msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zelist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Malaiac <malaiac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malaiac <contact@zelist.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: stats-reports.php:190
#: stats-reports.php:224
#, php-format
msgid "%s views"
msgstr "%s lectures"

#: stats-reports.php:229
#, php-format
msgid "%s clicks"
msgstr "%s clics"

#: stats-reports.php:234
#: stats-reports.php:241
#, php-format
msgid "%s visits"
msgstr "%s visites"

#: stats-reports.php:252
msgid "Most viewed:"
msgstr "Billets les plus lus :"

#: stats-reports.php:257
msgid "Most clicked:"
msgstr "Liens les plus cliqués :"

#: stats-reports.php:262
msgid "Top referrers:"
msgstr "Meilleurs liens entrants :"

#: stats-reports.php:267
msgid "Search terms:"
msgstr "Termes les plus recherchés :"

#: stats-reports.php:296
msgid "Please activate WordPress.com Stats plugin"
msgstr "Merci d'activer le plugin WordPress.com stats"

#: stats-reports.php:301
#: stats-reports.php:345
msgid "WordPress.com Stats Reports"
msgstr "Rapports WordPress.com Stats"

#: stats-reports.php:307
msgid "Cache duration (in hours)"
msgstr "Durée du cache (en heures)"

#: stats-reports.php:311
msgid "Save Changes"
msgstr ""

#: stats-reports.php:315
msgid "Template Tags :"
msgstr "Functions d'affichage"

#: stats-reports.php:316
msgid ""
"<ul>\n"
"  <li><strong>Top viewed posts </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_viewed(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Top clicks (outbound links) </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_clicked(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Top referrers (inbound links) </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_incoming(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Top search terms </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_searched(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Defaults arguments</strong> are </strong><pre>limit=5&echo=1&show_title=1&show_description=0&title_li=&lt;depending on function called&gt;&title_before=&lt;h2&gt;&title_after=&lt;/h2&gt;&class=most_&lt;table&gt;&show_count=1</pre>\n"
"  where &lt;table&gt; is one of [postviews,clicks,referrers,searchterms]</li>\n"
"  <li>You can <strong>display views count for a single post</strong> (Page or Post) with : <pre>&lt;?php if(function_exists('stats_show_views')) stats_show_views(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  </ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"  <li><strong>Billets les plus lus </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_viewed(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Liens les plus cliqués </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_clicked(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Meilleurs referrers </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_incoming(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Termes de recherche les plus fréquents </strong>: <pre>&lt;?php stats_most_searched(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  <li><strong>Les paramètres par défaut</strong> sont </strong><pre>limit=5&echo=1&show_title=1&show_description=0&title_li=&lt;varie selon la fonction&gt;&title_before=&lt;h2&gt;&title_after=&lt;/h2&gt;&class=most_&lt;table&gt;&show_count=1</pre>\n"
"  &lt;table&gt; étant une des statistiques parmi [postviews,clicks,referrers,searchterms]</li>\n"
"  <li>Vous pouvez afficher <strong>le nombre de lectures d'un billet précis</strong> (Billet ou Page) avec : <pre>&lt;?php if(function_exists('stats_show_views')) stats_show_views(); ?&gt;</pre></li>\n"
"  </ul>"

#~ msgid "zeList API"
#~ msgstr "API zeList"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Options enregistrées."
#~ msgid ""
#~ "zeList API can help you manage your directory, by detecting spam or "
#~ "duplicate submissions.<br />You can get a free account on <a href=\"%s"
#~ "\">www.zelist.net</a>"
#~ msgstr ""
#~ "zeList API peut vous aider à gérer votre annuaire, en détectant le spam "
#~ "ou le contenu dupliqué.<br />Vous pouvez obtenir un compte gratuit sur <a "
#~ "href=\"%s\">api.zelist.net</a>"
#~ msgid "Enter your zeList API key. <a href=\"%s\">Get your key here.</a>"
#~ msgstr "Entrez votre clef API. <a href=\"%s\">Obtenez une clef ici.</a>"
#~ msgid "API Key:"
#~ msgstr "Clef API :"
#~ msgid "Your API key is valid"
#~ msgstr "Votre clef API est valide."
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Controle"
#~ msgid "Refresh Features"
#~ msgstr "Rafraichir les modules"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Your directory"
#~ msgstr "Votre annuaire"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Published in %s"
#~ msgstr "Publié dans %s"
#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Statut : %s"
#~ msgid "Edit Link Category"
#~ msgstr "Éditer une catégorie de liens"
#~ msgid "Add Link Category"
#~ msgstr "Ajouter une catégorie de liens"
#~ msgid "Update Link"
#~ msgstr "Mettre le lien à jour"
#~ msgid "Add Link"
#~ msgstr "Ajouter un lien"
#~ msgid "Link added."
#~ msgstr "Lien ajouté."
#~ msgid "Link saved."
#~ msgstr "Lien enregistré."
#~ msgid "View link"
#~ msgstr "Voir le lien"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "A tag was not selected for editing."
#~ msgstr "Aucun tag choisi"
#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Editer le tag"
#~ msgid "Tag name"
#~ msgstr "Mot clef"
#~ msgid "The name is how the tag appears on your site."
#~ msgstr "Le tag s'affiche avec ce nom"
#~ msgid "Tag slug"
#~ msgstr "Slug du tag"
#~ msgid "Add New Link"
#~ msgstr "Ajouter un lien"
#~ msgid "Link Categories"
#~ msgstr "Catégories de liens"
#~ msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Résultats de recherche pour &#8220;%s&#8221;"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the links "
#~ "in that category. Instead, links that were only assigned to the deleted "
#~ "category are set to the category <strong>%s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Note:</strong><br />Supprimer une catégorie ne supprime pas les "
#~ "liens de cette catégorie. Ils seront déplacés dans la catégorie par "
#~ "défaut <strong>%s</strong>."
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete the selected link categories.\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer ces catégories de liens.\n"
#~ "'Annuler' ou 'OK' pour confirmer."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit the links for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les droits suffisants pour modifier les liens de cet "
#~ "annuaire."
#~ msgid "Edit Links"
#~ msgstr "Éditer les liens"
#~ msgid "Link denied."
#~ msgstr "Lien refusé."
#~ msgid "<a href=\"%s\">Publish again</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Publier à nouveau</a>"
#~ msgid "%d links denied"
#~ msgstr "%d liens refusés."
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Wrong description"
#~ msgstr "Description incorrecte"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "Back to review"
#~ msgstr "Retour à l'édition"
#~ msgid "No links found."
#~ msgstr "Aucun lien trouvé."
#~ msgid "Edit Link"
#~ msgstr "Modifier le lien"
#~ msgid "Link not found."
#~ msgstr "Lien non trouvé"
#~ msgid "zeList Settings"
#~ msgstr "Réglages zeList"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Maintenance"
#~ msgid "Check for non responding URLS"
#~ msgstr "Vérifier les URLs qui ne répondent pas."
#~ msgid "Check dead links"
#~ msgstr "Vérifier les liens morts"
#~ msgid "Unpublish dead links"
#~ msgstr "Dépublier les liens morts"
#~ msgid "When categories or tags counts are wrong"
#~ msgstr "Quand les comptes de catégories et de tags de liens sont inexacts"
#~ msgid "Update counts"
#~ msgstr "Recompter"
#~ msgid "Strip descriptions for unwanted tags"
#~ msgstr "Enlever les balises indésirables des descriptions de liens"
#~ msgid "Clean descriptions"
#~ msgstr "Nettoyer les descriptions"
#~ msgid "Remove tags with no links tagged"
#~ msgstr "Enlever les mots clefs sans liens"
#~ msgid "Back to settings"
#~ msgstr "Retour aux options"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Réglages généraux"
#~ msgid "Directory Root"
#~ msgstr "Racine de l'annuaire"
#~ msgid "No Page selected. Please choose a page"
#~ msgstr "Aucune Page sélectionnée. Merci de choisir une Page."
#~ msgid "No page"
#~ msgstr "Aucune page"
#~ msgid "Directory Submit Page"
#~ msgstr "Page de soumission"
#~ msgid "Category outside Directory"
#~ msgstr "Catégorie hors annuaire"
#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Aucune catégorie"
#~ msgid ""
#~ "This category will not be handled by zeList. You could use that option to "
#~ "have a regular blogroll outside your directory."
#~ msgstr ""
#~ "Cette catégorie ne sera pas gérée par zeList. Vous pouvez utiliser cette "
#~ "option pour avoir une blogroll classique en plus de votre annuaire."
#~ msgid "Notification settings"
#~ msgstr "Réglages de notification"
#~ msgid "CC to admin"
#~ msgstr "Copie administrateur"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Rewrite settings"
#~ msgstr "Réglages de réécriture"
#~ msgid "Nice URLs"
#~ msgstr "URLs jolies"
#~ msgid "No rewrite"
#~ msgstr "Pas de réécriture"
#~ msgid "Use fixed rewrite"
#~ msgstr "Utiliser la réécriture fixe"
#~ msgid "Use custom rewrite"
#~ msgstr "Utiliser la réécriture personnalisée"
#~ msgid "Nice URLs prefix"
#~ msgstr "Préfixe des URLs"
#~ msgid "Link Home:"
#~ msgstr "Accueil de l'annuaire :"
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Lien :"
#~ msgid "Link Category:"
#~ msgstr "Catégorie de lien :"
#~ msgid "Link Tag:"
#~ msgstr "Tag de lien :"
#~ msgid "Full customisation planned for version 0.9"
#~ msgstr "Customisation complète prévue pour la version 0.9"
#~ msgid "Link prefix:"
#~ msgstr "Préfixe des liens :"
#~ msgid "You can use these tags: %s"
#~ msgstr "Vous pouvez utiliser ces tags : %s"
#~ msgid "Link tag prefix:"
#~ msgstr "Préfixe des tags de liens :"
#~ msgid "Link category prefix:"
#~ msgstr "Préfixe des catégories de liens :"
#~ msgid "Submission"
#~ msgstr "Soumission"
#~ msgid "Default link category"
#~ msgstr "Catégorie de liens par défaut"
#~ msgid "From %s to %s characters"
#~ msgstr "De %s à %s caractères"
#~ msgid "Allow multiple categories"
#~ msgstr "Permettre les catégories multiples"
#~ msgid "No (default)"
#~ msgstr "Non (par défaut)"
#~ msgid "Ban reasons"
#~ msgstr "Motifs de refus"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete the \\'%s\\' edition reason, please confirm or "
#~ "cancel"
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer le motif \\'%s\\' , Annulez ou 'OK' pour confirmer"
#~ msgid "Add a reason"
#~ msgstr "Ajouter un motif"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Show Directory root in Breadcrumbs"
#~ msgstr "Montrer la racine dans le fil d'ariane"
#~ msgid "Breadcrumbs will look like Category > SubCategory."
#~ msgstr "Le fil d'ariane sera du type Catégorie > Sous Catégorie."
#~ msgid ""
#~ "Breadcrumbs will look like <strong>Home ></strong> Category > SubCategory."
#~ msgstr ""
#~ "Le fil d'ariane sera du type <strong>Accueil ></strong> Catégorie > Sous "
#~ "Catégorie."
#~ msgid "%d descriptions cleaned"
#~ msgstr "%d descriptions nettoyées"
#~ msgid "No tags found!"
#~ msgstr "Aucun tag trouvé !"
#~ msgid "Link categories and link tags counts updated"
#~ msgstr "Mise à jour des comptes de catégories et des tags de liens"
#~ msgid "%d links tags cleaned"
#~ msgstr "%d tags de liens supprimés"
#~ msgid "All links were checked in the last 7 days"
#~ msgstr "Tous les liens ont été vérifiés dans les 7 derniers jours."
#~ msgid "Checking %d links on %d"
#~ msgstr "Vérification de %d liens sur %d"
#~ msgid "zeList version <span class=\"b\">%s</span>"
#~ msgstr "zeList, version <span class=\"b\">%s</span>"
#~ msgid "Published links"
#~ msgstr "Liens publiés"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid "Denied"
#~ msgstr "Refusé"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "Add New|links"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau Lien|links"
#~ msgid "Link Tags"
#~ msgstr "Tags des liens"
#~ msgid "Tags used on this link:"
#~ msgstr "Tags du lien : "
#~ msgid "Add new tag"
#~ msgstr "Ajouter un tag"
#~ msgid "Separate tags with commas"
#~ msgstr "Séparez les tags avec des virgules"
#~ msgid "Update link"
#~ msgstr "Mettre le lien à jour"
#~ msgid "Save as Pending"
#~ msgstr "Sauver le brouillon"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Public"
#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Publié"
#~ msgid "Visit Link"
#~ msgstr "Visiter le lien"
#~ msgid "Force submit"
#~ msgstr "Forcer la mise à jour"
#~ msgid "Please fill all required fields"
#~ msgstr "Merci de compléter tous les champs"
#~ msgid "No URL"
#~ msgstr "Pas d'URL"
#~ msgid "No Category"
#~ msgstr "Pas de catégorie"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Pas de nom"
#~ msgid "Check the link description"
#~ msgstr "Vérifier la description du lien"
#~ msgid "Characters count: %d"
#~ msgstr "Nombre de caractères : %d"
#~ msgid "Description too short. Please use at least %d characters"
#~ msgstr "Description trop courte, écrivez au moins %d caractères"
#~ msgid "Description too long. Please stay under %d characters"
#~ msgstr "Description trop longue, merci d'utiliser moins de %d caractères"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Webmaster"
#~ msgstr "Webmestre"
#~ msgid "You cannot choose 'tag' as a prefix for link tags"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser 'tag' comme préfixe des tags de liens"
#~ msgid "You cannot choose 'category' as a prefix for link categories"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas utiliser 'category' comme préfixe des catégories de "
#~ "liens"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Metas"
#~ msgstr "Métas"
#~ msgid "Slug"
#~ msgstr "Permalien"
#~ msgid "Box name"
#~ msgstr "Nom du bloc"
#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Champs"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "You are running %s version of zeList beta"
#~ msgstr "Vous utilisez la version %s beta de zeList"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Report bugs</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Signaler un bug</a>"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Get support</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Support</a>"
#~ msgid "Users cannot register, which is mandatory to submit a link"
#~ msgstr "Personne ne peut s'inscrire pour soumettre de liens !"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Modify the setting</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Modifier l'option</a>"
#~ msgid ""
#~ "Default role must be set to \"Contributor\" for users to be able to add "
#~ "links"
#~ msgstr ""
#~ "Le rôle par défaut des nouveaux utilisateurs doit être \"Contributeur\" "
#~ "pour permettre l'ajout de nouveaux liens"
#~ msgid "Visit Site"
#~ msgstr "Visiter le site"
#~ msgid "View Link"
#~ msgstr "Voir le lien"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Statut :"
#~ msgid "Pending Review"
#~ msgstr "En attente de validation"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "Mort"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Ban Reason"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Submitted on: <b>%1$s</b>"
#~ msgstr "Proposé le <b>%1$s</b>"
#~ msgid "Published on: <b>%1$s</b>"
#~ msgstr "Publié le <b>%1$s</b>"
#~ msgid "Updated on: <b>%1$s</b>"
#~ msgstr "Mis à jour le <b>%1$s</b>"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this link '%s'\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer ce lien '%s'\n"
#~ "  'Annuler' ou 'OK' pour confirmer."
#~ msgid "Publish Link"
#~ msgstr "Publier le lien"
#~ msgid "Add an Image"
#~ msgstr "Ajouter une image"
#~ msgid "+ Add New Webmaster"
#~ msgstr "+ Ajouter un webmestre"
#~ msgid "Edit \"%s\""
#~ msgstr "Éditer \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this category '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer cette catégorie '%s'\n"
#~ "'Annuler' ou 'OK' pour supprimer."
#~ msgid "Edit this link inline"
#~ msgstr "Modification rapide"
#~ msgid "Visit %s"
#~ msgstr "Visiter %s"
#~ msgid "View sites submitted by %s"
#~ msgstr "Voir les sites soumis par %s"
#~ msgid "Submitted %s ago"
#~ msgstr "Soumis il y a %s"
#~ msgid "%d characters"
#~ msgstr "%d caractères"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags :"
#~ msgid "Alive"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this tag '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer cet tag '%s'\n"
#~ "'Annuler' ou 'OK' pour supprimer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Not pertinent"
#~ msgstr "Non pertinent"
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Incomplet"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Spam"
#~ msgid "Description too short"
#~ msgstr "Description trop courte"
#~ msgid "Missing Image"
#~ msgstr "Image manquante"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "No feature found"
#~ msgstr "Aucun module trouvé"
#~ msgid "About \"%s\""
#~ msgstr "À propos de \"%s\""
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Acheter"
#~ msgid "%s activated"
#~ msgstr "%s activé"
#~ msgid "%s deactivated"
#~ msgstr "%s désactivé"
#~ msgid "Feature unknown"
#~ msgstr "Module inconnu"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Please register your API first</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Merci d'enregistrer votre clef API</a>"
#~ msgid "Connection to zeList API failed"
#~ msgstr "La connexion à l'API zeList a échoué"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "Mis à jour : %s"
#~ msgid "Denied links"
#~ msgstr "Liens refusés"
#~ msgid "Pending links"
#~ msgstr "Liens en attente"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Annuaire"
#~ msgid "Submit a link"
#~ msgstr "Soumettre un lien"
#~ msgid "Wrong URL"
#~ msgstr "Mauvaise URL"
#~ msgid "Link already known"
#~ msgstr "Lien déjà connu"
#~ msgid "<a href=\"%s\">View link</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Voir le lien</a>"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Edit link</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Éditer le lien</a>"
#~ msgid "URL responding, seems good !"
#~ msgstr "L'URL a répondu !"
#~ msgid "Looks like XML"
#~ msgstr "Ca ressemble à du XML !"
#~ msgid "Feed: %s"
#~ msgstr "Flux: %s"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "Il y a %s"
#~ msgid "XML wrong formed"
#~ msgstr "XML mal formé"
#~ msgid "Link created: <a href=\"%s\">Edit link</a>"
#~ msgstr "Lien créé : <a href=\"%s\">Éditer le lien</a>"
#~ msgid "Checking..."
#~ msgstr "Controle..."
#~ msgid "Please choose a valid category"
#~ msgstr "Merci de choisir une catégorie valide"
#~ msgid "Not a valid email"
#~ msgstr "Email non valide"
#~ msgid "Not a valid URL"
#~ msgstr "URL non valide"
#~ msgid "Not a valid name"
#~ msgstr "Titre non valide"
#~ msgid "View all links in %s"
#~ msgstr "Voir tous les liens dans %s"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Non classé"
#~ msgid "Your site \"%s\" has been denied"
#~ msgstr "Votre site \"%s\" a été refusé"
#~ msgid "The editor of the directory has flagged your site as %s"
#~ msgstr "L'éditeur de cet annuaire a considéré votre site comme : %s"
#~ msgid "[%s] Site denied : \"%s\""
#~ msgstr "[%s] Site refusé : \"%s\""
#~ msgid "Your site \"%s\" has been published on %s"
#~ msgstr "Votre site \"%s\" a été publié sur %s"
#~ msgid "You can view your site on:"
#~ msgstr "Vous pouvez voir votre site sur :"
#~ msgid "You can edit your site on:"
#~ msgstr "Vous pouvez éditer votre site sur :"
#~ msgid "[%1$s] Site accepted : \"%2$s\""
#~ msgstr "[%1$s] Site publié : \"%2$s\""
#~ msgid "A new link #%1$s \"%2$s\" is waiting for your approval"
#~ msgstr "Un nouveau site #%1$s \"%2$s\" attend votre approbation"
#~ msgid "Please edit this link on: %s"
#~ msgstr "Merci d'éditer ce lien sur : %s"
#~ msgid "Webmaster : %s"
#~ msgstr "Webmestre : %s"
#~ msgid "E-mail : %s"
#~ msgstr "Email : %s"
#~ msgid "Whois  : http://whois.domaintools.com/%s"
#~ msgstr "Whois  : http://whois.domaintools.com/%s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Description : %s"
#~ msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
#~ msgstr "[%1$s] Merci de valider : \"%2$s\""
#~ msgid "%d sites published"
#~ msgstr "%d sites publiés"
#~ msgid "Accepted sites: %d%% "
#~ msgstr "Sites acceptés : %d %%"
#~ msgid "Denied sites: %d%% "
#~ msgstr "Sites refusés : %d %%"
#~ msgid "%d sites pending review"
#~ msgstr "%d sites en attente"
#~ msgid "%d categories"
#~ msgstr "%d catégories"
#~ msgid "%d webmasters"
#~ msgstr "%d webmestres"
#~ msgid "Last site published %s ago"
#~ msgstr "Dernier site publié il y a %s"
#~ msgid "Last site submitted %s ago"
#~ msgstr "Dernier site soumis il y a %s"
#~ msgid "Related links"
#~ msgstr "Liens connexes"
#~ msgid "In: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Visiteurs reçus : <b>%1$s</b>"
#~ msgid "Out: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Visiteurs envoyés : <b>%s</b>"
#~ msgid "<a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgid "zeList, directory plugin for WordPress"
#~ msgstr "zeList, plugin d'annuaire pour WordPress"
#~ msgid "Site feed"
#~ msgstr "Flux du site"
#~ msgid "No items in feed"
#~ msgstr "Aucun item dans le flux"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Soumettre"
#~ msgid "Edit link"
#~ msgstr "Éditer le lien"
#~ msgid "Link not created"
#~ msgstr "Lien non créé"
#~ msgid "Missing Fields"
#~ msgstr "Champs manquants"
#~ msgid "Links Tagged &#8216;%s&#8217;"
#~ msgstr "Liens taggés &#8216;%s&#8217;"
#~ msgid "Search Results for &#8216;%s&#8217;"
#~ msgstr "Résultats de recherche pour &#8216;%s&#8217;"
#~ msgid "Permanent Link to %s"
#~ msgstr "Lien permanent de %s"
#~ msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
#~ msgstr "Lire la suite &raquo;"
#~ msgid "Published on %s, in %s"
#~ msgstr "Publié le %s, dans %s"
#~ msgid "F jS, Y"
#~ msgstr "j F Y"
#~ msgid "&laquo; Older Entries"
#~ msgstr "&laquo; Plus ancien"
#~ msgid "Newer Entries &raquo;"
#~ msgstr "Plus récent &raquo;"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Aucun résultat"
#~ msgid "Powered by %s"
#~ msgstr "Propulsé par %s"
#~ msgid "Search links for:"
#~ msgstr "Chercher dans les liens"
#~ msgid "Visit site"
#~ msgstr "Visiter le site"
#~ msgid ""
#~ "This link was published %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s."
#~ msgstr "Ce lien a été publié %1$s le %2$s à %3$s dans la catégorie %4$s."
#~ msgid "l, F jS, Y"
#~ msgstr "F d m Y"
#~ msgid "Edit this link"
#~ msgstr "Éditer ce lien"
#~ msgid "Sorry, no links matched your criteria."
#~ msgstr "Désolé, aucun lien trouvé pour cette recherche."
#~ msgid "You're not logged in"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#~ msgid "Please <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">register</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Merci de vous <a href=\"%s\">connecter</a> ou de vous <a href=\"%s"
#~ "\">enregistrer</a>"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie : "

#, fuzzy
#~ msgid "Protected: %s"
#~ msgstr "Flux: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Private: %s"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid "Published on:"
#~ msgstr "Publié le :"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Mis à jour :"
#~ msgid "From %s words to %s words"
#~ msgstr "De %s à %s mots"
#~ msgid "%d words"
#~ msgstr "%d mots"
#~ msgid "Updating link categories and link tags counts"
#~ msgstr "Mise à jour des comptes de catégories et des tags de liens"
#~ msgid ""
#~ "You may submit your site again : <a href=\"%s\">edit your site here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez soumettre votre site à nouvean, mais <a href=\"%s\">commencez "
#~ "par l'éditer (cliquez ici)</a>"
#~ msgid "Send copy of mail to admin."
#~ msgstr "Envoyer une copie des mails à l'administrateur"

#, fuzzy
#~ msgid "+ Add New owner"
#~ msgstr "Ajouter un lien"
#~ msgid "zeList Metas"
#~ msgstr "Métas zeList"
#~ msgid "Update Meta Field"
#~ msgstr "Mettre le champ à jour"
#~ msgid "Add Meta"
#~ msgstr "Ajouter un Bloc"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De :"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "à :"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valeurs"
#~ msgid ""
#~ "<em>Separate values with comma (,). Preceed default value by a *. E.g: "
#~ "red, *green, blue"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Entrez les valeurs séparées par une virgule (,). La valeur par défaut "
#~ "est précédée d'un * astérique."
#~ msgid "Update Link Meta Box"
#~ msgstr "Mettre à jour le Bloc Metas"
#~ msgid "Add Link Meta Box"
#~ msgstr "Ajouter un Bloc Metas"
#~ msgid "Box title"
#~ msgstr "Titre du bloc"

#, fuzzy
#~ msgid "Display name"
#~ msgstr "Mot clef"
#~ msgid "Box position"
#~ msgstr "Position du bloc"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"

#, fuzzy
#~ msgid "Show on submission"
#~ msgstr "Afficher à la soumission sur le site"

#, fuzzy
#~ msgid "Show on frond end"
#~ msgstr "Afficher à la soumission sur le site"
#~ msgid "Show on edit (Administrator Eyes Only)"
#~ msgstr "Afficher à l'édition (seulement à l'Administrateur)"
#~ msgid "Show on edit"
#~ msgstr "Afficher à l'édition"

#, fuzzy
#~ msgid "Metas Fields"
#~ msgstr "Champ méta sauvegardé"
#~ msgid "Meta Field added"
#~ msgstr "Champ méta ajouté"
#~ msgid "Meta Field saved"
#~ msgstr "Champ méta sauvegardé"
#~ msgid "Meta Field deleted"
#~ msgstr "Champ méta supprimé"
#~ msgid "Unknown Field"
#~ msgstr "Champ inconnu"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Create a new field"
#~ msgstr "Ajouter un champ"
#~ msgid "Add a field"
#~ msgstr "Ajouter un champ"
#~ msgid "Manage Fields for %s"
#~ msgstr "Gérer les champs pour %s"
#~ msgid "Box added"
#~ msgstr "Bloc ajouté"
#~ msgid "Box deleted"
#~ msgstr "Bloc supprimé"
#~ msgid "Box updated"
#~ msgstr "Bloc mis à jour"
#~ msgid "Meta box slug already exists"
#~ msgstr "L'identifiant du bloc existe déjà"
#~ msgid "Empty name or slug"
#~ msgstr "Nom ou identifiant vide"
#~ msgid "Meta box not deleted"
#~ msgstr "Bloc méta non supprimé"
#~ msgid "Meta box edition failed"
#~ msgstr "Bloc méta non mis à jour"
#~ msgid "Meta box does not exist"
#~ msgstr "Bloc méta inconnu"
#~ msgid "Meta field already exists"
#~ msgstr "Le champ existe déjà"
#~ msgid "Create a new meta box"
#~ msgstr "Ajouter un bloc méta"
#~ msgid "Add a meta box"
#~ msgstr "Ajouter un bloc métas"
#~ msgid "Manage Metas"
#~ msgstr "Gérer les Métas"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Link Meta Box `%s`"
#~ msgstr "Modifier le Bloc Metas"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Fields for %s"
#~ msgstr "Éditer les champs"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field `%s`"
#~ msgstr "Éditer les champs"
#~ msgid "No meta box found"
#~ msgstr "Aucun bloc métas trouvé"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this meta box '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer ce bloc métas '%s'\n"
#~ "'Annuler' ou 'OK' pour supprimer"
#~ msgid "Edit Fields"
#~ msgstr "Éditer les champs"
#~ msgid "No field found"
#~ msgstr "Aucun champ trouvé"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this field '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer ce champ '%s'\n"
#~ "  'Annuler' ou 'OK' pour confirmer."

#, fuzzy
#~ msgid "Image source: %s"
#~ msgstr "Adresse de l'image"

#, fuzzy
#~ msgid "zeList Magic"
#~ msgstr "Métas zeList"

#, fuzzy
#~ msgid "zeList Submit"
#~ msgstr "Réglages zeList"

#, fuzzy
#~ msgid "API call failed"
#~ msgstr "Ajouter un champ"

#, fuzzy
#~ msgid "%d images found"
#~ msgstr "Aucun tag trouvé !"

#, fuzzy
#~ msgid "%d tags found"
#~ msgstr "Aucun tag trouvé !"
#~ msgid "%d RSS feeds found"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "Check RSS"
#~ msgstr "Vérifier le flux RSS"
#~ msgid "Add RSS"
#~ msgstr "Ajouter le flux RSS"
#~ msgid "%d link categories updated"
#~ msgstr "%d catégories de liens mises à jour"
#~ msgid "Edit Meta Field"
#~ msgstr "Editer le champ"
#~ msgid "Add Meta Field for \"%s\""
#~ msgstr "Ajouter un champ pour \"%s\""
#~ msgid "Add Meta Box"
#~ msgstr "Aju"
#~ msgid "zeList settings"
#~ msgstr "Réglages zeList"
#~ msgid "Keep this link private"
#~ msgstr "Garder ce lien privé"
#~ msgid ""
#~ "You are about to delete the selected links.\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez supprimer les liens sélectionnés. 'Annuler' ou 'OK' pour "
#~ "supprimer."
#~ msgid "Whois  : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s"
#~ msgstr "Whois  : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=%s"
#~ msgid "Private links"
#~ msgstr "Liens privés"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Webmestre"
#~ msgid "Please choose a category"
#~ msgstr "Choisissez une catégorie"
#~ msgid "Wrong format of URL"
#~ msgstr "Mauvais format d'URL"
#~ msgid "URL already known"
#~ msgstr "URL connue"
#~ msgid "Code: "
#~ msgstr "Code :"
#~ msgid "Ok, let's edit your site"
#~ msgstr "Ca marche, allons éditer le site"
#~ msgid "Parsing..."
#~ msgstr "Scan en cours..."
#~ msgid "Parse website"
#~ msgstr "Scanner le site"
#~ msgid "Parsing error: "
#~ msgstr "Erreur de scan :"
#~ msgid "Parsing done"
#~ msgstr "Scan fait"
#~ msgid "Known URL"
#~ msgstr "URL connue"
#~ msgid "Validation error"
#~ msgstr "Erreur de validation"
#~ msgid "Mail settings"
#~ msgstr "Réglages de mail"
#~ msgid "API settings"
#~ msgstr "Réglages API"
#~ msgid "Custom directory title"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
#~ msgstr "(Laissez à 0 pour ignorer)"
#~ msgid "Check PageRank"
#~ msgstr "Vérifier le PageRank"

