msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 16:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 17:13+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BestWebSoft Team <wp@bestwebsoft.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;esc_html__;esc_html_e;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:23 subscriber.php:46 subscriber.php:1717
#: subscriber.php:1736
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:24
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:25
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:27
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:843
msgid "Import / Export"
msgstr "Importazione / Esportazione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:30
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:31
msgid "Custom Code"
msgstr "Codice personalizzato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:32
msgid "License Key"
msgstr "Chiave di licenza"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:80
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "Ci dispiace, autorizzazione non verificata."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:134
msgid ""
"'FROM' field option was changed. This may cause email messages being moved "
"to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"l'opzione del campo 'FROM' è stata modificata. Ciò può causare lo "
"spostamento dei messaggi e-mail nella cartella spam o il mancato recapito "
"delle e-mail."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:171
msgid ""
"Error: The domain name in shortcode settings must be the same as the current "
"one. Settings are not saved."
msgstr ""
"Errore: Il nome del dominio nelle impostazioni dello shortcode deve essere "
"uguale a quello attuale. Le impostazioni non vengono salvate."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:191
msgid "Please select one profile extra field at least."
msgstr "La preghiamo di selezionare almeno un campo extra del profilo."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:261
msgid "Settings Saved"
msgstr "Impostazioni salvate"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:278 subscriber.php:37 subscriber.php:45
#: subscriber.php:500
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Impostazioni dell'abbonato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:283
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid "Enable Subscription Checkbox for"
msgstr "Abilita la casella di controllo Abbonamento per"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:296
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:313
#, php-format
msgid "Update %s at least to version"
msgstr "Aggiorna %s almeno alla versione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate for network"
msgstr "Attivare per la rete"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:385
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:412
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:428
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate"
msgstr "Attivare"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:332
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:703
msgid "Install Now"
msgstr "Installa ora"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:342
msgid "Check off for adding captcha to forms on their settings pages."
msgstr ""
"Spunti per l'aggiunta di captcha ai moduli nelle loro pagine di impostazione."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:347
msgid "Want to add a subscription checkbox to a custom form?"
msgstr ""
"Vuole aggiungere una casella di controllo per l'abbonamento a un modulo "
"personalizzato?"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:351
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:468
msgid "Form Fields"
msgstr "Campi Form"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:354
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:134
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:357
msgid "Title for subscribe form."
msgstr "Titolo per il modulo di sottoscrizione."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:359
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:362
msgid "Text above the subscribe form."
msgstr "Testo sopra il modulo di iscrizione."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:364 includes/class-sbscrbr-widget.php:45
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:125 includes/users.php:72
#: subscriber.php:251
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:367
msgid "Placeholder for \"E-mail\" field."
msgstr "Segnaposto per il campo \"E-mail\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:369
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:372
msgid "Label for \"Subscribe\" button."
msgstr "Etichetta per il pulsante \"Iscriviti\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:376
msgid "Label for \"Unsubscribe\" button."
msgstr "Etichetta per il pulsante \"Cancella iscrizione\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:390
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:420
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:433
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:401
msgid "Add custom form fields for subscribe form."
msgstr "Aggiungere campi personalizzati per il modulo di iscrizione."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:436
msgid "Unsubscribe checkbox"
msgstr "Casella di controllo per l'annullamento dell'iscrizione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:439
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox."
msgstr "Etichetta per la casella di controllo \"Cancella iscrizione\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:441
msgid "GDPR checkbox"
msgstr "Casella di controllo GDPR"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:444
msgid "Label for \"GDPR\" checkbox."
msgstr "Etichetta per la casella di controllo \"GDPR\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:446
msgid "Link to Privacy Policy Page."
msgstr "Link alla pagina dell'Informativa sulla privacy."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:448
msgid "Text for Privacy Policy Link."
msgstr "Testo per il link all'Informativa sulla privacy."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:454
msgid "Display in One Line"
msgstr "Visualizzazione in una riga"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:457
msgid "Enable to display the form in one line."
msgstr "Abilita la visualizzazione del modulo in una riga."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:464
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:848 includes/pro-tab.php:24
msgid "Close"
msgstr "Chiudere"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:471
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:664 includes/users.php:71
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:472
msgid "\"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "\"Casella di controllo \"Annullamento dell'iscrizione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:480
msgid "Registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:481
msgid "Woocommerce Login form"
msgstr "Modulo di accesso a Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:482
msgid "Woocommerce Checkout form"
msgstr "Modulo di checkout Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:487
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Conferma di iscrizione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:490
msgid "Enable to send a confirmation link via email."
msgstr "Abilita l'invio di un link di conferma via e-mail."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:494
msgid "Confirmation Timeout"
msgstr "Timeout di conferma"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "Every"
msgstr "Ogni"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:498
msgid ""
"Enable to delete user data automatically if the subscription has not been "
"confirmed. If you do not want to delete user data then set 0."
msgstr ""
"Abilita la cancellazione automatica dei dati utente se l'abbonamento non è "
"stato confermato. Se non desidera eliminare i dati dell'utente, imposti 0."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:502
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:517
msgid "Delete User Data Once"
msgstr "Cancellare i dati dell'utente una volta"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:505 includes/users.php:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Cancellato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:506
msgid "Enable to delete user account after unsubscribing."
msgstr "Abilita la cancellazione dell'account utente dopo la disiscrizione."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:525
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Plugin cancellato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:526
msgid ""
"If this option enabled, all users with \"Mail Subscribed\" role will be "
"removed with the plugin removing. If the Sender plugin by BestWebSoft is "
"installed, users' data will not be deleted."
msgstr ""
"Se questa opzione è attivata, tutti gli utenti con il ruolo \"Abbonato alla "
"posta\" saranno rimossi con la rimozione del plugin. Se il plugin Sender di "
"BestWebSoft è installato, i dati degli utenti non saranno eliminati."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"If you want to send mailout to the users who have subscribed to newsletter "
"use"
msgstr ""
"Se vuole inviare un mailing agli utenti che si sono iscritti alla "
"newsletter, utilizzi"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"that sends mail to registered users. There is also a premium version of the "
"plugin"
msgstr ""
"che invia la posta agli utenti registrati. Esiste anche una versione premium "
"del plugin"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"which allows you to create and save templates for letters, edit the content "
"of messages with a visual editor TinyMce, set priority оf mailing, create "
"and manage mailing lists."
msgstr ""
"che le permette di creare e salvare modelli di lettere, modificare il "
"contenuto dei messaggi con un editor visuale TinyMce, impostare la priorità "
"оf mailing, creare e gestire mailing list."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:544
msgid "System Messages Settings"
msgstr "Impostazioni dei messaggi di sistema"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:550
msgid "Service messages"
msgstr "Messaggi di servizio"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:553
msgid "These messages will be displayed in the frontend of your site."
msgstr "Questi messaggi saranno visualizzati nel frontend del suo sito."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:559
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:562
msgid "Missing Email"
msgstr "Email mancanti"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:565
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email non valida"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:568
msgid "Email Not Found"
msgstr "Email non trovata"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:571
msgid "Email Cannot be Located"
msgstr "L'e-mail non può essere localizzata"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:574
msgid "Email Not Sent"
msgstr "E-mail non inviata"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:577
msgid "Registration Error"
msgstr "Errore di registrazione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:580
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:737
msgid "Subscription Completed"
msgstr "Iscrizione completata"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:583
msgid "User Already Subscribed"
msgstr "Utente già iscritto"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:586
msgid "Subscription Denied"
msgstr "Abbonamento negato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:589
msgid "User Already Unsubscribed"
msgstr "Utente già cancellato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:592
msgid "Unsubscribe Link Sent"
msgstr "Link di annullamento dell'iscrizione inviato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:595
msgid "Unsubscribe Completed"
msgstr "Cancellazione completata"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:598
msgid "Subscribe/Unsubscribe Link Not Exist"
msgstr "Il link di iscrizione/disiscrizione non esiste"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:611
msgid "Email Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche email"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:616
msgid "Email Notification"
msgstr "Notifica email"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:619
msgid "Enable to receive email notifications."
msgstr "Abilita la ricezione di notifiche via e-mail."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:625
msgid "Send Email Notifications to"
msgstr "Inviare notifiche via e-mail a"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:628
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:629
msgid ""
"Enable to send the notifications about new subscribed users to the "
"administrator."
msgstr ""
"Abilita l'invio delle notifiche sui nuovi utenti iscritti all'amministratore."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:633
msgid "Select a username"
msgstr "Seleziona un nome utente"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:646
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:647
msgid "Enable to notify a user about the subscription he made."
msgstr "Consente di notificare a un utente l'abbonamento che ha effettuato."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:650
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:655
msgid ""
"Add multiple email addresses separated by comma (ex: email1@example.com, "
"email2@example.com)."
msgstr ""
"Aggiunga più indirizzi e-mail separati da una virgola (es: email1@example."
"com, email2@example.com)."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:661
msgid "'FROM' field"
msgstr "campo 'FROM"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:670
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:674
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Se questa opzione viene modificata, i messaggi e-mail potrebbero essere "
"spostati nella cartella spam o potrebbero verificarsi errori di consegna "
"delle e-mail."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:679
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelli di Email"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:685
msgid "Available shortcodes"
msgstr "Shortcode disponibili"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:686
msgid "The e-mail of a current user."
msgstr "L'e-mail di un utente attuale."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:687
msgid "The link to profile page of current user."
msgstr "Il link alla pagina del profilo dell'utente corrente."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:688
msgid "The link to unsubscribe."
msgstr "Il link per annullare l'iscrizione."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:707
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nuovo abbonato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:714
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:744
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:774
msgid "Sender plugin template"
msgstr "Modello di plugin mittente"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:723
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:753
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:783
msgid "Custom template"
msgstr "Modello personalizzato"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:727
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:757
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:787
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:731
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:761
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:791
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:767 subscriber.php:129
msgid "Unsubscribe Confirmation"
msgstr "Conferma di annullamento dell'iscrizione"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:799
msgid "Additional Text"
msgstr "Testo aggiuntivo"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:807
msgid ""
"Enable to include additional text in all email messages. Sender plugin is "
"required."
msgstr ""
"Consente di includere del testo aggiuntivo in tutti i messaggi e-mail. È "
"necessario il plugin Mittente."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:816
msgid "Un/Subscription Links Redirect to"
msgstr "I link di disiscrizione/abbonamento reindirizzano a"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:821
msgid "Default page"
msgstr "Pagina predefinita"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:825
msgid "Custom page"
msgstr "Pagina personalizzata"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:830
msgid ""
"Add a subscriber form to this page in order to see a successful "
"unsubscription notification."
msgstr ""
"Aggiunga un modulo di iscrizione a questa pagina per vedere una notifica di "
"cancellazione riuscita."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:852
msgid "Export Data"
msgstr "Esporta dati"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:855
msgid "CSV file format"
msgstr "Formato file CSV"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:856
msgid "XML file format"
msgstr "Formato file XML"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:858
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:862
msgid "Import Data"
msgstr "Importa dati"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:865
msgid "Keep existing data"
msgstr "Mantenere i dati esistenti"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:866
msgid "Delete existing data"
msgstr "Cancellare i dati esistenti"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:869
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:888
msgid "Subscriber Shortcode"
msgstr "Codice breve per gli abbonati"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Add a subscription form to a widget."
msgstr "Aggiungere un modulo di iscrizione a un widget."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Vada su Widget"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:896
msgid ""
"Add the Subscribe Form to your pages or posts using the following shortcode:"
msgstr ""
"Aggiunga il modulo di iscrizione alle sue pagine o ai suoi post utilizzando "
"il seguente shortcode:"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:16
msgid "Subscriber Sign Up Form"
msgstr "Modulo di iscrizione per gli abbonati"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:17
msgid "Displaying the registration form for newsletter subscribers."
msgstr ""
"Visualizzazione del modulo di registrazione per gli iscritti alla newsletter."

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:46 includes/class-sbscrbr-widget.php:126
#: includes/users.php:207 subscriber.php:252 subscriber.php:254
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriversi"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:47 includes/class-sbscrbr-widget.php:127
#: includes/users.php:204 subscriber.php:253 subscriber.php:616
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:144
msgid "Text above the subscribe form"
msgstr "Testo sopra il modulo di iscrizione"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:151
msgid "Placeholder for text field \"E-mail\""
msgstr "Segnaposto per il campo di testo \"E-mail\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:157
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Etichetta per la casella di controllo \"Cancellati\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:163
msgid "Label for \"Subscribe\" button"
msgstr "Etichetta per il pulsante \"Abbonati\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:170
msgid "apply plugin settings"
msgstr "applicare le impostazioni del plugin"

#: includes/pro-tab.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Aggiornamento a Pro"

#: includes/users.php:27
msgid "user"
msgstr "utente"

#: includes/users.php:28
msgid "users"
msgstr "utenti"

#: includes/users.php:59
msgid "Users have not been found"
msgstr "Gli utenti non sono stati trovati"

#: includes/users.php:73
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/users.php:129
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"

#: includes/users.php:134
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriversi"

#: includes/users.php:138 includes/users.php:210
msgid "Restore From Black List"
msgstr "Ripristino dalla lista nera"

#: includes/users.php:140 includes/users.php:191 includes/users.php:212
msgid "Black List"
msgstr "Lista Nera"

#: includes/users.php:143 includes/users.php:215
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: includes/users.php:144 includes/users.php:216
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

#: includes/users.php:146 includes/users.php:192
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: includes/users.php:188
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: includes/users.php:189
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"

#: includes/users.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"

#: includes/users.php:317
msgid "in blacklist"
msgstr "nella lista nera"

#: includes/users.php:319
msgid "in trash"
msgstr "nella spazzatura"

#: includes/users.php:322
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: includes/users.php:325
msgid "Subscribed from"
msgstr "Abbonato da"

#: includes/users.php:327
msgid "Unsubscribed from"
msgstr "Disiscritto da"

#: subscriber.php:53 subscriber.php:54 subscriber.php:526
msgid "Subscribers"
msgstr "Iscritti"

#: subscriber.php:73
msgid "Update to Pro"
msgstr "Aggiorna a Pro"

#: subscriber.php:114
msgid "Mail Subscriber"
msgstr "Abbonato alla posta"

#: subscriber.php:255
msgid "I consent to having this site collect my personal data."
msgstr "Accetto che questo sito raccolga i miei dati personali."

#: subscriber.php:257
msgid "System error. Please try later."
msgstr "Errore di sistema. Provi più tardi."

#: subscriber.php:258
msgid "Please enter e-mail address."
msgstr "Inserisca l'indirizzo e-mail."

#: subscriber.php:259
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Deve inserire un indirizzo e-mail valido."

#: subscriber.php:260
msgid "This e-mail address does not exist."
msgstr "Questo indirizzo e-mail non esiste."

#: subscriber.php:261
msgid "Your e-mail information cannot be located."
msgstr "Non è possibile trovare le informazioni sulla sua e-mail."

#: subscriber.php:262
msgid "Unable to send the e-mail at this time. Please try later."
msgstr "Impossibile inviare l'e-mail in questo momento. Provi più tardi."

#: subscriber.php:263
msgid "Error occurred during registration. Please try later."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Provi più tardi."

#: subscriber.php:264
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Grazie per la sottoscrizione!"

#: subscriber.php:265
msgid "This e-mail address is already subscribed."
msgstr "Questo indirizzo e-mail è già iscritto."

#: subscriber.php:266
msgid "Sorry, but your request to subscribe has been denied."
msgstr "Siamo spiacenti, ma la sua richiesta di iscrizione è stata rifiutata."

#: subscriber.php:267 subscriber.php:270
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Si è cancellato con successo."

#: subscriber.php:268
msgid "An unsubscribe link has been sent to you."
msgstr "Le è stato inviato un link per annullare l'iscrizione."

#: subscriber.php:269
msgid ""
"Unsubscribe link failed. We respect your wishes. Please contact us to let us "
"know."
msgstr ""
"Il link per l'annullamento dell'iscrizione non è riuscito. Rispettiamo i "
"suoi desideri. Ci contatti per farcelo sapere."

#: subscriber.php:284
msgid "New subscriber"
msgstr "Nuovo abbonato"

#: subscriber.php:285
msgid "Thanks for registration"
msgstr "Grazie per la registrazione"

#: subscriber.php:286
msgid "Link to unsubscribe"
msgstr "Collegamento per annullare l'iscrizione"

#: subscriber.php:288
#, php-format
msgid "User with e-mail %s has subscribed to a newsletter."
msgstr "L'utente con e-mail %s si è iscritto a una newsletter."

#: subscriber.php:289
#, php-format
msgid ""
"Thanks for registration. To change data of your profile go to %1$s If you "
"want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the link %2$s"
msgstr ""
"Grazie per la registrazione. Per modificare i dati del suo profilo vada a "
"%1$s Se vuole cancellarsi dalla newsletter del nostro sito vada al link %2$s"

#: subscriber.php:290
#, php-format
msgid ""
"Dear user. At your request, we send you a link to unsubscribe from our email "
"messages. To unsubscribe please use the link below. If you change your mind, "
"you can just ignore this letter.\n"
"Link to unsubscribe:\n"
" %s"
msgstr ""
"Gentile utente. Su sua richiesta, le inviamo un link per annullare "
"l'iscrizione ai nostri messaggi e-mail. Per annullare l'iscrizione, utilizzi "
"il link sottostante. Se cambia idea, può ignorare questa lettera.\n"
"Link per annullare l'iscrizione:\n"
" %s"

#: subscriber.php:299
#, php-format
msgid ""
"If you want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the "
"following link: %s"
msgstr ""
"Se desidera annullare l'iscrizione alla newsletter dal nostro sito, vada al "
"seguente link: %s"

#: subscriber.php:503
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"

#: subscriber.php:504
msgid "The plugin works correctly only if JavaScript is enabled."
msgstr "Il plugin funziona correttamente solo se JavaScript è abilitato."

#: subscriber.php:538 subscriber.php:1757
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"

#: subscriber.php:548
#, php-format
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Risultati della ricerca per &#8220;%s&#8221;"

#: subscriber.php:550
msgid "Filter subscribers list"
msgstr "Filtrare l'elenco degli abbonati"

#: subscriber.php:556
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: subscriber.php:578
msgid "Letters not found"
msgstr "Lettere non trovate"

#: subscriber.php:587
msgid "empty title"
msgstr "titolo vuoto"

#: subscriber.php:688
msgid ""
"The ID of the verifiable form does not match the ID of the sending form."
msgstr ""
"L'ID del modulo verificabile non corrisponde all'ID del modulo di invio."

#: subscriber.php:953
msgid "Your login:"
msgstr "Il suo login:"

#: subscriber.php:953
msgid "Your password:"
msgstr "La sua password:"

#: subscriber.php:1260
msgid "Subscribe on newsletters"
msgstr "Si iscriva alle newsletter"

#: subscriber.php:1348
msgid "users per page"
msgstr "utenti per pagina"

#: subscriber.php:1406
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."

#: subscriber.php:1407
msgid "Select the users to apply the necessary actions."
msgstr "Selezioni gli utenti per applicare le azioni necessarie."

#: subscriber.php:1408
msgid "No user was updated."
msgstr "Nessun utente è stato aggiornato."

#: subscriber.php:1443
#, php-format
msgid "One user was subscribed on newsletter."
msgid_plural "%s users were subscribed on newsletter."
msgstr[0] "Un utente è stato iscritto alla newsletter."
msgstr[1] "%s utenti sono stati iscritti alla newsletter."
msgstr[2] "Un utente è stato iscritto alla newsletter."

#: subscriber.php:1443 subscriber.php:1476 subscriber.php:1508
#: subscriber.php:1535 subscriber.php:1563 subscriber.php:1618
msgid "Undo."
msgstr "Annulla."

#: subscriber.php:1476
#, php-format
msgid "One user was unsubscribed from newsletter."
msgid_plural "%s users were unsubscribed from newsletter."
msgstr[0] "Un utente è stato cancellato dalla newsletter."
msgstr[1] "%s Gli utenti sono stati cancellati dalla newsletter."
msgstr[2] "Un utente è stato cancellato dalla newsletter."

#: subscriber.php:1508
#, php-format
msgid "One user was moved to black list."
msgid_plural "%s users were moved to black list."
msgstr[0] "Un utente è stato spostato nella lista nera."
msgstr[1] "%s utenti sono stati spostati nella lista nera."
msgstr[2] "Un utente è stato spostato nella lista nera."

#: subscriber.php:1535
#, php-format
msgid "One user was restored from black list."
msgid_plural "%s users were restored from black list."
msgstr[0] "Un utente è stato ripristinato dalla lista nera."
msgstr[1] "%s utenti sono stati ripristinati dalla lista nera."
msgstr[2] "Un utente è stato ripristinato dalla lista nera."

#: subscriber.php:1563
#, php-format
msgid "One user was moved to trash."
msgid_plural "%s users were moved to trash."
msgstr[0] "Un utente è stato spostato nella spazzatura."
msgstr[1] "%s gli utenti sono stati spostati nel cestino."
msgstr[2] "Un utente è stato spostato nella spazzatura."

#: subscriber.php:1591
#, php-format
msgid "One user was deleted permanently."
msgid_plural "%s users were deleted permanently."
msgstr[0] "Un utente è stato cancellato definitivamente."
msgstr[1] "%s Gli utenti sono stati eliminati in modo permanente."
msgstr[2] "Un utente è stato cancellato definitivamente."

#: subscriber.php:1618
#, php-format
msgid "One user was restored."
msgid_plural "%s users were restored."
msgstr[0] "Un utente è stato ripristinato."
msgstr[1] "%s utenti sono stati ripristinati."
msgstr[2] "Un utente è stato ripristinato."

#: subscriber.php:1738
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: subscriber.php:1739
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: subscriber.php:1760
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has only"
msgstr ""
"A causa delle peculiarità del lavoro multisito, il plugin Subscriber ha "
"soltanto"

#: subscriber.php:1762
msgid "Network settings page"
msgstr "Pagina delle impostazioni di rete"

#: subscriber.php:1765
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has the "
"network settings page only and it should be Network Activated. Please"
msgstr ""
"A causa delle peculiarità del lavoro multisito, il plugin Subscriber ha solo "
"la pagina delle impostazioni di rete e deve essere attivato in rete. Per "
"favore"

#: subscriber.php:1767
msgid "Activate Subscriber for Network"
msgstr "Attivare l'abbonato per la rete"
