Wait Time (milliseconds)"
msgstr "Czas oczekiwania (milisekundy)"

#: build/admin.js:32
msgid "How long Google services wait for consent before making requests. Default: 500ms. Range: 0–2000ms."
msgstr "Jak długo usługi Google czekają na zgodę przed wykonaniem żądań. Domyślnie: 500 ms. Zakres: 0–2000 ms."

#: build/admin.js:32
msgid "Show the cookie banner only where you want, based on visitor location."
msgstr "Pokaż baner cookies tylko tam, gdzie chcesz, w oparciu o lokalizację odwiedzającego."

#: build/admin.js:32
msgid "Where should the banner appear?"
msgstr "Gdzie powinien pojawić się baner?"

#: build/admin.js:32
msgid "Choose where the banner is shown. Visitors outside selected regions will not see it."
msgstr "Wybierz, gdzie baner ma być wyświetlany. Odwiedzający spoza wybranych regionów nie zobaczą go."

#: build/admin.js:32
msgid "Show to all visitors worldwide"
msgstr "Pokaż wszystkim odwiedzającym na całym świecie"

#: build/admin.js:32
msgid "Use the same experience for everyone, regardless of location."
msgstr "Użyj tego samego doświadczenia dla wszystkich, niezależnie od lokalizacji."

#: build/admin.js:32
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin.js:32
msgid "Show only where required by law"
msgstr "Pokaż tylko tam, gdzie wymaga tego prawo"

#: build/admin.js:32
msgid "Target specific regions with tailored consent experiences."
msgstr "Celuj w konkretne regiony z dostosowanymi doświadczeniami zgody."

#: build/admin.js:32
msgid "Mode: Show to all visitors worldwide"
msgstr "Tryb: Pokaż wszystkim odwiedzającym na całym świecie"

#: build/admin.js:32
msgid "Your existing banner settings apply to all visitors. No geographic targeting is active."
msgstr "Twoje istniejące ustawienia banera dotyczą wszystkich odwiedzających. Nie jest aktywne targetowanie geograficzne."

#: build/admin.js:32
msgid "Unlock Regional Targeting"
msgstr "Odblokuj targetowanie regionalne"

#: build/admin.js:32
msgid "Show banner only in selected regions, create custom regional rules, and control fallback behavior."
msgstr "Pokaż baner tylko w wybranych regionach, twórz niestandardowe reguły regionalne i kontroluj zachowanie zapasowe."

#: build/admin.js:32
msgid "Location detection uses GeoLite2 data by MaxMind, available from <link>https://www.maxmind.com</link>."
msgstr "Wykrywanie lokalizacji wykorzystuje dane GeoLite2 od MaxMind, dostępne na <link>https://www.maxmind.com</link>."

#: build/onboarding.js:1
msgid "Failed to get authentication URL"
msgstr "Nie udało się uzyskać URL uwierzytelniania"

#: build/onboarding.js:1
msgid "An error occurred while connecting"
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Email address is required"
msgstr "Adres e-mail jest wymagany"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Classify cookies automatically"
msgstr "Automatycznie klasyfikuj cookies"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Get smart compliance recommendations"
msgstr "Uzyskaj inteligentne rekomendacje zgodności"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Generate privacy-compliant descriptions"
msgstr "Generuj opisy zgodne z przepisami o prywatności"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Connect Your Account"
msgstr "Połącz swoje konto"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Connect your SureCookie account to automatically classify cookies, generate compliant descriptions, and get smart recommendations for your privacy needs."
msgstr "Połącz swoje konto SureCookie, aby automatycznie klasyfikować cookies, generować zgodne opisy i otrzymywać inteligentne rekomendacje dotyczące potrzeb prywatności."

#: build/onboarding.js:1
msgid "Here's what you can do:"
msgstr "Oto, co możesz zrobić:"

#: build/onboarding.js:1
msgid "List of capabilities"
msgstr "Lista możliwości"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Connected to SureCookie"
msgstr "Połączono z SureCookie"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Connecting…"
msgstr "Łączenie…"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Account not connected"
msgstr "Konto nie jest połączone"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Connect Required"
msgstr "Wymagane połączenie"

#: build/onboarding.js:7
msgid "Please connect your account to get free scanning credits."
msgstr "Proszę połączyć konto, aby uzyskać darmowe kredyty na skanowanie."

#: build/onboarding.js:7
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: build/public.js:3
msgid "Banner logo"
msgstr "Logo banera"

#: build/public.js:3
msgid "Decline all non-essential cookies"
msgstr "Odrzuć wszystkie nieistotne pliki cookie"

#: build/public.js:3
msgid "Manage cookie preferences"
msgstr "Zarządzaj preferencjami plików cookie"

#: build/public.js:3
msgid "Accept only essential cookies"
msgstr "Akceptuj tylko niezbędne pliki cookie"

#: build/public.js:3
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Akceptuj wszystkie pliki cookie"

#. Description of the plugin
#: surecookie.php
msgid "Real cookie consent for WordPress. Browser-based scanning, smart categorization, strict script blocking, and consent logs stored in your database."
msgstr "Prawdziwa zgoda na pliki cookie dla WordPress. Skanowanie w przeglądarce, inteligentna kategoryzacja, ścisłe blokowanie skryptów i logi zgód przechowywane w Twojej bazie danych."

#: admin/menu.php:283
#: admin/menu.php:284
msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnij"

#: admin/product-promotion.php:116
msgid "WordPress emails often go missing or land in spam because web hosts aren’t built for reliable delivery. SureMail fixes this by connecting to trusted SMTP services, so your emails reach inboxes, no more lost messages or frustrated customers."
msgstr "E-maile WordPress często giną lub trafiają do spamu, ponieważ hostingi nie są przystosowane do niezawodnej dostawy. SureMail rozwiązuje to, łącząc się z zaufanymi usługami SMTP, dzięki czemu Twoje e-maile trafiają do skrzynek odbiorczych, koniec z zagubionymi wiadomościami i sfrustrowanymi klientami."

#: admin/rating-notice.php:131
msgid "Amazing! SureCookie discovered cookies on your site — let's keep growing together!"
msgstr "Niesamowite! SureCookie wykrył pliki cookie na Twojej stronie — rozwijajmy się razem!"

#: admin/rating-notice.php:133
msgid "If SureCookie has been helpful, would you mind taking a moment to leave a 5-star review on WordPress.org?"
msgstr "Jeśli SureCookie był pomocny, czy mógłbyś poświęcić chwilę na wystawienie 5-gwiazdkowej recenzji na WordPress.org?"

#: admin/rating-notice.php:142
msgid "Rate SureCookie"
msgstr "Oceń SureCookie"

#: admin/rating-notice.php:150
msgid "Maybe later"
msgstr "Może później"

#: admin/rating-notice.php:154
msgid "I already did"
msgstr "Już to zrobiłem"

#: inc/integrations/wp-consent-api/actions.php:62
msgid "days"
msgstr "dni"

#: inc/integrations/wp-consent-api/actions.php:69
msgid "Stores the user's cookie consent preferences."
msgstr "Przechowuje preferencje zgody użytkownika na pliki cookie."

#: inc/integrations/wp-consent-api/actions.php:76
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"

#: inc/integrations/wp-consent-api/actions.php:77
msgid "Tracks consent log sessions for audit purposes."
msgstr "Śledzi sesje logów zgód do celów audytu."

#: build/admin.js:12
msgid "Contribute to SureCookie toggle"
msgstr "Wspieraj przełącznik SureCookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Contribute to SureCookie"
msgstr "Wspieraj SureCookie"

#: build/admin.js:12
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: build/admin.js:15
#: build/onboarding.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"

#. translators: %d: maximum pages
#: build/admin.js:26
#: build/onboarding.js:3
msgid "Select up to %d pages to scan…"
msgstr "Wybierz do %d stron do zeskanowania…"

#. translators: %d: maximum pages
#: build/admin.js:27
#: build/onboarding.js:4
msgid "You have selected more than %d pages"
msgstr "Wybrałeś więcej niż %d stron"

#. translators: %d: maximum pages
#: build/admin.js:28
#: build/onboarding.js:5
msgid "Your plan supports scanning up to %d pages. Please remove extra pages to continue."
msgstr "Twój plan pozwala na skanowanie do %d stron. Usuń dodatkowe strony, aby kontynuować."

#. translators: %d: maximum pages
#: build/admin.js:29
#: build/onboarding.js:6
msgid "The free plan supports scanning up to %d pages. To scan additional pages and keep your cookie list updated automatically, join the waitlist."
msgstr "Bezpłatny plan pozwala na skanowanie do %d stron. Aby skanować więcej stron i automatycznie aktualizować listę plików cookie, dołącz do listy oczekujących."

#. translators: %d: maximum pages
#: build/admin.js:30
msgid "We'll visit these pages to detect all cookies in use. Allowed %d pages per scan due to resource constraints."
msgstr "Odwiedzimy te strony, aby wykryć wszystkie używane pliki cookie. Dozwolono %d stron na skanowanie ze względu na ograniczenia zasobów."

#: build/admin.js:31
msgid "Please enter at least one region code"
msgstr "Wprowadź przynajmniej jeden kod regionu"

#: build/admin.js:31
msgid "Invalid region code format. Use ISO 3166 codes like EU, US, US-CA, or GB."
msgstr "Nieprawidłowy format kodu regionu. Użyj kodów ISO 3166, takich jak EU, US, US-CA lub GB."

#: build/admin.js:31
msgid "EU/EEA (GDPR)"
msgstr "UE/EOG (RODO)"

#: build/admin.js:31
msgid "California (CCPA)"
msgstr "Kalifornia (CCPA)"

#: build/admin.js:31
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"

#: build/admin.js:31
msgid "Brazil (LGPD)"
msgstr "Brazylia (LGPD)"

#: build/admin.js:31
msgid "Edit Regional Rule"
msgstr "Edytuj regułę regionalną"

#: build/admin.js:31
msgid "Add Regional Rule"
msgstr "Dodaj regułę regionalną"

#: build/admin.js:31
msgid "Set default consent state for visitors from this region. Google uses the most specific match."
msgstr "Ustaw domyślny stan zgody dla odwiedzających z tego regionu. Google używa najbardziej szczegółowego dopasowania."

#: build/admin.js:31
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regułę"

#: build/admin.js:31
msgid "Quick Presets"
msgstr "Szybkie ustawienia"

#: build/admin.js:31
msgid "Apply preset:"
msgstr "Zastosuj ustawienie:"

#: build/admin.js:31
msgid "Region Codes"
msgstr "Kody regionów"

#: build/admin.js:31
msgid "Comma-separated ISO 3166 codes: EU, US, US-CA, GB, BR, etc."
msgstr "Kody ISO 3166 oddzielone przecinkami: EU, US, US-CA, GB, BR itd."

#: build/admin.js:31
msgid "Default Consent State"
msgstr "Domyślny stan zgody"

#: build/admin.js:31
msgid "Choose which categories are granted by default for visitors from this region before they interact with the banner."
msgstr "Wybierz, które kategorie są domyślnie przyznawane odwiedzającym z tego regionu przed interakcją z banerem."

#: build/admin.js:31
msgid "Functional Storage"
msgstr "Przechowywanie funkcjonalne"

#: build/admin.js:31
msgid "Enables storage for site functionality like preferences and language."
msgstr "Włącza przechowywanie dla funkcji strony, takich jak preferencje i język."

#: build/admin.js:31
msgid "Functional storage default"
msgstr "Domyślne przechowywanie funkcjonalne"

#: build/admin.js:31
msgid "Analytics Storage"
msgstr "Przechowywanie analityczne"

#: build/admin.js:31
msgid "Enables storage for analytics purposes like visit duration and page views."
msgstr "Włącza przechowywanie do celów analitycznych, takich jak czas wizyty i liczba odsłon."

#: build/admin.js:31
msgid "Analytics storage default"
msgstr "Domyślne przechowywanie analityki"

#: build/admin.js:31
msgid "Marketing / Ads Storage"
msgstr "Przechowywanie marketingowe / reklamowe"

#: build/admin.js:31
msgid "Enables storage for advertising purposes including ad personalization and user data."
msgstr "Umożliwia przechowywanie w celach reklamowych, w tym personalizację reklam i danych użytkownika."

#: build/admin.js:31
msgid "Marketing storage default"
msgstr "Domyślne przechowywanie marketingowe"

#: build/admin.js:31
msgid "Essential cookies (security_storage) are always granted. These defaults apply before the visitor interacts with the consent banner."
msgstr "Podstawowe pliki cookie (security_storage) są zawsze przyznawane. Te domyślne ustawienia obowiązują zanim odwiedzający wejdzie w interakcję z banerem zgody."

#: build/admin.js:31
msgid "Granted"
msgstr "Przyznano"

#: build/admin.js:31
msgid "Denied"
msgstr "Odmówiono"

#: build/admin.js:31
msgid "Active Regional Rules"
msgstr "Aktywne zasady regionalne"

#: build/admin.js:31
msgid "Set different default consent states per region. Google uses the most specific match (e.g., US-CA overrides US)."
msgstr "Ustaw różne domyślne stany zgody dla poszczególnych regionów. Google używa najbardziej szczegółowego dopasowania (np. US-CA zastępuje US)."

#: build/admin.js:31
msgid "Edit rule for"
msgstr "Edytuj zasadę dla"

#: build/admin.js:31
msgid "Delete rule for"
msgstr "Usuń zasadę dla"

#: build/admin.js:31
msgid "No regional rules configured. The global default (deny all except essential) applies to all visitors."
msgstr "Brak skonfigurowanych zasad regionalnych. Globalna domyślna zasada (odmów wszystkim oprócz niezbędnych) obowiązuje wszystkich odwiedzających."

#. translators: %s: comma-separated duplicate region codes
#: build/admin.js:32
msgid "These region codes already exist in another rule: %s"
msgstr "Te kody regionów już istnieją w innej zasadzie: %s"

#: build/admin.js:32
msgid "Delete Regional Rule"
msgstr "Usuń zasadę regionalną"

#: build/admin.js:32
msgid "Are you sure you want to delete this regional consent rule? Visitors from this region will use the global default."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę regionalną zasadę zgody? Odwiedzający z tego regionu będą korzystać z globalnej domyślnej zasady."

#: build/admin.js:32
msgid "Automatically communicate user consent preferences to Google services."
msgstr "Automatycznie przekazuj preferencje zgody użytkownika do usług Google."

#: build/admin.js:32
msgid "Supported services: Analytics 4, Google Ads, Tag Manager, Campaign Manager 360, Ad Manager, Floodlight, and DV360"
msgstr "Obsługiwane usługi: Analytics 4, Google Ads, Tag Manager, Campaign Manager 360, Ad Manager, Floodlight i DV360"

#. translators: %d: maximum pages
#: build/onboarding.js:7
msgid "SureCookie platform will visit them like real users to detect all cookies in use. Allowed %d pages per scan due to resource constraints."
msgstr "Platforma SureCookie odwiedzi je jak prawdziwi użytkownicy, aby wykryć wszystkie używane pliki cookie. Dozwolono %d stron na skan z powodu ograniczeń zasobów."

#: build/onboarding.js:7
msgid "Stay in the loop and help shape SureCookie! Get feature updates, and help us build a better SureCookie by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>"
msgstr "Bądź na bieżąco i pomóż kształtować SureCookie! Otrzymuj aktualizacje funkcji i pomagaj nam tworzyć lepszy SureCookie, dzieląc się sposobem korzystania z wtyczki. <a>Polityka prywatności</a>"

#: build/public.js:3
msgid "Cookie Consent"
msgstr "Zgoda na pliki cookie"

#: inc/api/consent-logs.php:222
msgid "Request origin could not be verified."
msgstr "Nie można zweryfikować pochodzenia żądania."

#: inc/api/consent-logs.php:422
msgid "Accept All is not enabled for this site."
msgstr "Opcja „Akceptuj wszystko” nie jest włączona dla tej witryny."

#: inc/api/posts.php:165
msgid "Post not found."
msgstr "Nie znaleziono wpisu."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:714
msgid "Quota is not available on localhost or development sites."
msgstr "Limit nie jest dostępny na localhost lub witrynach deweloperskich."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:759
msgid "Unexpected response from server."
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:807
msgid "Authentication required."
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie."

#: inc/modules/site-scanner/saas-client.php:817
msgid "Failed to fetch quota."
msgstr "Nie udało się pobrać limitu."

#: inc/utils/options.php:144
msgid "We use cookies and similar technologies to help personalize content, tailor and measure ads, and provide a better experience."
msgstr "Używamy plików cookie i podobnych technologii, aby pomóc personalizować treści, dostosowywać i mierzyć reklamy oraz zapewnić lepsze doświadczenia."

#: build/admin.js:1
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"

#: build/admin.js:1
msgid "Configure the text content that appears in your cookie consent banner and preference modal"
msgstr "Skonfiguruj treść tekstową, która pojawia się na banerze zgody na pliki cookie i w oknie preferencji"

#: build/admin.js:1
msgid "Consent Banner"
msgstr "Baner zgody"

#: build/admin.js:1
msgid "Preference Modal"
msgstr "Okno preferencji"

#: build/admin.js:1
msgid "Show the \"Accept All\" button on the consent banner. When off, the button is removed from the banner and from the Button Order list."
msgstr "Pokaż przycisk „Akceptuj wszystko” na banerze zgody. Gdy wyłączony, przycisk jest usuwany z banera i z listy kolejności przycisków."

#: build/admin.js:1
msgid "Preference Modal Title"
msgstr "Tytuł okna preferencji"

#: build/admin.js:1
msgid "Preference Modal Description"
msgstr "Opis okna preferencji"

#: build/admin.js:1
msgid "Shown at the top of the preference modal. Use {cookie_policy_link} anywhere in the text to position the Cookie Policy link inline."
msgstr "Wyświetlany na górze okna preferencji. Użyj {cookie_policy_link} w dowolnym miejscu tekstu, aby umieścić link do Polityki plików cookie w linii."

#: build/admin.js:1
msgid "Preference modal description cannot be empty."
msgstr "Opis modalu preferencji nie może być pusty."

#: build/admin.js:2
msgid "This document is automatically generated by the SureCookie plugin and serves as proof of user consent for cookie usage and data processing in accordance with GDPR and other applicable privacy regulations. The information contained in this document is accurate and complete to the best of our knowledge at the time of generation."
msgstr "Ten dokument jest automatycznie generowany przez wtyczkę SureCookie i służy jako dowód zgody użytkownika na używanie plików cookie oraz przetwarzanie danych zgodnie z RODO i innymi obowiązującymi przepisami o ochronie prywatności. Informacje zawarte w tym dokumencie są zgodne z prawdą i kompletne według naszej najlepszej wiedzy w momencie generowania."

#: build/admin.js:12
msgid "Help shape the future of SureCookie. Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions."
msgstr "Pomóż kształtować przyszłość SureCookie. Podziel się, jak korzystasz z wtyczki, abyśmy mogli tworzyć funkcje, które mają znaczenie, szybciej naprawiać problemy i podejmować mądrzejsze decyzje."

#. translators: 1: current page index, 2: total pages
#: build/admin.js:18
msgid "Scanning page %1$d of %2$d…"
msgstr "Skanowanie strony %1$d z %2$d…"

#: build/admin.js:18
msgid "Analyzing cookies…"
msgstr "Analizowanie plików cookie…"

#: build/admin.js:18
msgid "Finalizing…"
msgstr "Finalizowanie…"

#: build/admin.js:18
msgid "Scan failed"
msgstr "Skanowanie nie powiodło się"

#: build/admin.js:18
msgid "Scan progress"
msgstr "Postęp skanowania"

#: build/admin.js:19
msgid "Preparing scan…"
msgstr "Przygotowywanie skanowania…"

#: build/admin.js:23
msgid "Once the scan is complete, your cookies will appear under <a>All Cookies</a>."
msgstr "Po zakończeniu skanowania Twoje pliki cookie pojawią się w <a>Wszystkie pliki cookie</a>."

#: build/admin.js:23
msgid "Your scan limit will reset tomorrow."
msgstr "Limit skanowań zostanie zresetowany jutro."

#. translators: 1: remaining scans, 2: total daily scans
#: build/admin.js:24
#: build/onboarding.js:2
msgid "You have %1$d of %2$d daily scans remaining"
msgstr "Pozostało Ci %1$d z %2$d dziennych skanów"

#. translators: %s: time until reset (e.g. "4h 22m")
#: build/admin.js:25
msgid "Resets in %s"
msgstr "Reset za %s"

#: build/admin.js:25
#: build/onboarding.js:2
msgid "Limits refreshed."
msgstr "Limity odświeżone."

#: build/admin.js:25
#: build/onboarding.js:2
msgid "Failed to refresh limits."
msgstr "Nie udało się odświeżyć limitów."

#: build/admin.js:25
msgid "Your session expired. Please reload to reconnect."
msgstr "Twoja sesja wygasła. Proszę przeładuj stronę, aby ponownie się połączyć."

#: build/admin.js:25
#: build/onboarding.js:2
msgid "We couldn't fetch your limits right now. Please try again in a moment."
msgstr "Nie mogliśmy teraz pobrać Twoich limitów. Spróbuj ponownie za chwilę."

#: build/admin.js:25
#: build/onboarding.js:2
msgid "Refreshing…"
msgstr "Odświeżanie…"

#: build/admin.js:25
#: build/onboarding.js:2
msgid "Refresh limits"
msgstr "Odśwież limity"

#: build/admin.js:30
#: build/admin.js:31
#: build/onboarding.js:7
msgid "Get the Scan Booster add-on"
msgstr "Pobierz dodatek Scan Booster"

#: build/admin.js:31
msgid "Clear selected page"
msgstr "Wyczyść wybraną stronę"

#: build/admin.js:31
msgid "Select a Page"
msgstr "Wybierz stronę"

#: build/onboarding.js:1
msgid "Let's make your website transparent, trustworthy, and fully compliant in minutes. SureCookie automatically detects, categorizes, and configures cookies so you can focus on growing your business."
msgstr "Sprawmy, aby Twoja strona była przejrzysta, godna zaufania i w pełni zgodna w kilka minut. SureCookie automatycznie wykrywa, kategoryzuje i konfiguruje pliki cookie, abyś mógł skupić się na rozwoju swojego biznesu."

#: build/onboarding.js:1
msgid "Please <a>go back</a> and connect your SureCookie account to enable cookie scanning."
msgstr "Proszę <a>wróć</a> i połącz swoje konto SureCookie, aby włączyć skanowanie plików cookie."

#: build/onboarding.js:2
msgid "Your session expired. Please reconnect to continue."
msgstr "Twoja sesja wygasła. Proszę połącz się ponownie, aby kontynuować."

#: build/onboarding.js:7
msgid "You're all set. Let's go live 🚀"
msgstr "Wszystko gotowe. Ruszamy na żywo 🚀"

#: build/onboarding.js:7
msgid "From consent logs to region-based preferences, SureCookie helps you stay compliant while building visitor trust."
msgstr "Od rejestrów zgód po preferencje oparte na regionie, SureCookie pomaga Ci zachować zgodność i budować zaufanie odwiedzających."
