msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subscriber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 16:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:54+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: BestWebSoft Team <wp@bestwebsoft.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;esc_html__;esc_html_e;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:23 subscriber.php:46 subscriber.php:1717
#: subscriber.php:1736
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:24
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:25
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:27
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:843
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:30
msgid "Misc"
msgstr "Otros"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:31
msgid "Custom Code"
msgstr "Código personalizado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:32
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:80
msgid "Sorry, your nonce did not verify."
msgstr "Lo siento, error de verificación."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:134
msgid ""
"'FROM' field option was changed. This may cause email messages being moved "
"to the spam folder or email delivery failures."
msgstr ""
"se ha modificado la opción del campo 'FROM'. Esto puede provocar que los "
"mensajes de correo electrónico se muevan a la carpeta de correo no deseado o "
"fallos en la entrega del correo electrónico."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:171
msgid ""
"Error: The domain name in shortcode settings must be the same as the current "
"one. Settings are not saved."
msgstr ""
"Error: El nombre de dominio en los ajustes del shortcode debe ser el mismo "
"que el actual. Los ajustes no se guardan."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:191
msgid "Please select one profile extra field at least."
msgstr "Por favor, seleccione al menos un campo extra del perfil."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:261
msgid "Settings Saved"
msgstr "Configuración Guardada"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:278 subscriber.php:37 subscriber.php:45
#: subscriber.php:500
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Ajustes de abonado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:283
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:477
msgid "Enable Subscription Checkbox for"
msgstr "Activar la casilla de verificación de suscripción para"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:296
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:313
#, php-format
msgid "Update %s at least to version"
msgstr "Actualice %s al menos a la versión"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate for network"
msgstr "Activar para la red"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:300
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:317
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:385
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:412
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:428
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:697
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:332
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:703
msgid "Install Now"
msgstr "Instalar ahora"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:342
msgid "Check off for adding captcha to forms on their settings pages."
msgstr ""
"Marque la casilla para añadir captcha a los formularios en sus páginas de "
"configuración."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:347
msgid "Want to add a subscription checkbox to a custom form?"
msgstr ""
"¿Desea añadir una casilla de verificación de suscripción a un formulario "
"personalizado?"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:351
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:468
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos del Formulario"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:354
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:134
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:357
msgid "Title for subscribe form."
msgstr "Título para el formulario de suscripción."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:359
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:362
msgid "Text above the subscribe form."
msgstr "Texto sobre el formulario de suscripción."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:364 includes/class-sbscrbr-widget.php:45
#: includes/class-sbscrbr-widget.php:125 includes/users.php:72
#: subscriber.php:251
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:367
msgid "Placeholder for \"E-mail\" field."
msgstr "Marcador de posición para el campo \"Correo electrónico\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:369
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:372
msgid "Label for \"Subscribe\" button."
msgstr "Etiqueta para el botón \"Suscribir\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:376
msgid "Label for \"Unsubscribe\" button."
msgstr "Etiqueta para el botón \"Cancelar suscripción\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:390
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:420
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:433
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:401
msgid "Add custom form fields for subscribe form."
msgstr ""
"Añada campos de formulario personalizados para el formulario de suscripción."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:436
msgid "Unsubscribe checkbox"
msgstr "Casilla para darse de baja"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:439
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox."
msgstr "Etiqueta para la casilla de verificación \"Cancelar suscripción\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:441
msgid "GDPR checkbox"
msgstr "Casilla de verificación GDPR"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:444
msgid "Label for \"GDPR\" checkbox."
msgstr "Etiqueta para la casilla \"GDPR\"."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:446
msgid "Link to Privacy Policy Page."
msgstr "Enlace a la página de política de privacidad."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:448
msgid "Text for Privacy Policy Link."
msgstr "Texto para el enlace de la política de privacidad."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:454
msgid "Display in One Line"
msgstr "Visualización en una línea"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:457
msgid "Enable to display the form in one line."
msgstr "Habilitar para mostrar el formulario en una sola línea."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:464
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:848 includes/pro-tab.php:24
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:471
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:664 includes/users.php:71
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:472
msgid "\"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "\"Casilla \"Darse de baja"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:480
msgid "Registration form"
msgstr "Formulario de registro"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:481
msgid "Woocommerce Login form"
msgstr "Formulario de inicio de sesión de Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:482
msgid "Woocommerce Checkout form"
msgstr "Formulario de pago Woocommerce"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:487
msgid "Subscription Confirmation"
msgstr "Confimación de suscripción"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:490
msgid "Enable to send a confirmation link via email."
msgstr ""
"Habilitar para enviar un enlace de confirmación por correo electrónico."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:494
msgid "Confirmation Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de confirmación"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
msgid "After"
msgstr "Después"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:496
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:497
msgid "Every"
msgstr "Cada"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:498
msgid ""
"Enable to delete user data automatically if the subscription has not been "
"confirmed. If you do not want to delete user data then set 0."
msgstr ""
"Habilite esta opción para borrar automáticamente los datos del usuario si la "
"suscripción no ha sido confirmada. Si no desea borrar los datos del usuario, "
"ponga 0."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:502
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:517
msgid "Delete User Data Once"
msgstr "Borrar los datos del usuario una vez"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:505 includes/users.php:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Dados de baja"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:506
msgid "Enable to delete user account after unsubscribing."
msgstr "Habilite la eliminación de la cuenta de usuario tras darse de baja."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:525
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Plugin eliminado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:526
msgid ""
"If this option enabled, all users with \"Mail Subscribed\" role will be "
"removed with the plugin removing. If the Sender plugin by BestWebSoft is "
"installed, users' data will not be deleted."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, todos los usuarios con el rol \"Suscrito al "
"correo\" serán eliminados con la eliminación del plugin. Si el plugin Sender "
"de BestWebSoft está instalado, los datos de los usuarios no serán eliminados."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"If you want to send mailout to the users who have subscribed to newsletter "
"use"
msgstr ""
"Si desea enviar un mailout a los usuarios que se han suscrito al boletín de "
"noticias utilice"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"that sends mail to registered users. There is also a premium version of the "
"plugin"
msgstr ""
"que envía correos a los usuarios registrados. También existe una versión "
"premium del plugin"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:534
msgid ""
"which allows you to create and save templates for letters, edit the content "
"of messages with a visual editor TinyMce, set priority оf mailing, create "
"and manage mailing lists."
msgstr ""
"que le permite crear y guardar plantillas para cartas, editar el contenido "
"de los mensajes con un editor visual TinyMce, establecer la prioridad оf "
"mailing, crear y gestionar listas de correo."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:544
msgid "System Messages Settings"
msgstr "Configuración de los mensajes del sistema"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:550
msgid "Service messages"
msgstr "Mensajes de servicio"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:553
msgid "These messages will be displayed in the frontend of your site."
msgstr "Estos mensajes se mostrarán en el frontend de su sitio."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:559
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:562
msgid "Missing Email"
msgstr "Correo electrónico perdido"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:565
msgid "Invalid Email"
msgstr "Dirección de correo inválida"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:568
msgid "Email Not Found"
msgstr "Correo electrónico no encontrado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:571
msgid "Email Cannot be Located"
msgstr "No se puede localizar el correo electrónico"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:574
msgid "Email Not Sent"
msgstr "Email no enviado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:577
msgid "Registration Error"
msgstr "Error de registro"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:580
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:737
msgid "Subscription Completed"
msgstr "Suscripción completada"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:583
msgid "User Already Subscribed"
msgstr "Usuario ya suscrito"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:586
msgid "Subscription Denied"
msgstr "Suscripción denegada"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:589
msgid "User Already Unsubscribed"
msgstr "Usuario ya dado de baja"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:592
msgid "Unsubscribe Link Sent"
msgstr "Enlace para darse de baja enviado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:595
msgid "Unsubscribe Completed"
msgstr "Cancelar suscripción completado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:598
msgid "Subscribe/Unsubscribe Link Not Exist"
msgstr "El enlace para suscribirse/desuscribirse no existe"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:611
msgid "Email Notification Settings"
msgstr "Ajustes de notificación de correo electrónico"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:616
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificación de correo electrónico"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:619
msgid "Enable to receive email notifications."
msgstr "Activar para recibir notificaciones por correo electrónico."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:625
msgid "Send Email Notifications to"
msgstr "Enviar notificaciones por correo electrónico a"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:628
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:629
msgid ""
"Enable to send the notifications about new subscribed users to the "
"administrator."
msgstr ""
"Habilitar para enviar las notificaciones sobre nuevos usuarios suscritos al "
"administrador."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:633
msgid "Select a username"
msgstr "Selecciona un nombre de usuario"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:646
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:647
msgid "Enable to notify a user about the subscription he made."
msgstr "Permite notificar a un usuario la suscripción que ha realizado."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:650
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:655
msgid ""
"Add multiple email addresses separated by comma (ex: email1@example.com, "
"email2@example.com)."
msgstr ""
"Añada varias direcciones de correo electrónico separadas por comas (por "
"ejemplo: email1@example.com, email2@example.com)."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:661
msgid "'FROM' field"
msgstr "Campo «FROM»"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:670
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:674
msgid ""
"If this option is changed, email messages may be moved to the spam folder or "
"email delivery failures may occur."
msgstr ""
"Si se cambia esta opción, es posible que los mensajes de correo electrónico "
"se muevan a la carpeta de correo no deseado o que se produzcan fallos en la "
"entrega del correo electrónico."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:679
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de correo electrónico"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:685
msgid "Available shortcodes"
msgstr "Códigos cortos disponibles"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:686
msgid "The e-mail of a current user."
msgstr "El correo electrónico de un usuario actual."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:687
msgid "The link to profile page of current user."
msgstr "El enlace a la página de perfil del usuario actual."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:688
msgid "The link to unsubscribe."
msgstr "El enlace para darse de baja."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:707
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nuevo Suscriptor"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:714
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:744
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:774
msgid "Sender plugin template"
msgstr "Plantilla de plugin de remitente"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:723
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:753
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:783
msgid "Custom template"
msgstr "Plantilla personalizada"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:727
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:757
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:787
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:731
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:761
#: includes/class-sbscrbr-settings.php:791
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:767 subscriber.php:129
msgid "Unsubscribe Confirmation"
msgstr "Confirmación de baja"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:799
msgid "Additional Text"
msgstr "Texto Adicional"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:807
msgid ""
"Enable to include additional text in all email messages. Sender plugin is "
"required."
msgstr ""
"Permite incluir texto adicional en todos los mensajes de correo electrónico. "
"Se requiere el plugin de remitente."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:816
msgid "Un/Subscription Links Redirect to"
msgstr "Enlaces de baja/suscripción Redirigir a"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:821
msgid "Default page"
msgstr "Página por defecto"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:825
msgid "Custom page"
msgstr "Página personalizada"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:830
msgid ""
"Add a subscriber form to this page in order to see a successful "
"unsubscription notification."
msgstr ""
"Añada un formulario de suscriptor a esta página para ver una notificación de "
"baja con éxito."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:852
msgid "Export Data"
msgstr "Exportar datos"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:855
msgid "CSV file format"
msgstr "Formato de archivo CSV"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:856
msgid "XML file format"
msgstr "Formato de archivo XML"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:858
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:862
msgid "Import Data"
msgstr "Importar datos"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:865
msgid "Keep existing data"
msgstr "Conservar los datos existentes"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:866
msgid "Delete existing data"
msgstr "Borrar datos existentes"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:869
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:888
msgid "Subscriber Shortcode"
msgstr "Código corto de suscriptor"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Add a subscription form to a widget."
msgstr "Añada un formulario de suscripción a un widget."

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:892
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Desplázate a Widgets"

#: includes/class-sbscrbr-settings.php:896
msgid ""
"Add the Subscribe Form to your pages or posts using the following shortcode:"
msgstr ""
"Añada el Formulario de suscripción a sus páginas o entradas utilizando el "
"siguiente shortcode:"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:16
msgid "Subscriber Sign Up Form"
msgstr "Formulario de suscripción"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:17
msgid "Displaying the registration form for newsletter subscribers."
msgstr ""
"Visualización del formulario de inscripción para los suscriptores del "
"boletín de noticias."

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:46 includes/class-sbscrbr-widget.php:126
#: includes/users.php:207 subscriber.php:252 subscriber.php:254
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:47 includes/class-sbscrbr-widget.php:127
#: includes/users.php:204 subscriber.php:253 subscriber.php:616
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:144
msgid "Text above the subscribe form"
msgstr "Texto sobre el formulario de suscripción"

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:151
msgid "Placeholder for text field \"E-mail\""
msgstr "Marcador de posición para el campo de texto \"E-mail\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:157
msgid "Label for \"Unsubscribe\" checkbox"
msgstr "Casilla de verificación para la etiqueta \"Unsubscribe\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:163
msgid "Label for \"Subscribe\" button"
msgstr "Botón para la etiqueta \"Subscribe\""

#: includes/class-sbscrbr-widget.php:170
msgid "apply plugin settings"
msgstr "aplicar la configuración del plugin"

#: includes/pro-tab.php:31
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a Pro"

#: includes/users.php:27
msgid "user"
msgstr "usuario"

#: includes/users.php:28
msgid "users"
msgstr "usuarios"

#: includes/users.php:59
msgid "Users have not been found"
msgstr "No se han encontrado usuarios"

#: includes/users.php:73
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/users.php:129
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: includes/users.php:134
msgctxt "Action in WP_List_Table"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"

#: includes/users.php:138 includes/users.php:210
msgid "Restore From Black List"
msgstr "Restaurar desde lista negra"

#: includes/users.php:140 includes/users.php:191 includes/users.php:212
msgid "Black List"
msgstr "Lista negra"

#: includes/users.php:143 includes/users.php:215
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/users.php:144 includes/users.php:216
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: includes/users.php:146 includes/users.php:192
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: includes/users.php:188
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/users.php:189
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"

#: includes/users.php:218
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/users.php:317
msgid "in blacklist"
msgstr "lista negra de usuarios"

#: includes/users.php:319
msgid "in trash"
msgstr "en la basura"

#: includes/users.php:322
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: includes/users.php:325
msgid "Subscribed from"
msgstr "Suscrito desde"

#: includes/users.php:327
msgid "Unsubscribed from"
msgstr "Darse de baja de"

#: subscriber.php:53 subscriber.php:54 subscriber.php:526
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#: subscriber.php:73
msgid "Update to Pro"
msgstr "Actualización a Pro"

#: subscriber.php:114
msgid "Mail Subscriber"
msgstr "Suscriptor por correo"

#: subscriber.php:255
msgid "I consent to having this site collect my personal data."
msgstr ""
"Doy mi consentimiento para que este sitio recopile mis datos personales."

#: subscriber.php:257
msgid "System error. Please try later."
msgstr "Error del sistema. Por favor, inténtelo más tarde."

#: subscriber.php:258
msgid "Please enter e-mail address."
msgstr "Por favor, introduzca la dirección de correo electrónico."

#: subscriber.php:259
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Debe introducir una dirección de correo electrónico válida."

#: subscriber.php:260
msgid "This e-mail address does not exist."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico no existe."

#: subscriber.php:261
msgid "Your e-mail information cannot be located."
msgstr "Su información de correo electrónico no puede ser localizada."

#: subscriber.php:262
msgid "Unable to send the e-mail at this time. Please try later."
msgstr ""
"No es posible enviar el correo electrónico en este momento. Por favor, "
"inténtelo más tarde."

#: subscriber.php:263
msgid "Error occurred during registration. Please try later."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante el registro. Por favor, inténtelo más tarde."

#: subscriber.php:264
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "¡Gracias por suscribirte!"

#: subscriber.php:265
msgid "This e-mail address is already subscribed."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está suscrita."

#: subscriber.php:266
msgid "Sorry, but your request to subscribe has been denied."
msgstr "Lo sentimos, pero su solicitud de suscripción ha sido denegada."

#: subscriber.php:267 subscriber.php:270
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Se ha dado de baja correctamente."

#: subscriber.php:268
msgid "An unsubscribe link has been sent to you."
msgstr "Se le ha enviado un enlace para darse de baja."

#: subscriber.php:269
msgid ""
"Unsubscribe link failed. We respect your wishes. Please contact us to let us "
"know."
msgstr ""
"El enlace para darse de baja ha fallado. Respetamos sus deseos. Póngase en "
"contacto con nosotros para comunicárnoslo."

#: subscriber.php:284
msgid "New subscriber"
msgstr "Nuevo suscriptor"

#: subscriber.php:285
msgid "Thanks for registration"
msgstr "Gracias por inscribirse"

#: subscriber.php:286
msgid "Link to unsubscribe"
msgstr "Enlace para darse de baja"

#: subscriber.php:288
#, php-format
msgid "User with e-mail %s has subscribed to a newsletter."
msgstr "El usuario con correo electrónico %s se ha suscrito a un boletín."

#: subscriber.php:289
#, php-format
msgid ""
"Thanks for registration. To change data of your profile go to %1$s If you "
"want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the link %2$s"
msgstr ""
"Gracias por registrarse. Para cambiar los datos de su perfil vaya a %1$s Si "
"desea darse de baja del boletín de noticias de nuestro sitio vaya al enlace "
"%2$s"

#: subscriber.php:290
#, php-format
msgid ""
"Dear user. At your request, we send you a link to unsubscribe from our email "
"messages. To unsubscribe please use the link below. If you change your mind, "
"you can just ignore this letter.\n"
"Link to unsubscribe:\n"
" %s"
msgstr ""
"Estimado usuario. A petición suya, le enviamos un enlace para darse de baja "
"de nuestros mensajes de correo electrónico. Para darse de baja, utilice el "
"siguiente enlace. Si cambia de opinión, puede ignorar esta carta.\n"
"Enlace para darse de baja:\n"
" %s"

#: subscriber.php:299
#, php-format
msgid ""
"If you want to unsubscribe from the newsletter from our site go to the "
"following link: %s"
msgstr ""
"Si desea darse de baja del boletín de noticias de nuestro sitio vaya al "
"siguiente enlace: %s"

#: subscriber.php:503
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"

#: subscriber.php:504
msgid "The plugin works correctly only if JavaScript is enabled."
msgstr "El plugin funciona correctamente sólo si JavaScript está activado."

#: subscriber.php:538 subscriber.php:1757
msgid "Notice:"
msgstr "Aviso:"

#: subscriber.php:548
#, php-format
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: subscriber.php:550
msgid "Filter subscribers list"
msgstr "Filtrar la lista de suscriptores"

#: subscriber.php:556
msgid "search"
msgstr "buscar"

#: subscriber.php:578
msgid "Letters not found"
msgstr "Letras no encontradas"

#: subscriber.php:587
msgid "empty title"
msgstr "título vacío"

#: subscriber.php:688
msgid ""
"The ID of the verifiable form does not match the ID of the sending form."
msgstr ""
"El ID del formulario verificable no coincide con el ID del formulario de "
"envío."

#: subscriber.php:953
msgid "Your login:"
msgstr "Su nombre de usuario:"

#: subscriber.php:953
msgid "Your password:"
msgstr "Su contraseña:"

#: subscriber.php:1260
msgid "Subscribe on newsletters"
msgstr "Suscribirse a los boletines"

#: subscriber.php:1348
msgid "users per page"
msgstr "usuarios por página"

#: subscriber.php:1406
msgid "Unknown action."
msgstr "Acción desconocida."

#: subscriber.php:1407
msgid "Select the users to apply the necessary actions."
msgstr "Seleccione los usuarios para aplicar las acciones necesarias."

#: subscriber.php:1408
msgid "No user was updated."
msgstr "No se ha actualizado ningún usuario."

#: subscriber.php:1443
#, php-format
msgid "One user was subscribed on newsletter."
msgid_plural "%s users were subscribed on newsletter."
msgstr[0] "Un usuario se suscribió al boletín informativo."
msgstr[1] "%s varios usuarios se suscribieron al boletín informativo."

#: subscriber.php:1443 subscriber.php:1476 subscriber.php:1508
#: subscriber.php:1535 subscriber.php:1563 subscriber.php:1618
msgid "Undo."
msgstr "Deshacer."

#: subscriber.php:1476
#, php-format
msgid "One user was unsubscribed from newsletter."
msgid_plural "%s users were unsubscribed from newsletter."
msgstr[0] "Un usuario ha dado de baja del boletín informativo."
msgstr[1] "%s varios usuarios se han dado de baja del boletín informativo."

#: subscriber.php:1508
#, php-format
msgid "One user was moved to black list."
msgid_plural "%s users were moved to black list."
msgstr[0] "Un usuario se movió a la lista negra."
msgstr[1] "%s varios usuarios se movieron de la lista negra."

#: subscriber.php:1535
#, php-format
msgid "One user was restored from black list."
msgid_plural "%s users were restored from black list."
msgstr[0] "Un usuario se restauró de la lista negra."
msgstr[1] "%s varios usuarios se restauraron de la lista negra."

#: subscriber.php:1563
#, php-format
msgid "One user was moved to trash."
msgid_plural "%s users were moved to trash."
msgstr[0] "Un usuario se movió a la basura."
msgstr[1] "%s varios usuarios se movieron a la basura."

#: subscriber.php:1591
#, php-format
msgid "One user was deleted permanently."
msgid_plural "%s users were deleted permanently."
msgstr[0] "Un usuario se eliminó de forma permanente."
msgstr[1] "%s varios usuarios se eliminaron de forma permanente."

#: subscriber.php:1618
#, php-format
msgid "One user was restored."
msgid_plural "%s users were restored."
msgstr[0] "Se ha restaurado un usuario."
msgstr[1] "%s se han restaurado varios usuarios."

#: subscriber.php:1738
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: subscriber.php:1739
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: subscriber.php:1760
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has only"
msgstr ""
"Debido a las peculiaridades del trabajo multisitio, el plugin Suscriptor "
"sólo tiene"

#: subscriber.php:1762
msgid "Network settings page"
msgstr "Página de configuración de la red"

#: subscriber.php:1765
msgid ""
"Due to the peculiarities of the multisite work, Subscriber plugin has the "
"network settings page only and it should be Network Activated. Please"
msgstr ""
"Debido a las peculiaridades del trabajo multisitio, el plugin Suscriptor "
"sólo tiene la página de configuración de red y debe estar Activado en Red. "
"Por favor"

#: subscriber.php:1767
msgid "Activate Subscriber for Network"
msgstr "Activar abonado para la red"
