msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 16:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:44+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BestWebSoft Team <wp@bestwebsoft.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;esc_html__;esc_html_e;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:23 subscriber.php:46 subscriber.php:1717
#: subscriber.php:1736
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:24
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:25
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:27
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:843
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:30
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:31
msgid "Custom Code"
msgstr "Code personnalisé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:32
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:80
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "Désolé, votre nonce n' a pas été vérifié."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:134
msgid ""
"'FROM' field option was changed. This may cause email messages being moved "
"to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"l'option du champ 'FROM' a été modifiée. Cela peut entraîner le déplacement "
"des messages électroniques vers le dossier spam ou des échecs de livraison "
"des messages électroniques."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:171
msgid ""
"Error: The domain name in shortcode settings must be the same as the current "
"one. Settings are not saved."
msgstr ""
"Erreur : Le nom de domaine dans les paramètres du shortcode doit être le "
"même que le nom de domaine actuel. Les paramètres ne sont pas sauvegardés."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:191
msgid "Please select one profile extra field at least."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un profil dans un champ supplémentaire."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:261
msgid "Settings Saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:278 subscriber.php:37 subscriber.php:45
#: subscriber.php:500
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Paramètres Abonnés"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:283
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid "Enable Subscription Checkbox for"
msgstr "Case à cocher \"Activer l'abonnement\" pour"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:296
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:313
#, php-format
msgid "Update %s at least to version"
msgstr "Mise à jour %s au moins jusqu'à la version"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate for network"
msgstr "Activer pour le réseau"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:385
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:412
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:428
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:332
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:703
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:342
msgid "Check off for adding captcha to forms on their settings pages."
msgstr ""
"Cochez la case pour ajouter un captcha aux formulaires dans leurs pages de "
"configuration."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:347
msgid "Want to add a subscription checkbox to a custom form?"
msgstr ""
"Vous souhaitez ajouter une case à cocher d'abonnement à un formulaire "
"personnalisé ?"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:351
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:468
msgid "Form Fields"
msgstr "Champs du formulaire"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:354
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:134
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:357
msgid "Title for subscribe form."
msgstr "Titre du formulaire d'abonnement."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:359
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:362
msgid "Text above the subscribe form."
msgstr "Texte au-dessus du formulaire d'inscription."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:364 includes/class-sbscrbr-widget.php:45
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:125 includes/users.php:72
#: subscriber.php:251
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:367
msgid "Placeholder for \"E-mail\" field."
msgstr "Caractère générique pour le champ \"E-mail\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:369
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:372
msgid "Label for \"Subscribe\" button."
msgstr "Libellé du bouton \"S'abonner\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:376
msgid "Label for \"Unsubscribe\" button."
msgstr "Étiquette pour le bouton \"Unsubscribe\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:390
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:420
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:433
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:401
msgid "Add custom form fields for subscribe form."
msgstr ""
"Ajoutez des champs de formulaire personnalisés pour le formulaire "
"d'abonnement."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:436
msgid "Unsubscribe checkbox"
msgstr "Case à cocher pour se désabonner"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:439
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox."
msgstr "Libellé de la case à cocher \"Se désabonner\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:441
msgid "GDPR checkbox"
msgstr "Boîte à cocher GDPR"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:444
msgid "Label for \"GDPR\" checkbox."
msgstr "Étiquette pour la case à cocher \"GDPR\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:446
msgid "Link to Privacy Policy Page."
msgstr "Lien vers la page de la politique de confidentialité."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:448
msgid "Text for Privacy Policy Link."
msgstr "Texte de la politique de confidentialité Lien."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:454
msgid "Display in One Line"
msgstr "Affichage sur une ligne"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:457
msgid "Enable to display the form in one line."
msgstr "Permet d'afficher le formulaire sur une seule ligne."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:464
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:848 includes/pro-tab.php:24
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:471
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:664 includes/users.php:71
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:472
msgid "\"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "\"Case à cocher \"Se désabonner"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:480
msgid "Registration form"
msgstr "Formulaire d'enregistrement"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:481
msgid "Woocommerce Login form"
msgstr "Formulaire de connexion Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:482
msgid "Woocommerce Checkout form"
msgstr "Formulaire de paiement Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:487
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Confirmation d’inscription"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:490
msgid "Enable to send a confirmation link via email."
msgstr "Permet d'envoyer un lien de confirmation par courrier électronique."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:494
msgid "Confirmation Timeout"
msgstr "Délai de confirmation"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
msgid "After"
msgstr "Après"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "Every"
msgstr "Chaque"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:498
msgid ""
"Enable to delete user data automatically if the subscription has not been "
"confirmed. If you do not want to delete user data then set 0."
msgstr ""
"Permet de supprimer automatiquement les données de l'utilisateur si "
"l'abonnement n'a pas été confirmé. Si vous ne souhaitez pas supprimer les "
"données de l'utilisateur, mettez 0."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:502
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:517
msgid "Delete User Data Once"
msgstr "Supprimer une fois les données de l'utilisateur"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:505 includes/users.php:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:506
msgid "Enable to delete user account after unsubscribing."
msgstr ""
"Permet de supprimer le compte de l'utilisateur après sa désinscription."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:525
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Plugin supprimé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:526
msgid ""
"If this option enabled, all users with \"Mail Subscribed\" role will be "
"removed with the plugin removing. If the Sender plugin by BestWebSoft is "
"installed, users' data will not be deleted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les utilisateurs ayant le rôle \"Mail "
"Subscribed\" seront supprimés avec la suppression du plugin. Si le plugin "
"Sender de BestWebSoft est installé, les données des utilisateurs ne seront "
"pas supprimées."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"If you want to send mailout to the users who have subscribed to newsletter "
"use"
msgstr ""
"Si vous souhaitez envoyer un mailout aux utilisateurs qui se sont inscrits à "
"la newsletter, utilisez l'option"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"that sends mail to registered users. There is also a premium version of the "
"plugin"
msgstr ""
"qui envoie des messages aux utilisateurs enregistrés. Il existe également "
"une version premium du plugin"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"which allows you to create and save templates for letters, edit the content "
"of messages with a visual editor TinyMce, set priority оf mailing, create "
"and manage mailing lists."
msgstr ""
"qui vous permet de créer et de sauvegarder des modèles de lettres, de "
"modifier le contenu des messages à l'aide d'un éditeur visuel TinyMce, de "
"définir la priorité des envois, de créer et de gérer des listes de diffusion."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:544
msgid "System Messages Settings"
msgstr "Messages du système Paramètres"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:550
msgid "Service messages"
msgstr "Messages de service"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:553
msgid "These messages will be displayed in the frontend of your site."
msgstr "Ces messages seront affichés dans le frontend de votre site."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:559
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:562
msgid "Missing Email"
msgstr "Email manquant"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:565
msgid "Invalid Email"
msgstr "Email invalide"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:568
msgid "Email Not Found"
msgstr "E-mail n’a été pas trouvé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:571
msgid "Email Cannot be Located"
msgstr "L'email ne peut être localisé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:574
msgid "Email Not Sent"
msgstr "Email non envoyé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:577
msgid "Registration Error"
msgstr "Erreur d'enregistrement"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:580
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:737
msgid "Subscription Completed"
msgstr "Abonnement terminé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:583
msgid "User Already Subscribed"
msgstr "Utilisateur déjà inscrit"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:586
msgid "Subscription Denied"
msgstr "Abonnement refusé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:589
msgid "User Already Unsubscribed"
msgstr "L'utilisateur s'est déjà désabonné"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:592
msgid "Unsubscribe Link Sent"
msgstr "Lien de désinscription envoyé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:595
msgid "Unsubscribe Completed"
msgstr "Désinscription terminée"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:598
msgid "Subscribe/Unsubscribe Link Not Exist"
msgstr "Le lien d'abonnement/de désabonnement n'existe pas"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:611
msgid "Email Notification Settings"
msgstr "Paramètre des emails de notification"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:616
msgid "Email Notification"
msgstr "Notification Mail"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:619
msgid "Enable to receive email notifications."
msgstr "Activer la réception de notifications par courrier électronique."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:625
msgid "Send Email Notifications to"
msgstr "Envoyez des notifications par courriel à"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:628
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:629
msgid ""
"Enable to send the notifications about new subscribed users to the "
"administrator."
msgstr ""
"Permet d'envoyer à l'administrateur les notifications concernant les "
"nouveaux utilisateurs inscrits."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:633
msgid "Select a username"
msgstr "Nom d'utilisateur / Identifiant"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:646
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:647
msgid "Enable to notify a user about the subscription he made."
msgstr "Permet de notifier à un utilisateur l'abonnement qu'il a effectué."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:650
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:655
msgid ""
"Add multiple email addresses separated by comma (ex: email1@example.com, "
"email2@example.com)."
msgstr ""
"Ajoutez plusieurs adresses électroniques séparées par une virgule (ex : "
"email1@example.com, email2@example.com)."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:661
msgid "'FROM' field"
msgstr "champ \"FROM"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:670
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:674
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Si cette option est modifiée, les messages électroniques peuvent être "
"déplacés vers le dossier spam ou des échecs de livraison peuvent se produire."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:679
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles d’e-mail"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:685
msgid "Available shortcodes"
msgstr "Code-courts disponibles"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:686
msgid "The e-mail of a current user."
msgstr "L'e-mail d'un utilisateur actuel."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:687
msgid "The link to profile page of current user."
msgstr "Le lien vers la page de profil de l'utilisateur actuel."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:688
msgid "The link to unsubscribe."
msgstr "Le lien pour se désinscrire."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:707
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nouvel Abonné"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:714
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:744
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:774
msgid "Sender plugin template"
msgstr "Modèle de plugin pour l'expéditeur"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:723
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:753
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:783
msgid "Custom template"
msgstr "Personnaliser le template"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:727
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:757
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:787
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:731
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:761
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:791
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:767 subscriber.php:129
msgid "Unsubscribe Confirmation"
msgstr "Confirmation de désinscription"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:799
msgid "Additional Text"
msgstr "Texte complémentaire"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:807
msgid ""
"Enable to include additional text in all email messages. Sender plugin is "
"required."
msgstr ""
"Permet d'inclure du texte supplémentaire dans tous les messages "
"électroniques. Le plugin de l'expéditeur est nécessaire."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:816
msgid "Un/Subscription Links Redirect to"
msgstr "Liens de désabonnement Redirection vers"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:821
msgid "Default page"
msgstr "Page par défaut"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:825
msgid "Custom page"
msgstr "Page personnalisée"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:830
msgid ""
"Add a subscriber form to this page in order to see a successful "
"unsubscription notification."
msgstr ""
"Ajoutez un formulaire d'abonnement à cette page afin d'afficher une "
"notification de désabonnement réussie."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:852
msgid "Export Data"
msgstr "Exporter les données"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:855
msgid "CSV file format"
msgstr "Format de fichier CSV"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:856
msgid "XML file format"
msgstr "Format de fichier XML"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:858
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:862
msgid "Import Data"
msgstr "Importer les données"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:865
msgid "Keep existing data"
msgstr "Conserver les données existantes"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:866
msgid "Delete existing data"
msgstr "Supprimer les données existantes"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:869
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:888
msgid "Subscriber Shortcode"
msgstr "Code court pour les abonnés"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Add a subscription form to a widget."
msgstr "Ajoutez un formulaire d'abonnement à un widget."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Naviguez jusqu’aux widgets"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:896
msgid ""
"Add the Subscribe Form to your pages or posts using the following shortcode:"
msgstr ""
"Ajoutez le formulaire d'abonnement à vos pages ou posts à l'aide du "
"shortcode suivant :"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:16
msgid "Subscriber Sign Up Form"
msgstr "Formulaire d'inscription des abonnés"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:17
msgid "Displaying the registration form for newsletter subscribers."
msgstr ""
"Affichage du formulaire d'inscription pour les abonnés à la lettre "
"d'information."

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:46 includes/class-sbscrbr-widget.php:126
#: includes/users.php:207 subscriber.php:252 subscriber.php:254
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:47 includes/class-sbscrbr-widget.php:127
#: includes/users.php:204 subscriber.php:253 subscriber.php:616
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:144
msgid "Text above the subscribe form"
msgstr "Texte au-dessus du formulaire d'inscription"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:151
msgid "Placeholder for text field \"E-mail\""
msgstr "Caractère de remplacement pour le champ de texte \"E-mail\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:157
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Libellé de la case à cocher \"Se désabonner"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:163
msgid "Label for \"Subscribe\" button"
msgstr "Étiquette pour le bouton \"S'abonner"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:170
msgid "apply plugin settings"
msgstr "appliquer les paramètres du plugin"

#: includes/pro-tab.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer à la version Pro"

#: includes/users.php:27
msgid "user"
msgstr "utilisateur"

#: includes/users.php:28
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"

#: includes/users.php:59
msgid "Users have not been found"
msgstr "Les utilisateurs n'ont pas été trouvés"

#: includes/users.php:73
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/users.php:129
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: includes/users.php:134
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: includes/users.php:138 includes/users.php:210
msgid "Restore From Black List"
msgstr "Restaurer à partir de la liste noire"

#: includes/users.php:140 includes/users.php:191 includes/users.php:212
msgid "Black List"
msgstr "Liste noire"

#: includes/users.php:143 includes/users.php:215
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: includes/users.php:144 includes/users.php:216
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: includes/users.php:146 includes/users.php:192
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/users.php:188
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: includes/users.php:189
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

#: includes/users.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/users.php:317
msgid "in blacklist"
msgstr "dans la liste noire"

#: includes/users.php:319
msgid "in trash"
msgstr "en la Papelera"

#: includes/users.php:322
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"

#: includes/users.php:325
msgid "Subscribed from"
msgstr "Abonné à partir de"

#: includes/users.php:327
msgid "Unsubscribed from"
msgstr "Désabonné de"

#: subscriber.php:53 subscriber.php:54 subscriber.php:526
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: subscriber.php:73
msgid "Update to Pro"
msgstr "Passez à PRO"

#: subscriber.php:114
msgid "Mail Subscriber"
msgstr "Abonné au courrier"

#: subscriber.php:255
msgid "I consent to having this site collect my personal data."
msgstr ""
"J'accepte que ce site conserve mes données personnelles pour que ses "
"administrateurs me contactent ultérieurement."

#: subscriber.php:257
msgid "System error. Please try later."
msgstr "Erreur système. Veuillez réessayer plus tard."

#: subscriber.php:258
msgid "Please enter e-mail address."
msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail."

#: subscriber.php:259
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Vous devez saisir une adresse électronique valide."

#: subscriber.php:260
msgid "This e-mail address does not exist."
msgstr "Cette adresse e-mail n'existe pas."

#: subscriber.php:261
msgid "Your e-mail information cannot be located."
msgstr "Votre adresse électronique ne peut être localisée."

#: subscriber.php:262
msgid "Unable to send the e-mail at this time. Please try later."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'e-mail pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."

#: subscriber.php:263
msgid "Error occurred during registration. Please try later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement. Veuillez réessayer plus "
"tard."

#: subscriber.php:264
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Merci de vous être abonné!"

#: subscriber.php:265
msgid "This e-mail address is already subscribed."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà inscrite."

#: subscriber.php:266
msgid "Sorry, but your request to subscribe has been denied."
msgstr "Désolé, mais votre demande d'abonnement a été refusée."

#: subscriber.php:267 subscriber.php:270
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Vous avez bien été désabonné."

#: subscriber.php:268
msgid "An unsubscribe link has been sent to you."
msgstr "Un lien de désinscription vous a été envoyé."

#: subscriber.php:269
msgid ""
"Unsubscribe link failed. We respect your wishes. Please contact us to let us "
"know."
msgstr ""
"Le lien de désabonnement a échoué. Nous respectons vos souhaits. Veuillez "
"nous contacter pour nous en informer."

#: subscriber.php:284
msgid "New subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"

#: subscriber.php:285
msgid "Thanks for registration"
msgstr "Merci pour votre inscription"

#: subscriber.php:286
msgid "Link to unsubscribe"
msgstr "Lien de désabonnement"

#: subscriber.php:288
#, php-format
msgid "User with e-mail %s has subscribed to a newsletter."
msgstr ""
"L'utilisateur dont l'e-mail est %s s'est inscrit à une lettre d'information."

#: subscriber.php:289
#, php-format
msgid ""
"Thanks for registration. To change data of your profile go to %1$s If you "
"want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the link %2$s"
msgstr ""
"Merci pour votre inscription. Pour modifier les données de votre profil, "
"cliquez sur %1$s Si vous souhaitez vous désabonner de la newsletter de notre "
"site, cliquez sur le lien %2$s"

#: subscriber.php:290
#, php-format
msgid ""
"Dear user. At your request, we send you a link to unsubscribe from our email "
"messages. To unsubscribe please use the link below. If you change your mind, "
"you can just ignore this letter.\n"
"Link to unsubscribe:\n"
" %s"
msgstr ""
"Cher utilisateur. A votre demande, nous vous envoyons un lien pour vous "
"désinscrire de nos messages électroniques. Pour vous désinscrire, veuillez "
"utiliser le lien ci-dessous. Si vous changez d'avis, vous pouvez ignorer "
"cette lettre.\n"
"Lien pour se désinscrire :\n"
" %s"

#: subscriber.php:299
#, php-format
msgid ""
"If you want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the "
"following link: %s"
msgstr ""
"Si vous souhaitez vous désabonner de la lettre d'information de notre site, "
"cliquez sur le lien suivant : %s"

#: subscriber.php:503
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#: subscriber.php:504
msgid "The plugin works correctly only if JavaScript is enabled."
msgstr "Le plugin ne fonctionne correctement que si JavaScript est activé."

#: subscriber.php:538 subscriber.php:1757
msgid "Notice:"
msgstr "Remarque :"

#: subscriber.php:548
#, php-format
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour &#8220;%s&#8221;"

#: subscriber.php:550
msgid "Filter subscribers list"
msgstr "Filtrer la liste des abonnés"

#: subscriber.php:556
msgid "search"
msgstr "rechercher"

#: subscriber.php:578
msgid "Letters not found"
msgstr "Lettres non trouvées"

#: subscriber.php:587
msgid "empty title"
msgstr "titre vide"

#: subscriber.php:688
msgid ""
"The ID of the verifiable form does not match the ID of the sending form."
msgstr ""
"L'ID du formulaire vérifiable ne correspond pas à l'ID du formulaire d'envoi."

#: subscriber.php:953
msgid "Your login:"
msgstr "Votre login :"

#: subscriber.php:953
msgid "Your password:"
msgstr "Votre mot de passe :"

#: subscriber.php:1260
msgid "Subscribe on newsletters"
msgstr "S'abonner aux lettres d'information"

#: subscriber.php:1348
msgid "users per page"
msgstr "utilisateurs par page"

#: subscriber.php:1406
msgid "Unknown action."
msgstr "Action inconnue."

#: subscriber.php:1407
msgid "Select the users to apply the necessary actions."
msgstr "Sélectionnez les utilisateurs pour appliquer les actions nécessaires."

#: subscriber.php:1408
msgid "No user was updated."
msgstr "Aucun utilisateur n'a été mis à jour."

#: subscriber.php:1443
#, php-format
msgid "One user was subscribed on newsletter."
msgid_plural "%s users were subscribed on newsletter."
msgstr[0] "Un utilisateur s'est inscrit à la newsletter."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été inscrits à la newsletter."

#: subscriber.php:1443 subscriber.php:1476 subscriber.php:1508
#: subscriber.php:1535 subscriber.php:1563 subscriber.php:1618
msgid "Undo."
msgstr "Annuler."

#: subscriber.php:1476
#, php-format
msgid "One user was unsubscribed from newsletter."
msgid_plural "%s users were unsubscribed from newsletter."
msgstr[0] "Un utilisateur a été désabonné de la lettre d'information."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été désinscrits de la newsletter."

#: subscriber.php:1508
#, php-format
msgid "One user was moved to black list."
msgid_plural "%s users were moved to black list."
msgstr[0] "Un utilisateur a été placé sur la liste noire."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été déplacés vers la liste noire."

#: subscriber.php:1535
#, php-format
msgid "One user was restored from black list."
msgid_plural "%s users were restored from black list."
msgstr[0] "Un utilisateur a été rétabli de la liste noire."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été rétablis de la liste noire."

#: subscriber.php:1563
#, php-format
msgid "One user was moved to trash."
msgid_plural "%s users were moved to trash."
msgstr[0] "Un utilisateur a été déplacé vers la corbeille."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été déplacés vers la corbeille."

#: subscriber.php:1591
#, php-format
msgid "One user was deleted permanently."
msgid_plural "%s users were deleted permanently."
msgstr[0] "Un utilisateur a été supprimé définitivement."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été supprimés définitivement."

#: subscriber.php:1618
#, php-format
msgid "One user was restored."
msgid_plural "%s users were restored."
msgstr[0] "Un utilisateur a été rétabli."
msgstr[1] "%s utilisateurs ont été restaurés."

#: subscriber.php:1738
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: subscriber.php:1739
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: subscriber.php:1760
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has only"
msgstr ""
"En raison des particularités du travail multisite, le plugin Subscriber n'a "
"qu'une seule fonction"

#: subscriber.php:1762
msgid "Network settings page"
msgstr "Page des paramètres du réseau"

#: subscriber.php:1765
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has the "
"network settings page only and it should be Network Activated. Please"
msgstr ""
"En raison des particularités du fonctionnement multisite, le plugin "
"Subscriber ne dispose que de la page de configuration du réseau et il doit "
"être activé pour le réseau. S'il vous plaît"

#: subscriber.php:1767
msgid "Activate Subscriber for Network"
msgstr "Activer l'abonné pour le réseau"
