# WordPress Blank Pot
# Copyright (C) 2014 ...
# This file is distrubuted under the GPL-2.0+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slideshow CK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Translator Name <translations@example.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Cédric KEIFLIN <ced1870@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Textdomain-Support: yesX-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;esc_html_e;esc_html__;esc_attr_e;esc_attr__;"
"_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;_x:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;"
"__ngettext_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: helpers/ckbrowse.php:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Glissez les fichiers ici pour les téléverser"

#: helpers/ckbrowse.php:63
msgid "or Select Files"
msgstr "ou sélectionnez les fichiers"

#: helpers/ckbrowse.php:300
msgid "No file received"
msgstr "Aucun fichier reçu"

#: helpers/ckbrowse.php:312
msgid "File does not exists"
msgstr "Le fichier n'existe pas"

#: helpers/ckbrowse.php:320
msgid "Unable to create the folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"

#: helpers/ckbrowse.php:328
msgid "Unable to write the file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"

#: helpers/ckfields.php:94 helpers/ckfields.php:130
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: helpers/ckfields.php:95 helpers/ckfields.php:131
msgid "no"
msgstr "non"

#: helpers/ckfields.php:165 helpers/source/ckhelpersource-folder.php:190
#: slideshow-ck.php:334
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: helpers/ckfields.php:166
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: helpers/ckfile.php:252
msgid "Can not find source file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"

#: helpers/ckfof.php:47 interfaces/edit.php:8 interfaces/license.php:8
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page."

#: helpers/ckfof.php:106
msgid "Invalid token"
msgstr "Jeton invalide"

#: helpers/ckfolder.php:420
msgid "Can not find source folder"
msgstr "Impossible de trouver le dossier"

#: helpers/ckfolder.php:425
msgid "Folder already exists"
msgstr "Le dossier existe déjà"

#: helpers/ckfolder.php:462
msgid "Rename failed"
msgstr "Renommage échoué"

#: helpers/cklisttable-general.php:155 interfaces/edit.php:88
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: helpers/cklisttable-general.php:156
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: helpers/cklisttable-general.php:157
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: helpers/cklisttable-general.php:199
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: helpers/cklisttable-general.php:200
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: helpers/cklisttable-general.php:201 helpers/tinymce.php:162
#: interfaces/edit.php:77 slideshow-ck.php:249
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: helpers/cklisttable-general.php:209
msgid "You must select an item for this action."
msgstr "Vous devez sélectionner un élément pour effectuer cette action."

#: helpers/cklisttable.php:182 helpers/tinymce.php:171
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément trouvé."

#: helpers/cklisttable.php:306
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions"

#: helpers/cklisttable.php:316
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: helpers/cklisttable.php:400
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"

#: helpers/cklisttable.php:413
#, php-format
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#: helpers/cklisttable.php:429
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"

#: helpers/cklisttable.php:430
msgid "Excerpt View"
msgstr "Vue excerpt"

#: helpers/cklisttable.php:456
#, php-format
msgid "%s pending"
msgstr "%s en attente"

#: helpers/cklisttable.php:524 helpers/cklisttable.php:939
#, php-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%s éléments"

#: helpers/cklisttable.php:542
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: helpers/cklisttable.php:549
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précedente"

#: helpers/cklisttable.php:558
msgid "Current page"
msgstr "Page courante"

#: helpers/cklisttable.php:564
#, php-format
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: helpers/cklisttable.php:568
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: helpers/cklisttable.php:575
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: helpers/cklisttable.php:711
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tous"

#: helpers/helper.php:144
msgid "Only available in the Pro version"
msgstr "Uniquement disponible dans la version Pro"

#: helpers/source/ckhelpersource-flickr.php:36
msgid "No Flickr Photo found"
msgstr "Aucune photo Flickr  trouvée"

#: helpers/source/ckhelpersource-flickr.php:91
msgid "Flickr API key"
msgstr "Clé API Flickr"

#: helpers/source/ckhelpersource-flickr.php:94
msgid "Give the Flickr API key that you must get in your Flickr account"
msgstr "Renseignez la clé API Flickr de votre compte Flickr"

#: helpers/source/ckhelpersource-flickr.php:97
msgid "Flickr album photoset"
msgstr "Photoset de votre album Flickr"

#: helpers/source/ckhelpersource-flickr.php:100
msgid "Give the Flickr album photoset ID that is in the album url"
msgstr "Renseigner l'ID de votre album que vous trouvez dans l'url de l'album"

#: helpers/source/ckhelpersource-folder.php:187 interfaces/edit.php:107
msgid "Autoload from a folder"
msgstr "Chargement automatique d'un dossier"

#: helpers/source/ckhelpersource-folder.php:191
msgid ""
"Select the folder in the interface or write your own path. Example : wp-"
"content/images"
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier dans l'interface ou écrivez votre propre chemin. "
"Exemple : wp-content/images"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:30
msgid "Empty Google Photo album url"
msgstr "Album photo Google ne contient pas de photos"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:44
msgid "No Google Photo found"
msgstr "Aucune photo Google trouvée"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:90
msgid "Google album url"
msgstr "Url de l'album Google"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:93
msgid "Click on the share button of your Google Photos album and paste it here"
msgstr "Cliquez sur le bouton partager de votre album et coller le lien ici"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:96
msgid "Image width for the slideshow"
msgstr "Largeur de l'image pour le slideshow"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:99
msgid "Give a value in px for the image in the slideshow"
msgstr "Donner une valeur en px pour l'image"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:102
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"

#: helpers/source/ckhelpersource-google.php:105
msgid "Give a value in px to link the full image on click"
msgstr "Donner une valeur en px pour l'image pleine largeur au clic"

#: helpers/source/ckhelpersource-posts.php:103
msgid "Posts category"
msgstr "Catégorie d'articles"

#: helpers/source/ckhelpersource-posts.php:108
msgid "Select the categories from which to show the posts"
msgstr "Sélectionner les catégories depuis lesquelles charger les articles"

#: helpers/source/ckhelpersource-woocommerce.php:122
msgid "Woocommerce category"
msgstr "Catégorie Woocommerce"

#: helpers/source/ckhelpersource-woocommerce.php:127
msgid "Select the categories from which to show the products"
msgstr "Sélectionner les catégories depuis lesquelles charger les produits"

#: helpers/tinymce.php:20 helpers/tinymce.php:39 slideshow-ck.php:156
#: slideshow-ck.php:157 slideshow-ck.php:248
msgid "Slideshow CK"
msgstr "Slideshow CK"

#: helpers/tinymce.php:36
msgid "Slideshow CK list"
msgstr "Liste Slideshow CK"

#: helpers/tinymce.php:37 interfaces/edit.php:546 slideshow-ck.php:336
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: helpers/tinymce.php:38
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: helpers/tinymce.php:40 helpers/tinymce.php:164
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: helpers/widget.php:7
msgid "Display a Slideshow CK in your website"
msgstr "Affiche un Slideshow CK dans votre site web"

#: helpers/widget.php:28
msgid "Select the slideshow to load"
msgstr "Sélectionner le slideshow à charger"

#: interfaces/edit.php:34 slideshow-ck.php:215
msgid "Invalid post type"
msgstr "Type de post invalide"

#: interfaces/edit.php:79 interfaces/license.php:64
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: interfaces/edit.php:80 interfaces/general.php:24
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: interfaces/edit.php:90
msgid "Load demo data"
msgstr "Charger les données d'exemple"

#: interfaces/edit.php:96
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: interfaces/edit.php:97
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: interfaces/edit.php:98
msgid "Effects"
msgstr "Effets"

#: interfaces/edit.php:99 slideshow-ck.php:344
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: interfaces/edit.php:106
msgid "Slides Manager"
msgstr "Gestionnaire de slides"

#: interfaces/edit.php:108
msgid "Load a Flickr album"
msgstr "Charger un album Flickr"

#: interfaces/edit.php:109
msgid "Load from posts"
msgstr "Charger les articles"

#: interfaces/edit.php:110
msgid "Load Woocommerce products"
msgstr "Charger les produits Woocommerce"

#: interfaces/edit.php:111
msgid "Load Google photos"
msgstr "Charger les photos Google"

#: interfaces/edit.php:118 interfaces/edit.php:136
msgid "Add a Slide"
msgstr "Ajouter un slide"

#: interfaces/edit.php:121
msgid "Import slides from a folder"
msgstr "Importer les images d'un dossier"

#: interfaces/edit.php:168
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: interfaces/edit.php:172
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: interfaces/edit.php:177
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: interfaces/edit.php:178
msgid "No"
msgstr "Non"

#: interfaces/edit.php:182
msgid "Loader icon"
msgstr "Icône"

#: interfaces/edit.php:185
msgid "Bar"
msgstr "Barre"

#: interfaces/edit.php:186 interfaces/edit.php:197 interfaces/edit.php:548
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: interfaces/edit.php:192
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: interfaces/edit.php:195
msgid "On mouseover"
msgstr "Au survol"

#: interfaces/edit.php:196
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: interfaces/edit.php:203
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: interfaces/edit.php:209
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

#: interfaces/edit.php:217
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: interfaces/edit.php:222
msgid "Skin"
msgstr "Apparence"

#: interfaces/edit.php:261
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Hauteur de la miniature"

#: interfaces/edit.php:265
msgid "Caption Title"
msgstr "Titre"

#: interfaces/edit.php:267
msgid "Title Color"
msgstr "Couleur du titre"

#: interfaces/edit.php:272 interfaces/edit.php:296
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"

#: interfaces/edit.php:277 interfaces/edit.php:301
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de police"

#: interfaces/edit.php:282 interfaces/edit.php:314
msgid "Font Weight"
msgstr "Style de police"

#: interfaces/edit.php:285 interfaces/edit.php:317 interfaces/edit.php:534
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: interfaces/edit.php:285 interfaces/edit.php:317
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: interfaces/edit.php:289
msgid "Caption Description"
msgstr "Description"

#: interfaces/edit.php:291
msgid "Description Color"
msgstr "Couleur de la description"

#: interfaces/edit.php:321
msgid "Caption Styles"
msgstr "Styles de la légende"

#: interfaces/edit.php:323
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"

#: interfaces/edit.php:329
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: interfaces/edit.php:334
msgid "Margin"
msgstr "Marges"

#: interfaces/edit.php:336 interfaces/edit.php:347
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: interfaces/edit.php:338 interfaces/edit.php:349
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: interfaces/edit.php:340 interfaces/edit.php:351
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: interfaces/edit.php:342 interfaces/edit.php:353
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: interfaces/edit.php:345
msgid "Padding"
msgstr "Marge interne"

#: interfaces/edit.php:356
msgid "Border Radius"
msgstr "Coins arrondis"

#: interfaces/edit.php:358
msgid "Top Left"
msgstr "Haut gauche"

#: interfaces/edit.php:360
msgid "Top Right"
msgstr "Haut droite"

#: interfaces/edit.php:362
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bas droite"

#: interfaces/edit.php:364
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bas gauche"

#: interfaces/edit.php:367
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: interfaces/edit.php:374
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"

#: interfaces/edit.php:386
msgid "Out"
msgstr "Externe"

#: interfaces/edit.php:386
msgid "In"
msgstr "Interne"

#: interfaces/edit.php:393
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: interfaces/edit.php:429
msgid "Caption animation"
msgstr "Animation de la légende"

#: interfaces/edit.php:446 slideshow-ck.php:355
msgid "Slide duration"
msgstr "Durée du slide"

#: interfaces/edit.php:451
msgid "Transition duration"
msgstr "Durée de la transition"

#: interfaces/edit.php:456
msgid "Keep image size"
msgstr "Conserver les dimensions des images"

#: interfaces/edit.php:463
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"

#: interfaces/edit.php:470
msgid "Pause on mouseover"
msgstr "Pause au survol"

#: interfaces/edit.php:477
msgid "Full page background"
msgstr "Fond de page pleine largeur"

#: interfaces/edit.php:484
msgid "Container background"
msgstr "Fond de conteneur"

#: interfaces/edit.php:489
msgid ""
"Write the css selector (e.g. : #main) of the element where to place the "
"slideshow"
msgstr ""
"Ecrivez un sélecteur css (ex : #main) de l'élément dans lequel placer le "
"slideshow en fond"

#: interfaces/edit.php:493
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: interfaces/edit.php:495
msgid "Show caption"
msgstr "Afficher la légende"

#: interfaces/edit.php:502
msgid "Show title"
msgstr "Afficher le titre"

#: interfaces/edit.php:509
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"

#: interfaces/edit.php:516
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"

#: interfaces/edit.php:522
msgid "Slides"
msgstr "Slides"

#: interfaces/edit.php:524
msgid "Number of slides"
msgstr "Nombre de slides"

#: interfaces/edit.php:531
msgid "Display order"
msgstr "Ordre d'affichage"

#: interfaces/edit.php:535
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: interfaces/edit.php:539 slideshow-ck.php:349
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: interfaces/edit.php:541
msgid "Link position"
msgstr "Position du lien"

#: interfaces/edit.php:544
msgid "Full slide"
msgstr "Slide entier"

#: interfaces/edit.php:545
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: interfaces/edit.php:547
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: interfaces/edit.php:553
msgid "Button text"
msgstr "Texte du bouton"

#: interfaces/edit.php:560
msgid "Button CSS class"
msgstr "Classe CSS du bouton"

#: interfaces/edit.php:567
msgid "Link auto to image"
msgstr "Lien auto sur l'image"

#: interfaces/edit.php:574
msgid "Image link target"
msgstr "Cible du lien"

#: interfaces/edit.php:579 slideshow-ck.php:396
msgid "Open in the same window"
msgstr "Ouvrir dans la meme fenêtre"

#: interfaces/edit.php:580 slideshow-ck.php:397
msgid "Open in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

#: interfaces/edit.php:581 slideshow-ck.php:398
msgid "Open in a Lightbox"
msgstr "Ouvrir dans une Lightbox"

#: interfaces/edit.php:586
msgid ""
"The Lightbox option can be used with any plugin that uses the rel attribute "
"\"lightbox\". You can use the plugin "
msgstr ""
"L'option lightbox fonctionne avec n'importe quel plugin utilisant l'attribut "
"rel \"lightbox\". Vous pouvez utiliser le plugin "

#: interfaces/edit.php:591
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"

#: interfaces/edit.php:593
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Activer la  Lightbox"

#: interfaces/edit.php:600
msgid "Lightbox attribute value"
msgstr "Valeur de l'attribut Lightbox"

#: interfaces/general.php:22 slideshow-ck.php:249
msgid "Add New"
msgstr "Créer nouveau"

#: interfaces/license.php:40
msgid "Please fill the license number"
msgstr "Veuillez entrer un numéro de licence"

#: interfaces/license.php:59
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: interfaces/license.php:62
msgid "Enter your license key"
msgstr "Entrez la clé de licence"

#: interfaces/license.php:63
msgid "License key number"
msgstr "Numéro de clé de licence"

#: interfaces/license.php:66
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lire la documentation"

#: interfaces/license.php:68
msgid "You license is active !"
msgstr "Votre licence est active !"

#: interfaces/license.php:68 interfaces/license.php:70
msgid "Remaining days"
msgstr "Jours restants"

#: interfaces/license.php:70
msgid "You license is expired or not configured correctly !"
msgstr "Votre licence est expirée ou n'est pas configurée correctement !"

#: slideshow-ck.php:158 slideshow-ck.php:159 slideshow-ck.php:161
msgid "Add New Slideshow"
msgstr "Ajouter un slideshow"

#: slideshow-ck.php:160
msgid "Edit Slideshow"
msgstr "Editer le slideshow"

#: slideshow-ck.php:162
msgid "View Slideshow"
msgstr "Voir le slideshow"

#: slideshow-ck.php:163
msgid "Search Slideshow"
msgstr "Chercher un slidesho"

#: slideshow-ck.php:164
msgid "No events found"
msgstr "Aucun élément trouvé"

#: slideshow-ck.php:165
msgid "No events found in trash"
msgstr "Rien trouvé dans la poubelle"

#: slideshow-ck.php:248
msgid "All Slideshows"
msgstr "Tous les slideshows"

#: slideshow-ck.php:339
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: slideshow-ck.php:347
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: slideshow-ck.php:348
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#: slideshow-ck.php:350
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: slideshow-ck.php:360
msgid "Leave it blank to use the global setting"
msgstr "Laisser vide pour utiliser les paramètres globaux"

#: slideshow-ck.php:365
msgid "Image alignment"
msgstr "Alignement de l'image"

#: slideshow-ck.php:369
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: slideshow-ck.php:370
msgid "top left"
msgstr "haut gauche"

#: slideshow-ck.php:371
msgid "top center"
msgstr "haut centre"

#: slideshow-ck.php:372
msgid "top right"
msgstr "haut droite"

#: slideshow-ck.php:373
msgid "center left"
msgstr "centre gauche"

#: slideshow-ck.php:374
msgid "center"
msgstr "centre"

#: slideshow-ck.php:375
msgid "center right"
msgstr "centre droite"

#: slideshow-ck.php:376
msgid "bottom left"
msgstr "bas gauche"

#: slideshow-ck.php:377
msgid "bottom center"
msgstr "bas centre"

#: slideshow-ck.php:378
msgid "bottom right"
msgstr "bas droite"

#: slideshow-ck.php:386
msgid "Link url"
msgstr "Url du lien"

#: slideshow-ck.php:391
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: slideshow-ck.php:395
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: slideshow-ck.php:406
msgid "Video url"
msgstr "Url de la vidéo"

#: slideshow-ck.php:847 slideshow-ck.php:861
#, fuzzy
#| msgid "Get the PRO Version"
msgid "Get the Pro version"
msgstr "Obtenir la version Complète"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"

#~ msgid "Error CK Folder Class : Can not find the source"
#~ msgstr "Erreur Class CK Folder : Ne peut pas trouver la source"

#~ msgid "Error CK Folder Class : Rename failed"
#~ msgstr "Erreur Class CK Folder : Impossible de renommer"

#~ msgid "Download the Pro version"
#~ msgstr "Télécharger l'addon Pro"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "vers"

#~ msgid "Pro version must be updated !"
#~ msgstr "L'addon Pro doit être mis à jour !"

#~ msgid "You are using the PRO Version. Thank you !"
#~ msgstr "Vous utilisez la version PRO. Merci !"

#~ msgid "Developped By"
#~ msgstr "Développé par"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "En savoir plus"

#~ msgid "Powered By"
#~ msgstr "Développé par"

#~ msgid "Parent window"
#~ msgstr "Fenêtre parent"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"

#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"

#~ msgid "Plus image"
#~ msgstr "Image Plus"

#~ msgid "Select the image to put as +"
#~ msgstr "Sélectionner l'image à utiliser pour le +"

#~ msgid "Select the image to put as -"
#~ msgstr "Sélectionner l'image à utiliser pour le -"

#~ msgid "Width of the element<br />Set the value in px."
#~ msgstr "Largeur de l'élement. Définir la valeur en px"

#~ msgid "Get more options with the Pro version"
#~ msgstr "Obtenez plus d'options avec la version Pro"

#~ msgid "Accordeon Menu CK Pro version must be updated !"
#~ msgstr "Accordeon Menu CK Pro version doit être mise à jour !"

#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Créé par"

#~ msgid "Accordeon Menu CK"
#~ msgstr "Accordeon Menu CK"

#~ msgid "Please select a .mmck file"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un fichier .mmck"

#~ msgid "Unable to read the file"
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier"

#~ msgid "Error saving data"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur de fond"

#~ msgid "Background color. Use the colorpicker or write your own value"
#~ msgstr ""
#~ "Couleur de fond. Utiliser la palette de couleur, ou écrire une valeur "
#~ "personnalisée"

#~ msgid ""
#~ "Gradient color. Use the colorpicker or write your own value. Note that if "
#~ "you use a gradient you can not use a background image."
#~ msgstr ""
#~ "Couleur dégradé. Utiliser la palette de couleur, ou écrire une valeur "
#~ "personnalisée. Notez que si vous utilisez un dégradé vous ne pouvez pas "
#~ "utiliser une image de fond"

#~ msgid "Background opacity value from 0 to 1"
#~ msgstr "Opacité du fond, valeur de 0 à 1"

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Image de fond"

#~ msgid ""
#~ "Select the image to use as background. . Note that if you use a "
#~ "background image you can not use a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner une image de fond. Notez que si vous utiliser une image de "
#~ "fond vous ne pouvez pas utiliser de dégradé pour le fond"

#~ msgid "Background image position in the X axis (horizontal)"
#~ msgstr "Position de l'image de fond dans l'axe X (horizontal)"

#~ msgid "Background image position in the Y axis (vertical)"
#~ msgstr "Position de l'image de fond dans l'axe Y (vertical)"

#~ msgid "Border radius"
#~ msgstr "Coins arrondis"

#~ msgid ""
#~ "Border radius Top Left width (set the value in px, em, or %, the default "
#~ "unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Coin supérieur gauche (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Border radius Top Right width (set the value in px, em, or %, the default "
#~ "unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Coin supérieur droit (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Border radius Bottom Right width (set the value in px, em, or %, the "
#~ "default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Coin inférieur droit (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Border radius Bottom Left width (set the value in px, em, or %, the "
#~ "default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Coin inférieur gauche (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid "Blur distance"
#~ msgstr "Diffusion"

#~ msgid "Spread distance (optional)"
#~ msgstr "Distance de propagation (optionnel)"

#~ msgid "Shadow offset in the X axis (horizontal)"
#~ msgstr "Décalage dans l'axe X (horizontal)"

#~ msgid "Shadow offset in the Y axis (vertical)"
#~ msgstr "Décalage dans l'axe Y (vertical)"

#~ msgid "Text shadow"
#~ msgstr "Ombre de texte"

#~ msgid "Width of the element. Set the value in px."
#~ msgstr "Largeur de l'élement. Définir la valeur en px"

#~ msgid "Height of the element. Set the value in px."
#~ msgstr "Hauteur de l'élément. Définir la valeur en px"

#~ msgid "Margin top (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Marge haut (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est le "
#~ "px)"

#~ msgid "Margin right (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Marge droite (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est le "
#~ "px)"

#~ msgid ""
#~ "Margin bottom (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Marge bas (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est le px)"

#~ msgid "Margin left (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Marge gauche (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est le "
#~ "px)"

#~ msgid "Padding (inside margin)"
#~ msgstr "Padding (marge interne)"

#~ msgid "Padding top (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Padding haut (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est le "
#~ "px)"

#~ msgid ""
#~ "Padding right (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Padding droite (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est "
#~ "le px)"

#~ msgid ""
#~ "Padding bottom (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Padding bas (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est le "
#~ "px)"

#~ msgid "Padding left(set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Padding gauche (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut est "
#~ "le px)"

#~ msgid "Border color. Use the colorpicker or write your own value"
#~ msgstr ""
#~ "Couleur de bordure. Utiliser la palette de couleur, ou écrire une valeur "
#~ "personnalisée"

#~ msgid ""
#~ "Border top width (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Largeur bordure haut (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Border right width (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Largeur bordure droite (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Border bottom width (set the value in px, em, or %, the default unit is "
#~ "px)"
#~ msgstr ""
#~ "Largeur bordure bas (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut "
#~ "est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Border left width  (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Largeur bordure gauche (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name of a google font to use, for example : Open+Sans"
#~ "+Condensed:300"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le nom d'une police Google Font, par exemple : Open+Sans"
#~ "+Condensed:300"

#~ msgid "Font size (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de police (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut "
#~ "est le px)"

#~ msgid "Link color. Use the colorpicker or write your own value"
#~ msgstr ""
#~ "Couleur du lien. Utiliser la palette de couleur, ou écrire une valeur "
#~ "personnalisée"

#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscule"

#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Majuscule"

#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Capital"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Délai"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Fondu"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mouvement"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"

#~ msgid "Top to bottom"
#~ msgstr "Haut vers le bas"

#~ msgid "Bottom to top"
#~ msgstr "Bas vers le haut"

#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"

#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotation"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Echelle"

#~ msgid "A customizable accordion menu."
#~ msgstr "Un menu accordeon personnalisable"

#~ msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'existe aucun menu pour l'instant. <a href=\"%s\">Veuillez d'abord "
#~ "créer un menu</a>."

#~ msgid "Hide title if menu is empty"
#~ msgstr "Cacher le titre si le menu est vide"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Select Menu"
#~ msgstr "Sélectionner le menu"

#~ msgid "How many levels to display"
#~ msgstr "Nombre de niveaux à afficher"

#~ msgid "Unlimited depth"
#~ msgstr "Niveaux infinis"

#~ msgid "1 level deep"
#~ msgstr "1 niveau"

#~ msgid "2 levels deep"
#~ msgstr "2 niveaux"

#~ msgid "3 levels deep"
#~ msgstr "3 niveaux"

#~ msgid "4 levels deep"
#~ msgstr "4 niveaux"

#~ msgid "5 levels deep"
#~ msgstr "5 niveaux"

#~ msgid "Include descriptions"
#~ msgstr "Afficher les descriptions"

#~ msgid "Menu Class"
#~ msgstr "Classe du menu"

#~ msgid "CSS class to use for the ul element which forms the menu."
#~ msgstr "Classe CSS à utiliser pour la balise ul du menu"

#~ msgid "Select Style"
#~ msgstr "Sélectionner un style"

#~ msgid "No style"
#~ msgstr "Aucun style"

#~ msgid "Edit the style"
#~ msgstr "Editer le style"

#~ msgid "You can create a new style in the Accordeon Menu CK plugin"
#~ msgstr "Vous pouvez créer un nouveau style dans le plugin Accordeon Menu CK"

#~ msgid "Choose a .mmck file"
#~ msgstr "Choisir un fichier .mmck"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prévisualiser"

#~ msgid "Reset settings"
#~ msgstr "Effacer les paramètres"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu principal"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Sous menu"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS Perso"

#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Suggestions"

#~ msgid "Group of links"
#~ msgstr "Groupe de liens"

#~ msgid "Menu link"
#~ msgstr "Lien de menu"

#~ msgid "Menu link hover"
#~ msgstr "Lien survolé"

#~ msgid "Title style"
#~ msgstr "Style du titre"

#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Survol"

#~ msgid "Submenu link"
#~ msgstr "Lien de sous menu"

#~ msgid "Submenu link hover"
#~ msgstr "Lien de sous menu survolé"

#~ msgid "Font size  (set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de police (définir la valeur en px, em ou %. L'unité par défaut "
#~ "est le px)"

#~ msgid ""
#~ "Font size <br />(set the value in px, em, or %, the default unit is px)"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de police <br />(définir la valeur en px, em ou %. L'unité par "
#~ "défaut est le px)"

#~ msgid "Link color<br />Use the colorpicker or write your own value"
#~ msgstr ""
#~ "Couleur du lien<br />Utiliser la palette de couleur, ou écrire une valeur "
#~ "personnalisée"

#~ msgid "Flat display"
#~ msgstr "Affichage à plat"

#, fuzzy
#~ msgid "Title Attribute"
#~ msgstr "Nom de l'attribut"

#~ msgid "Readmore Link"
#~ msgstr "Lien Lire la suite"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid ""
#~ "By visiting our website you agree that we are using cookies to ensure you "
#~ "to get the best experience."
#~ msgstr ""
#~ "En visitant ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies afin de vous "
#~ "proposer les meilleurs services possibles."

#~ msgid "I understand !"
#~ msgstr "J'ai compris !"

#~ msgid "Super Tooltip"
#~ msgstr "Super Tooltip"

#~ msgid "Dimensions and Position"
#~ msgstr "Dimensions et Position"

#~ msgid "Tooltip width"
#~ msgstr "Largeur de la bulle"

#~ msgid "Tooltip Offset X"
#~ msgstr "Décalage horizontal"

#~ msgid "Tooltip Offset Y"
#~ msgstr "Décalage vertical"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"

#~ msgid "Decoration"
#~ msgstr "Décoration"

#~ msgid "solid"
#~ msgstr "trait continu"

#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "trait discontinu"

#~ msgid "dotted"
#~ msgstr "pointillé"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"

#~ msgid "Opening speed"
#~ msgstr "Vitesse d'ouverture"

#~ msgid "Closing delay"
#~ msgstr "Vitesse de fermeture"

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Image de fond"

#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Largeur"

#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dispersion"

#~ msgid "Effect type"
#~ msgstr "Effet"

#~ msgid "Height and Width"
#~ msgstr "Largeur et hauteur"

#~ msgid "Height only"
#~ msgstr "Hauteur seulement"

#~ msgid "Visit Home page"
#~ msgstr "Visiter la page du plugin"

#~ msgid "Create your Tooltip"
#~ msgstr "Créez votre Tooltip"

#~ msgid "Enter the the text to mouseover"
#~ msgstr "Saisir le texte à survoler"

#~ msgid "Enter the tooltip content"
#~ msgstr "Saisir le contenu du tooltip"

#~ msgid ""
#~ "If you leave these fields blank, the general settings from the plugin "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous laissez ces champs vides, les valeurs par défaut du plugin seront "
#~ "utilisées."

#~ msgid "my test"
#~ msgstr "Mon test !"

#~ msgid "Mediabox CK"
#~ msgstr "Mediabox CK"

#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Options générales"

#~ msgid "Effects Options"
#~ msgstr "Options des Effets"

#~ msgid "Mobile Options"
#~ msgstr "Options Mobile"

#~ msgid "Link detection"
#~ msgstr "Détection du lien"

#~ msgid ""
#~ "Set if you want to apply to the links that have for example : class=&quot;"
#~ "lightbox&quot; or rel=&quot;lightbox&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez si vous voulez détecter les liens avec par exemple : "
#~ "class=&quot;lightbox&quot; ou rel=&quot;lightbox&quot;"

#~ msgid "Attribute detection"
#~ msgstr "Attribut pour la détection"

#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Rel"

#~ msgid "Default height"
#~ msgstr "Hauteur par défaut"

#~ msgid "Show the title attribute of the link as caption in the lightbox"
#~ msgstr "Montrer l'attribut title du lien comme légende de la lightbox"

#~ msgid "Display the number of medias beside the caption"
#~ msgstr "Montrer le nombre de médias à côté de la légende"

#~ msgid ""
#~ "If you click the next button on the last media, it comes back to the "
#~ "first one. Else the next button is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cliquez sur le bouton suivant sur le dernier média, il retourne "
#~ "sur le premier média. Sinon le bouton suivant n'est pas disponible sur le "
#~ "dernier média"

#~ msgid "Loop medias"
#~ msgstr "Boucler les médias"

#~ msgid "Overlay Color"
#~ msgstr "Couleur du fond de la page"

#~ msgid ""
#~ "Resize the lightbox from the following values to the media width when it "
#~ "opens"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet de redimensionnement, depuis une petite taille définie ci-"
#~ "dessous jusqu'à la taille du média à afficher lors de son ouverture"

#~ msgid "Resize transition"
#~ msgstr "Effet de redimensionnement"

#~ msgid "Switch to a specific layout with full screen for mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Bascule automatiquement sur un affichage plein écran spécial pour mobile"

#~ msgid "Detection type"
#~ msgstr "Type de détection"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablette"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"

#~ msgid "Mobile resolution"
#~ msgstr "Résolution mobile"

#~ msgid "Mediabox CK Settings"
#~ msgstr "Paramètres Mediabox CK"

#~ msgid "Mediabox CK is a product developped by"
#~ msgstr "Mediabox CK est un produit développé par"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"

#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"

#~ msgid "Mediabox CK General"
#~ msgstr "Mediabox CK Général"

#~ msgid "Mediabox CK Styles"
#~ msgstr "Mediabox CK Styles"

#~ msgid "Mediabox CK Effects"
#~ msgstr "Mediabox CK Effets"

#~ msgid "Mediabox CK Mobile"
#~ msgstr "Mediabox CK Mobile"
