# Petar Toushkov <pt.launchpad@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alkivia SidePosts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Canals <devel@jcanals.cat>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../sideposts.php:54
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение: "

#: ../sideposts.php:55
#, php-format
msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
msgstr "Активната приставка %s е несъвместима с вашата PHP версия."

#: ../sideposts.php:57
#, php-format
msgid "%s is required for this plugin."
msgstr "За тази приставка се изисква %s."

#: ../includes/functions.php:49
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../includes/functions.php:51
msgid "Archive for"
msgstr "Архив за"

#: ../includes/widget.php:68
msgid "A widget to move posts to the sidebar."
msgstr "Джаджа за прехвърляне на публикации в страничната лента."

#: ../includes/widget.php:83
msgid "Category not selected."
msgstr "Не е избрана категория."

#: ../includes/widget.php:155
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: ../includes/widget.php:156
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: ../includes/widget.php:158
msgid "-- PRIVATE POSTS --"
msgstr "-- ЛИЧНИ ПУБЛИКАЦИИ --"

#: ../includes/widget.php:170
msgid "Number of posts:"
msgstr "Брой на публикациите:"

#: ../includes/widget.php:172
#, php-format
msgid "(At most %d)"
msgstr "(Най-много %d)"

#: ../includes/widget.php:175
msgid "Show:"
msgstr "Показване:"

#: ../includes/widget.php:181
msgid "Full Post"
msgstr "Цялата публикация"

#: ../includes/widget.php:184
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Извадка от публикацията"

#: ../includes/widget.php:187
msgid "Excerpts with thumbnails"
msgstr "Извадки с умалени изображения"

#: ../includes/widget.php:190
msgid "Photo Blog"
msgstr "Фото блог"

#: ../includes/widget.php:193
msgid "Only Post Title"
msgstr "Само заглавието на публикацията"

#: ../includes/widget.php:204
msgid "Show category on all feeds"
msgstr "Показване на категорията във всички емисии"

#: ../includes/widget.php:206
msgid "Image width:"
msgstr "Ширина на изображението:"

#: ../includes/widget.php:208
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"

#: ../includes/widget.php:211
msgid "Align thumbnail to right"
msgstr "Подравняване на изображението надясно"

#: ../templates/photoblog.php:48
msgid "No Comments"
msgstr "Няма коментари"

#: ../templates/photoblog.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: ../templates/photoblog.php:50
msgid "% Comments"
msgstr "% коментари"

#: ../templates/photoblog.php:52
msgid "Comments closed"
msgstr "Коментарите са забранени"

#: ../templates/posts.php:46
msgid "Read more &raquo;"
msgstr "Прочетете още &raquo;"

#~ msgid "Option blocked by administrator."
#~ msgstr "Опцията е блокирана от администратора."
#~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version."
#~ msgstr "Активната приставка %s е несъвместима с вашата версия на WordPress."
#~ msgid "WordPress %s is required to run this plugin."
#~ msgstr "ЗА работата на тази приставка се изисква WordPress %s."
#~ msgid "Standard sidebar functions are not present."
#~ msgstr "Стандартните функция за страничната лента не са налични."
#~ msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s"
#~ msgstr "За да работи %s трябва да работи стандартната странична лента."
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройките бяха запазени."
#~ msgid "Just Now"
#~ msgstr "Току-що"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "преди 1 минута"
#~ msgstr[1] "преди %d минути"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "преди един час"
#~ msgstr[1] "преди %d часа"
#~ msgid "Today at %s"
#~ msgstr "Днес в %s"
#~ msgid "Yesterday at %s"
#~ msgstr "Вчера в %s"
#~ msgid "File error. Please try again."
#~ msgstr "Грешка във файла. Моля, опитайте отново."
#~ msgid "Local file doesn't exist."
#~ msgstr "Локалният файл не съществува."
#~ msgid "Local file is not readable."
#~ msgstr "Локалният файл не може да бъде прочетен."
#~ msgid ""
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize "
#~ "directive in php.ini)."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при качването на файла (каченият файл надхвърля "
#~ "upload_max_filesize директивата в php.ini)."
#~ msgid ""
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive "
#~ "that was specified in the html form)."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при качването на файла (каченият файл надхвърля  MAX_FILE_SIZE "
#~ "директивата, указана в HTML формата)."
#~ msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)."
#~ msgstr "Грешка при качването на файла (файлът беше качен частично)."
#~ msgid "File upload error (no file was uploaded)."
#~ msgstr "Грешка при качването на файла (не беше качен файл)."
#~ msgid "File upload error (missing a temporary folder)."
#~ msgstr "Грешка при качването на файла (отсъства временна директория)."
#~ msgid "File upload error (failed to write file to disk)."
#~ msgstr "Грешка при качването на файла (неуспех при запис върху диска)."
#~ msgid "File upload error (file upload stopped by extension)."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при качването на файла (качването беше преустановено от "
#~ "приставката)."
#~ msgid "File upload error (unknown error code)."
#~ msgstr "Грешка при качването на файла (неизвестен код за грешка)."
#~ msgid "File upload error. Please try again."
#~ msgstr "Грешка при качването на файла. Моля, опитайте отново."
#~ msgid "File too big."
#~ msgstr "Файлът е прекалено голям."
#~ msgid "MIME type can't be detected."
#~ msgstr "Неустановен тип (MIME type)."
#~ msgid "Incorrect type of file."
#~ msgstr "Неправилен файлов тип."
#~ msgid "Image too wide."
#~ msgstr "Изображението е прекалено широко."
#~ msgid "Image too narrow."
#~ msgstr "Изображението е прекалено тясно."
#~ msgid "Image too high."
#~ msgstr "Изображението е прекалено високо."
#~ msgid "Image too short."
#~ msgstr "Изображението е прекалено ниско."
#~ msgid "Image ratio too high (image too wide)."
#~ msgstr ""
#~ "Съотношението на изображението е прекалено високо (изображението е "
#~ "прекалено широко)."
#~ msgid "Image ratio too low (image too high)."
#~ msgstr ""
#~ "Съотношението на изображението е прекалено ниско (изображението е "
#~ "прекалено високо)."
#~ msgid "Image has too many pixels."
#~ msgstr "Изображението има прекалено много пиксели."
#~ msgid "Image has not enough pixels."
#~ msgstr "Изображението няма достатъчно пиксели."
#~ msgid "File not uploaded. Can't carry on a process."
#~ msgstr "Файлът не беше качен. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "%s already exists. Please change the file name."
#~ msgstr "%s вече съществува. Моля, преименувайте."
#~ msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process."
#~ msgstr "Неправилен временен файлов източник. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Неправилен файлов източник за качване. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Целевата директория не може да бъде създадена. Процесът не може да "
#~ "продължи."
#~ msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process."
#~ msgstr "Целевата директория не съществува. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process."
#~ msgstr "Целевият път не е директория. Процесът не може да продължи."
#~ msgid ""
#~ "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Целевата директория не може да получи права за запис. Процесът не може да "
#~ "продължи."
#~ msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process."
#~ msgstr "Целевият път е недостъпен за запис. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при създаването на временния файл. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Файловият източник не може да бъде прочетен. Процесът не може да продължи."
#~ msgid "No create from %s support."
#~ msgstr "Няма поддръжка за създаване от %s."
#~ msgid "Error in creating %s image from source."
#~ msgstr "Грешка при създаването на %s изображение от източника."
#~ msgid "Can't read image source. Not an image?."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при четенето на източника на изображението. Изображение ли е?"
#~ msgid "GD doesn't seem to be present."
#~ msgstr "Изглежда, GD не е налично."
#~ msgid "No create from %s support, can't read watermark."
#~ msgstr ""
#~ "Няма поддръжка за създаване от %s, неуспех при четенето на водния знак."
#~ msgid "No %s read support, can't create watermark."
#~ msgstr ""
#~ "Няма поддръжка за четене на %s, неуспех при четенето на водния знак."
#~ msgid "Unknown image format, can't read watermark."
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестен формат на изображението, неуспех при четенето на водния знак."
#~ msgid "No %s create support."
#~ msgstr "Няма поддръжка за създаване на %s."
#~ msgid "No conversion type defined."
#~ msgstr "Няма дефиниран тип преобразуване."
#~ msgid "Error copying file on the server. copy() failed."
#~ msgstr "Грешка при копирането на файла на сървъра. copy() failed."
#~ msgid "Error reading the file."
#~ msgstr "Грешка при четенето на файла."

