msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alkivia SidePosts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jordi Canals <devel@jcanals.cat>\n"
"Language-Team: Jordi Canals | http://alkivia.org <devel@jcanals.cat>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: \n"

#: ../sideposts.php:54
msgid "Warning:"
msgstr "Atenció:"

#: ../sideposts.php:55
#, php-format
msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
msgstr "L'extensió activa %s no és compatible amb la vostre versió de PHP."

#: ../sideposts.php:57
#, php-format
msgid "%s is required for this plugin."
msgstr "Es requereix %s per executar aquesta extensió."

#: ../includes/functions.php:49
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"

#: ../includes/functions.php:51
msgid "Archive for"
msgstr "Arxiu de"

#: ../includes/widget.php:68
msgid "A widget to move posts to the sidebar."
msgstr "Un giny que desplaça apunts a la barra lateral."

#: ../includes/widget.php:83
msgid "Category not selected."
msgstr "No s'ha indicat cap categoria."

#: ../includes/widget.php:155
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../includes/widget.php:156
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../includes/widget.php:158
msgid "-- PRIVATE POSTS --"
msgstr "-- Apunts Privats --"

#: ../includes/widget.php:170
msgid "Number of posts:"
msgstr "Nombre d'apunts:"

#: ../includes/widget.php:172
#, php-format
msgid "(At most %d)"
msgstr "(Màxim %d)"

#: ../includes/widget.php:175
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: ../includes/widget.php:181
msgid "Full Post"
msgstr "Apunt Complet"

#: ../includes/widget.php:184
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Només Estractes"

#: ../includes/widget.php:187
msgid "Excerpts with thumbnails"
msgstr "Estractes amb miniatures"

#: ../includes/widget.php:190
msgid "Photo Blog"
msgstr "Foto Bloc"

#: ../includes/widget.php:193
msgid "Only Post Title"
msgstr "Només títol de l'apunt"

#: ../includes/widget.php:204
msgid "Show category on all feeds"
msgstr "Mostrar en tots els fils RSS"

#: ../includes/widget.php:206
msgid "Image width:"
msgstr "Amplada Imatge:"

#: ../includes/widget.php:208
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: ../includes/widget.php:211
msgid "Align thumbnail to right"
msgstr "Alinear miniatura a la dreta"

#: ../templates/photoblog.php:48
msgid "No Comments"
msgstr "Sense comentaris"

#: ../templates/photoblog.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentari"

#: ../templates/photoblog.php:50
msgid "% Comments"
msgstr "% comentaris"

#: ../templates/photoblog.php:52
msgid "Comments closed"
msgstr "Comentaris tancats"

#: ../templates/posts.php:46
msgid "Read more &raquo;"
msgstr "Llegiu-ne més &raquo;"

#~ msgid "Option blocked by administrator."
#~ msgstr "Opció desactivada per l'administrador."
#~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version."
#~ msgstr ""
#~ "L'extensió activa %s no és compatible amb la vostre versió de WordPress."
#~ msgid "WordPress %s is required to run this plugin."
#~ msgstr "Es requereix WordPress %s per executar aquesta extensió."
#~ msgid "Standard sidebar functions are not present."
#~ msgstr "Manquen algunes funcions de la barra lateral estàndar."
#~ msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s"
#~ msgstr ""
#~ "És imprescindible utilitzar la barra lateral estàndar per executar %s"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Opcions desades."
#~ msgid "Just Now"
#~ msgstr "Ara mateix"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "Fa 1 minut"
#~ msgstr[1] "Fa %d minuts"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "Fa 1 hora"
#~ msgstr[1] "Fa %d hores"
#~ msgid "Today at %s"
#~ msgstr "Avui a les %s"
#~ msgid "Yesterday at %s"
#~ msgstr "Ahir a les %s"
#~ msgid "File error. Please try again."
#~ msgstr "Error de fitxer. Si us plau, torneu-ho a provar."
#~ msgid "Local file doesn't exist."
#~ msgstr "El fitxer local no existeix."
#~ msgid "Local file is not readable."
#~ msgstr "El fitxer local no es pot llegir."
#~ msgid ""
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize "
#~ "directive in php.ini)."
#~ msgstr ""
#~ "Error de pujada de fitxer (El fitxer pujat excedeix de la directiva "
#~ "upload_max_filesize de php.ini)."
#~ msgid ""
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive "
#~ "that was specified in the html form)."
#~ msgstr ""
#~ "Error pujant el fitxer (el fitxer pujat excedeix la directiva "
#~ "MAX_FILE_SIZE que s'ha especificat al formulari HTML)."
#~ msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)."
#~ msgstr "Error pujant el fitxer (El fitxer només s'ha rebut parcialment)."
#~ msgid "File upload error (no file was uploaded)."
#~ msgstr "Error pujant el fitxer (No s'ha rebut cap fitxer)."
#~ msgid "File upload error (missing a temporary folder)."
#~ msgstr "Error pujant el fitxer (manca la carpeta temporal)."
#~ msgid "File upload error (failed to write file to disk)."
#~ msgstr "Error pujant el fitxer (No s'ha pogut escriure al disc)."
#~ msgid "File upload error (file upload stopped by extension)."
#~ msgstr "Error pujant el fitxer (El fitxer s'ha bloquejat per extensió)."
#~ msgid "File upload error (unknown error code)."
#~ msgstr "Error pujant el fitxer (Codi d'error desconegut)."
#~ msgid "File upload error. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error pujant el fitxer. Torneu-ho a provar d'aquí una "
#~ "estona."
#~ msgid "File too big."
#~ msgstr "Fitxer massa gran."
#~ msgid "MIME type can't be detected."
#~ msgstr "No es pot detectar el tipus MIME."
#~ msgid "Incorrect type of file."
#~ msgstr "Tipus d'arxiu invàlid"
#~ msgid "Image too wide."
#~ msgstr "Imatge massa ample."
#~ msgid "Image too narrow."
#~ msgstr "Imatge massa estreta."
#~ msgid "Image too high."
#~ msgstr "Imatge massa alta."
#~ msgid "Image too short."
#~ msgstr "Imatge massa baixa."
#~ msgid "Image ratio too high (image too wide)."
#~ msgstr "Ratio d'imatge massa gran (Imatge massa ample)."
#~ msgid "Image ratio too low (image too high)."
#~ msgstr "Ratio d'imatge massa baix (Imatge massa alta)."
#~ msgid "Image has too many pixels."
#~ msgstr "La imatge té massa píxels."
#~ msgid "Image has not enough pixels."
#~ msgstr "La imatge no té prou píxels."
#~ msgid "File not uploaded. Can't carry on a process."
#~ msgstr "No s'ha pujat el fitxer. No s'ha pogut executar el procés."
#~ msgid "%s already exists. Please change the file name."
#~ msgstr "El fitxer %s ja existeix. Si en plau canvieu-ne el nom."
#~ msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process."
#~ msgstr "El fitxer temporal no es correcte. No es pot executar el procés."
#~ msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process."
#~ msgstr "El fitxer original no es correcte. No es pot executar el procés."
#~ msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el directori de destí. No es pot executar el procés."
#~ msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process."
#~ msgstr "El directori de destí no existeix. No es pot executar el procés."
#~ msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process."
#~ msgstr "La ruta de destí no és un directori. No es pot executar el procés."
#~ msgid ""
#~ "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot canviar a 'escriure' els drets del directori de destí. No es "
#~ "pot executar el procés."
#~ msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot escriure en el directori de destí. No es pot executar el procés."
#~ msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process."
#~ msgstr "No es pot crear un fitxer temporal. No es pot executar el procés."
#~ msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process."
#~ msgstr "El fitxer d'origen no es pot llegir. No es pot executar el procés."
#~ msgid "No create from %s support."
#~ msgstr "No hi ha funcions per crear des de %s."
#~ msgid "Error in creating %s image from source."
#~ msgstr "Error creant la imatge %s des de l'original."
#~ msgid "Can't read image source. Not an image?."
#~ msgstr "No es pot llegir la imatge original. És una imatge?"
#~ msgid "GD doesn't seem to be present."
#~ msgstr "No sembla que la llibreria GD estigui present."
#~ msgid "No create from %s support, can't read watermark."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha funcions per crear des de %s, no es pot llegir la marca a "
#~ "l'aigua."
#~ msgid "No %s read support, can't create watermark."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha funcions per llegir %s, no es pot crear la marca a l'aigua."
#~ msgid "Unknown image format, can't read watermark."
#~ msgstr "Format d'imatge desconegut, no es pot llegir la marca a l'aigua."
#~ msgid "No %s create support."
#~ msgstr "No hi ha funcions per crear %s."
#~ msgid "No conversion type defined."
#~ msgstr "No s'ha definit cap tipus de conversió."
#~ msgid "Error copying file on the server. copy() failed."
#~ msgstr "Error copiant el fitxer al serivor. copy() ha fallat."
#~ msgid "Error reading the file."
#~ msgstr "Error llegint el fitxer."
#~ msgid "Read full post &raquo;"
#~ msgstr "Llegir article complet &raquo;"
#~ msgid "No posts found"
#~ msgstr "No hi ha entrades."
#~ msgid "Incompatible System"
#~ msgstr "Sistema Incompatible"
#~ msgid "Read More..."
#~ msgstr "Llegir més..."
#~ msgid "DailyTube Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'extensió DailyTube"
#~ msgid ""
#~ "DailyTube plugin has been updated. Please, check your plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "L'extensió DailyTube s'ha actualitzat. Si et plau, revisa'n la "
#~ "configuració."
#~ msgid ""
#~ "CAUTION: You updated from a version prior to 1.0. For this reason your "
#~ "settings have been reverted to defaults."
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓ: Has actualitzat des d'una versió anterior a 1.0. Per aquest "
#~ "motiu la configuració s'ha revertit als paràmetres per defecte."
#~ msgid "DailyTube Settings"
#~ msgstr "Configuració DailyTube"
#~ msgid "<strong>Note:</strong> All sizes must be entered as Width x Height"
#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> Totes les mides són Amplada x Alçada"
#~ msgid "Content tag:"
#~ msgstr "Marcador de contingut:"
#~ msgid "Video Size:"
#~ msgstr "Mida del vídeo:"
#~ msgid "Show Related Videos?"
#~ msgstr "Mostrar vídeos relacionats?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Player Color:"
#~ msgstr "Color del reproductor:"
#~ msgid "Show Border?"
#~ msgstr "Mostrar marc?"
#~ msgid "Enhanced Genie Menu?"
#~ msgstr "Usar menú \"Genie\"?"
#~ msgid "Wide format tag:"
#~ msgstr "Marcador de vídeo panoràmic:"
#~ msgid "Square format tag:"
#~ msgstr "Marcador de vídeo quadrat:"
#~ msgid "Wide Video Size"
#~ msgstr "Mida  de vídeo  panoràmic"
#~ msgid "Square Video Size"
#~ msgstr "Mida del vídeo quadrat"
#~ msgid "Allow FullScreen?"
#~ msgstr "Permetre pantalla completa?"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Paràmetres generals"
#~ msgid "Video Align:"
#~ msgstr "Alineació del vídeo:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerra"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreta"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Desar Canvis"
#~ msgid "YouTube & Google Video Size"
#~ msgstr "Mida dels vídeos YouTube i Google"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

