msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 16:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:28+0300\n"
"Last-Translator: plugin@bestwebsoft.com <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: BestWebSoft Team <wp@bestwebsoft.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n%10==1 && n%100!=11) ? 3 : "
"((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;esc_html__;esc_html_e;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:23 subscriber.php:46 subscriber.php:1717
#: subscriber.php:1736
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:24
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:25
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:27
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:843
msgid "Import / Export"
msgstr "Імпорт / Експорт"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:30
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:31
msgid "Custom Code"
msgstr "Користувацький код"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:32
msgid "License Key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:80
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "На жаль, ваші дії  не підтверджені."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:134
msgid ""
"'FROM' field option was changed. This may cause email messages being moved "
"to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"Налаштування поля \"Від\" у електронній пошті змінено, що може призводити до "
"того, що ваші листи не будуть доставлені або потраплять до папки Спам."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:171
msgid ""
"Error: The domain name in shortcode settings must be the same as the current "
"one. Settings are not saved."
msgstr ""
"Помилка: ім'я домену в налаштуваннях шорткодів не повинно відрізнятися від "
"поточного. Параметри не збережені."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:191
msgid "Please select one profile extra field at least."
msgstr "Виберіть принаймні одне додаткове поле профілю."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:261
msgid "Settings Saved"
msgstr "Налаштування збережено"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:278 subscriber.php:37 subscriber.php:45
#: subscriber.php:500
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Налаштування плагіну Subscriber"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:283
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid "Enable Subscription Checkbox for"
msgstr "Увімкнути чекбокс Підписка для"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:296
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:313
#, php-format
msgid "Update %s at least to version"
msgstr "Оновити %s до версії"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate for network"
msgstr "Активувати  Subscriber для мережі"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:385
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:412
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:428
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:332
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:703
msgid "Install Now"
msgstr "Встановити зараз"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:342
msgid "Check off for adding captcha to forms on their settings pages."
msgstr ""
"Відзначте для додавання капчи до контактних форм на сторінках їх налаштувань."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:347
msgid "Want to add a subscription checkbox to a custom form?"
msgstr "Хочете додати чекбокс підписки до спеціальної форми?"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:351
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:468
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:354
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:134
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:357
msgid "Title for subscribe form."
msgstr "Назва для форми підписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:359
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:362
msgid "Text above the subscribe form."
msgstr "Текст над формою підписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:364 includes/class-sbscrbr-widget.php:45
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:125 includes/users.php:72
#: subscriber.php:251
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:367
msgid "Placeholder for \"E-mail\" field."
msgstr "Підпис до текстового поля \"E-mail\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:369
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:372
msgid "Label for \"Subscribe\" button."
msgstr "Підпис для кнопки \"Підписатись\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:376
msgid "Label for \"Unsubscribe\" button."
msgstr "Підпис для кнопки \"Відписатись\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:390
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:420
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:433
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:401
msgid "Add custom form fields for subscribe form."
msgstr "Додайте спеціальні поля форми для форми підписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:436
msgid "Unsubscribe checkbox"
msgstr "Чекбокс Відписатись"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:439
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox."
msgstr "Підпис для чекбоксу \"Відписатись\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:441
msgid "GDPR checkbox"
msgstr "Чекбокс GDPR"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:444
msgid "Label for \"GDPR\" checkbox."
msgstr "Підпис для чекбоксу \"GDPR\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:446
msgid "Link to Privacy Policy Page."
msgstr "Посилання на сторінку конфіденційності."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:448
msgid "Text for Privacy Policy Link."
msgstr "Текст посилання на політику конфіденційності."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:454
msgid "Display in One Line"
msgstr "Відображення в одному рядку"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:457
msgid "Enable to display the form in one line."
msgstr "Увімкнути для відображення форми в одному рядку."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:464
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:848 includes/pro-tab.php:24
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:471
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:664 includes/users.php:71
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:472
msgid "\"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Чекбокс \"відписатись\""

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:480
msgid "Registration form"
msgstr "Форма реєстрації"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:481
msgid "Woocommerce Login form"
msgstr "Форма логіну Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:482
msgid "Woocommerce Checkout form"
msgstr "Форма оформлення замовлення Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:487
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Підтвердження підписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:490
msgid "Enable to send a confirmation link via email."
msgstr "Увімкнути надсилання посилання для підтвердження електронною поштою."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:494
msgid "Confirmation Timeout"
msgstr "Час очікування підтвердження"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
msgid "After"
msgstr "Після"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "hours"
msgstr "годин"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "Every"
msgstr "Кожнi"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:498
msgid ""
"Enable to delete user data automatically if the subscription has not been "
"confirmed. If you do not want to delete user data then set 0."
msgstr ""
"Увімкнути автоматичне видалення даних користувачів, якщо підписка не "
"підтверджена. Якщо ви не хочете видаляти користувальницькі дані то "
"встановіть 0."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:502
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:517
msgid "Delete User Data Once"
msgstr "Видалення користувачив"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:505 includes/users.php:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Відписаний"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:506
msgid "Enable to delete user account after unsubscribing."
msgstr "Увімкнути, щоб видалити користувача після припинення підписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:525
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Плагін видалений"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:526
msgid ""
"If this option enabled, all users with \"Mail Subscribed\" role will be "
"removed with the plugin removing. If the Sender plugin by BestWebSoft is "
"installed, users' data will not be deleted."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, всі користувачі з роллю \"Підписаний на пошту\" "
"будуть видалені разом з видаленням плагіна. Якщо встановлено плагін Sender "
"від BestWebSoft, дані користувачів не будуть видалені."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"If you want to send mailout to the users who have subscribed to newsletter "
"use"
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб підписані користувачі отримували розсилку, встановіть "
"плагін"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"that sends mail to registered users. There is also a premium version of the "
"plugin"
msgstr ""
"що надсилає пошту зареєстрованим користувачам. Крім того, ознайомтесь із Pro "
"версією плагіну"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"which allows you to create and save templates for letters, edit the content "
"of messages with a visual editor TinyMce, set priority оf mailing, create "
"and manage mailing lists."
msgstr ""
"що дозволяє створювати та зберігати шаблони листів, редагувати їх контент за "
"допомогою редактора TinyMce, налаштовувати пріоритетність, а також "
"створювати та управляти списками розсилки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:544
msgid "System Messages Settings"
msgstr "Налаштування системних повідомлень"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:550
msgid "Service messages"
msgstr "Службові повідомлення"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:553
msgid "These messages will be displayed in the frontend of your site."
msgstr "Ці повідомлення будуть відображатись у фронтенді Вашого сайту."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:559
msgid "Unknown Error"
msgstr "Невідома помилка"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:562
msgid "Missing Email"
msgstr "Відсутня електронна пошта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:565
msgid "Invalid Email"
msgstr "Недійсна електронна пошта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:568
msgid "Email Not Found"
msgstr "Електронна пошта не знайдена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:571
msgid "Email Cannot be Located"
msgstr "Не можна знайти електронну пошту"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:574
msgid "Email Not Sent"
msgstr "Електронна пошта не надіслана"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:577
msgid "Registration Error"
msgstr "Помилка реєстрації"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:580
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:737
msgid "Subscription Completed"
msgstr "Підписка завершена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:583
msgid "User Already Subscribed"
msgstr "Користувач уже підписався"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:586
msgid "Subscription Denied"
msgstr "Підписка відхилена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:589
msgid "User Already Unsubscribed"
msgstr "Користувач уже відписався"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:592
msgid "Unsubscribe Link Sent"
msgstr "Посилання для відмови від розсилки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:595
msgid "Unsubscribe Completed"
msgstr "Скасувати підписку завершено"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:598
msgid "Subscribe/Unsubscribe Link Not Exist"
msgstr "Не існує посилання на Підписку/Скасування підписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:611
msgid "Email Notification Settings"
msgstr "Налаштування сповіщень електронною поштою"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:616
msgid "Email Notification"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:619
msgid "Enable to receive email notifications."
msgstr "Увімкнути, щоб отримувати повідомлення по електронній пошті."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:625
msgid "Send Email Notifications to"
msgstr "Надіслати повідомлення електронною поштою на"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:628
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:629
msgid ""
"Enable to send the notifications about new subscribed users to the "
"administrator."
msgstr ""
"Увімкнути надсилання сповіщень про нових підписаних користувачів "
"адміністратору."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:633
msgid "Select a username"
msgstr "Виберіть ім'я користувача"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:646
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:647
msgid "Enable to notify a user about the subscription he made."
msgstr "Увімкнути сповіщення користувача про підписку, яку він зробив."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:650
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:655
msgid ""
"Add multiple email addresses separated by comma (ex: email1@example.com, "
"email2@example.com)."
msgstr ""
"Додайте кілька електронних адрес, розділених комою (наприклад: "
"email1@example.com, email2@example.com)."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:661
msgid "'FROM' field"
msgstr "Поле \"Від\""

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:670
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:674
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Зміна цих налаштувань може призвести до того, що ваші листи не будуть "
"доставлені або потраплять до папки Спам."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:679
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблони електронної пошти"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:685
msgid "Available shortcodes"
msgstr "Доступні шорткоди"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:686
msgid "The e-mail of a current user."
msgstr "Електронна пошта поточного користувача."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:687
msgid "The link to profile page of current user."
msgstr "Посилання на сторінку профілю поточного користувача."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:688
msgid "The link to unsubscribe."
msgstr "Посилання для відмови від розсилки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:707
msgid "New Subscriber"
msgstr "Новий підписник"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:714
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:744
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:774
msgid "Sender plugin template"
msgstr "Шаблон плагіна Sender"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:723
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:753
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:783
msgid "Custom template"
msgstr "Користувацький шаблон"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:727
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:757
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:787
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:731
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:761
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:791
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:767 subscriber.php:129
msgid "Unsubscribe Confirmation"
msgstr "Підтвердження відписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:799
msgid "Additional Text"
msgstr "Додатковий текст"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:807
msgid ""
"Enable to include additional text in all email messages. Sender plugin is "
"required."
msgstr ""
"Увімкнути, щоб включити додатковий текст у всі повідомлення електронної "
"пошти. Потрібен плагін Sender."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:816
msgid "Un/Subscription Links Redirect to"
msgstr "Переадресація після Підписки/Відписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:821
msgid "Default page"
msgstr "Сторінка за замовчуванням"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:825
msgid "Custom page"
msgstr "Користувацький сторінка"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:830
msgid ""
"Add a subscriber form to this page in order to see a successful "
"unsubscription notification."
msgstr ""
"Додайте форму підписки на цю сторінку, щоб побачити повідомлення про успішне "
"скасування підписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:852
msgid "Export Data"
msgstr "Експортувати дані"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:855
msgid "CSV file format"
msgstr "Формат файлу CSV"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:856
msgid "XML file format"
msgstr "Формат файлу XML"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:858
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:862
msgid "Import Data"
msgstr "Імпортувати дані"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:865
msgid "Keep existing data"
msgstr "Зберегти наявні дані"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:866
msgid "Delete existing data"
msgstr "Видалити наявні дані"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:869
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати дані"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:888
msgid "Subscriber Shortcode"
msgstr "Шорткод Subscriber"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Add a subscription form to a widget."
msgstr "Додати форму підписки у віджет."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Перехід до віджетів"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:896
msgid ""
"Add the Subscribe Form to your pages or posts using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додайте форму підписки на свої сторінки чи публікації за допомогою "
"наступного шорткоду:"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:16
msgid "Subscriber Sign Up Form"
msgstr "Форма підписки плагіна Subscriber"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:17
msgid "Displaying the registration form for newsletter subscribers."
msgstr "Відображати форму реєстрації для підписників."

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:46 includes/class-sbscrbr-widget.php:126
#: includes/users.php:207 subscriber.php:252 subscriber.php:254
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:47 includes/class-sbscrbr-widget.php:127
#: includes/users.php:204 subscriber.php:253 subscriber.php:616
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:144
msgid "Text above the subscribe form"
msgstr "Текст над формою підписки"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:151
msgid "Placeholder for text field \"E-mail\""
msgstr "Підпис до текстового поля \"E-mail\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:157
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Підпис для чекбоксу \"Відписатись\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:163
msgid "Label for \"Subscribe\" button"
msgstr "Підпис для кнопки \"Підписатись\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:170
msgid "apply plugin settings"
msgstr "застосувати налаштування плагіну"

#: includes/pro-tab.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновлення до Pro"

#: includes/users.php:27
msgid "user"
msgstr "користувач"

#: includes/users.php:28
msgid "users"
msgstr "користувачі"

#: includes/users.php:59
msgid "Users have not been found"
msgstr "Користувачів не знайдено"

#: includes/users.php:73
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: includes/users.php:129
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписати"

#: includes/users.php:134
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписати"

#: includes/users.php:138 includes/users.php:210
msgid "Restore From Black List"
msgstr "Відновити з чорного списку"

#: includes/users.php:140 includes/users.php:191 includes/users.php:212
msgid "Black List"
msgstr "Чорний список"

#: includes/users.php:143 includes/users.php:215
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"

#: includes/users.php:144 includes/users.php:216
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Видалити остаточно"

#: includes/users.php:146 includes/users.php:192
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"

#: includes/users.php:188
msgid "All"
msgstr "Все"

#: includes/users.php:189
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписаний"

#: includes/users.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: includes/users.php:317
msgid "in blacklist"
msgstr "у чорному списку"

#: includes/users.php:319
msgid "in trash"
msgstr "в корзині"

#: includes/users.php:322
msgid "E-mail:"
msgstr "Електронна пошта:"

#: includes/users.php:325
msgid "Subscribed from"
msgstr "Підписаний з"

#: includes/users.php:327
msgid "Unsubscribed from"
msgstr "Відписаний від"

#: subscriber.php:53 subscriber.php:54 subscriber.php:526
msgid "Subscribers"
msgstr "Підписники"

#: subscriber.php:73
msgid "Update to Pro"
msgstr "Оновлення до Pro"

#: subscriber.php:114
msgid "Mail Subscriber"
msgstr "Підписник"

#: subscriber.php:255
msgid "I consent to having this site collect my personal data."
msgstr "Я дозволяю цьому сайту збирати мої особисті дані."

#: subscriber.php:257
msgid "System error. Please try later."
msgstr "Системна помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: subscriber.php:258
msgid "Please enter e-mail address."
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти."

#: subscriber.php:259
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Будь ласка, введіть діючу адресу електронної пошти."

#: subscriber.php:260
msgid "This e-mail address does not exist."
msgstr "Ця електронна адреса не існує."

#: subscriber.php:261
msgid "Your e-mail information cannot be located."
msgstr "Неможливо знайти інформацію про Вашу електронну адресу."

#: subscriber.php:262
msgid "Unable to send the e-mail at this time. Please try later."
msgstr ""
"Наразі неможливо відправити повідомлення. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: subscriber.php:263
msgid "Error occurred during registration. Please try later."
msgstr "Помилка при реєстрації. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: subscriber.php:264
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Дякуємо за підписку!"

#: subscriber.php:265
msgid "This e-mail address is already subscribed."
msgstr "Ця електронна адреса вже використовується для підписки."

#: subscriber.php:266
msgid "Sorry, but your request to subscribe has been denied."
msgstr "На жаль, у Вашому запиті на підписку було відмовлено."

#: subscriber.php:267 subscriber.php:270
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Ви успішно відписалися."

#: subscriber.php:268
msgid "An unsubscribe link has been sent to you."
msgstr "Посилання на відписку було відправлено на Вашу електронну адресу."

#: subscriber.php:269
msgid ""
"Unsubscribe link failed. We respect your wishes. Please contact us to let us "
"know."
msgstr ""
"Неправильне посилання на відписку. Будь ласка, зв'яжіться з нами і повідомте "
"про помилку."

#: subscriber.php:284
msgid "New subscriber"
msgstr "Новий підписник"

#: subscriber.php:285
msgid "Thanks for registration"
msgstr "Дякуємо за реєстрацію"

#: subscriber.php:286
msgid "Link to unsubscribe"
msgstr "Посилання для відмови від розсилки"

#: subscriber.php:288
#, php-format
msgid "User with e-mail %s has subscribed to a newsletter."
msgstr "Користувач з електронною адресою %s підписався на розсилку."

#: subscriber.php:289
#, php-format
msgid ""
"Thanks for registration. To change data of your profile go to %1$s If you "
"want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the link %2$s"
msgstr ""
"Дякуємо за реєстрацію. Щоб змінити дані свого профілю перейдіть за "
"посиланням %1$s Якщо ви хочете відписатися від розсилки новин з нашого сайту "
"перейдіть за посиланням %2$s"

#: subscriber.php:290
#, php-format
msgid ""
"Dear user. At your request, we send you a link to unsubscribe from our email "
"messages. To unsubscribe please use the link below. If you change your mind, "
"you can just ignore this letter.\n"
"Link to unsubscribe:\n"
" %s"
msgstr ""
"Шановний користувач. Згідно Вашого запиту, ми надсилаємо вам посилання, щоб "
"відмовитись від розсилки з нашого сайту. Щоб відписатись, просто перейдіть "
"за посиланням нижче. Якщо ви передумали, проігноруйте цей лист.\n"
"Посилання для відмови від розсилки:\n"
"%s"

#: subscriber.php:299
#, php-format
msgid ""
"If you want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the "
"following link: %s"
msgstr "Щоб відписатись, просто перейдіть за посиланням нижче: %s"

#: subscriber.php:503
msgid "WARNING"
msgstr "Увага"

#: subscriber.php:504
msgid "The plugin works correctly only if JavaScript is enabled."
msgstr "Плагін працює правильно, лише якщо ввімкнено JavaScript."

#: subscriber.php:538 subscriber.php:1757
msgid "Notice:"
msgstr "Зауважте:"

#: subscriber.php:548
#, php-format
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Результати пошуку по &#8220;%s&#8221;"

#: subscriber.php:550
msgid "Filter subscribers list"
msgstr "Фільтр списку підписників"

#: subscriber.php:556
msgid "search"
msgstr "пошук"

#: subscriber.php:578
msgid "Letters not found"
msgstr "Листів не знайдено"

#: subscriber.php:587
msgid "empty title"
msgstr "без назви"

#: subscriber.php:688
msgid ""
"The ID of the verifiable form does not match the ID of the sending form."
msgstr "ID форми яка перевіряється не співподає з ID форми яка посилається."

#: subscriber.php:953
msgid "Your login:"
msgstr "Ваш логін:"

#: subscriber.php:953
msgid "Your password:"
msgstr "Ваш пароль:"

#: subscriber.php:1260
msgid "Subscribe on newsletters"
msgstr "Підписаний на розсилку"

#: subscriber.php:1348
msgid "users per page"
msgstr "користувачів на сторінці"

#: subscriber.php:1406
msgid "Unknown action."
msgstr "Невідома дія."

#: subscriber.php:1407
msgid "Select the users to apply the necessary actions."
msgstr "Виберіть користувачів для необхідних дій."

#: subscriber.php:1408
msgid "No user was updated."
msgstr "Дані жодного користувача не були змінені."

#: subscriber.php:1443
#, php-format
msgid "One user was subscribed on newsletter."
msgid_plural "%s users were subscribed on newsletter."
msgstr[0] "Один користувач був підписаний на розсилку."
msgstr[1] "%s користувача були підписані на розсилку."
msgstr[2] "%s користувачів були підписані на розсилку."
msgstr[3] "%s користувача були підписані на розсилку."

#: subscriber.php:1443 subscriber.php:1476 subscriber.php:1508
#: subscriber.php:1535 subscriber.php:1563 subscriber.php:1618
msgid "Undo."
msgstr "Відмінити."

#: subscriber.php:1476
#, php-format
msgid "One user was unsubscribed from newsletter."
msgid_plural "%s users were unsubscribed from newsletter."
msgstr[0] "Один користувач був видалений з розсилки."
msgstr[1] "%s користувача були видалені з розсилки."
msgstr[2] "%s користувачів були видалені з розсилки."
msgstr[3] "%s користувача були видалені з розсилки."

#: subscriber.php:1508
#, php-format
msgid "One user was moved to black list."
msgid_plural "%s users were moved to black list."
msgstr[0] "Користувача було переміщено в чорний список."
msgstr[1] "%s користувача було переміщено в чорний список."
msgstr[2] "%s користувачів були переміщені в чорний список."
msgstr[3] "%s користувача було переміщено в чорний список."

#: subscriber.php:1535
#, php-format
msgid "One user was restored from black list."
msgid_plural "%s users were restored from black list."
msgstr[0] "Користувача було відновлено з чорного списку."
msgstr[1] "%s користувача було відновлено з чорного списку."
msgstr[2] "%s користувачів були переміщені в чорний список."
msgstr[3] "%s користувача було відновлено з чорного списку."

#: subscriber.php:1563
#, php-format
msgid "One user was moved to trash."
msgid_plural "%s users were moved to trash."
msgstr[0] "Користувача було переміщено в корзину."
msgstr[1] "%s користувача були переміщені в корзину."
msgstr[2] "%s користувачів були переміщені в корзину."
msgstr[3] "%s користувача були переміщені в корзину."

#: subscriber.php:1591
#, php-format
msgid "One user was deleted permanently."
msgid_plural "%s users were deleted permanently."
msgstr[0] "Користувача було видалено остаточно."
msgstr[1] "%s користувача було видалено остаточно."
msgstr[2] "%s користувачів було видалено остаточно."
msgstr[3] "%s користувача було видалено остаточно."

#: subscriber.php:1618
#, php-format
msgid "One user was restored."
msgid_plural "%s users were restored."
msgstr[0] "Користувача було відновлено з корзини."
msgstr[1] "%s користувача були відновлені з корзини."
msgstr[2] "%s користувачів були відновлені з корзини."
msgstr[3] "%s користувача було відновлено з корзини."

#: subscriber.php:1738
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: subscriber.php:1739
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: subscriber.php:1760
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has only"
msgstr "Через особливості роботи мультисайту, плагін Subscriber має тільки"

#: subscriber.php:1762
msgid "Network settings page"
msgstr "Сторінку налаштувань в мережі"

#: subscriber.php:1765
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has the "
"network settings page only and it should be Network Activated. Please"
msgstr ""
"Через особливості роботи мультисайту, плагін Subscriber має сторінку "
"налаштування тільки в мережі та має бути увімкнен для мережі. Будь ласка"

#: subscriber.php:1767
msgid "Activate Subscriber for Network"
msgstr "Увімкніть  Subscriber для мережі"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Докладніше"

#~ msgid "Delete users with plugin removing"
#~ msgstr "Видалити користувачів після видалення плагіна"

#~ msgid "Text to be attached to letters"
#~ msgstr "Текст, що буде прикріплено до листів"

#~ msgid "Custom Text"
#~ msgstr "Користувацький текст"

#~ msgid "Missing Name"
#~ msgstr "Відсутнє ім’я"

#~ msgid "Confirmation Sent"
#~ msgstr "Підтвердження надіслано"

#~ msgid "Letter template. Sender plugin is required. %s"
#~ msgstr "Шаблон листа. Потрібен плагін Sender. %s"

#~ msgid "Subscribe form labels"
#~ msgstr "Ярлики для форми підписки"

#~ msgid "Checkbox label"
#~ msgstr "Метка чекбокса"

#~ msgid "Email Admin"
#~ msgstr "Електронна пошта Адміністратора"

#~ msgid "Email User"
#~ msgstr "Електронна пошта Користувача"

#~ msgid ""
#~ "You can edit the content of service letters, which will be sent to users. "
#~ "In the text of the message you can use the following shortcodes:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете редагувати зміст службових листів. В тексті повідомлення Ви "
#~ "можете використовувати наступні шорткоди:"

#~ msgid "This shortcode will be replaced with the e-mail of a current user;"
#~ msgstr "Цей шорткод буде замінено на адресу поточного користувача;"

#~ msgid "This shortcode will be replaced with the link to unsubscribe."
#~ msgstr "Цей шорткод буде замінено посиланням для відмови від розсилки."

#~ msgid ""
#~ "There must be a space after the shortcode otherwise the link will be "
#~ "incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "Після шорткода обов'язково повинен бути пробіл, інакше посилання буде "
#~ "неправильним."

#~ msgid ""
#~ "Install %s plugin in order to use HTML letters created with TinyMce "
#~ "visual editor"
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть плагін %s для того, щоб використовувати HTML-листи, створені "
#~ "за допомогою візуального редактора TinyMCE"

#~ msgid "Message to admin about new subscribed users"
#~ msgstr "Повідомити адміністратора про нових підписників"

#~ msgid "Message to subscribed users"
#~ msgstr "Повідомлення для підписників"

#~ msgid "Message with unsubscribe link"
#~ msgstr "Повідомлення з посиланням для відмови від розсилки"

#~ msgid "Choose a letter"
#~ msgstr "Оберіть лист"

#~ msgid "GDPR Compliance"
#~ msgstr "Згода з GDPR"

#~ msgid "One line form"
#~ msgstr "Форма в один рядок"

#~ msgid ""
#~ "Enable to display the subscription form on one line. (Works only without "
#~ "the \"Name\" field)."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть, щоб відобразити форму в один рядок. (Працює тільки з "
#~ "відключеним полем \"Ім'я\")."

#~ msgid "If user has not entered e-mail"
#~ msgstr "Якщо користувач не ввів адресу електронної пошти"

#~ msgid "If user has entered invalid e-mail"
#~ msgstr "Якщо користувач ввів неправильну адресу електронної пошти"

#~ msgid "If the user has entered a non-existent e-mail"
#~ msgstr "Якщо користувач ввів неіснуючу адресу електронної пошти"

#~ msgid "If it is impossible to get the data about the entered e-mail"
#~ msgstr "Якщо неможливо отримати дані про введену адресу електронної пошти"

#~ msgid "If it is impossible to send a letter"
#~ msgstr "Якщо неможливо надіслати листа"

#~ msgid "If some errors occurred while user registration"
#~ msgstr "Якщо під час реєстрації виникли помилки"

#~ msgid "If user registration was succesfully finished"
#~ msgstr "Якщо реєстрація була успішно завершена"

#~ msgid "If subscription has been denied"
#~ msgstr "Якщо користувачу відмовлено у підписці"

#, fuzzy
#~| msgid "If the user has already unsubscribed"
#~ msgid "If the user has been already unsubscribed"
#~ msgstr "Якщо користувач уже відписався"

#~ msgid "If the user has been sent a letter with a link to unsubscribe"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо користувачу було надіслано листа з посиланням для відмови від "
#~ "підписки"

#~ msgid "If user was unsubscribed"
#~ msgstr "Якщо користувача було відписано"

#~ msgid "If the user clicked on a non-existent \"unsubscribe\"-link"
#~ msgstr "Якщо користувач клікнув на неіснуюче посилання \"відписатись\""

#~ msgid "\"Name\" field"
#~ msgstr "Поле \"Iм'я\""

#~ msgid "Add checkbox \"Subscribe\" to"
#~ msgstr "Додати чекбокс \"Підписатися\" в"

#, fuzzy
#~| msgid "Subscription confirmation via email before user registration."
#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to send the subscription confirmation via email before "
#~ "user registration."
#~ msgstr ""
#~ "Підтвердження підписки електронною поштою перед реєстрацієй користувача."

#~ msgid "Please set 0 if you do not want to delete a user data."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, встановiть 0, якщо ви не бажаєте видаляти данi користувача."

#~ msgid "Recipient email address (To:)"
#~ msgstr "Адреса електронної пошти одержувача"

#~ msgid "Letters content"
#~ msgstr "Вміст листів"

#~ msgid ""
#~ "This text will be attached to each letter of the mailing, which was "
#~ "created with plugin %s."
#~ msgstr ""
#~ "Цей текст буде прикріплено до кожного листа розсилки, що була створена "
#~ "плагіном %s."

#~ msgid "Shortcode %s refers to"
#~ msgstr "Шорткод %s веде на"

#~ msgid ""
#~ "Service message is displayed in a subscriber form if the last one was "
#~ "added on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Службове повідомлення відображається в формі підписки, якщо вона була "
#~ "додана на сторінку."

#~ msgid "Separate page with appropriate service message"
#~ msgstr "Окрема сторінка з відповідним службовим повідомленням"

#~ msgid "Clear old and add new subscribers"
#~ msgstr "Очистити старих підписників та додати нових читачів підписників"

#~ msgid "Add and replace current data"
#~ msgstr "Додати та замінити поточні дані"

#~ msgid "unsubscribe"
#~ msgstr "відписати"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Оновити до PRO"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to display the Subscribe Form with a widget, you need "
#~ "to add the widget \"Subscriber Sign Up Form\" in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Для того щоб вивести форму підписки як віджет, додайте віджет \"Форма "
#~ "підписки плагіна Subscriber\" на %s."

#~ msgid "the Widgets tab"
#~ msgstr "сторінці віджетів"

#~ msgid ""
#~ "You can add the Subscribe Form to your page or post by clicking on %s "
#~ "button in the content edit block using the Visual mode. If the button "
#~ "isn't displayed, please use the shortcode %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете додати форму підписки на вашу сторінку або пост, натиснувши на "
#~ "кнопку %s в блоці редагування контенту в режимі Visual. Якщо кнопка не "
#~ "відображається, будь ласка, використовуйте шорткод %s."

#~ msgid "Email admin about new subscribed users"
#~ msgstr ""
#~ "Відсилати адміністратору лист електронною поштою про нових підписників"

#~ msgid "Email user about subscription"
#~ msgstr ""
#~ "Відсилати адміністратору лист електронною поштою про нових підписників"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid "Delete users while plugin removing"
#~ msgstr "Видалити користувачів під час деінсталяції"

#~ msgid "Delete Premanently"
#~ msgstr "Видалити остаточно"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to display the Subscribe Form with a widget, you need "
#~ "to add the widget \"Subscriber Registration Form\" in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Для того щоб вивести форму підписки як віджет, додайте віджет \"Форма "
#~ "підписки плагіна Subscriber\" на %s."

#~ msgid "Subscriber Registration Form"
#~ msgstr "Subscriber Sign Up Form"

#~ msgid "Subscriber Registation Form"
#~ msgstr "Форма Реєстрації Підписника"

#~ msgid "Error while your request. Please try later."
#~ msgstr "Під час запиту виникла помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#~ msgid "Please, enter e-mail."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ваш емейл."

#~ msgid "Please, enter valid e-mail."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть правильний емейл."

#~ msgid "No user with this e-mail."
#~ msgstr "Користувача з таким емейлом не існує."

#~ msgid "Cannot get data about this e-mail. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо отримати данi про цей емейл. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#~ msgid "Cannot send message to your e-mail. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо відправити повідомлення на ваш емейл. Будь ласка, спробуйте "
#~ "пізніше."

#~ msgid "Sorry, but during registration an error occurred. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Вибачте, але під час реєстрації виникла помилка. Будь ласка, спробуйте "
#~ "пізніше."

#~ msgid "Thanks for subscribing for our newsletter. Check your mail."
#~ msgstr "Дякуємо за підписку на нашу розсилку. Перевірте вашу пошту."

#~ msgid "User with this e-mail is already subscribed to the newsletter."
#~ msgstr "Користувач з таким емейлом уже підписаний на розсилку."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but your request to subscribe for the newsletter has been denied. "
#~ "Please contact the site administration."
#~ msgstr ""
#~ "Вибачте, але вам відмовлено у підписці на розсилку. Будь ласка, "
#~ "зв’яжіться з адміністрацією сайту."

#~ msgid "User with this e-mail already has unsubscribed from the newsletter."
#~ msgstr "Користувач з таким емейлом уже відписаний від розсилки."

#~ msgid "Please check your email."
#~ msgstr "Будь ласка, перевірте ваш емейл."

#~ msgid "The user does not exist."
#~ msgstr "Користувача не існує."

#~ msgid "You have successfully unsubscribed from the newsletter."
#~ msgstr "Ви успішно відписалися від розсилки."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to display the Subscribe Form with a widget, you need "
#~ "to add the widget \"Subscriber Form Registation\" in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви бажаєте використовувати форму підписки у віджеті, вам необхідно "
#~ "додати віджет \"Форма реєстрації Subscriber\" на %s."

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
#~ msgstr "Відкрити преміум-можливості, перейшовши на Pro версію"

#~ msgid "Subscriber Form Registation"
#~ msgstr "Subscriber Форма Реєстрації"

#~ msgid "powered by"
#~ msgstr "розроблено компанією"

#~ msgid "Widget Title"
#~ msgstr "Заголовок віджету"

#~ msgid "Add captcha to the form"
#~ msgstr "Додати Captcha до форми"

#~ msgid "Text above the subscribe form:"
#~ msgstr "Текст над формою підписки:"

#~ msgid "Label for \"unsubscribe\" checkbox:"
#~ msgstr "Підпис для чекбоксу \"відписатись\":"

#~ msgid "Label for \"submit\" button:"
#~ msgstr "Підпис для кнопки \"підписатись\":"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показати"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Сховати"

#~ msgid "or you can use Subscriber Form Registation Widget."
#~ msgstr "або скористайтесь віджетом \"Форма реєстрації Subscriber\"."

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування плагіну змінено. Щоб зберегти їх, не забудьте натиснути "
#~ "\"Зберегти зміни\"."

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти на"

#~ msgid "Please complete the CAPTCHA."
#~ msgstr "Будь ласка, заповніть CAPTCHA."
