msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SpeakOut! Email Petitions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 09:37+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 09:37+1000\n"
"Last-Translator: Steve D <info@123host.com.au>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;esc_html_e;_x;"
"_ex;esc_attr_x;_n;_nx;_n_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: includes/addnew.php:38 includes/addnew.php:64
msgid "Edit Petition"
msgstr "Edita la petició"

#: includes/addnew.php:42 includes/addnew.php:68 includes/addnew.php:116
msgid "Update Petition"
msgstr "Petición de actualización"

#: includes/addnew.php:50
#, php-format
msgid ""
"Petition created. Use %1$s %2$s %3$s to display in a page or post. Use %1$s "
"%4$s %3$s to display the signatures list or %1$s %5$s %3$s to show just the "
"signature count."
msgstr ""
"Petición creado. Utilice %1$s %2$s %3$s para mostrar en una página o "
"mensaje. Utilice %1$s %4$s %3$s para mostrar la lista de firmas o %1$s %5$s "
"%3$s para mostrar solo el número de firmas."

#: includes/addnew.php:85
msgid "Duplicate Petition"
msgstr "Petició duplicada"

#: includes/addnew.php:89
msgid "Save Duplicate Petition"
msgstr "Desa la petició duplicada"

#: includes/addnew.php:97
#, php-format
msgid ""
"Petition created - you can edit it here. Use %1$s %2$s %3$s to display in a "
"page or post."
msgstr ""
"Petició creada- la podeu editar aquí. Utilitzeu %1$s %2$s %3$s per "
"visualitzar-la en una pàgina o publicació."

#: includes/addnew.php:112
msgid "Edit New Petition"
msgstr "Edita una petició nova"

#: includes/addnew.php:117
msgid "Petition "
msgstr "Petición "

#: includes/addnew.php:124
msgid "Add New Petition"
msgstr "Afegeix una petició nova"

#: includes/addnew.php:128
msgid "Create Petition"
msgstr "Crear Petición"

#: includes/addnew.php:130
msgid "Add me to your mailing list"
msgstr "Añádeme a tu lista de correo"

#: includes/addnew.view.php:9
msgid ""
"Error: Please correct the highlighted fields.  It may be behind a closed tab"
msgstr ""
"Error: corregiu els camps ressaltats.  Pot ser que estigui darrere d'una "
"pestanya tancada"

#: includes/addnew.view.php:18 includes/help.php:42
msgid "Petition Content"
msgstr "Contingut de la petició"

#: includes/addnew.view.php:19 includes/help.php:47
msgid "Petition Options"
msgstr "Opciones de petición"

#: includes/addnew.view.php:20 includes/help.php:52
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"

#: includes/addnew.view.php:21 includes/help.php:57
msgid "3rd Party Integrations"
msgstr "3r Integració de partits"

#: includes/addnew.view.php:29 includes/help.php:6 includes/help.php:85
#: includes/settings.view.php:338 includes/widget.php:88
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/addnew.view.php:30
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduzca el título aquí"

#: includes/addnew.view.php:46 includes/help.php:7
msgid "Do not send email (only collect signatures)"
msgstr "No envíe por email (sólo recogida de firmas)"

#: includes/addnew.view.php:50 includes/help.php:8
msgid "Target Email"
msgstr "Dirección / enviar emails (separados por comas)"

#: includes/addnew.view.php:50 includes/addnew.view.php:53
msgid "you may enter multiple addresses separated by commas"
msgstr "puede introducir varias direcciones separadas por comas"

#: includes/addnew.view.php:53
msgid "CC Email"
msgstr "CC Correo"

#: includes/addnew.view.php:56 includes/help.php:9 includes/help.php:80
#: includes/settings.view.php:319
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del Email"

#: includes/addnew.view.php:59 includes/help.php:10
msgid "Greeting"
msgstr "Saludo"

#: includes/addnew.view.php:65 includes/help.php:11
msgid "Petition Message"
msgstr "Petición Mensaje"

#: includes/addnew.view.php:67
msgid "You can personalise the message by inserting tags"
msgstr "Podeu personalitzar el missatge inserint Etiquetes"

#: includes/addnew.view.php:68
msgid "You or the signer can format the message using Markdown syntax - see"
msgstr ""
"Vostè o el signant podeu formatar el missatge mitjançant la sintaxi de "
"marcatge - vegeu"

#: includes/addnew.view.php:70
msgid "Petition Footer (below signature)"
msgstr "Pie de página de la petición (debajo de la firma)"

#: includes/addnew.view.php:75 includes/help.php:13
msgid "Twitter Message"
msgstr "Twitter Mensaje"

#: includes/addnew.view.php:100
msgid "Don't collect email address"
msgstr "No recopilem l'adreça electrònica"

#: includes/addnew.view.php:101
msgid "This cannot be reversed"
msgstr "Això no es pot revertir"

#: includes/addnew.view.php:108 includes/help.php:17
msgid "Allow public anonymous"
msgstr "Permet l'anònim públic"

#: includes/addnew.view.php:117 includes/help.php:18
msgid "Confirm signatures"
msgstr "Confirmar las firmas"

#: includes/addnew.view.php:120
msgid "Return URL"
msgstr "Volver URL"

#: includes/addnew.view.php:129
msgid "Allow message to be edited"
msgstr "Permitir que el mensaje a editar"

#: includes/addnew.view.php:137 includes/help.php:20
msgid "Set signature goal"
msgstr "Firma meta establecida"

#: includes/addnew.view.php:140 includes/petitions.view.php:19
#: includes/petitions.view.php:29
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"

#: includes/addnew.view.php:143
msgid "Auto increase goal"
msgstr "Augmenta automàticament l'objectiu"

#: includes/addnew.view.php:144
msgid "by"
msgstr "per"

#: includes/addnew.view.php:145
msgid "when count"
msgstr "quan es compta"

#: includes/addnew.view.php:145 includes/emailpetition.php:661
#: includes/widget.php:207
msgid "of goal"
msgstr "tiempo en que se Anotó"

#: includes/addnew.view.php:153 includes/help.php:22
msgid "Set expiration date"
msgstr "Establecer la fecha de vencimiento"

#: includes/addnew.view.php:157
msgid "Jan"
msgstr "Enero"

#: includes/addnew.view.php:158
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/addnew.view.php:159
msgid "Mar"
msgstr "Marzo"

#: includes/addnew.view.php:160
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/addnew.view.php:161
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: includes/addnew.view.php:162
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: includes/addnew.view.php:163
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/addnew.view.php:164
msgid "Aug"
msgstr "Agosto"

#: includes/addnew.view.php:165
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: includes/addnew.view.php:166
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/addnew.view.php:167
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addnew.view.php:168
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/addnew.view.php:184
msgid "Redirect after successful sign"
msgstr "Redirecció després d'un senyal reeixit"

#: includes/addnew.view.php:187
msgid "Full URL"
msgstr "URL complet"

#: includes/addnew.view.php:189
msgid "Delay?"
msgstr "Retard?"

#: includes/addnew.view.php:190
msgid "milliseconds"
msgstr "Mil·lisegons"

#: includes/addnew.view.php:191
msgid "Open in new window (target='_blank')"
msgstr "Obre en una finestra nova (target = ' _blank')"

#: includes/addnew.view.php:205
msgid "Text to open/close petition message"
msgstr "Text per obrir/tancar el missatge de petició"

#: includes/addnew.view.php:210
msgid "Text to open/close editable petition message"
msgstr "Text per obrir/tancar el missatge de petició editable"

#: includes/addnew.view.php:219 includes/help.php:27
msgid "Display opt-in checkbox"
msgstr "Mostrar la casilla de suscripción"

#: includes/addnew.view.php:222 includes/addnew.view.php:287
#: includes/addnew.view.php:322 includes/addnew.view.php:357
#: includes/addnew.view.php:393 includes/addnew.view.php:434
#: includes/addnew.view.php:465 includes/addnew.view.php:494
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/addnew.view.php:230
msgid "Display petition message"
msgstr "Mostrar mensaje de petición"

#: includes/addnew.view.php:237 includes/help.php:28
msgid "Display address fields"
msgstr "Muestra los campos de dirección"

#: includes/addnew.view.php:244 includes/help.php:88
#: includes/settings.view.php:355
msgid "Display"
msgstr "Visualización"

#: includes/addnew.view.php:245 includes/addnew.view.php:298
#: includes/addnew.view.php:333 includes/addnew.view.php:368
#: includes/addnew.view.php:404 includes/addnew.view.php:432
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: includes/addnew.view.php:251 includes/addnew.view.php:597
#: includes/emailpetition.php:426 includes/settings.view.php:456
#: includes/signatures.view.php:134
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#: includes/addnew.view.php:256 includes/csv.php:54
#: includes/emailpetition.php:443 includes/settings.view.php:377
#: includes/settings.view.php:460 includes/signatures.view.php:135
#: includes/widget.php:434
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: includes/addnew.view.php:261 includes/emailpetition.php:450
#: includes/settings.view.php:380 includes/widget.php:440
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Provincia"

#: includes/addnew.view.php:266
msgid "Postal Code - see settings for EU style"
msgstr "Codi postal-veure configuració per a l'estil de la UE"

#: includes/addnew.view.php:271 includes/addnew.view.php:629
#: includes/csv.php:57 includes/emailpetition.php:491
#: includes/settings.view.php:386 includes/settings.view.php:472
#: includes/signatures.view.php:138 includes/widget.php:476
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/addnew.view.php:283
msgid "Display custom field 1"
msgstr "Visualitza el camp personalitzat 1"

#: includes/addnew.view.php:300 includes/addnew.view.php:335
#: includes/addnew.view.php:370 includes/addnew.view.php:406
#: includes/addnew.view.php:447 includes/addnew.view.php:475
#: includes/addnew.view.php:504
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: includes/addnew.view.php:301 includes/addnew.view.php:336
#: includes/addnew.view.php:371 includes/addnew.view.php:407
#: includes/addnew.view.php:448 includes/addnew.view.php:476
#: includes/addnew.view.php:505
msgid "Top"
msgstr "Arriba"

#: includes/addnew.view.php:303 includes/addnew.view.php:338
#: includes/addnew.view.php:373 includes/addnew.view.php:409
#: includes/addnew.view.php:450 includes/addnew.view.php:478
#: includes/addnew.view.php:507
msgid "Above email"
msgstr "Por encima de correo electrónico"

#: includes/addnew.view.php:305 includes/addnew.view.php:340
#: includes/addnew.view.php:375 includes/addnew.view.php:411
#: includes/addnew.view.php:453 includes/addnew.view.php:481
#: includes/addnew.view.php:510
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"

#: includes/addnew.view.php:308 includes/addnew.view.php:343
#: includes/addnew.view.php:378 includes/addnew.view.php:414
#: includes/addnew.view.php:428
msgid "Include with petition"
msgstr "Inclou amb petició"

#: includes/addnew.view.php:310 includes/addnew.view.php:345
#: includes/addnew.view.php:380 includes/addnew.view.php:416
msgid "Trim when displaying"
msgstr "Retalla en mostrar"

#: includes/addnew.view.php:318
msgid "Display custom field 2"
msgstr "Visualitza el camp personalitzat 2"

#: includes/addnew.view.php:353
msgid "Display custom field 3"
msgstr "Visualitza el camp personalitzat 3"

#: includes/addnew.view.php:389
msgid "Display custom field 4"
msgstr "Visualitza el camp personalitzat 4"

#: includes/addnew.view.php:424
msgid "Display custom drop-down"
msgstr "Visualitza el menú desplegable personalitzat"

#: includes/addnew.view.php:444
msgid "Values"
msgstr "Valors"

#: includes/addnew.view.php:461
msgid "Display custom checkbox 1"
msgstr "Visualitza la casella de selecció personalitzada 1"

#: includes/addnew.view.php:490
msgid "Display custom checkbox 2"
msgstr "Visualitza la casella de selecció personalitzada 2"

#: includes/addnew.view.php:520 includes/help.php:30
msgid "Display custom message"
msgstr "Mostrar mensaje personalizado"

#: includes/addnew.view.php:521
msgid "Displayed beneath `Thank you` after petition is signed"
msgstr ""
"Se muestra debajo de ' gracias ' después de que la petición está firmada"

#: includes/addnew.view.php:524
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: includes/addnew.view.php:535
msgid ""
"You must also enable 'Display opt-in checkbox' under the Display Options tab"
msgstr ""
"També heu d'habilitar la casella de selecció \"Visualitza la casella "
"d'entrada\" a la pestanya Opcions de visualització"

#: includes/addnew.view.php:542
msgid "Enable ActiveCampaign"
msgstr "Habilita ActiveCampaign"

#: includes/addnew.view.php:549 includes/addnew.view.php:717
#: includes/addnew.view.php:737 includes/addnew.view.php:759
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"

#: includes/addnew.view.php:552
msgid "Server URL"
msgstr "ADREÇA URL del servidor"

#: includes/addnew.view.php:563
msgid "Select list"
msgstr "Selecciona la llista"

#: includes/addnew.view.php:571
msgid ""
"Map the SpeakOut! fields to your Active Campaign fields. Leave those you "
"don't use blank."
msgstr ""
"Mapa de l'speakout! als camps de campanya activa. Deixeu que els que no "
"utilitzeu en blanc."

#: includes/addnew.view.php:574 includes/csv.php:49
msgid "Honorific"
msgstr "Honorífico"

#: includes/addnew.view.php:582 includes/csv.php:50
#: includes/emailpetition.php:355 includes/widget.php:358
msgid "First Name"
msgstr "Nom"

#: includes/addnew.view.php:587 includes/csv.php:51
#: includes/emailpetition.php:359 includes/widget.php:362
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom"

#: includes/addnew.view.php:592 includes/emailpetition.php:418
#: includes/settings.view.php:449 includes/signatures.view.php:132
#: includes/widget.php:409
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/addnew.view.php:605
msgid "Suburb"
msgstr "Barri"

#: includes/addnew.view.php:613 includes/csv.php:55
#: includes/settings.view.php:464 includes/signatures.view.php:136
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/addnew.view.php:621 includes/csv.php:56
#: includes/emailpetition.php:436 includes/emailpetition.php:459
#: includes/settings.view.php:383 includes/signatures.view.php:137
#: includes/widget.php:447
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/addnew.view.php:712
msgid "Enable MailChimp"
msgstr "Habilita MailChimp"

#: includes/addnew.view.php:720
msgid "Server ID"
msgstr "ID del servidor"

#: includes/addnew.view.php:723 includes/addnew.view.php:762
msgid "List ID"
msgstr "ID de llista"

#: includes/addnew.view.php:732
msgid "Enable Mailerlite"
msgstr "Habilita mailerlite"

#: includes/addnew.view.php:740
msgid "Group ID"
msgstr "Identificador de grup"

#: includes/addnew.view.php:750
msgid "Enable Sendy"
msgstr "Habilitar Sendy.com"

#: includes/addnew.view.php:756
msgid "Installation URL"
msgstr "URL d'instal·lació"

#: includes/admin.php:11 includes/admin.php:20 includes/admin.php:32
msgid "SpeakOut! Email Petitions"
msgstr "SpeakOut! Peticiones"

#: includes/admin.php:33 includes/petitions.php:44 includes/petitions.php:57
msgid "Petitions"
msgstr "Peticiones"

#: includes/admin.php:44 includes/admin.php:45 includes/license.view.php:74
msgid "Activate license"
msgstr "Activar llicència"

#: includes/admin.php:55 includes/admin.php:56 includes/petitions.view.php:4
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nueva"

#: includes/admin.php:66 includes/admin.php:67 includes/petitions.view.php:18
#: includes/petitions.view.php:28 includes/signatures.view.php:4
msgid "Signatures"
msgstr "Signatura"

#: includes/admin.php:77 includes/settings.view.php:142
msgid "SpeakOut! Petitions Settings"
msgstr "SpeakOut!  ajustes de Peticiones de Correo"

#: includes/admin.php:78
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/class.petition.php:505
msgid "No Title"
msgstr "Sin Título"

#: includes/class.signaturelist.php:155 includes/class.signaturelist.php:215
#: includes/class.signaturelist.php:319
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónim"

#: includes/class.speakout.php:118
msgid "items"
msgstr "artículos"

#: includes/class.speakout.php:121
msgid "page"
msgstr "página"

#: includes/class.speakout.php:131
msgid "of"
msgstr "de"

#: includes/confirmations.php:105
msgid "Thank you. Your signature has been added to the petition."
msgstr "Gracias. Su firma ha sido añadido a la petición."

#: includes/confirmations.php:124
msgid "Your signature has already been confirmed."
msgstr "Su firma ya ha sido confirmada."

#: includes/confirmations.php:128
msgid "The confirmation code you provided is invalid."
msgstr "El código de confirmación que siempre es válido."

#: includes/confirmations.php:167
msgid "Email Confirmation"
msgstr "Correo de Confirmación"

#: includes/confirmations.php:169
msgid "If you aren't redirected"
msgstr "Si no te redirigen"

#: includes/confirmations.php:169 includes/settings.view.php:603
msgid "Click here"
msgstr "Haga clic aquí"

#: includes/confirmations.php:169
msgid "to return to site "
msgstr "para volver al sitio "

#: includes/csv.php:10 includes/signatures.php:5
msgid "Insufficient privileges: You need to be an editor to do that."
msgstr "Suficientes privilegios: ¡Tienes que ser un editor para hacer eso."

#: includes/csv.php:28 includes/signatures.view.php:212
msgid "No signatures found."
msgstr "No encontró las firmas."

#: includes/csv.php:52
msgid "Email Address"
msgstr "Email"

#: includes/csv.php:53 includes/widget.php:428
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: includes/csv.php:58
msgid "Date Signed"
msgstr "Fecha de la Firma"

#: includes/csv.php:59 includes/signatures.view.php:147
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: includes/csv.php:60
msgid "Petition Title"
msgstr "Petición Título"

#: includes/csv.php:61
msgid "Petition ID"
msgstr "Petición ID"

#: includes/csv.php:62 includes/settings.view.php:506
msgid "Email Opt-in"
msgstr "Email Opt-in"

#: includes/csv.php:63 includes/settings.view.php:410
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensaje personalizado"

#: includes/csv.php:72
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: includes/csv.php:73 includes/signatures.view.php:149
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: includes/csv.php:83
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"

#: includes/csv.php:103
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"

#: includes/csv.php:106
msgid "unconfirmed"
msgstr "sin confirmar"

#: includes/csv.php:115 includes/csv.php:125 includes/csv.php:135
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: includes/csv.php:118 includes/csv.php:128 includes/csv.php:138
msgid "N"
msgstr "N"

#: includes/emailpetition.php:564
msgid "You can add formatting using markdown syntax"
msgstr "Podeu afegir format mitjançant la sintaxi de marcatge"

#: includes/emailpetition.php:564
msgid "read more"
msgstr "llegir-ne més"

#: includes/emailpetition.php:579 includes/widget.php:242
#: includes/widget.php:256
msgid "your signature"
msgstr "su firma"

#: includes/emailpetition.php:607 includes/widget.php:535
msgid "BCC yourself"
msgstr "BCC a ti mismo"

#: includes/emailpetition.php:620 includes/widget.php:545
msgid "Hide name from public"
msgstr "Amaga el nom del públic"

#: includes/emailpetition.php:631 includes/widget.php:555
msgid "Yes, I accept your "
msgstr "Sí, acepto "

#: includes/emailpetition.php:631 includes/widget.php:555
msgid "privacy policy"
msgstr "política de confidencialidad"

#: includes/emailpetition.php:666 includes/widget.php:212
msgid "signatures"
msgstr "signatura"

#: includes/emailpetition.php:697 includes/widget.php:281
msgid "Signature goal"
msgstr "Firma del Objetivo"

#: includes/emailpetition.php:702 includes/widget.php:278
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: includes/emailpetition.php:703 includes/widget.php:279
msgid "Signatures collected"
msgstr "Firmas recogidas"

#: includes/emailpetition.php:708
msgid "signature"
msgstr "signatura"

#: includes/emailpetition.php:726 includes/signatures.view.php:133
#: includes/widget.php:91
msgid "Petition"
msgstr "Petición"

#: includes/emailpetition.php:728
msgid ""
"Error: The site administrator must include a valid petition id  in the "
"shortcode."
msgstr ""
"Error: l'administrador del lloc ha d'incloure un identificador de petició "
"vàlid al codi curt."

#: includes/help.php:6
msgid ""
"Enter the title of your petition, which will appear at the top of the "
"petition form."
msgstr ""
"Introduzca el título de su petición, la cual aparecerá en la parte superior "
"del formulario de petición."

#: includes/help.php:7
msgid ""
"Use this option if do not wish to send petition emails to a target address."
msgstr ""
"Utilice esta opción si no desea enviar mensajes de correo electrónico de "
"petición a una dirección de destino."

#: includes/help.php:8
msgid ""
"Enter the email address to which the petition will be sent. You may enter "
"multiple email addresses, separated by commas."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo electrónico a la que se envió la petición. "
"Es posible introducir varias direcciones de correo electrónico, separadas "
"por comas."

#: includes/help.php:9
msgid "Enter the subject of your petition email."
msgstr "Introduzca el asunto de su correo electrónico la petición."

#: includes/help.php:10
msgid ""
"Include a greeting to the recipient of your petition, such as \"Dear Mayor,"
"\" which will appear as the first line of the email."
msgstr ""
"Incloeu una salutació al destinatari de la vostra petició, com ara "
"\"Benvolgut alcalde\", que apareixerà com a primera línia del correu "
"electrònic."

#: includes/help.php:11
msgid "Enter the content of your petition email."
msgstr "Introduzca el contenido de su correo electrónico la petición."

#: includes/help.php:12
msgid "Petition Footer"
msgstr "Peu de pàgina de petició"

#: includes/help.php:12
msgid "This is included at the bottom of each petition that is sent."
msgstr "Això s'inclou a la part inferior de cada petició que s'envia."

#: includes/help.php:13
msgid ""
"Enter a prepared tweet that will be presented to users when the Twitter "
"button is clicked."
msgstr ""
"Escriba un tweet preparada que se presenta a los usuarios al pulsar el botón "
"de Twitter se hace clic."

#: includes/help.php:17
msgid ""
"Gives option for person to be displayed as \"Anonymous\" if they choose it "
"when signing"
msgstr ""
"Dóna opció perquè la persona es mostri com a \"Anònima\" si la tria en signar"

#: includes/help.php:18
msgid ""
"Use this option to cause an email to be sent to the signers of your "
"petition. This email contains a special link must be clicked to confirm the "
"signer's email address. Petition emails will not be sent until the signature "
"is confirmed."
msgstr ""
"Utilice esta opción para hacer un e-mail que se enviará a los firmantes de "
"la petición. Este correo electrónico contiene un vínculo especial hay que "
"hacer clic para confirmar la dirección de correo electrónico del firmante. "
"Petición mensajes de correo electrónico no será enviado hasta que la firma "
"se confirmó."

#: includes/help.php:19
msgid "Allow messages to be edited"
msgstr "Permite editar los mensajes"

#: includes/help.php:19
msgid ""
"Check this option to allow signatories to customize the text of their "
"petition email - this should be used with caution."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per permetre als signants personalitzar el text del "
"seu correu electrònic de petició, que s'ha d'utilitzar amb precaució."

#: includes/help.php:20
msgid ""
"Enter the number of signatures you hope to collect. This number is used to "
"calculate the progress bar display."
msgstr ""
"Introduce el número de firmas que esperan recoger. Este número se utiliza "
"para calcular la pantalla barra de progreso."

#: includes/help.php:21
msgid "Auto increase signature goal"
msgstr "Augmentar automàticament l'objectiu de la signatura"

#: includes/help.php:21
msgid ""
"If set goal is enabled, this is a further option - click the ? for more "
"information."
msgstr ""
"Si s'habilita l'objectiu establert, aquesta és una altra opció: feu clic a "
"la icona ? per a més informació."

#: includes/help.php:22
msgid "Use this option to stop collecting signatures on a specific date."
msgstr ""
"Utilice esta opción para detener la recogida de firmas en una fecha "
"específica."

#: includes/help.php:23
msgid "Redirect after signing"
msgstr "Redirecció després de signar"

#: includes/help.php:23
msgid ""
"Take your users to a different page or site after they sign.  Make sure you "
"use the full URL including \"https://\" or whatever. You can specify the "
"delay in milliseconds.  One second = 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Porteu els usuaris a una altra pàgina o lloc web després d'iniciar la "
"sessió.  Assegureu-vos d'utilitzar l'URL complet, inclòs \"https://\" o el "
"que sigui. Podeu especificar el retard en mil·lisegons.  Un segon = 1000 "
"mil·lisegons."

#: includes/help.php:26
msgid "These are pretty obvious."
msgstr "Són bastant evidents."

#: includes/help.php:27
msgid ""
"Include a checkbox that allows users to consent to receiving further email."
msgstr ""
"Incluya una casilla de verificación que permite a los usuarios su "
"consentimiento para recibir correo electrónico de su parte."

#: includes/help.php:28
msgid ""
"Select the address fields to display in the petition form. Note that you can "
"make them required or not."
msgstr ""
"Seleccioneu els camps d'adreça que voleu visualitzar al formulari de "
"petició. Tingueu en compte que podeu fer-los necessaris o no."

#: includes/help.php:29
msgid "Display custom fields"
msgstr "Mostra camps personalitzats"

#: includes/help.php:29
msgid ""
"There is a variety of custom fields that can be added to the petition form "
"for collecting additional data.  You can position each field at the top, "
"above the email address or at the bottom of the petition form"
msgstr ""
"Hi ha una varietat de camps personalitzats que es poden afegir al formulari "
"de petició per recopilar dades addicionals.  Podeu situar cada camp a la "
"part superior, a sobre de l'adreça de correu electrònic o a la part inferior "
"del formulari de petició"

#: includes/help.php:30
msgid "This is displayed after the petition is signed."
msgstr "Això es mostra després de signar la petició."

#: includes/help.php:34
msgid ""
"If you use any of these 3rd party email services, you can allow users to "
"subscribe as long as you have  \"opt in\" enabled."
msgstr ""
"Si utilitzeu algun d'aquests serveis de correu electrònic de 3a part, podeu "
"permetre que els usuaris es subscriguin sempre que tingueu activat el \"opt "
"in\"."

#: includes/help.php:66
msgid ""
"These settings control the display of the [emailpetition] shortcode and "
"sidebar widget."
msgstr ""
"Estos ajustes controlan la visualización de la [emailpetition] widget de "
"código abreviado y la barra lateral."

#: includes/help.php:67 includes/settings.view.php:170
msgid "Petition Theme"
msgstr "Petición Tema"

#: includes/help.php:67
msgid "Select a CSS theme that will control the appearance of petition forms."
msgstr ""
"Seleccione un tema de CSS que controlan el aspecto de los formularios de "
"petición."

#: includes/help.php:68 includes/settings.view.php:177
msgid "Widget Theme"
msgstr "Widget Tema"

#: includes/help.php:68
msgid ""
"Select a CSS theme that will control the appearance of petition widgets."
msgstr ""
"Seleccione un tema de CSS que controlan el aspecto de los widgets de "
"petición."

#: includes/help.php:69 includes/settings.view.php:184
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texto del Botón Enviar"

#: includes/help.php:69
msgid ""
"Enter the text that displays in the orange submit button on petition forms."
msgstr ""
"Introduzca el texto que aparece en la naranja en el botón de enviar los "
"formularios de petición."

#: includes/help.php:70 includes/settings.view.php:188
msgid "Success Message"
msgstr "Mensaje de Éxito"

#: includes/help.php:70
msgid ""
"Enter the text that appears when a user successfully signs your petition "
"with a unique email address."
msgstr ""
"Introduzca el texto que aparece cuando un usuario firma con éxito su "
"petición con una dirección de correo electrónico única."

#: includes/help.php:71 includes/settings.view.php:202
msgid "Share Message"
msgstr "Compartir de mensaje"

#: includes/help.php:71
msgid ""
"Enter the text that appears above the Twitter and Facebook buttons after the "
"petition form has been submitted."
msgstr ""
"Introduzca el texto que aparece encima de la de Twitter y Facebook los "
"botones después de que el formulario de petición se ha presentado."

#: includes/help.php:72 includes/settings.view.php:206
msgid "Expiration Message"
msgstr "Caducidad de Mensajes"

#: includes/help.php:72
msgid ""
"Enter the text to display in place of the petition form when a petition is "
"past its expiration date."
msgstr ""
"Introduzca el texto que se mostrará en lugar del formulario de petición "
"cuando la petición es más allá de su fecha de caducidad."

#: includes/help.php:73 includes/settings.view.php:210
msgid "Already Signed Message"
msgstr "Mensaje Firmado Ya"

#: includes/help.php:73
msgid ""
"Enter the text to display when a petition is signed using an email address "
"that has already been submitted."
msgstr ""
"Introduzca el texto que se mostrará cuando la solicitud esté firmada usando "
"una dirección de correo electrónico que ya se ha presentado."

#: includes/help.php:74 includes/settings.view.php:214
msgid "Opt-in Default"
msgstr "Suscripción por defecto"

#: includes/help.php:74
msgid "Choose whether the opt-in checkbox is checked or unchecked by default."
msgstr ""
"Elija si el opt-in casilla de verificación está activada o desactivada de "
"forma predeterminada."

#: includes/help.php:75 includes/settings.view.php:221
msgid "Display signature count"
msgstr "Muestra el contador de firmas"

#: includes/help.php:75
msgid ""
"Choose whether you wish to display the number of signatures that have been "
"collected."
msgstr "Seleccione si desea mostrar el número de firmas que se han recogido."

#: includes/help.php:78
msgid "These settings control the content of the confirmation emails."
msgstr ""
"Estos ajustes controlan el contenido de los correos electrónicos de "
"confirmación."

#: includes/help.php:79 includes/settings.view.php:315
msgid "Email From"
msgstr "E-mail de"

#: includes/help.php:79
msgid ""
"Enter the email address associated with your website. Confirmation emails "
"will be sent from this address."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo electrónico asociada a su sitio web. "
"Mensajes de correo electrónico de confirmación será enviado a esta dirección."

#: includes/help.php:80
msgid "Enter the subject of the confirmation email."
msgstr "Introduzca el asunto del correo electrónico de confirmación."

#: includes/help.php:81 includes/settings.view.php:323
msgid "Email Message"
msgstr "E-mail Mensaje"

#: includes/help.php:81
msgid "Enter the content of the confirmation email."
msgstr "Introduzca el contenido del correo electrónico de confirmación."

#: includes/help.php:84
msgid "These settings control the display of the [signaturelist] shortcode."
msgstr ""
"Estos ajustes controlan la visualización de la [signaturelist] abreviado."

#: includes/help.php:85
msgid "Enter the text that appears above the signature list."
msgstr "Introduzca el texto que aparece arriba de la lista de firmas."

#: includes/help.php:86 includes/settings.view.php:341
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: includes/help.php:86
msgid "Select a CSS theme that will control the appearance of signature lists."
msgstr ""
"Seleccione un tema de CSS que controlan el aspecto de las listas de firmas."

#: includes/help.php:87 includes/settings.view.php:351
msgid "Rows"
msgstr "Filas"

#: includes/help.php:87
msgid ""
"Enter the number of signatures that will be displayed in the signature list."
msgstr "Introduce el número de firmas que se mostrarán en la lista de firmas."

#: includes/help.php:88
msgid "Choose the signature list styling, click the ? for more information."
msgstr ""
"Trieu l'estil de la llista de signatures, feu clic al botó ? per a més "
"informació."

#: includes/help.php:89 includes/help.php:95 includes/settings.view.php:365
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: includes/help.php:89
msgid "Select the columns that will appear in the public signature list."
msgstr ""
"Seleccioneu les columnes que apareixeran a la llista de signatures públiques."

#: includes/help.php:90
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"

#: includes/help.php:90
msgid ""
"You can display the flag of the country the signer has chosen, if you have "
"Country enabled."
msgstr ""
"Podeu mostrar la bandera del país que el signant ha triat, si teniu el país "
"habilitat."

#: includes/help.php:91 includes/settings.view.php:427
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: includes/help.php:91
msgid "Hide all but the first letter of the last name.."
msgstr "Amagueu-ho tot menys la primera lletra del cognom.."

#: includes/help.php:94
msgid "These settings control the display of the signatures in the dashboard."
msgstr ""
"Aquesta configuració controla la visualització de les signatures al tauler."

#: includes/help.php:95
msgid "Select the columns that will appear in the admin signature list."
msgstr ""
"Seleccioneu les columnes que apareixeran a la llista de signatura "
"d'administrador."

#: includes/help.php:96
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: includes/help.php:96
msgid "When outputting the CSV file, what should be included?"
msgstr "En sortir el fitxer CSV, què s'ha d'incloure?"

#: includes/help.php:99
msgid ""
"These settings control the look of the plugin's options pages within the "
"WordPress administrator."
msgstr ""
"Estos ajustes controlan la apariencia de las páginas del plug-in dentro de "
"las opciones que el administrador de WordPress."

#: includes/help.php:100 includes/settings.view.php:540
msgid "Petitions table shows"
msgstr "Peticiones tabla muestra"

#: includes/help.php:100
msgid ""
"Enter the number of rows to display in the \"Email Petitions\" table "
"(default=20)"
msgstr ""
"Introduzca el número de filas que se muestran en la tabla de \"Peticiones de "
"correo electrónico\" (por defecto = 20)"

#: includes/help.php:101 includes/settings.view.php:544
msgid "Signatures table shows"
msgstr "Mesa de firmas muestra"

#: includes/help.php:101
msgid ""
"Enter the number of rows to display in the \"Signatures\" table (default=50)"
msgstr ""
"Introduzca el número de filas que se muestran en la tabla de \"Firmas\" (por "
"defecto = 50)"

#: includes/help.php:104
msgid "These settings refer to the license key"
msgstr "Aquests paràmetres fan referència a la clau de llicència"

#: includes/help.php:105
msgid "License key"
msgstr "Clau de llicència"

#: includes/help.php:105
msgid ""
"Enter the license key your received in an email after purchase.  If it is "
"invalid, a message will be displayed with the reason."
msgstr ""
"Introduïu la clau de llicència que heu rebut en un correu electrònic després "
"de la compra.  Si no és vàlida, es mostrarà un missatge amb el motiu."

#: includes/help.php:106
msgid "Revoke key"
msgstr "Revocar la clau"

#: includes/help.php:106
msgid ""
"Perhaps you are moving to a new site or from development to production.  "
"Revoke the key, this allows it to be used elsewhere.  The current site will "
"lose all access to any settings."
msgstr ""
"Potser us traslladeu a un lloc nou o del desenvolupament a la producció.  "
"Revoca la clau, això permet utilitzar-la en un altre lloc.  El lloc actual "
"perdrà tot l'accés a qualsevol configuració."

#: includes/help.php:114 includes/settings.view.php:151
#: includes/settings.view.php:166
msgid "Petition Form"
msgstr "Petición Formulario"

#: includes/help.php:119 includes/settings.view.php:152
#: includes/settings.view.php:312
msgid "Confirmation Emails"
msgstr "Los Correos de Confirmación"

#: includes/help.php:124 includes/settings.view.php:153
#: includes/settings.view.php:334
msgid "Public Signature List"
msgstr "Llista de signatures públiques"

#: includes/help.php:129 includes/settings.view.php:154
#: includes/settings.view.php:438
msgid "Admin Signature List"
msgstr "Llista de signatures d'administració"

#: includes/help.php:134 includes/settings.view.php:155
#: includes/settings.view.php:537
msgid "Admin Display"
msgstr "Mostrar Admin"

#: includes/help.php:139 includes/settings.view.php:157
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#: includes/install.php:178
msgid "Sign Now"
msgstr "Signar"

#: includes/install.php:179
msgid "This petition is now closed."
msgstr "Esta petición se ha cerrado."

#: includes/install.php:180
msgid "Thank you"
msgstr "Gràcies"

#: includes/install.php:180
msgid "Your signature has been added."
msgstr "Su firma ha sido añadido."

#: includes/install.php:181
msgid "This petition has already been signed using your email address."
msgstr "Esta petición ya ha sido firmado con su dirección de correo."

#: includes/install.php:182
msgid "Share this with your friends:"
msgstr "Comparteix amb les teus amics:"

#: includes/install.php:183 includes/install.php:425
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Por favor confirme su dirección de email"

#: includes/install.php:184 includes/install.php:428
msgid "Hello"
msgstr "¡Hola"

#: includes/install.php:184
msgid "Thank you for signing our petition %petition_title% "
msgstr "Gracias por firmar nuestra petición "

#: includes/install.php:184 includes/install.php:428
msgid ""
"Please confirm your email address by clicking or copying and pasting the "
"link below:"
msgstr ""
"Por favor confirme su dirección de correo electrónico haciendo clic o "
"copiando y pegando el siguiente enlace:"

#: includes/install.php:189 includes/install.php:434
msgid "Latest Signatures"
msgstr "Últimas Firmas"

#: includes/install.php:428
msgid "Thank you for signing our petition"
msgstr "Gràcies per signar la costra petició"

#: includes/license.view.php:78 includes/license.view.php:105
#: includes/settings.view.php:566 includes/settings.view.php:593
msgid "Enter your license key"
msgstr "Introduir la vostra clau de llicència"

#: includes/license.view.php:83 includes/settings.view.php:571
msgid "Verified"
msgstr "Verificat"

#: includes/license.view.php:86 includes/settings.view.php:574
msgid "Revoke license key"
msgstr "Revoca la clau de llicència"

#: includes/license.view.php:90 includes/settings.view.php:578
msgid "Thanks for upgrading"
msgstr "Gràcies per actualitzar"

#: includes/license.view.php:100 includes/settings.view.php:588
msgid ""
"There appears to be a problem with your license key.  Either verify it again "
"or contact"
msgstr ""
"Sembla que hi ha un problema amb la vostra clau de llicència.  Ja sigui "
"verifica-ho de nou o contacta amb"

#: includes/license.view.php:108 includes/settings.view.php:596
msgid "Your license key"
msgstr "La vostra clau de llicència"

#: includes/license.view.php:111 includes/settings.view.php:599
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: includes/petitions.php:46
msgid "Petition deleted."
msgstr "Petición borrado."

#: includes/petitions.view.php:8
msgid "All Petitions"
msgstr "Todas las Peticiones"

#: includes/petitions.view.php:15 includes/petitions.view.php:25
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/petitions.view.php:16 includes/petitions.view.php:26
msgid "Petition name"
msgstr "Petición Tema"

#: includes/petitions.view.php:17 includes/petitions.view.php:27
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: includes/petitions.view.php:34
msgid "No petitions found."
msgstr "No hay peticiones encontrado."

#: includes/petitions.view.php:44
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/petitions.view.php:45
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/petitions.view.php:46
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: includes/petitions.view.php:49
msgid "display petition"
msgstr "petición de exhibición"

#: includes/petitions.view.php:50
msgid "display signature list"
msgstr "visualizar lista de firmas"

#: includes/petitions.view.php:51
msgid "display signature count"
msgstr "muestra el contador de firmas"

#: includes/petitions.view.php:52
msgid "display signature goal"
msgstr "mostrar el objetivo de la firma"

#: includes/petitions.view.php:53
msgid "display petition title"
msgstr "visualitza el títol de la petició"

#: includes/petitions.view.php:54
msgid "display petition message"
msgstr "Mostrar mensaje de petición"

#: includes/petitions.view.php:60
msgid "View Signatures"
msgstr "Ver firmas"

#: includes/petitions.view.php:66
msgid ""
"Delete this petition permanently? All of the petition's signatures will be "
"deleted as well."
msgstr ""
"Eliminar esta petición de forma permanente? Todas las firmas de la petición "
"serán eliminados."

#: includes/settings.php:31
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes guardados."

#: includes/settings.view.php:156 includes/settings.view.php:552
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: includes/settings.view.php:161 includes/settings.view.php:641
msgid "Anedot.com Donation Form Embed"
msgstr "Anedot.com formulario de donación"

#: includes/settings.view.php:167
msgid "These settings apply to all petitions"
msgstr "Aquesta configuració s'aplica a totes les peticions"

#: includes/settings.view.php:172 includes/settings.view.php:179
#: includes/settings.view.php:343
msgid "Default"
msgstr "Defecto"

#: includes/settings.view.php:173
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: includes/settings.view.php:174 includes/settings.view.php:180
#: includes/settings.view.php:345
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: includes/settings.view.php:174 includes/settings.view.php:180
#: includes/settings.view.php:345
msgid "use"
msgstr "utilizar"

#: includes/settings.view.php:191 includes/settings.view.php:326
msgid "Accepted variables:"
msgstr "Las variables aceptadas:"

#: includes/settings.view.php:192 includes/settings.view.php:327
msgid "Accepted tags:"
msgstr "Etiquetas aceptadas:"

#: includes/settings.view.php:196
msgid "Petition fade out after signing?"
msgstr "Petició desaparèixer després de signar?"

#: includes/settings.view.php:216
msgid "Checked"
msgstr "Comprobado"

#: includes/settings.view.php:217
msgid "Unchecked"
msgstr "Desenfrenado"

#: includes/settings.view.php:223 includes/settings.view.php:231
#: includes/settings.view.php:239 includes/settings.view.php:245
#: includes/settings.view.php:260
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/settings.view.php:223
msgid "at the bottom of the petition form"
msgstr "a la part inferior del formulari de petició"

#: includes/settings.view.php:227
msgid "Display honorific field"
msgstr "Campo de exhibición de honor"

#: includes/settings.view.php:235
msgid "Display BCC field"
msgstr "CCO de pantalla"

#: includes/settings.view.php:243
msgid "EU postal code position?"
msgstr "La posició del codi postal de la UE?"

#: includes/settings.view.php:245
msgid "In EU postal code comes before city"
msgstr "A la UE, el codi postal arriba abans de la ciutat"

#: includes/settings.view.php:249
msgid "Signature count format"
msgstr "Format de recompte de signatures"

#: includes/settings.view.php:252
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de milers"

#: includes/settings.view.php:253
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador decimal"

#: includes/settings.view.php:254
msgid "currently"
msgstr "actualment"

#: includes/settings.view.php:258
msgid "Display Privacy Policy accept?"
msgstr "¿Acepta la Política de Privacidad de Display?"

#: includes/settings.view.php:260
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

#: includes/settings.view.php:266
msgid "Enable Google recaptcha?"
msgstr "Habilita Google recaptcha?"

#: includes/settings.view.php:282
msgid "Enable hCaptcha?"
msgstr "Voleu habilitar hCaptcha?"

#: includes/settings.view.php:296
msgid "Display sharing icons?"
msgstr "¿Mostrar iconos para compartir?"

#: includes/settings.view.php:303
msgid "Enable Anedot.com?"
msgstr "¿Habilitar Anedot.com?"

#: includes/settings.view.php:305
msgid "Anedot.com is a 3rd party fund raising site"
msgstr "Anedot.com es un sitio de recaudación de fondos de 3a parte"

#: includes/settings.view.php:335
msgid ""
"These settings apply to signatures displayed on your site using the shortcode"
msgstr ""
"Aquesta configuració s'aplica a les signatures que es mostren al vostre lloc "
"mitjançant el codi curt"

#: includes/settings.view.php:348
msgid "To style the signature list you are best using your theme's"
msgstr "Per estilitzar la llista de signatures, és millor utilitzar el tema"

#: includes/settings.view.php:348
msgid "Additional CSS"
msgstr "CSS addicional"

#: includes/settings.view.php:348
msgid "setting"
msgstr "Escena"

#: includes/settings.view.php:352
msgid "0 to display all"
msgstr "0 per mostrar-ho tot"

#: includes/settings.view.php:355
msgid "Changing to \"list\" will clear column settings below"
msgstr ""
"Si canvieu a \"llista\", s'esborrarà la configuració de les columnes a "
"continuació"

#: includes/settings.view.php:357
msgid "table"
msgstr "tabla"

#: includes/settings.view.php:359
msgid "inline blocks - very styleable"
msgstr "blocs en línia - molt estilable"

#: includes/settings.view.php:361
msgid "long list (comma separated)"
msgstr "larga lista (separada por comas)"

#: includes/settings.view.php:368
msgid "Count"
msgstr "Comtador"

#: includes/settings.view.php:371 includes/settings.view.php:446
#: includes/signatures.view.php:157 includes/signatures.view.php:185
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/settings.view.php:374
msgid "Email address - unless disabled"
msgstr "Adreça electrònica - a menys que estigui desactivada"

#: includes/settings.view.php:389
msgid "Custom Field 1"
msgstr "Camp personalitzat 1"

#: includes/settings.view.php:392
msgid "Custom Field 2"
msgstr "Camp personalitzat 2"

#: includes/settings.view.php:395
msgid "Custom Field 3"
msgstr "Camp personalitzat 3"

#: includes/settings.view.php:398
msgid "Custom Field 4"
msgstr "Camp personalitzat 4"

#: includes/settings.view.php:401
msgid "Custom drop-down field"
msgstr "Camp desplegable personalitzat"

#: includes/settings.view.php:404 includes/settings.view.php:496
msgid "Custom Checkbox 1"
msgstr "Casella de selecció personalitzada 1"

#: includes/settings.view.php:407 includes/settings.view.php:500
msgid "Custom Checkbox 2"
msgstr "Casella de selecció personalitzada 2"

#: includes/settings.view.php:413 includes/signatures.view.php:148
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/settings.view.php:418
msgid "Display country flags?"
msgstr "Mostra banderes de país?"

#: includes/settings.view.php:422
msgid "requires Country column to be enabled above"
msgstr "requereix que la columna País estigui habilitada a dalt"

#: includes/settings.view.php:429
msgid "enabled - only show first letter of surname"
msgstr "habilitado - Mostrar sólo la primera letra del apellido"

#: includes/settings.view.php:430
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: includes/settings.view.php:439
msgid "Settings for the dashboard signature list"
msgstr "Configuració de la llista de signatura de l'escriptori digital"

#: includes/settings.view.php:442
msgid "Columns to display"
msgstr "Columnes a mostrar"

#: includes/settings.view.php:452
msgid "Petition info"
msgstr "Informació de la petició"

#: includes/settings.view.php:468
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"

#: includes/settings.view.php:476 includes/signatures.view.php:139
msgid "Custom field 1"
msgstr "Camp personalitzat 1"

#: includes/settings.view.php:480 includes/signatures.view.php:140
msgid "Custom field 2"
msgstr "Camp personalitzat 2"

#: includes/settings.view.php:484 includes/signatures.view.php:141
msgid "Custom field 3"
msgstr "Camp personalitzat 3"

#: includes/settings.view.php:488 includes/signatures.view.php:142
msgid "Custom field 4"
msgstr "Camp personalitzat 4"

#: includes/settings.view.php:492 includes/signatures.view.php:143
msgid "Custom field 5"
msgstr "Camp personalitzat 5"

#: includes/settings.view.php:503
msgid "Confirmed status"
msgstr "Estat confirmat"

#: includes/settings.view.php:509
msgid "Date signed"
msgstr "Fecha de la Firma"

#: includes/settings.view.php:513
msgid "Display time signed?"
msgstr "Temps de visualització signat?"

#: includes/settings.view.php:517
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"

#: includes/settings.view.php:521
msgid "CSV file includes"
msgstr "Archivo CSV incluye"

#: includes/settings.view.php:523
msgid "All signatures"
msgstr "Todas las firmas"

#: includes/settings.view.php:525
msgid "Only opt-in signatures"
msgstr "Sólo optar por firmas"

#: includes/settings.view.php:527
msgid "Only double opt-in signatures"
msgstr "Sólo doble opt-en la firma"

#: includes/settings.view.php:527
msgid "opt-in + confirmed"
msgstr "opt-in + confirmado"

#: includes/settings.view.php:529
msgid "Only confirmed signatures"
msgstr "Només signatures confirmades"

#: includes/settings.view.php:541
msgid "rows - default = 20"
msgstr "filas - por defecto = 20"

#: includes/settings.view.php:545
msgid "rows - default = 50"
msgstr "filas - por defecto = 50"

#: includes/settings.view.php:555
msgid "Webhooks enabled"
msgstr "Webhooks habilitat"

#: includes/settings.view.php:603
msgid "Don't have a license"
msgstr "No tenir llicència"

#: includes/settings.view.php:644
msgid "Anedot.com Donation Slug"
msgstr "Anedot.com Donación Slug"

#: includes/settings.view.php:646
msgid ""
"Input your Anedot.com \"Account Slug\" (from Settings > Brand), a slash, and "
"then your Campaign Slug (from Campaigns > Edit > Basic)."
msgstr ""
"Introduce tu Anedot.com \"Account Slug\" (de Configuración > Marca), una "
"barra diagonal y, a continuación, tu Slug de Campaña (de Campañas > Editar > "
"Básico)."

#: includes/settings.view.php:651
msgid "Anedot.com Embed Pref"
msgstr "Anedot.com Incrustar Pref"

#: includes/settings.view.php:653
msgid ""
"Enter \"true\" (without quotes) to show account name header on embedded "
"campaigns."
msgstr ""
"Escriba \"true\" (sin comillas) para mostrar el encabezado del nombre de la "
"cuenta en las campañas incrustadas."

#: includes/settings.view.php:657
msgid "Anedot.com iframe Width"
msgstr "Anchura del iframe Anedot.com"

#: includes/settings.view.php:659
msgid ""
"Width for donation form iframe, either as percent, e.g. \"100%\" (without "
"quotes), or pixels, e.g. \"375\" (without quotes). Iframe is to be displayed "
"in Success Message area, after signing of a petition."
msgstr ""
"Ancho para la donación de iframe, ya sea como porcentaje, por ejemplo, \"100%"
"\" (sin comillas) o píxeles, por ejemplo, \"375\" (sin comillas). Iframe se "
"mostrará en el área Mensaje de éxito, después de firmar una petición."

#: includes/settings.view.php:663
msgid "Anedot.com iframe Height"
msgstr "Altura del Anedot.com del iframe"

#: includes/settings.view.php:665
msgid ""
"Height for donation page iframe, either as pixels, e.g. \"1570\" (without "
"quotes), or percent, e.g. \"100%\" (without quotes). Iframe is to be "
"displayed in Success Message area, after signing of a petition."
msgstr ""
"Altura para la página de donación iframe, ya sea como píxeles, por ejemplo, "
"\"1570\" (sin comillas), o porcentaje, por ejemplo, \"100%\" (sin comillas). "
"Iframe se mostrará en el área Mensaje de éxito, después de firmar una "
"petición."

#: includes/settings.view.php:671
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"

#: includes/settings.view.php:374
msgid "Are you sure you want to publicly display email addresses?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu mostrar públicament les adreces de correu electrònic?"

#: includes/signatures.php:39 includes/signatures.php:86
#: includes/signatures.php:122 includes/signatures.php:193
#: includes/signatures.php:207
msgid "Total Signatures"
msgstr "Total de firmas"

#: includes/signatures.php:93 includes/signatures.php:129
msgid "Confirmation emails sent."
msgstr "Mensajes de correo electrónico de confirmación."

#: includes/signatures.php:212
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/signatures.view.php:15
msgid "Display all signatures"
msgstr "Mostrar todas las firmas"

#: includes/signatures.view.php:20
msgid "Select petition"
msgstr "Seleccione una petición"

#: includes/signatures.view.php:35
msgid ""
"Are you sure you want to do this? A separate confirmation email will be sent "
"for each unconfirmed signature."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres hacer esto? Un correo electrónico de confirmación será "
"enviado por separado para cada firma sin confirmar."

#: includes/signatures.view.php:36
msgid ""
"Are you sure you want to do this? A separate confirmation email will be sent "
"for each selected signature."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu fer-ho? S'enviarà un correu electrònic de confirmació "
"independent per a cada signatura seleccionada."

#: includes/signatures.view.php:37
msgid "Are you sure you want to do this? You will manually confirm "
msgstr "Esteu segur que voleu fer-ho? Confirmarà manualment"

#: includes/signatures.view.php:38
msgid "Are you sure you want to do this? You will delete "
msgstr "Esteu segur que voleu fer-ho? Suprimireu"

#: includes/signatures.view.php:39
msgid "selected signature"
msgstr "signatura seleccionada"

#: includes/signatures.view.php:51
msgid "Reconfirm selected"
msgstr "Reconfirma la selecció"

#: includes/signatures.view.php:53
msgid "Reconfirm selected: choose petition first"
msgstr "Reconfirma seleccionada: tria la petició primer"

#: includes/signatures.view.php:55 includes/signatures.view.php:58
msgid "Reconfirm selected: choose signatures"
msgstr "Reconfirma seleccionada: tria signatures"

#: includes/signatures.view.php:63
msgid "Force confirm selected"
msgstr "Forçar la confirmació seleccionada"

#: includes/signatures.view.php:65
msgid "Force confirm selected - choose signatures"
msgstr "Forçar la confirmació seleccionada-Trieu signatures"

#: includes/signatures.view.php:67
msgid "Force confirm selected: choose petition first"
msgstr "Forçar la confirmació seleccionada: tria la petició primer"

#: includes/signatures.view.php:69 includes/signatures.view.php:71
msgid "Force confirm selected: choose signatures"
msgstr "Forçar la confirmació seleccionada: tria signatures"

#: includes/signatures.view.php:75
msgid "Delete selected"
msgstr "Suprimeix la selecció"

#: includes/signatures.view.php:77
msgid "Delete selected: choose signatures"
msgstr "Suprimeix la selecció: Trieu signatures"

#: includes/signatures.view.php:91
msgid "Resend selected confirmations"
msgstr "Reenviar confirmacions seleccionades"

#: includes/signatures.view.php:100
msgid "Choose signatures action"
msgstr "Trieu l'acció de signatures"

#: includes/signatures.view.php:101
msgid "Download CSV - see settings/admin sig list"
msgstr "Baixa CSV: veure configuració/llista de sig d'administració"

#: includes/signatures.view.php:102
msgid "Display only unconfirmed"
msgstr "Mostra només sense confirmar"

#: includes/signatures.view.php:103
msgid "Resend all unconfirmed"
msgstr "Reenviar tots els sense confirmar"

#: includes/signatures.view.php:108
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: includes/signatures.view.php:113
msgid "Search signatures"
msgstr "Cercar signatures"

#: includes/signatures.view.php:144
msgid "Checkbox 1"
msgstr "Casella de selecció 1"

#: includes/signatures.view.php:145
msgid "Checkbox 2"
msgstr "Casella de selecció 2"

#: includes/signatures.view.php:146
msgid "Opt-in"
msgstr "Opt-in"

#: includes/widget.php:14
msgid "Display a petition form."
msgstr "Mostrar un formulario de petición."

#: includes/widget.php:76
msgid "Sign the Petition"
msgstr "Firme la petición"

#: includes/widget.php:89
msgid "Sharing URL"
msgstr "Compartiendo URL"

#: includes/widget.php:90
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamado a la Acción"

#: includes/widget.php:415
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar Email"

#: speakout-email-petitions.php:95
msgid "Support"
msgstr "Apoyar"

#~ msgid "Import petitions from SpeakUp to SpeakOut!"
#~ msgstr "¡Peticiones de importación de SpeakUp en SpeakOut!"

#~ msgid "Upgrade to Pro"
#~ msgstr "Actualitza a Pro"

#~ msgid "These features are only available in the Pro version"
#~ msgstr "Aquestes funcions només estan disponibles a la versió Pro"

#~ msgid "Edit petition"
#~ msgstr "Edita la petició"

#~ msgid "SpeakOut! Upgrade"
#~ msgstr "SpeakOut! Rampa"

#~ msgid "Confirmation code"
#~ msgstr "Codi de confirmació"

#~ msgid "Anonymise"
#~ msgstr "Anonimitzar"

#~ msgid "In the free version you are limited to one petition"
#~ msgstr "En la versió gratuïta es limita a una petició"

#~ msgid ""
#~ "Any additional existing petitions will still work but cannot be edited"
#~ msgstr ""
#~ "Les peticions addicionals existents continuaran funcionant, però no es "
#~ "poden editar"

#~ msgid "create"
#~ msgstr "crear"

#~ msgid "petition"
#~ msgstr "Petición"

#~ msgid "petitions"
#~ msgstr "Peticiones"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deshabilitat"

#~ msgid "Import from SpeakUp"
#~ msgstr "Importación de SpeakUp"

#~ msgid "Custom Field 5"
#~ msgstr "Camp personalitzat 5"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"

#~ msgid ""
#~ "Add a custom fields to the petition form for collecting additional data."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu un camp personalitzat al formulari de petició per recopilar dades "
#~ "addicionals."

#~ msgid ""
#~ "Select the subset of signatures that will be included in CSV file "
#~ "downloads"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el subconjunto de firmas que se incluirá en las descargas de "
#~ "archivos CSV"

#~ msgid "Signature List"
#~ msgstr "Lista de firmas"

#~ msgid "Duplicate Email Petition"
#~ msgstr "Petició de correu electrònic duplicada"

#~ msgid "Email Petitions"
#~ msgstr "Peticiones"

#~ msgid "only confirmed"
#~ msgstr "només confirmat"

#~ msgid "This is coming - to avoid a license fee, make a donation"
#~ msgstr ""
#~ "Això està arribant: per evitar una quota de llicència, feu una donació"

#, php-format
#~ msgid "A donation will help keep SpeakOut! 100% free!"
#~ msgstr "Una donació ajudarà a mantenir l'speakout! 100% free!"

#~ msgid "Download CSV"
#~ msgstr "Descarregar CSV"

#~ msgid "3rd Party extras"
#~ msgstr "Extres de la 3a Festa"

#~ msgid "This is coming"
#~ msgstr "Això està arribant"

#~ msgid "This field is included in email to target"
#~ msgstr "Este campo se incluye en el correo electrónico a destino"

#~ msgid "Hide email from public"
#~ msgstr "Amaga el correu electrònic del públic"

#~ msgid "Please donate if this plugin is useful."
#~ msgstr "Si us plau done si aquest plugin és útil."

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Campo personalizado"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgid "Read or edit the petition"
#~ msgstr "Leer o editar la petición"

#~ msgid "Ms"
#~ msgstr "Sra"

#~ msgid "Mr"
#~ msgstr "Sr"

#~ msgid "Mrs"
#~ msgstr "Sra"

#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Srta"

#~ msgid "Mx."
#~ msgstr "Mx."

#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dr."

#, fuzzy
#~| msgid "IP Address"
#~ msgid "IP Adress"
#~ msgstr "Dirección IP"

#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"

#~ msgid "You will be redirected momentarily."
#~ msgstr "Usted será redirigido en un momento."

#~ msgid "instead of instant hide"
#~ msgstr "en lloc d'amagar-se instantàniament"

#~ msgid "Privacy Policy URL"
#~ msgstr "URL de la política de privadesa"

#~ msgid "You will need a pair of keys from"
#~ msgstr "Necessitareu un parell de tecles de"

#~ msgid "You can hide Facebook and Twitter icons"
#~ msgstr "Podeu amagar les icones de Facebook i Twitter"

#~ msgid "Example: If your donation page's URL is"
#~ msgstr "Exemple: si l'URL de la pàgina de donació és"

#~ msgid "then your Donation Slug is:"
#~ msgstr "llavors el seu llimac de donació és:"

#~ msgid "Donate, please!"
#~ msgstr "Donar, si us plau!"

#~ msgid "Force confirm selected: check 1 or more"
#~ msgstr "Forçar la confirmació seleccionada: comprovació 1 o més"

#~ msgid "Delete selected: check 1 or more"
#~ msgstr "Suprimeix la selecció: comprova 1 o més"

#~ msgid "Error: You must include a valid id."
#~ msgstr "Error: Usted debe incluir una identificación válida."

#~ msgid "All Signatures"
#~ msgstr "Todas las Firmas"

#~ msgid "Signature deleted."
#~ msgstr "Firma eliminada."

#~ msgid "Download as CSV"
#~ msgstr "Descargar archivo CSV"

#~ msgid "Re-send confirmations"
#~ msgstr "Reenviar mensajes de confirmación"

#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Donar"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cercar"

#~ msgid "Street Address"
#~ msgstr "Dirección"

#~ msgid "Address fields required?"
#~ msgstr "¿Campos de dirección requeridos?"

#~ msgid "Post Code"
#~ msgstr "Código Postal"

#~ msgid "GDRP"
#~ msgstr "GDRP"

#~ msgid "rows"
#~ msgstr "filas"

#~ msgid "Petition updated."
#~ msgstr "Petición actualizada."

#~ msgid "Allow custom messages"
#~ msgstr "Permitir los mensajes personalizados"

#~ msgid "Petition Display"
#~ msgstr "Petición de Pantalla"

#~ msgid "Standard theme (default)"
#~ msgstr "Tema estándar (por defecto)"

#~ msgid "No theme. I will style the petition form myself."
#~ msgstr "No hay tema. Yo mismo estilo de la petición de la forma."

#~ msgid "Signature List Display"
#~ msgstr "Firma Mostrar la Lista"

#~ msgid "Signature list header"
#~ msgstr "La firma de cabecera de lista"

#~ msgid "Signature list shows"
#~ msgstr "Lista de firmas muestra"

#~ msgid "Signature list columns"
#~ msgstr "Columnas de la firma de la lista"

#~ msgid "SIGN THE PETITION"
#~ msgstr "FIRMA LA PETICIÓN"

#~ msgid "SIGN NOW"
#~ msgstr "FIRMA AHORA"

#~ msgid ""
#~ "If you find this plugin useful, please consider %1$s making a donation "
#~ "%2$s to support it's development."
#~ msgstr ""
#~ "Si usted encuentra este plugin es útil, por favor considere %1$s hacer "
#~ "una donación %2$s para apoyar su desarrollo."

#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Su nombre"

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "Su correo"

#~ msgid "This petition"
#~ msgstr "Esta petición"

#~ msgid "Petition Header"
#~ msgstr "Petición Encabezado"

#~ msgid "Petition signature: confirmation needed"
#~ msgstr "Firma la petición: la confirmación necesaria"
