# Petar Toushkov <pt.launchpad@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alkivia SidePosts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Canals <devel@jcanals.cat>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../classes/abstract/module.php:599
msgid "Option blocked by administrator."
msgstr "Опцията е блокирана от администратора."

#: ../classes/abstract/plugin.php:344
#: ../classes/abstract/plugin.php:363
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение: "

#: ../classes/abstract/plugin.php:345
#, php-format
msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version."
msgstr "Активната приставка %s е несъвместима с вашата версия на WordPress."

#: ../classes/abstract/plugin.php:347
#, php-format
msgid "WordPress %s is required to run this plugin."
msgstr "ЗА работата на тази приставка се изисква WordPress %s."

#: ../classes/abstract/plugin.php:364
msgid "Standard sidebar functions are not present."
msgstr "Стандартните функция за страничната лента не са налични."

#: ../classes/abstract/plugin.php:365
#, php-format
msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s"
msgstr "За да работи %s трябва да работи стандартната странична лента."

#: ../classes/abstract/plugin.php:412
msgid "Activate Components"
msgstr ""

#: ../classes/abstract/plugin.php:421
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../classes/abstract/plugin.php:422
msgid "No"
msgstr ""

#: ../lib/formating.php:52
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройките бяха запазени."

#: ../lib/formating.php:160
msgid "Just Now"
msgstr "Току-що"

#: ../lib/formating.php:163
#, php-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди 1 минута"
msgstr[1] "преди %d минути"

#: ../lib/formating.php:166
#, php-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди един час"
msgstr[1] "преди %d часа"

#: ../lib/formating.php:170
#, php-format
msgid "Today at %s"
msgstr "Днес в %s"

#: ../lib/formating.php:170
#, php-format
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Вчера в %s"

#: ../lib/themes.php:160
msgid "Plugin Homepage"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:164
msgid "Theme Homepage"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:168
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:172
msgid "Support Forum"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:176
msgid "Author Homepage"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:180
msgid "Donate to project"
msgstr ""

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2171
msgid "File error. Please try again."
msgstr "Грешка във файла. Моля, опитайте отново."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2172
msgid "Local file doesn't exist."
msgstr "Локалният файл не съществува."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2173
msgid "Local file is not readable."
msgstr "Локалният файл не може да бъде прочетен."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2174
msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini)."
msgstr "Грешка при качването на файла (каченият файл надхвърля upload_max_filesize директивата в php.ini)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2175
msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the html form)."
msgstr "Грешка при качването на файла (каченият файл надхвърля  MAX_FILE_SIZE директивата, указана в HTML формата)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2176
msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)."
msgstr "Грешка при качването на файла (файлът беше качен частично)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2177
msgid "File upload error (no file was uploaded)."
msgstr "Грешка при качването на файла (не беше качен файл)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2178
msgid "File upload error (missing a temporary folder)."
msgstr "Грешка при качването на файла (отсъства временна директория)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2179
msgid "File upload error (failed to write file to disk)."
msgstr "Грешка при качването на файла (неуспех при запис върху диска)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2180
msgid "File upload error (file upload stopped by extension)."
msgstr "Грешка при качването на файла (качването беше преустановено от приставката)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2181
msgid "File upload error (unknown error code)."
msgstr "Грешка при качването на файла (неизвестен код за грешка)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2182
msgid "File upload error. Please try again."
msgstr "Грешка при качването на файла. Моля, опитайте отново."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2183
msgid "File too big."
msgstr "Файлът е прекалено голям."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2184
msgid "MIME type can't be detected."
msgstr "Неустановен тип (MIME type)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2185
msgid "Incorrect type of file."
msgstr "Неправилен файлов тип."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2186
msgid "Image too wide."
msgstr "Изображението е прекалено широко."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2187
msgid "Image too narrow."
msgstr "Изображението е прекалено тясно."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2188
msgid "Image too high."
msgstr "Изображението е прекалено високо."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2189
msgid "Image too short."
msgstr "Изображението е прекалено ниско."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2190
msgid "Image ratio too high (image too wide)."
msgstr "Съотношението на изображението е прекалено високо (изображението е прекалено широко)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2191
msgid "Image ratio too low (image too high)."
msgstr "Съотношението на изображението е прекалено ниско (изображението е прекалено високо)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2192
msgid "Image has too many pixels."
msgstr "Изображението има прекалено много пиксели."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2193
msgid "Image has not enough pixels."
msgstr "Изображението няма достатъчно пиксели."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2194
msgid "File not uploaded. Can't carry on a process."
msgstr "Файлът не беше качен. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2195
#, php-format
msgid "%s already exists. Please change the file name."
msgstr "%s вече съществува. Моля, преименувайте."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2196
msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process."
msgstr "Неправилен временен файлов източник. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2197
msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process."
msgstr "Неправилен файлов източник за качване. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2198
msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process."
msgstr "Целевата директория не може да бъде създадена. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2199
msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process."
msgstr "Целевата директория не съществува. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2200
msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process."
msgstr "Целевият път не е директория. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2201
msgid "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process."
msgstr "Целевата директория не може да получи права за запис. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2202
msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process."
msgstr "Целевият път е недостъпен за запис. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2203
msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process."
msgstr "Неуспех при създаването на временния файл. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2204
msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process."
msgstr "Файловият източник не може да бъде прочетен. Процесът не може да продължи."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2205
#, php-format
msgid "No create from %s support."
msgstr "Няма поддръжка за създаване от %s."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2206
#, php-format
msgid "Error in creating %s image from source."
msgstr "Грешка при създаването на %s изображение от източника."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2207
msgid "Can't read image source. Not an image?."
msgstr "Неуспех при четенето на източника на изображението. Изображение ли е?"

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2208
msgid "GD doesn't seem to be present."
msgstr "Изглежда, GD не е налично."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2209
#, php-format
msgid "No create from %s support, can't read watermark."
msgstr "Няма поддръжка за създаване от %s, неуспех при четенето на водния знак."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2210
#, php-format
msgid "No %s read support, can't create watermark."
msgstr "Няма поддръжка за четене на %s, неуспех при четенето на водния знак."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2211
msgid "Unknown image format, can't read watermark."
msgstr "Неизвестен формат на изображението, неуспех при четенето на водния знак."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2212
#, php-format
msgid "No %s create support."
msgstr "Няма поддръжка за създаване на %s."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2213
msgid "No conversion type defined."
msgstr "Няма дефиниран тип преобразуване."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2214
msgid "Error copying file on the server. copy() failed."
msgstr "Грешка при копирането на файла на сървъра. copy() failed."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2215
msgid "Error reading the file."
msgstr "Грешка при четенето на файла."

#~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
#~ msgstr "Активната приставка %s е несъвместима с вашата PHP версия."
#~ msgid "%s is required for this plugin."
#~ msgstr "За тази приставка се изисква %s."
#~ msgid "A widget to move posts to the sidebar."
#~ msgstr "Джаджа за прехвърляне на публикации в страничната лента."
#~ msgid "Category not selected."
#~ msgstr "Не е избрана категория."
#~ msgid "Read more &raquo;"
#~ msgstr "Прочетете още &raquo;"
#~ msgid "No Comments"
#~ msgstr "Няма коментари"
#~ msgid "1 Comment"
#~ msgstr "1 коментар"
#~ msgid "% Comments"
#~ msgstr "% коментари"
#~ msgid "Comments closed"
#~ msgstr "Коментарите са забранени"
#~ msgid "Archive for"
#~ msgstr "Архив за"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заглавие:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Категория:"
#~ msgid "-- PRIVATE POSTS --"
#~ msgstr "-- ЛИЧНИ ПУБЛИКАЦИИ --"
#~ msgid "Number of posts:"
#~ msgstr "Брой на публикациите:"
#~ msgid "(At most %d)"
#~ msgstr "(Най-много %d)"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Показване:"
#~ msgid "Full Post"
#~ msgstr "Цялата публикация"
#~ msgid "Post Excerpt"
#~ msgstr "Извадка от публикацията"
#~ msgid "Excerpts with thumbnails"
#~ msgstr "Извадки с умалени изображения"
#~ msgid "Photo Blog"
#~ msgstr "Фото блог"
#~ msgid "Only Post Title"
#~ msgstr "Само заглавието на публикацията"
#~ msgid "Show category on all feeds"
#~ msgstr "Показване на категорията във всички емисии"
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Ширина на изображението:"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "пиксела"
#~ msgid "Align thumbnail to right"
#~ msgstr "Подравняване на изображението надясно"

