msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 12:22+0000\n"
"Last-Translator: plugin@bestwebsoft.com <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: BestWebSoft Team <wp@bestwebsoft.com>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n%10==1 && n%100!=11) ? 3 : "
"((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:20 subscriber.php:48 subscriber.php:2250
#: subscriber.php:2268
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:21
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:22
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:23
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:740
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:24
msgid "Misc"
msgstr "Разное"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:25
msgid "Custom Code"
msgstr "Пользовательский код"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:26
msgid "License Key"
msgstr "Лицензионный ключ"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:119
msgid ""
"'FROM' field option was changed. This may cause email messages being moved "
"to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"Опция \"Электронный адрес поля 'От'\" была изменена. Это может приводить к "
"тому, что письма будут попадать в спам или не будут доставлены."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:155
msgid ""
"Error: The domain name in shortcode settings must be the same as the current "
"one. Settings are not saved."
msgstr ""
"Ошибка: имя домена в настройках шорткодов не должно отличаться от текущего. "
"Настройки не сохранены."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:175
msgid "Please select one profile extra field at least."
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одно дополнительное поле профиля."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:240
msgid "Settings Saved"
msgstr "Настройки сохранены"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:252 subscriber.php:39 subscriber.php:47
#: subscriber.php:487
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Настройки Subscriber"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:257
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:427
msgid "Enable Subscription Checkbox for"
msgstr "Добавить чекбокс \"Подписаться\" в"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:266
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:283
#, php-format
msgid "Update %s at least to version"
msgstr "Обновить %s до версии"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:270
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:287
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:626
msgid "Activate for network"
msgstr "Активировать Subscriber для сети"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:270
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:287
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:347
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:368
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:380
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:626
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:301
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:632
msgid "Install Now"
msgstr "Установить сейчас"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:309
msgid "Check off for adding captcha to forms on their settings pages."
msgstr ""
"Отметьте для добавления капчи к контактным формам на страницах их настроек."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:312
msgid "Want to add a subscription checkbox to a custom form?"
msgstr "Хотите добавить флажок подписки в пользовательскую форму?"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:316
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:418
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля формы"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:319 subscriber.php:794
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:322
msgid "Title for subscribe form."
msgstr "Название для формы подписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:324
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:327
msgid "Text above the subscribe form."
msgstr "Текст над формой подписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:329 includes/users.php:66
#: subscriber.php:244 subscriber.php:717 subscriber.php:786
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:332
msgid "Placeholder for \"E-mail\" field."
msgstr "Подпись к текстовому полю \"E-mail\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:334
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:337
msgid "Label for \"Subscribe\" button."
msgstr "Подпись для кнопки \"Подписаться\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:341
msgid "Label for \"Unsubscribe\" button."
msgstr "Подпись для кнопки \"Отписаться\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:350
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:374
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:383
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:359
msgid "Add custom form fields for subscribe form."
msgstr "Добавьте настраиваемые поля формы для формы подписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:386
msgid "Unsubscribe checkbox"
msgstr "Чекбокс отказа от рассылки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:389
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox."
msgstr "Подпись для чекбокса \"Отписаться\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:391
msgid "GDPR checkbox"
msgstr "Чекбокс GDPR"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:394
msgid "Label for \"GDPR\" checkbox."
msgstr "Подпись для чекбокса \"Отписаться\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:396
msgid "Link to Privacy Policy Page."
msgstr "Ссылка на страницу политики конфиденциальности."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:398
msgid "Text for Privacy Policy Link."
msgstr "Текст ссылки на политику конфиденциальности."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:404
msgid "Display in One Line"
msgstr "Отобразить в одну строку"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:407
msgid "Enable to display the form in one line."
msgstr "Включите, чтобы отобразить форму в одну строку."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:414
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:745 includes/pro-tab.php:20
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:421
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:594 includes/users.php:65
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:422
msgid "\"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Чекбокс отказа от рассылки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:430
msgid "Registration form"
msgstr "Форма регистрации"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:431
msgid "Woocommerce Login form"
msgstr "Форма логина Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:432
msgid "Woocommerce Checkout form"
msgstr "Форма оформления заказа Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:437
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Подтверждение подписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:440
msgid "Enable to send a confirmation link via email."
msgstr ""
"Включите, чтобы отправить ссылку для подтверждения по электронной почте."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:444
msgid "Confirmation Timeout"
msgstr "Время ожидания подтверждения"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:446
msgid "After"
msgstr "После"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:446
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:447
msgid "hours"
msgstr "часов"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:447
msgid "Every"
msgstr "Каждые"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:448
msgid ""
"Enable to delete user data automatically if the subscription has not been "
"confirmed. If you do not want to delete user data then set 0."
msgstr ""
"Включить автоматическое удаление пользовательских данных, если подписка не "
"была подтверждена. Если вы не хотите удалять пользовательские данные то "
"установите 0."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:452
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:467
msgid "Delete User Data Once"
msgstr "Удаление данных пользователя"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:455 includes/users.php:177
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Отписан"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:456
msgid "Enable to delete user account after unsubscribing."
msgstr "Включить, чтобы удалить пользователя после прекращения подписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:470
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Плагин удален"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:471
msgid ""
"If this option enabled, all users with \"Mail Subscribed\" role will be "
"removed with the plugin removing."
msgstr ""
"Если эта опция включена, то во время удаления плагина все пользователи с "
"ролью \"Подписчик на рассылку\" будут удалены."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid ""
"If you want to send mailout to the users who have subscribed to newsletter "
"use"
msgstr ""
"Если вы хотите отправлять рассылку пользователям, которые подписались на "
"новости вашего сайта, то используйте для этого плагин"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid ""
"that sends mail to registered users. There is also a premium version of the "
"plugin"
msgstr ""
"который отправляет письма зарегистрированным пользователям. Существует также "
"премиум версия данного плагина"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid ""
"which allows you to create and save templates for letters, edit the content "
"of messages with a visual editor TinyMce, set priority оf mailing, create "
"and manage mailing lists."
msgstr ""
"позволяющая создавать и сохранять шаблоны писем, редактировать контент "
"сообщений с помощью визуального редактора TinyMce, задавать приоритет "
"рассылки, создавать и управлять списками рассылок."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:483
msgid "System Messages Settings"
msgstr "Настройки системных сообщений"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:489
msgid "Service messages"
msgstr "Служебные сообщения"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:492
msgid "These messages will be displayed in the frontend of your site."
msgstr "Эти сообщения будут отображаться во фронтенде Вашего сайта."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:498
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:501
msgid "Missing Email"
msgstr "Отсутствует электронная почта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:504
msgid "Invalid Email"
msgstr "Неверный адрес электронной почты"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:507
msgid "Email Not Found"
msgstr "Электронная почта не найдена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:510
msgid "Email Cannot be Located"
msgstr "Электронная почта не может быть расположена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:513
msgid "Email Not Sent"
msgstr "Письмо не отправлено"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:516
msgid "Registration Error"
msgstr "Ошибка регистрации"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:519
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:658
msgid "Subscription Completed"
msgstr "Подписка завершена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:522
msgid "User Already Subscribed"
msgstr "Пользователь уже подписан"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:525
msgid "Subscription Denied"
msgstr "Подписка отклонена"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:528
msgid "User Already Unsubscribed"
msgstr "Пользователь уже отписался"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:531
msgid "Unsubscribe Link Sent"
msgstr "Отправка ссылки на отписку"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid "Unsubscribe Completed"
msgstr "Отписан"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:537
msgid "Subscribe/Unsubscribe Link Not Exist"
msgstr "Неправильная ссылка на Подписаться/Отписаться"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:545
msgid "Email Notification Settings"
msgstr "Настройки уведомлений по электронной почте"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:550
msgid "Email Notification"
msgstr "Уведомление по электронной почте"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:553
msgid "Enable to receive email notifications."
msgstr "Включить получение уведомлений по электронной почте."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:559
msgid "Send Email Notifications to"
msgstr "Отправлять уведомления по электронной почте на"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:562
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:563
msgid ""
"Enable to send the notifications about new subscribed users to the "
"administrator."
msgstr ""
"Включите, чтобы отправлять администратору письмо по электронной почте о "
"новых подписчиках."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:567
msgid "Select a username"
msgstr "Выберите имя пользователя"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:576
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:577
msgid "Enable to notify a user about the subscription he made."
msgstr "Включить, чтобы уведомить пользователя о подписке, которую он сделал."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:580
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:585
msgid ""
"Add multiple email addresses separated by comma (ex: email1@example.com, "
"email2@example.com)."
msgstr ""
"Добавьте несколько адресов электронной почты через запятую (например: "
"email1@example.com, email2@example.com)."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:591
msgid "'FROM' field"
msgstr "Поле 'От'"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:600
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:604
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Если эта настройка будет изменена, то это может приводить к тому, что письма "
"будут попадать в спам или не будут доставлены."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:609
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны электронной почты"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:614
msgid "Available shortcodes"
msgstr "Доступные шорткоды"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:615
msgid "The e-mail of a current user."
msgstr "Электронная почта текущего пользователя."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:616
msgid "The link to profile page of current user."
msgstr "Ссылка на страницу профиля текущего пользователя."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:617
msgid "The link to unsubscribe."
msgstr "Ссылка для отказа от рассылки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:635
msgid "New Subscriber"
msgstr "Новый подписчик"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:637
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:660
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:683
msgid "Sender plugin template"
msgstr "Шаблон плагина Sender"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:644
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:667
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:690
msgid "Custom template"
msgstr "Пользовательский шаблон"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:648
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:671
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:694
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:652
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:675
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:698
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:681 subscriber.php:126
msgid "Unsubscribe Confirmation"
msgstr "Подтверждение отписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:706
msgid "Additional Text"
msgstr "Дополнительный текст"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:709
msgid ""
"Enable to include additional text in all email messages. Sender plugin is "
"required."
msgstr ""
"Включите, чтобы включить дополнительный текст во всех сообщениях электронной "
"почты. Требуется плагин Sender."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:718
msgid "Un/Subscription Links Redirect to"
msgstr "Переадресация после Подписки/Отписки"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:723
msgid "Default page"
msgstr "Страница по умолчанию"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:727
msgid "Custom page"
msgstr "Пользовательская страница"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:732
msgid ""
"Add a subscriber form to this page in order to see a successful "
"unsubscription notification."
msgstr ""
"Добавьте форму подписки на эту страницу, чтобы увидеть уведомление об "
"успешной отмене подписки."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:749
msgid "Export Data"
msgstr "Экспорт данных"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:752
msgid "CSV file format"
msgstr "Формат файла CSV"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:753
msgid "XML file format"
msgstr "Формат файла XML"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:755
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:759
msgid "Import Data"
msgstr "Импорт данных"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:762
msgid "Keep existing data"
msgstr "Сохранить существующие данные"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:763
msgid "Delete existing data"
msgstr "Удалить существующие данные"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:766
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:784
msgid "Subscriber Shortcode"
msgstr "Шорткод Subscriber"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:788
msgid "Add a subscription form to a widget."
msgstr "Добавить форму подписки в виджет."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:788
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Перейти к виджетам"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:792
msgid ""
"Add the Subscribe Form to your pages or posts using the following shortcode:"
msgstr ""
"Добавьте форму «Подписаться» на свои страницы или сообщения, используя "
"следующий шорткод:"

#: includes/pro-tab.php:27
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Обновить до \"Про\" версии"

#: includes/users.php:22
msgid "user"
msgstr "пользователь"

#: includes/users.php:23
msgid "users"
msgstr "пользователи"

#: includes/users.php:55
msgid "Users have not been found"
msgstr "Пользователи не найдены"

#: includes/users.php:67
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: includes/users.php:120
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"

#: includes/users.php:125
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписать"

#: includes/users.php:129 includes/users.php:196
msgid "Restore From Black List"
msgstr "Восстановить из черного списка"

#: includes/users.php:131 includes/users.php:178 includes/users.php:198
msgid "Black List"
msgstr "Черный список"

#: includes/users.php:134 includes/users.php:201
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: includes/users.php:135 includes/users.php:202
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Удалить безвозвратно"

#: includes/users.php:137 includes/users.php:179
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: includes/users.php:175
msgid "All"
msgstr "Все"

#: includes/users.php:176
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписан"

#: includes/users.php:190 subscriber.php:246 subscriber.php:591
#: subscriber.php:719 subscriber.php:788
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"

#: includes/users.php:193 subscriber.php:245 subscriber.php:247
#: subscriber.php:718 subscriber.php:787
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Убрать из рассылки"

#: includes/users.php:204
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: includes/users.php:297
msgid "in blacklist"
msgstr "в черном списке"

#: includes/users.php:299
msgid "in trash"
msgstr "в корзине"

#: includes/users.php:302
msgid "E-mail:"
msgstr "Электронная почта:"

#: includes/users.php:305
msgid "Subscribed from"
msgstr "Подписан с"

#: includes/users.php:307
msgid "Unsubscribed from"
msgstr "Отписан от"

#: subscriber.php:55 subscriber.php:56 subscriber.php:509
msgid "Subscribers"
msgstr "Подпиcчики"

#: subscriber.php:75
msgid "Update to Pro"
msgstr "Обновить до \"Про\" версии"

#: subscriber.php:114
msgid "Mail Subscriber"
msgstr "Подписчик"

#: subscriber.php:248
msgid "I consent to having this site collect my personal data."
msgstr "Я разрешаю этому сайту собирать мои личные данные."

#: subscriber.php:250
msgid "System error. Please try later."
msgstr "Системная ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: subscriber.php:251
msgid "Please enter e-mail address."
msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты."

#: subscriber.php:252
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты."

#: subscriber.php:253
msgid "This e-mail address does not exist."
msgstr "Такого электронного адреса не существует."

#: subscriber.php:254
msgid "Your e-mail information cannot be located."
msgstr "Невозможно найти информацию о Вашем электронном адресе."

#: subscriber.php:255
msgid "Unable to send the e-mail at this time. Please try later."
msgstr ""
"Невозможно отправить письмо в данный момент. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: subscriber.php:256
msgid "Error occurred during registration. Please try later."
msgstr "Ошибка при регистрации. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: subscriber.php:257
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Спасибо за подписку!"

#: subscriber.php:258
msgid "This e-mail address is already subscribed."
msgstr "Этот электронный адрес уже используется для подписки."

#: subscriber.php:259
msgid "Sorry, but your request to subscribe has been denied."
msgstr "К сожалению, Ваш запрос на подписку был отклонен."

#: subscriber.php:260 subscriber.php:263
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Вы успешно отписались."

#: subscriber.php:261
msgid "An unsubscribe link has been sent to you."
msgstr "Ссылка на отписку была отправлена на Ваш электронный адрес."

#: subscriber.php:262
msgid ""
"Unsubscribe link failed. We respect your wishes. Please contact us to let us "
"know."
msgstr ""
"Неправильная ссылка на отписку. Пожалуйста, свяжитесь с нами и сообщите об "
"ошибке."

#: subscriber.php:277
msgid "New subscriber"
msgstr "Новый подписчик"

#: subscriber.php:278
msgid "Thanks for registration"
msgstr "Спасибо за регистрацию"

#: subscriber.php:279
msgid "Link to unsubscribe"
msgstr "Ссылка для отказа от рассылки"

#: subscriber.php:281
#, php-format
msgid "User with e-mail %s has subscribed to a newsletter."
msgstr "Пользователь с электронным адресом %s подписался на рассылку."

#: subscriber.php:282
#, php-format
msgid ""
"Thanks for registration. To change data of your profile go to %s If you want "
"to unsubscribe from the newsletter from our site go to the link %s"
msgstr ""
"Спасибо за регистрацию. Для изменения данных своего профиля пройдите по "
"ссылке %s Если Вы хотите отказаться от рассылки, пожалуйста, пройдите по "
"указанной ссылке %s"

#: subscriber.php:283
#, php-format
msgid ""
"Dear user. At your request, we send you a link to unsubscribe from our email "
"messages. To unsubscribe please use the link below. If you change your mind, "
"you can just ignore this letter.\n"
"Link to unsubscribe:\n"
" %s"
msgstr ""
"Уважаемый пользователь, согласно Вашему запросу, высылаем ссылку для отказа "
"от рассылки писем с нашего сайта. Для отказа от рассылки пройдите по ссылке, "
"предоставленной ниже. Если же Вы передумали, Вы можете просто "
"проигнорировать это письмо.\n"
"Ссылка для отказа от рассылки:\n"
"%s"

#: subscriber.php:292
#, php-format
msgid ""
"If you want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the "
"following link: %s"
msgstr ""
"Если Вы хотите отказаться от рассылки, пожалуйста перейдите по ниже "
"указанной ссылке: %s"

#: subscriber.php:490
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ!"

#: subscriber.php:491
msgid "The plugin works correctly only if JavaScript is enabled."
msgstr ""
"Плагин работает корректно только в том случае, если включен JavaScript."

#: subscriber.php:519 subscriber.php:2285
msgid "Notice:"
msgstr "Внимание:"

#: subscriber.php:528
#, php-format
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Результаты поиска по &#8220;%s&#8221;"

#: subscriber.php:530
msgid "Filter subscribers list"
msgstr "Фильтр списка подписчиков"

#: subscriber.php:534
msgid "search"
msgstr "поиск"

#: subscriber.php:554
msgid "Letters not found"
msgstr "Письма не найдены"

#: subscriber.php:563
msgid "empty title"
msgstr "без названия"

#: subscriber.php:659
msgid ""
"The ID of the verifiable form does not match the ID of the sending form."
msgstr "ID проверяемой формы не совпадает с ID посылаемой формы."

#: subscriber.php:688
msgid "Subscriber Sign Up Form"
msgstr "Форма подписки плагина Subscriber"

#: subscriber.php:689
msgid "Displaying the registration form for newsletter subscribers."
msgstr "Вывод формы регистрации для подписчиков."

#: subscriber.php:802
msgid "Text above the subscribe form"
msgstr "Текст над формой подписки"

#: subscriber.php:809
msgid "Placeholder for text field \"E-mail\""
msgstr "Подпись к текстовому полю \"E-mail\""

#: subscriber.php:815
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Подпись для чекбокса \"Отписаться\""

#: subscriber.php:821
msgid "Label for \"Subscribe\" button"
msgstr "Подпись для кнопки \"Подписаться\""

#: subscriber.php:828
msgid "apply plugin settings"
msgstr "применить настройки плагина"

#: subscriber.php:1580
msgid "Your login:"
msgstr "Ваш логин:"

#: subscriber.php:1580
msgid "Your password:"
msgstr "Ваш пароль:"

#: subscriber.php:1820
msgid "Subscribe on newsletters"
msgstr "Подписан на рассылку писем"

#: subscriber.php:1891
msgid "users per page"
msgstr "пользователей на странице"

#: subscriber.php:1939
msgid "Unknown action."
msgstr "Неизвестное действие."

#: subscriber.php:1940
msgid "Select the users to apply the necessary actions."
msgstr "Выберите пользователей для применения к ним необходимых действий."

#: subscriber.php:1941
msgid "No user was updated."
msgstr "Данные ни одного пользователя не были изменены."

#: subscriber.php:1984
#, php-format
msgid "One user was subscribed on newsletter."
msgid_plural "%s users were subscribed on newsletter."
msgstr[0] "Один пользователь был подписан на рассылку."
msgstr[1] "%s пользователя были подписаны на рассылку."
msgstr[2] "%s пользователей были подписаны на рассылку."
msgstr[3] "%s пользователь был подписан на рассылку."

#: subscriber.php:1984 subscriber.php:2025 subscriber.php:2065
#: subscriber.php:2100 subscriber.php:2136 subscriber.php:2201
msgid "Undo."
msgstr "Отменить."

#: subscriber.php:2025
#, php-format
msgid "One user was unsubscribed from newsletter."
msgid_plural "%s users were unsubscribed from newsletter."
msgstr[0] "Один пользователь был убран из рассылки."
msgstr[1] "%s пользователя были убраны из рассылки."
msgstr[2] "%s пользователей были убраны из рассылки."
msgstr[3] "%s пользователь был убран из рассылки."

#: subscriber.php:2065
#, php-format
msgid "One user was moved to black list."
msgid_plural "%s users were moved to black list."
msgstr[0] "Один пользователь был перемещён в черный список."
msgstr[1] "%s пользователя были перемещены в черный список."
msgstr[2] "%s пользователей были перемещены в черный список."
msgstr[3] "%s пользователь был перемещён в черный список."

#: subscriber.php:2100
#, php-format
msgid "One user was restored from black list."
msgid_plural "%s users were restored from black list."
msgstr[0] "Один пользователь был восстановлен из черного списка."
msgstr[1] "%s пользователя были восстановлены из черного списка."
msgstr[2] "%s пользователей были восстановлены из черного списка."
msgstr[3] "%s пользователь был восстановлен из черного списка."

#: subscriber.php:2136
#, php-format
msgid "One user was moved to trash."
msgid_plural "%s users were moved to trash."
msgstr[0] "Один пользователь был перемещён в корзину."
msgstr[1] "%s пользователя были перемещены в корзину."
msgstr[2] "%s пользователей были перемещены в корзину."
msgstr[3] "%s пользователь был перемещён в корзину."

#: subscriber.php:2166
#, php-format
msgid "One user was deleted permanently."
msgid_plural "%s users were deleted permanently."
msgstr[0] "Один пользователь был удален безвозвратно."
msgstr[1] "%s пользователя были удалены безвозвратно."
msgstr[2] "%s пользователей были удалены безвозвратно."
msgstr[3] "%s пользователь был удален безвозвратно."

#: subscriber.php:2201
#, php-format
msgid "One user was restored."
msgid_plural "%s users were restored."
msgstr[0] "Один пользователь был восстановлен из корзины."
msgstr[1] "%s пользователя были восстановлены из корзины."
msgstr[2] "%s пользователей были восстановлены из корзины."
msgstr[3] "%s пользователь был восстановлен из корзины."

#: subscriber.php:2270
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: subscriber.php:2271
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: subscriber.php:2287
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has only"
msgstr ""
"В связи с особенностями работы мультисайта, плагин Subscriber имеет только"

#: subscriber.php:2287
msgid "Network settings page"
msgstr "Страницу настроек сети"

#: subscriber.php:2289
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has the "
"network settings page only and it should be Network Activated. Please"
msgstr ""
"В связи с особенностями работы мультисайта, плагин Subscriber имеет только "
"страницу настроек сети и должен быть активирован для сети. Пожалуйста"

#: subscriber.php:2289
msgid "Activate Subscriber for Network"
msgstr "Активируйте Subscriber для сети"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Подробнее"

#~ msgid "Delete users with plugin removing"
#~ msgstr "Удалить пользователей во время деинсталяции"

#~ msgid "Text to be attached to letters"
#~ msgstr "Текст, который будет прикреплён к письмам"

#~ msgid "Custom Text"
#~ msgstr "Пользовательский текст"

#~ msgid "Letter template. Sender plugin is required. %s"
#~ msgstr "Шаблон письма. Требуется плагин Sender. %s"

#~ msgid "Missing Name"
#~ msgstr "Недостающее имя"

#~ msgid "Confirmation Sent"
#~ msgstr "Подтверждение отправлено"

#~ msgid "Subscribe form labels"
#~ msgstr "Надписи для формы подписки"

#~ msgid "Checkbox label"
#~ msgstr "Метка флажка"

#~ msgid "Email Admin"
#~ msgstr "Уведомлять администратора"

#~ msgid "Email User"
#~ msgstr "Уведомлять пользователя"

#~ msgid ""
#~ "You can edit the content of service letters, which will be sent to users. "
#~ "In the text of the message you can use the following shortcodes:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете отредактировать содержание служебных писем. В тексте сообщения "
#~ "Вы можете использовать следующие шорткоды:"

#~ msgid "This shortcode will be replaced with the e-mail of a current user;"
#~ msgstr "Этот шорткод будет заменён на адрес текущего пользователя;"

#~ msgid "This shortcode will be replaced with the link to unsubscribe."
#~ msgstr "Этот шорткод будет заменён на ссылку для отказа от рассылки."

#~ msgid ""
#~ "There must be a space after the shortcode otherwise the link will be "
#~ "incorrect."
#~ msgstr ""
#~ "После шорткода обязательно должен присутствовать пробел, иначе ссылка "
#~ "будет неправильной."

#~ msgid ""
#~ "Install %s plugin in order to use HTML letters created with TinyMce "
#~ "visual editor"
#~ msgstr ""
#~ "Установите %s плагин для того, чтобы использовать HTML-письма, созданные "
#~ "с помощью визуального редактора TinyMCE"

#~ msgid "Message to admin about new subscribed users"
#~ msgstr "Сообщение администратору о новых подписчиках"

#~ msgid "Message to subscribed users"
#~ msgstr "Сообщение подписанным пользователям"

#~ msgid "Message with unsubscribe link"
#~ msgstr "Сообщение с ссылкой для отказа от рассылки"

#~ msgid "Choose a letter"
#~ msgstr "Выберите письмо"

#~ msgid "GDPR Compliance"
#~ msgstr "Согласие с GDPR"

#~ msgid "One line form"
#~ msgstr "Форма в одну строку"

#~ msgid ""
#~ "Enable to display the subscription form on one line. (Works only without "
#~ "the \"Name\" field)."
#~ msgstr ""
#~ "Включите, чтобы отобразить форму в одну строку. (Работает только с "
#~ "отключенным полем \"Имя\")."

#~ msgid "If user has not entered e-mail"
#~ msgstr "Если пользователь не ввёл адрес электронной почты"

#~ msgid "If user has entered invalid e-mail"
#~ msgstr "Если пользователь ввел неправильный адрес электронной почты"

#~ msgid "If the user has entered a non-existent e-mail"
#~ msgstr "Если пользователь ввёл не существующий адрес электронной почты"

#~ msgid "If it is impossible to get the data about the entered e-mail"
#~ msgstr ""
#~ "Если невозможно получить данные по введённому адресу электронной почты"

#~ msgid "If it is impossible to send a letter"
#~ msgstr "Если невозможно отправить сообщение"

#~ msgid "If some errors occurred while user registration"
#~ msgstr "Если во время регистрации произошли некоторые ошибки"

#~ msgid "If user registration was succesfully finished"
#~ msgstr "Если регистрация пользователя была успешно завершена"

#~ msgid "If subscription has been denied"
#~ msgstr "Если пользователю отказано в подписке"

#~ msgid "If the user has been already unsubscribed"
#~ msgstr "Если пользователь уже отписан от рассылки писем"

#~ msgid "If the user has been sent a letter with a link to unsubscribe"
#~ msgstr ""
#~ "Если пользователю было отослано письмо с ссылкой для отказа от рассылки"

#~ msgid "If user was unsubscribed"
#~ msgstr "Если пользователь был отписан от рассылки"

#~ msgid "If the user clicked on a non-existent \"unsubscribe\"-link"
#~ msgstr ""
#~ "Если пользователь нажал на несуществующую ссылку для отказа от рассылки"

#~ msgid "\"Name\" field"
#~ msgstr "\"Имя\" поле"

#~ msgid "Add checkbox \"Subscribe\" to"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите добавить чекбокс \"Подписаться\" в кастомную форму, "
#~ "смотрите"

#~ msgid ""
#~ "Enable if you want to send the subscription confirmation via email before "
#~ "user registration."
#~ msgstr "Включить, чтобы удалить пользователя после прекращения подписки."

#~ msgid "Please set 0 if you do not want to delete a user data."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, установите 0, если вы не хотите удалять данные пользователя."

#~ msgid "Recipient email address (To:)"
#~ msgstr "Адрес электронной почты получателя"

#~ msgid "Letters content"
#~ msgstr "Содержание писем"

#~ msgid ""
#~ "This text will be attached to each letter of the mailing, which was "
#~ "created with plugin %s."
#~ msgstr ""
#~ "Этот текст будет прикреплён к каждому письму из рассылки, которая была "
#~ "создана плагином %s."

#~ msgid "Shortcode %s refers to"
#~ msgstr "Шорткод %s ведет на"

#~ msgid ""
#~ "Service message is displayed in a subscriber form if the last one was "
#~ "added on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Служебное сообщение отображается в форме подписки, если она была "
#~ "добавлена на страницу."

#~ msgid "Separate page with appropriate service message"
#~ msgstr "Отдельная страница с соответствующим служебным сообщением"

#~ msgid "Clear old and add new subscribers"
#~ msgstr "Очистка старых подписчиков и добавление новых подписчиков"

#~ msgid "Add and replace current data"
#~ msgstr "Добавить и заменить текущие данные"

#~ msgid ""
#~ "Email 'FROM' field option was changed, which may cause email messages "
#~ "being moved to the spam folder or email delivery failures."
#~ msgstr ""
#~ "Опция \"Электронный адрес поля 'От'\" была изменена, что может привести к "
#~ "тому, что письма будут попадать в спам или не будут доставлены."

#~ msgid ""
#~ "Error: The domain name in shortcodes settings must be the same as the "
#~ "current one. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: имя домена в настройках шорткодов не должно отличаться от "
#~ "текущего. Настройки не сохранены."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройки сохранены."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add checkbox \"Subscribe\" to a custom form, please "
#~ "see"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите добавить чекбокс \"Подписаться\" в кастомную форму, "
#~ "смотрите"

#~ msgid "Subscription confirmation via email before user registration."
#~ msgstr ""
#~ "Подтверждение подписки по электронной почте перед регистрацией "
#~ "пользователя."

#~ msgid "Email admin about new subscribed users"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять администратору письмо по электронной почте о новых подписчиках"

#~ msgid "Email user about subscription"
#~ msgstr "Отсылать пользователю e-mail о подписке"

#~ msgid "this shortcode will be replaced with the e-mail of a current user;"
#~ msgstr "Этот шорткод будет заменён на адрес текущего пользователя"

#~ msgid ""
#~ "this shortcode will be replaced with the link to profile page of current "
#~ "user;"
#~ msgstr ""
#~ "Этот шорткод буде заменён на ссылку  на страницу редактирования профиля "
#~ "пользователя"

#~ msgid "this shortcode will be replaced with the link to unsubscribe."
#~ msgstr "Этот шорткод будет заменён на ссылку для отказа от рассылки."

#~ msgid "Users not found"
#~ msgstr "Пользователи не найдены"

#~ msgid "unsubscribe"
#~ msgstr "отписаться"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Все настройки плагина восстановлены."

#~ msgid "Custom code"
#~ msgstr "Пользовательский код"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Обновить до PRO"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to display the Subscribe Form with a widget, you need "
#~ "to add the widget \"Subscriber Sign Up Form\" in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Для того чтобы вывести форму подписки как виджет, добавьте виджет \"Форма "
#~ "подписки плагина Subscriber\" на %s."

#~ msgid "the Widgets tab"
#~ msgstr "вкладке виджетов"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add the Subscribe Form to your page or post, please "
#~ "use %s button"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите добавить форму подписки на вашу страницу или пост, то "
#~ "используйте кнопку %s"

#~ msgid ""
#~ "You can add the Subscribe Form to your page or post by clicking on %s "
#~ "button in the content edit block using the Visual mode. If the button "
#~ "isn't displayed, please use the shortcode %s."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете добавить форму подписки на вашу страницу или пост, нажав на "
#~ "кнопку %s в блоке редактирования контента в режиме Visual. Если кнопка не "
#~ "отображается, пожалуйста, используйте шорткод %s."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"

#~ msgid "Delete users while plugin removing"
#~ msgstr "Удалить пользователей во время деинсталяции"

#, fuzzy
#~ msgid "If this option enabled user will receive letter about subscription."
#~ msgstr "Если это опция включена пользователь получит письмо о подписке."

#~ msgid "Delete Premanently"
#~ msgstr "Удалить безвозвратно"

#~ msgid "Subscriber Registation Form"
#~ msgstr "Форма Регистрации Подписчика"

#~ msgid "Error while your request. Please try later."
#~ msgstr "Произошла ошибка во время запроса. Пожалуйста, попробуйте позже."

#~ msgid "Please, enter e-mail."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите свой электронный адрес."

#~ msgid "Please, enter valid e-mail."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите правильный электронный адрес."

#~ msgid "No user with this e-mail."
#~ msgstr "Пользователя с таким адресом электронной почты не существует."

#~ msgid "Cannot get data about this e-mail. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно получить данные по введённому адресу электронной почты. "
#~ "Пожалуйста, попробуйте позже."

#~ msgid "Cannot send message to your e-mail. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно отправить сообщение на Ваш адрес электронной почты. "
#~ "Пожалуйста, попробуйте позже."

#~ msgid "Sorry, but during registration an error occurred. Please try later."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, но во время регистрации произошла ошибка. Пожалуйста, "
#~ "попробуйте позже."

#~ msgid "Thanks for subscribing for our newsletter. Check your mail."
#~ msgstr "Спасибо за подписку на нашу рассылку. Проверьте свою почту."

#~ msgid "User with this e-mail is already subscribed to the newsletter."
#~ msgstr "Пользователь с этой электронной почтой уже подписался на рассылку."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but your request to subscribe for the newsletter has been denied. "
#~ "Please contact the site administration."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, но Вам отказано в подписке на рассылку. Пожалуйста, свяжитесь с "
#~ "администрацией сайта."

#~ msgid "User with this e-mail already has unsubscribed from the newsletter."
#~ msgstr "Пользователь с этим электронным адресом уже отписан от рассылки."

#~ msgid "Please check your email."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте свою электронную почту."

#~ msgid "The user does not exist."
#~ msgstr "Пользователь не существует."

#~ msgid "You have successfully unsubscribed from the newsletter."
#~ msgstr "Вы успешно отписаны от рассылки."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to display the Subscribe Form with a widget, you need "
#~ "to add the widget \"Subscriber Form Registation\" in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите отображать форму подписки виджетом, вам необходимо "
#~ "добавить виджет \"Subscriber Форма Регистрации\" на %s."

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
#~ msgstr "Активируйте премиум опции обновившись до Pro версии"

#~ msgid "Subscriber Form Registation"
#~ msgstr "Subscriber Форма Регистрации"

#~ msgid "powered by"
#~ msgstr "разработано компанией"

#~ msgid "Widget Title"
#~ msgstr "Заголовок виджета"

#~ msgid "Add captcha to the form"
#~ msgstr "Добавить Captcha в форму"

#~ msgid "Text above the subscribe form:"
#~ msgstr "Текст в форме подписки:"

#~ msgid "Placeholder for text field:"
#~ msgstr "Подпись для текстового поля:"

#~ msgid "Label for \"unsubscribe\" checkbox:"
#~ msgstr "Подпись для чекбокса отписки:"

#~ msgid "Label for \"submit\" button:"
#~ msgstr "Подпись для кнопки отправки данных:"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Спрятать"

#~ msgid "or you can use Subscriber Form Registation Widget."
#~ msgstr "или Вы можете использовать виджет \"Subscriber Форма Регистрации\"."

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Настройки плагина были изменены. Для их сохранения не забудьте нажать на "
#~ "кнопку \"Сохранить изменения\"."

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти на"

#~ msgid "Please complete the CAPTCHA."
#~ msgstr "Пожалуйста, заполните CAPTCHA."
