# Polish (pl_PL) translation for Serial Codes Generator and Validator.
# Copyright (C) 2026 Vollstart
# This file is distributed under the same license as the Serial Codes Generator and Validator package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Serial Codes Generator and Validator 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-24 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-24 18:00+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:30
#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:31
msgid "Security check failed"
msgstr "Weryfikacja bezpieczenstwa nie powiodla sie"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:158
#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:38
msgid "function not implemented"
msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:177
#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:48
msgid "#9001 premium is not active"
msgstr "#9001 Premium nie jest aktywne"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:178
#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:49
msgid "#9002 premium action is missing"
msgstr "#9002 Brakuje akcji Premium"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:203
msgid "Tables repair executed at"
msgstr "Naprawa tabel wykonana o"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:299
msgid "#9401 CSV file for list is missing"
msgstr "#9401 Brakuje pliku CSV dla listy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:330
msgid "#9403 name column missing"
msgstr "#9403 Brakuje kolumny nazwy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:369
msgid "#9402 List could not be created or loaded"
msgstr "#9402 Lista nie mogla zostac utworzona ani zaladowana"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:407
msgid "#9101 code is missing"
msgstr "#9101 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:435
msgid "#9221 code missing"
msgstr "#9221 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:468
msgid "#9222 code missing"
msgstr "#9222 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:476
msgid "#9231 code missing"
msgstr "#9231 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:488
msgid "#9233 code missing"
msgstr "#9233 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:542
msgid "#104 id is missing"
msgstr "#104 Brakuje ID"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:545
msgid "#105 not found"
msgstr "#105 nie znaleziono"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:564
msgid "#101 name missing"
msgstr "#101 Brakuje nazwy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:565
msgid "#108 too many codes. Unlimited codes only with premium"
msgstr "#108 Zbyt wiele kodow. Nieograniczona liczba kodow tylko z Premium"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:584
msgid "Could not create code list. Name exists already."
msgstr "Nie mozna utworzyc listy kodow. Nazwa juz istnieje."

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:594
msgid "#102 name missing"
msgstr "#102 Brakuje nazwy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:595
msgid "#103 id missing"
msgstr "#103 Brakuje ID"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:621
msgid "#106 id is missing"
msgstr "#106 Brakuje ID"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:631
msgid "#202 code missing"
msgstr "#202 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:799
msgid "Code is empty"
msgstr "Kod jest pusty"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:808
msgid "#205 code exists already"
msgstr "#205 Kod juz istnieje"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:814
msgid "#602 list id invalid"
msgstr "#602 Nieprawidlowe ID listy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:917
msgid "#601 code could not be generated and stored"
msgstr "#601 Kod nie mogl zostac wygenerowany i zapisany"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1109
#, php-format
msgid "Set new expiration date: %1$s to %2$s for purchased item %3$dx %4$s."
msgstr ""
"Ustawiono nowa date wygasniecia: %1$s na %2$s dla zakupionego produktu %3$dx "
"%4$s."

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1124
msgid "#9601 code is missing"
msgstr "#9601 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1125
msgid "#9602 order id is missing"
msgstr "#9602 Brakuje ID zamowienia"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1168
#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1224
msgid "#9611 code is missing"
msgstr "#9611 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1262
msgid "#9621 code is missing"
msgstr "#9621 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1290
msgid "#9625 code is missing"
msgstr "#9625 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1318
#, php-format
msgid "Ticket number: %1$s for order item of product #%2$d removed."
msgstr ""
"Numer biletu: %1$s dla pozycji zamowienia produktu #%2$d zostal usuniety."

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1339
msgid "#9622 code is missing"
msgstr "#9622 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1371
msgid "#9623 code is missing"
msgstr "#9623 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1378
msgid "#9624 code is not bound to an order"
msgstr "#9624 Kod nie jest przypisany do zamowienia"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1380
msgid "#9625 WooCommerce missing or not active"
msgstr "#9625 WooCommerce nie znaleziono lub jest nieaktywne"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1394
#, php-format
msgid "Order item serial changed to ticket with ticket number: %s"
msgstr ""
"Numer seryjny pozycji zamowienia zmieniony na bilet z numerem biletu: %s"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1439
msgid "#201 code missing"
msgstr "#201 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1447
msgid "#211 codes missing"
msgstr "#211 Brakuje kodow"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1448
msgid "#212 codes must be an array"
msgstr "#212 Kody musza byc tablica"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1473
msgid "#206 code missing"
msgstr "#206 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1489
msgid "nothing to update"
msgstr "Nic do zaktualizowania"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1492
msgid "#207 code is missing"
msgstr "#207 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1512
msgid "#209 ids are missing"
msgstr "#209 Brakuje identyfikatorow"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1513
msgid "#210 ids must be an array"
msgstr "#210 Identyfikatory musza byc tablica"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1686
msgid "no data"
msgstr "Brak danych"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1789
msgid "Serial Codes Registered"
msgstr "Zarejestrowane kody seryjne"

#: sngmbhSerialcodesValidator_AdminSettings.php:1797
msgid "Serial Codes Numbers"
msgstr "Numery seryjne"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:11
msgid "#9999 DB needed"
msgstr "#9999 Wymagana baza danych"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:29
msgid "#9232 not found"
msgstr "#9232 nie znaleziono"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:36
msgid "#9234 not found"
msgstr "#9234 nie znaleziono"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:72
msgid "#203 code empty"
msgstr "#203 Kod pusty"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:81
msgid "#204 code not found"
msgstr "#204 Kod nie znaleziony"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:86
msgid "#208 too many codes. Unlimited codes only with premium"
msgstr "#208 Zbyt wiele kodow. Nieograniczona liczba kodow tylko z Premium"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:91
msgid "#220 id of code empty"
msgstr "#220 ID kodu puste"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:100
msgid "#221 code not found"
msgstr "#221 Kod nie znaleziony"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:129
#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:139
#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:149
#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:159
#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:169
msgid "USERID DOES NOT EXIST"
msgstr "IDENTYFIKATOR UZYTKOWNIKA NIE ISTNIEJE"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:492
msgid "#9301 ticket id not found"
msgstr "#9301 ID biletu nie znaleziono"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Core.php:502
msgid "#9302 ticket id not correct"
msgstr "#9302 ID biletu nieprawidlowe"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:327
msgid "#1001 code missing"
msgstr "#1001 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:344
msgid "#1002a code not in list"
msgstr "#1002a Kod nie znajduje sie na liscie"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:405
msgid "#9201 code missing"
msgstr "#9201 Brakuje kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:406
msgid "#9202 value missing"
msgstr "#9202 Brakuje wartosci"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:408
msgid "#9205 code not correct"
msgstr "#9205 Kod nieprawidlowy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:409
msgid "#9206 code expired"
msgstr "#9206 Kod wygasl"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Frontend.php:410
msgid "#9207 code already taken"
msgstr "#9207 Kod juz zajety"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:17
msgid "Access"
msgstr "Dostep"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:18
msgid "Allow only specific roles access to the admin area"
msgstr "Zezwol na dostep do panelu administracyjnego tylko okreslonym rolom"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:18
msgid ""
"If active, then only the administrator and the choosen roles area allowed to "
"access this admin area."
msgstr ""
"Jesli aktywne, tylko administrator i wybrane role beda mialy dostep do tego "
"panelu administracyjnego."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:21
msgid "No role execept Administrator allowed"
msgstr "Zadna rola oprocz Administratora nie jest dozwolona"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:26
msgid "Allow the specific role to access"
msgstr "Zezwol wybranej roli na dostep"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:26
msgid ""
"If a role is chosen, then the user with this role is allowed to see the "
"admin area. This will not exclude the 'administrator', if the option is "
"activated."
msgstr ""
"Jesli rola zostanie wybrana, uzytkownik z ta rola bedzie mogl widziec panel "
"administracyjny. Nie wyklucza to 'administratora', jesli opcja jest "
"aktywowana."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:28
msgid "Validator Form"
msgstr "Formularz walidacji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:29
msgid "Your own check button label"
msgstr "Wlasna etykieta przycisku sprawdzania"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:29
msgid "If left empty, default will be 'Check'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Sprawdz'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:30
msgid "Your own input field placeholder text"
msgstr "Wlasny tekst zastepczy pola wprowadzania"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:30
msgid "If left empty, default will be 'XXYYYZZ'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'XXYYYZZ'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:31
msgid "You own background color of the button"
msgstr "Wlasny kolor tla przycisku"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:31
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:32
msgid ""
"If left empty, default will be <span style='color:#007bff;'>'#007bff'</span>"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny <span style='color:#007bff;'>'#007bff'</"
"span>"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:32
msgid "You own border color of the button"
msgstr "Wlasny kolor obramowania przycisku"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:33
msgid "You own text color of the button"
msgstr "Wlasny kolor tekstu przycisku"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:33
msgid "If left empty, default will be 'white'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny 'white'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:34
msgid "Enable QR code scanner on the validation form"
msgstr "Wlacz skaner kodow QR w formularzu walidacji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:34
msgid ""
"If active, a camera icon will be displayed next to the input field, allowing "
"users to scan QR codes with their device camera. Requires HTTPS."
msgstr ""
"Jesli aktywne, obok pola wprowadzania zostanie wyswietlona ikona kamery, "
"umozliwiajaca uzytkownikom skanowanie kodow QR kamera urzadzenia. Wymaga "
"HTTPS."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:36
msgid "Validation Messages"
msgstr "Komunikaty walidacji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:37
msgid "Your own 'Code confirmed' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod potwierdzony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:37
msgid "If left empty, default will be 'Code confirmed'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Kod potwierdzony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:38
msgid "Your own 'Code not found' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod nie znaleziony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:38
msgid "If left empty, default will be 'Code not found'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Kod nie znaleziony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:39
msgid "Your own 'Code inactive' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod nieaktywny'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:39
msgid ""
"If left empty, default will be 'Please contact support for further "
"investigation'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Prosimy o kontakt z obsluga w "
"celu dalszego wyjasninia'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:40
msgid "Your own 'Code is already registered to a user' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod jest juz zarejestrowany na uzytkownika'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:40
msgid "If left empty, default will be 'Is registered to a user'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Jest zarejestrowany na "
"uzytkownika'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:41
msgid "Your own 'Code expired' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod wygasl'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:41
msgid "If left empty, default will be 'Code expired'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Kod wygasl'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:42
msgid "Your own 'Code and CVV is not valid' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod i CVV sa nieprawidlowe'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:42
msgid "If left empty, default will be 'Code and CVV is not valid'."
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Kod i CVV sa nieprawidlowe'."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:43
msgid "Your own 'Product/Code stolen' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Produkt/Kod skradziony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:43
msgid ""
"If left empty, default will be 'Product stolen'. You coud set it to be more "
"precise e.g.: 'The serial number is reported as stolen'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Produkt skradziony'. Mozna "
"ustawic dokladniejszy komunikat, np.: 'Numer seryjny zostal zgloszony jako "
"skradziony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:48
msgid ""
"Your own question for 'Please enter your CVV for this serial code' label"
msgstr "Wlasna etykieta dla 'Prosze wprowadzic CVV dla tego kodu seryjnego'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:48
msgid ""
"If left empty, default will be 'Please enter your CVV for this serial code'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Prosze wprowadzic CVV dla tego "
"kodu seryjnego'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:50
msgid "Display Additional Information"
msgstr "Wyswietl dodatkowe informacje"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:51
msgid "Your own date format"
msgstr "Wlasny format daty"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:51
msgid ""
"If left empty, default will be 'Y/m/d'. Using the php date function format. "
"Y=year, m=month, d=day H:hours, i:minutes, s=seconds"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny 'Y/m/d'. Uzywa formatu funkcji daty "
"PHP. Y=rok, m=miesiac, d=dzien H:godziny, i:minuty, s=sekundy"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:52
msgid "Display a column with the name of the buyer"
msgstr "Wyswietl kolumne z nazwa kupujacego"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:52
msgid ""
"If active, then a new column within the admin area for each code will be "
"shown with the billing name. It will also add the billing name to the "
"export. <b>This feature can be very slow.</b>"
msgstr ""
"Jesli aktywne, w panelu administracyjnym dla kazdego kodu zostanie "
"wyswietlona nowa kolumna z nazwa na fakturze. Nazwa na fakturze zostanie "
"rowniez dodana do eksportu. <b>Ta funkcja moze byc bardzo wolna.</b>"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:53
msgid ""
"Display the assigned code list description if the serial code was confirmed."
msgstr ""
"Wyswietl opis przypisanej listy kodow, jesli kod seryjny zostal potwierdzony."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:53
msgid ""
"If active and a code list is assigned to the code, then the description will "
"be shown to the 'Code confirmed' message"
msgstr ""
"Jesli aktywne i lista kodow jest przypisana do kodu, opis zostanie "
"wyswietlony przy komunikacie 'Kod potwierdzony'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:54
msgid "Display the first successful check date."
msgstr "Wyswietl date pierwszego udanego sprawdzenia."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:54
msgid ""
"Displays the label and date of the first successful validation, if not empty."
msgstr ""
"Wyswietla etykiete i date pierwszej udanej walidacji, jesli nie jest pusta."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:55
msgid "Your own 'first successful check' label"
msgstr "Wlasna etykieta 'Pierwsze udane sprawdzenie'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:55
msgid ""
"If left empty, default will be 'Successful validation at {VALIDATION-"
"FIRST_SUCCESS}'. The placeholder {VALIDATION-FIRST_SUCCESS} will be replace "
"with the data. If you do not enter the placeholder, then the data will be "
"added at the end of the label."
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Udana walidacja o {VALIDATION-"
"FIRST_SUCCESS}'. Symbol zastepczy {VALIDATION-FIRST_SUCCESS} zostanie "
"zastapiony data. Jesli nie wprowadzisz symbolu zastepczego, data zostanie "
"dodana na koncu etykiety."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:56
msgid "Display the last successful check date."
msgstr "Wyswietl date ostatniego udanego sprawdzenia."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:56
msgid ""
"Displays the label and date of the last successful validation, if not empty."
msgstr ""
"Wyswietla etykiete i date ostatniej udanej walidacji, jesli nie jest pusta."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:57
msgid "Your own 'last successful check' label"
msgstr "Wlasna etykieta 'Ostatnie udane sprawdzenie'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:57
msgid ""
"If left empty, default will be 'Last successful validation at {VALIDATION-"
"LAST_SUCCESS}'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Ostatnia udana walidacja o "
"{VALIDATION-LAST_SUCCESS}'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:58
msgid "Display the amount of successful checks."
msgstr "Wyswietl liczbe udanych sprawdzen."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:58
msgid "Displays the label and amount of the successful validations"
msgstr "Wyswietla etykiete i liczbe udanych walidacji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:59
msgid "Your own 'amount of successful checks' label"
msgstr "Wlasna etykieta 'Liczba udanych sprawdzen'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:59
msgid ""
"If left empty, default will be 'This code was already {CONFIRMEDCOUNT} times "
"validated'. The placeholder {CONFIRMEDCOUNT} will be replace with the "
"amount. If you do not enter the placeholder, then the amount will be added "
"at the end of the label."
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Ten kod zostal juz "
"{CONFIRMEDCOUNT} razy zwalidowany'. Symbol zastepczy {CONFIRMEDCOUNT} "
"zostanie zastapiony liczba. Jesli nie wprowadzisz symbolu zastepczego, "
"liczba zostanie dodana na koncu etykiety."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:61
msgid "Logged in user only"
msgstr "Tylko dla zalogowanych uzytkownikow"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:62
msgid "Allow only logged in wordpress user to enter a serial code"
msgstr ""
"Zezwol tylko zalogowanym uzytkownikom WordPress na wprowadzanie kodu "
"seryjnego"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:62
msgid ""
"If active and the user is not logged in, then the input fields will be "
"disabled."
msgstr ""
"Jesli aktywne i uzytkownik nie jest zalogowany, pola wprowadzania zostana "
"wylaczone."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:63
msgid "Your own 'Only for logged in user' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Tylko dla zalogowanych uzytkownikow'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:63
msgid ""
"If left empty, default will be 'You need to log in to use the serial code "
"validator'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Musisz sie zalogowac, aby uzyc "
"walidatora kodow seryjnych'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:65
msgid "One time code check"
msgstr "Jednorazowe sprawdzenie kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:66
msgid "Each 'confirmed' code will be marked as used"
msgstr "Kazdy 'potwierdzony' kod zostanie oznaczony jako uzyty"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:66
msgid ""
"If active, a successful checked code will be marked as used and the message "
"for used-code will be displayed instead of the code-confirmed message"
msgstr ""
"Jesli aktywne, pomyslnie sprawdzony kod zostanie oznaczony jako uzyty, a "
"komunikat dla uzytego kodu zostanie wyswietlony zamiast komunikatu o "
"potwierdzeniu kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:67
msgid "Your own 'Code is used' message"
msgstr "Wlasny komunikat 'Kod zostal juz uzyty'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:67
msgid "If left empty, default will be 'Code is already used'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Kod zostal juz uzyty'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:68
msgid ""
"After which successful 'confirmed' check, should the code be marked as used?"
msgstr ""
"Po ilu udanych 'potwierdzonych' sprawdzeniach kod powinien zostac oznaczony "
"jako uzyty?"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:68
msgid "If left empty, default will be '1'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyta domyslna wartosc '1'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:69
msgid "Record wordpress userid"
msgstr "Zapisz ID uzytkownika WordPress"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:69
msgid ""
"If active, the wordpress userid will be stored if the user is logged in."
msgstr ""
"Jesli aktywne, ID uzytkownika WordPress zostanie zapisane, gdy uzytkownik "
"jest zalogowany."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:71
msgid "Register user to code"
msgstr "Zarejestruj uzytkownika do kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:72
msgid "Register user to the purchased code."
msgstr "Zarejestruj uzytkownika do zakupionego kodu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:72
msgid ""
"If active, the user of the order will be to register to the code(s) during "
"the order purchase. It will only work, if the order has a user. Guests "
"cannot be assigned to the code, because no user id available."
msgstr ""
"Jesli aktywne, uzytkownik zamowienia zostanie zarejestrowany do kodu(ow) "
"podczas zakupu. Dziala to tylko wtedy, gdy zamowienie ma uzytkownika. Goscie "
"nie moga byc przypisani do kodu, poniewaz nie jest dostepne ID uzytkownika."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:73
msgid "Allow your users to register themself for a code."
msgstr "Zezwol uzytkownikom na samodzielna rejestracje do kodu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:73
msgid ""
"If active, the user will get the option to register with an 'email "
"address' (or your registration value text) to the code. <b>IMPORTANT</b>: If "
"activate, the redirect option will executed after the registration."
msgstr ""
"Jesli aktywne, uzytkownik otrzyma opcje rejestracji za pomoca 'adresu e-"
"mail' (lub wlasnego tekstu wartosci rejestracji) do kodu. <b>WAZNE</b>: Po "
"aktywacji opcja przekierowania zostanie wykonana po rejestracji."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:74
msgid "Your own button label 'Register for this code'"
msgstr "Wlasna etykieta przycisku 'Zarejestruj sie do tego kodu'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:74
msgid "If left empty, default will be 'Register for this code'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Zarejestruj sie do tego kodu'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:75
msgid "Your own label for the user registration value question"
msgstr "Wlasna etykieta dla pytania o wartosc rejestracji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:75
msgid "If left empty, default will be 'Enter your email address'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Wprowadz swoj adres e-mail'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:76
msgid "Your own message for the 'user registration value is stored' operation"
msgstr "Wlasny komunikat dla operacji 'wartosc rejestracji zostala zapisana'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:76
msgid "If left empty, default will be 'Your code is registered to you'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Twoj kod zostal zarejestrowany "
"na Ciebie'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:77
msgid "Track wordpress userid"
msgstr "Sledzenie ID uzytkownika WordPress"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:77
msgid ""
"If active and the user is logged in, then the userid will be stored to the "
"registration information."
msgstr ""
"Jesli aktywne i uzytkownik jest zalogowany, ID uzytkownika zostanie zapisane "
"w informacjach o rejestracji."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:78
msgid "Skip asking for the registration value, if the user is logged in"
msgstr "Pomin pytanie o wartosc rejestracji, jesli uzytkownik jest zalogowany"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:78
msgid ""
"If active and the user is logged in, then question of 'Register for this "
"code' will be not shown and the 'is stored text' will be displayed "
"immediately."
msgstr ""
"Jesli aktywne i uzytkownik jest zalogowany, pytanie 'Zarejestruj sie do tego "
"kodu' nie zostanie wyswietlone, a tekst 'zapisano' zostanie wyswietlony "
"natychmiast."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:80
msgid "Display registered information of a code"
msgstr "Wyswietl informacje o rejestracji kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:81
msgid "Display the collected information of a registration to a code."
msgstr "Wyswietl zebrane informacje o rejestracji do kodu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:81
msgid ""
"Usefull if your codes are certificatins and you want if somebody type in the "
"code to see who it belongs to."
msgstr ""
"Przydatne, jesli Twoje kody sa certyfikatami i chcesz, aby po wpisaniu kodu "
"bylo widoczne, do kogo nalezy."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:82
msgid "Your own pre-text for the display of the collected information"
msgstr "Wlasny tekst poczatkowy dla wyswietlania zebranych informacji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:82
msgid ""
"If not empty, it will be added one line above the registered information to "
"the code"
msgstr ""
"Jesli nie jest pusty, zostanie dodany jedna linie nad informacjami o "
"rejestracji kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:83
msgid "Your own after-text for the display of the collected information"
msgstr "Wlasny tekst koncowy dla wyswietlania zebranych informacji"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:83
msgid ""
"If not empty, it will be added one line below the registered information to "
"the code"
msgstr ""
"Jesli nie jest pusty, zostanie dodany jedna linie pod informacjami o "
"rejestracji kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:85
msgid "User redirection"
msgstr "Przekierowanie uzytkownika"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:86
msgid "Activate redirect the user after a valid code found."
msgstr "Aktywuj przekierowanie uzytkownika po znalezieniu prawidlowego kodu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:86
msgid "If active, the user will be redirected to the URL your provide below."
msgstr ""
"Jesli aktywne, uzytkownik zostanie przekierowany na adres URL podany ponizej."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:87
msgid "Redirect already registered codes and the user is the same."
msgstr "Przekieruj juz zarejestrowane kody, jesli uzytkownik jest ten sam."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:87
msgid ""
"If active, the user will be redirected to the URL your provide below, even "
"if the code is registered already and user checking is the same user that is "
"registered to the code. It will not be executed, if the 'one time usage "
"restriction is active'."
msgstr ""
"Jesli aktywne, uzytkownik zostanie przekierowany na podany adres URL, nawet "
"jesli kod jest juz zarejestrowany, a sprawdzajacy uzytkownik jest tym samym, "
"ktory jest zarejestrowany do kodu. Nie zostanie wykonane, jesli "
"'ograniczenie jednorazowego uzycia jest aktywne'."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:88
msgid "URL to redirect the user, if the code is valid."
msgstr "Adres URL do przekierowania uzytkownika, jesli kod jest prawidlowy."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:88
msgid ""
"The URL can be relative like '/page/' or absolute 'https//domain/url/'."
"<br>You can use these placeholder for your URL:<ul><li><b>{USERID}</b>: Will "
"be replaced with the userid if the user is loggedin or empty</"
"li><li><b>{CODE}</b>: Will be replaced with the code (without the "
"delimiters)</li><li><b>{CODEDISPLAY}</b>: Will be replaced with the code "
"(WITH the delimiters)</li><li><b>{IP}</b>: The IP address of the user</"
"li><li><b>{LIST}</b>: Name of the list if assigned</li><li><b>{LIST_DESC}</"
"b>: Description of the assigned list</li><li><a href='#replacementtags'>More "
"tags here</a></li></ul>"
msgstr ""
"Adres URL moze byc wzgledny, np. '/strona/' lub bezwzgledny 'https//domena/"
"url/'.<br>Mozesz uzyc tych symboli zastepczych w adresie URL:"
"<ul><li><b>{USERID}</b>: Zostanie zastapiony ID uzytkownika, jesli jest "
"zalogowany, lub bedzie pusty</li><li><b>{CODE}</b>: Zostanie zastapiony "
"kodem (bez ogranicznikow)</li><li><b>{CODEDISPLAY}</b>: Zostanie zastapiony "
"kodem (Z ogranicznikami)</li><li><b>{IP}</b>: Adres IP uzytkownika</"
"li><li><b>{LIST}</b>: Nazwa listy, jesli przypisana</li><li><b>{LIST_DESC}</"
"b>: Opis przypisanej listy</li><li><a href='#replacementtags'>Wiecej "
"znacznikow tutaj</a></li></ul>"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:89
msgid "Button to click for the user to be forwarded"
msgstr "Przycisk do klikniecia w celu przekierowania uzytkownika"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:89
msgid ""
"Only if filled out, the button will be displayed. If you left this field "
"empty, then the user will be redirected immediately if the code is valid, "
"without a button to click."
msgstr ""
"Tylko jesli jest wypelniony, przycisk zostanie wyswietlony. Jesli "
"pozostawisz to pole puste, uzytkownik zostanie natychmiast przekierowany, "
"jesli kod jest prawidlowy, bez przycisku do klikniecia."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:91
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:92
msgid "Activate webhooks to call a service with the validation check."
msgstr "Aktywuj webhooki, aby wywolac usluge przy sprawdzaniu walidacji."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:92
msgid ""
"If active, each validation request from a user will trigger an URL from the "
"server side to another URL. Be carefull. This could slow down the validation "
"check. It depends how fast your service URLs are responding.<br>The URL can "
"be relative like '/page/' or absolute 'https//domain/url/'.<br><br><b>You "
"can use these placeholder for your URL:</b><ul><li><b>{USERID}</b>: Will be "
"replace with the userid if the user is loggedin or empty</li><li><b>{CODE}</"
"b>: Will be replace with the code (without the delimiters)</"
"li><li><b>{CODEDISPLAY}</b>: Will be replace with the code (WITH the "
"delimiters)</li><li><b>{IP}</b>: The IP address of the user</li><li><b>{LIST}"
"</b>: Name of the list if assigned</li><li><a href='#replacementtags'>More "
"tags here</a></li></ul>"
msgstr ""
"Jesli aktywne, kazde zadanie walidacji od uzytkownika wywoła adres URL po "
"stronie serwera do innego adresu URL. Uwaga: moze to spowolnic sprawdzanie "
"walidacji. Zalezy to od szybkosci odpowiedzi adresow URL uslugi.<br>Adres "
"URL moze byc wzgledny, np. '/strona/' lub bezwzgledny 'https//domena/url/'."
"<br><br><b>Mozesz uzyc tych symboli zastepczych w adresie URL:</"
"b><ul><li><b>{USERID}</b>: Zostanie zastapiony ID uzytkownika, jesli jest "
"zalogowany, lub bedzie pusty</li><li><b>{CODE}</b>: Zostanie zastapiony "
"kodem (bez ogranicznikow)</li><li><b>{CODEDISPLAY}</b>: Zostanie zastapiony "
"kodem (Z ogranicznikami)</li><li><b>{IP}</b>: Adres IP uzytkownika</"
"li><li><b>{LIST}</b>: Nazwa listy, jesli przypisana</li><li><a "
"href='#replacementtags'>Wiecej znacznikow tutaj</a></li></ul>"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:93
msgid "URL to your service if the checked code <b>is inactive</b>."
msgstr "Adres URL do uslugi, jesli sprawdzony kod <b>jest nieaktywny</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:93
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:94
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:95
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:96
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:97
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:98
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:99
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:100
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:101
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:102
msgid "Only triggered, if not empty."
msgstr "Uruchamiane tylko, jesli nie jest puste."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:94
msgid "URL to your service if the checked code <b>is valid</b>."
msgstr "Adres URL do uslugi, jesli sprawdzony kod <b>jest prawidlowy</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:95
msgid "URL to your service if the checked code <b>is invalid</b> (not found)."
msgstr ""
"Adres URL do uslugi, jesli sprawdzony kod <b>jest nieprawidlowy</b> (nie "
"znaleziony)."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:96
msgid "URL to your service if <b>someone register to this code</b>."
msgstr "Adres URL do uslugi, jesli <b>ktos zarejestruje sie do tego kodu</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:97
msgid ""
"URL to your service if the checked code is already <b>registered to someone</"
"b>."
msgstr ""
"Adres URL do uslugi, jesli sprawdzony kod jest juz <b>zarejestrowany na "
"kogos</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:98
msgid ""
"URL to your service if the checked code is valid and is <b>marked to be used "
"the first time</b>."
msgstr ""
"Adres URL do uslugi, jesli sprawdzony kod jest prawidlowy i <b>zostaje "
"oznaczony jako uzyty po raz pierwszy</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:99
msgid ""
"URL to your service if the checked code is already <b>marked as used and "
"checked again</b>."
msgstr ""
"Adres URL do uslugi, jesli sprawdzony kod jest juz <b>oznaczony jako uzyty i "
"sprawdzony ponownie</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:100
msgid ""
"URL to your service if an order item is bought using a restriction code."
msgstr ""
"Adres URL do uslugi, jesli pozycja zamowienia zostala zakupiona z uzyciem "
"kodu ograniczenia."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:101
msgid ""
"URL to your service if a code received WooCommerce data, if a 'code was "
"purchased'."
msgstr ""
"Adres URL do uslugi, jesli kod otrzymal dane WooCommerce, tj. jesli 'kod "
"zostal zakupiony'."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:102
msgid "URL to your service if the WooCommerce data is removed from the code."
msgstr "Adres URL do uslugi, jesli dane WooCommerce zostana usuniete z kodu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:112
msgid "Woocommerce product serial assignment"
msgstr "Przypisanie numeru seryjnego do produktu WooCommerce"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:114
msgid ""
"Text that will be used, if you do not have <b>premium</b> and run out of "
"free code amount. This text will be added to the WooCoomerce purchase "
"information instead of the code"
msgstr ""
"Tekst, ktory zostanie uzyty, jesli nie masz wersji <b>Premium</b> i "
"wyczerpiesz darmowa liczbe kodow. Ten tekst zostanie dodany do informacji o "
"zakupie WooCommerce zamiast kodu"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:114
msgid ""
"If left empty, default will be 'Please contact our support for the serial "
"code'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Prosimy o kontakt z obsluga w "
"sprawie kodu seryjnego'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:116
msgid ""
"Reuse codes from the code list assigned to the woocommerce product, that are "
"not already used by a woocommerce purchase."
msgstr ""
"Ponowne uzycie kodow z listy kodow przypisanej do produktu WooCommerce, "
"ktore nie zostaly jeszcze uzyte przy zakupie WooCommerce."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:116
msgid ""
"If active, the system will try to use an existing code from the code list "
"that is free. If no free code could be found, a new code will be created and "
"assigned to the purchase."
msgstr ""
"Jesli aktywne, system sprobuje uzyc istniejacego wolnego kodu z listy kodow. "
"Jesli nie zostanie znaleziony wolny kod, zostanie utworzony nowy kod i "
"przypisany do zakupu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:117
msgid "Text that will be added before the code on the PDF invoice."
msgstr "Tekst, ktory zostanie dodany przed kodem na fakturze PDF."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:117
msgid "If left empty, default will be 'Code:'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Code:'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:118
msgid ""
"Do not print the serial code CVV on the email 'customer completed order'."
msgstr ""
"Nie drukuj CVV kodu seryjnego w wiadomosci e-mail 'zamowienie zrealizowane'."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:118
msgid "If active, the assigned CVV will not be printed on the email"
msgstr "Jesli aktywne, przypisany CVV nie bedzie drukowany w wiadomosci e-mail"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:119
msgid ""
"Do not print the serial code CVV on the PDF invoice woocommerce purchase."
msgstr "Nie drukuj CVV kodu seryjnego na fakturze PDF zakupu WooCommerce."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:119
msgid "If active, the assigned CVV will not be printed on the PDF"
msgstr "Jesli aktywne, przypisany CVV nie bedzie drukowany na PDF"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:120
msgid "Do not put the serial code in the email 'customer completed order'."
msgstr ""
"Nie umieszczaj kodu seryjnego w wiadomosci e-mail 'zamowienie zrealizowane'."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:120
msgid "If active, the assigned serial code will not be put in the email"
msgstr ""
"Jesli aktywne, przypisany kod seryjny nie zostanie umieszczony w wiadomosci "
"e-mail"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:121
msgid "Do not print the serial code on the PDF invoice woocommerce purchase."
msgstr "Nie drukuj kodu seryjnego na fakturze PDF zakupu WooCommerce."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:121
msgid "If active, the assigned serial code will not be printed on the PDF"
msgstr "Jesli aktywne, przypisany kod seryjny nie bedzie drukowany na PDF"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:122
msgid ""
"On Email: Text or letter to be used to be used as a seperator for codes of "
"the user."
msgstr ""
"W wiadomosci e-mail: Tekst lub znak uzywany jako separator kodow uzytkownika."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:122
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:123
#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:164
msgid ""
"If the user has more than one code assigned to her, then this text will be "
"used to seperate them for display the codes. If left empty, then it will be "
"', ' as a default."
msgstr ""
"Jesli uzytkownik ma przypisany wiecej niz jeden kod, ten tekst zostanie "
"uzyty do ich oddzielenia przy wyswietlaniu kodow. Jesli puste, domyslnie "
"bedzie uzyty ', '."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:123
msgid ""
"On PDF invoice: Text or letter to be used to be used as a seperator for "
"codes of the user."
msgstr ""
"Na fakturze PDF: Tekst lub znak uzywany jako separator kodow uzytkownika."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:124
msgid "Set the serial code formatter pattern for new sales."
msgstr "Ustaw wzorzec formatowania kodu seryjnego dla nowych sprzedazy."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:124
msgid ""
"If active, the a new serial code will generated using the following settings"
msgstr ""
"Jesli aktywne, nowy kod seryjny zostanie wygenerowany z nastepujacymi "
"ustawieniami"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:127
msgid "Woocommerce restrict product sale without serial code"
msgstr "Ograniczenie sprzedazy produktow WooCommerce bez kodu seryjnego"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:127
msgid ""
"You can restrict the sale of products to be allowed only if your customer "
"enters a valid and unused serial code. You can assign the serial code list "
"for the restriction, within the product details."
msgstr ""
"Mozesz ograniczyc sprzedaz produktow tak, aby byla dozwolona tylko wtedy, "
"gdy klient wprowadzi prawidlowy i nieuzyty kod seryjny. Mozesz przypisac "
"liste kodow seryjnych do ograniczenia w szczegolach produktu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:128
msgid ""
"Activate the purchase restrictions of product sales without a valid and "
"unused serial code."
msgstr ""
"Aktywuj ograniczenia zakupu dla sprzedazy produktow bez prawidlowego i "
"nieuzytego kodu seryjnego."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:128
msgid ""
"If active and a product in the cart has an active restriction set, then your "
"customer will see an input field for the purchase allowance code<br>If not "
"activated, then the restrictions set on the products are ignored - allows "
"you to pause the purchase restriction feature."
msgstr ""
"Jesli aktywne i produkt w koszyku ma ustawione aktywne ograniczenie, klient "
"zobaczy pole do wprowadzenia kodu uprawniajacego do zakupu.<br>Jesli nie "
"jest aktywowane, ograniczenia ustawione na produktach sa ignorowane - "
"pozwala to na wstrzymanie funkcji ograniczenia zakupu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:129
msgid ""
"Do not print the used restriction serial code on the PDF invoice woocommerce "
"purchase."
msgstr ""
"Nie drukuj uzytego kodu seryjnego ograniczenia na fakturze PDF zakupu "
"WooCommerce."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:129
msgid "If active, the used serial code will not be printed on the PDF"
msgstr "Jesli aktywne, uzyty kod seryjny nie bedzie drukowany na PDF"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:130
msgid ""
"Text that will be added before the used purchase code on the PDF invoice, "
"order table and order details."
msgstr ""
"Tekst, ktory zostanie dodany przed uzytym kodem zakupu na fakturze PDF, w "
"tabeli zamowien i szczegolach zamowienia."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:130
msgid "If left empty, default will be 'Purchase Code:'"
msgstr "Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Kod zakupu:'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:131
msgid ""
"Text that will be displayed below the product title within the WooCommerce "
"cart."
msgstr ""
"Tekst, ktory zostanie wyswietlony pod tytulem produktu w koszyku WooCommerce."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:131
msgid ""
"If left empty, default will be 'This product can only be purchased with a "
"code'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Ten produkt mozna kupic tylko za "
"pomoca kodu'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:132
msgid ""
"Text that will be displayed as the placeholder text on the code input field."
msgstr ""
"Tekst, ktory zostanie wyswietlony jako tekst zastepczy w polu wprowadzania "
"kodu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:132
msgid "If left empty, default will be 'Enter purchase allowance code'"
msgstr ""
"Jesli puste, zostanie uzyty domyslny tekst 'Wprowadz kod uprawniajacy do "
"zakupu'"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:133
msgid "Clear the code if the order was deleted or a refund triggered"
msgstr ""
"Wyczysc kod, jesli zamowienie zostalo usuniete lub zwrot zostal uruchomiony"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:133
msgid ""
"If the order is deleted or the status is set to 'refund', then the "
"WooCommerce order information is removed from the code. If the option 'one "
"time usage' is active, then the code will be unmarked as used."
msgstr ""
"Jesli zamowienie zostanie usuniete lub status zostanie ustawiony na 'zwrot', "
"informacje o zamowieniu WooCommerce zostana usuniete z kodu. Jesli opcja "
"'jednorazowe uzycie' jest aktywna, oznaczenie kodu jako uzytego zostanie "
"cofniete."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:134
msgid "Mark the used restriction serial as used"
msgstr "Oznacz uzyty numer seryjny ograniczenia jako uzyty"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:134
msgid ""
"If someone used the restriction key, it will be marked as used and cannot be "
"used anymore."
msgstr ""
"Jesli ktos uzyje klucza ograniczenia, zostanie on oznaczony jako uzyty i nie "
"bedzie mogl byc ponownie uzyty."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:134
msgid "Use the One-Time-Usage settings for serials"
msgstr "Uzyj ustawien jednorazowego uzycia dla numerow seryjnych"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:134
msgid "Mark immediately as used - one time usage"
msgstr "Natychmiast oznacz jako uzyty - jednorazowe uzycie"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:134
msgid "Unlimited usage allowed"
msgstr "Dozwolone nieograniczone uzycie"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:139
msgid "Woocommerce ticket sale"
msgstr "Sprzedaz biletow WooCommerce"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:139
msgid ""
"You can assign a code list to a product and this will generate or re-use a "
"code from this code list as a ticket serial code It will be printed on the "
"purchase information to the customer."
msgstr ""
"Mozesz przypisac liste kodow do produktu, co wygeneruje lub ponownie uzyje "
"kodu z tej listy jako seryjnego kodu biletu. Zostanie on wydrukowany na "
"informacji o zakupie dla klienta."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:161
msgid "Display code to your loggedin user"
msgstr "Wyswietl kod zalogowanemu uzytkownikowi"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:161
msgid ""
"You can display the serial codes assigned to an user with this shortcode "
"<b>[sngmbhSerialcodesValidator_code]</b>."
msgstr ""
"Mozesz wyswietlic kody seryjne przypisane do uzytkownika za pomoca tego "
"shortcode <b>[sngmbhSerialcodesValidator_code]</b>."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:162
msgid ""
"Text that will be added before the serial code(s) for the user are displayed."
msgstr ""
"Tekst, ktory zostanie dodany przed wyswietleniem kodu(ow) seryjnego(ych) "
"uzytkownika."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:163
msgid "Display the prefix text always."
msgstr "Zawsze wyswietlaj tekst prefiksu."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:163
msgid ""
"If active, your prefix text will be rendered always. Even if the user is not "
"logged in or do not have any serial codes assigned to her yet."
msgstr ""
"Jesli aktywne, tekst prefiksu bedzie zawsze renderowany. Nawet jesli "
"uzytkownik nie jest zalogowany lub nie ma jeszcze przypisanych zadnych kodow "
"seryjnych."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:164
msgid ""
"Text or letter to be used to be used as a seperator for codes of the user."
msgstr "Tekst lub znak uzywany jako separator kodow uzytkownika."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:166
msgid "User profile"
msgstr "Profil uzytkownika"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:167
msgid "Display registered serial numbers within the user profile"
msgstr "Wyswietl zarejestrowane numery seryjne w profilu uzytkownika"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:168
msgid "Display bought serial numbers within the user profile"
msgstr "Wyswietl zakupione numery seryjne w profilu uzytkownika"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:170
msgid "QR code"
msgstr "Kod QR"

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:170
msgid "You can generate QR code images for your serial codes."
msgstr "Mozesz generowac obrazy kodow QR dla swoich kodow seryjnych."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:171
msgid "URL for the QR image."
msgstr "Adres URL dla obrazu QR."

#: sngmbhSerialcodesValidator_Options.php:171
msgid ""
"The URL should be absolute, if you like to provide the generated QR image to "
"your customers. The image can be retrieved within the serial code area. The "
"code detail contains a button for it.<br>You can use these placeholder for "
"your URL:<ul><li><b>{CODE}</b>: Will be replaced with the code (without the "
"delimiters)</li><li><b>{CODEDISPLAY}</b>: Will be replaced with the code "
"(WITH the delimiters)</li><b>{LIST}</b>: Name of the list if assigned</"
"li><li><b>{LIST_DESC}</b>: Description of the assigned list</li><li><a "
"href='#replacementtags'>You could use more tags.</a> But it is not "
"recommend, since the QR code is generated within the admin area.</li></ul>"
msgstr ""
"Adres URL powinien byc bezwzgledny, jesli chcesz udostepnic wygenerowany "
"obraz QR swoim klientom. Obraz mozna pobrac w obszarze kodow seryjnych. "
"Szczegoly kodu zawieraja do tego przycisk.<br>Mozesz uzyc tych symboli "
"zastepczych w adresie URL:<ul><li><b>{CODE}</b>: Zostanie zastapiony kodem "
"(bez ogranicznikow)</li><li><b>{CODEDISPLAY}</b>: Zostanie zastapiony kodem "
"(Z ogranicznikami)</li><b>{LIST}</b>: Nazwa listy, jesli przypisana</"
"li><li><b>{LIST_DESC}</b>: Opis przypisanej listy</li><li><a "
"href='#replacementtags'>Mozesz uzyc wiecej znacznikow.</a> Nie jest to "
"jednak zalecane, poniewaz kod QR jest generowany w panelu administracyjnym.</"
"li></ul>"

#: sngmbh-serial-codes-validator.php:376
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczajacych uprawnien, aby uzyskac dostep do tej strony."

#: vollstart_Ticket.php:42
msgid "Ticket Info"
msgstr "Informacje o bilecie"

#: woocommerce-hooks.php:177 woocommerce-hooks.php:178
#, php-format
msgid ""
"For the Code List for sale restriction the plugin requires WooCommerce %1$s "
"or greater to be installed and active. WooCommerce %2$s is not supported."
msgstr ""
"Dla listy kodow ograniczenia sprzedazy wtyczka wymaga WooCommerce %1$s lub "
"nowszego. WooCommerce %2$s nie jest obslugiwany."

#: woocommerce-hooks.php:477
msgid "Ticket Number"
msgstr "Numer biletu"

#: woocommerce-hooks.php:479
msgid "Serial Code"
msgstr "Kod seryjny"

#: woocommerce-hooks.php:483
msgid "Serial Code List ID"
msgstr "ID listy kodow seryjnych"

#: woocommerce-hooks.php:486
msgid "Is Ticket"
msgstr "Jest biletem"

#: woocommerce-hooks.php:802
#, php-format
msgid "function \"%s\" in wc backend not implemented"
msgstr "Funkcja \"%s\" w backendzie WC nie jest zaimplementowana"

#: backend.js
msgid "1 or 0 to deactivate or activate the redirect option for this list"
msgstr ""
"1 lub 0 aby dezaktywowac lub aktywowac opcje przekierowania dla tej listy"

#: backend.js
msgid "1 or 0 to hide or display the redirect button"
msgstr "1 lub 0 aby ukryc lub wyswietlic przycisk przekierowania"

#: backend.js
msgid "active"
msgstr "aktywny"

#: backend.js
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: backend.js
msgid "Add Code"
msgstr "Dodaj kod"

#: backend.js
msgid "Add List"
msgstr "Dodaj liste"

#: backend.js
msgid "After how many letters?"
msgstr "Po ilu literach?"

#: backend.js
msgid "Aktiv:"
msgstr "Aktywny:"

#: backend.js
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: backend.js
msgid "Amount:"
msgstr "Ilosc:"

#: backend.js
msgid "Amount of letter needed"
msgstr "Wymagana liczba liter"

#: backend.js
msgid "Amount of letters has to be higher"
msgstr "Liczba liter musi byc wieksza"

#: backend.js
msgid "Are you sure, you want to delete all selected codes?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunac wszystkie wybrane kody?"

#: backend.js
msgid "Are you sure, you want to delete this code?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunac ten kod?"

#: backend.js
msgid "Are you sure, you want to delete this list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunac te liste?"

#: backend.js
msgid ""
"Are you sure you want to reset all options to their default values? This "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przywrocic wszystkie opcje do wartosci domyslnych? Tej "
"operacji nie mozna cofnac."

#: backend.js
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnaco"

#: backend.js
msgid "Assign to this code list"
msgstr "Przypisz do tej listy kodow"

#: backend.js
msgid "Back to overview"
msgstr "Powrot do przegladu"

#: backend.js
msgid "Basic DB Version"
msgstr "Podstawowa wersja bazy danych"

#: backend.js
msgid "Basic Plugin Version"
msgstr "Podstawowa wersja wtyczki"

#: backend.js
msgid "Billing Email:"
msgstr "E-mail rozliczeniowy:"

#: backend.js
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: backend.js
msgid "Bulk Action"
msgstr "Akcja zbiorcza"

#: backend.js
msgid "button label for the redirect button"
msgstr "Etykieta przycisku przekierowania"

#: backend.js
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: backend.js
msgid "Changed By"
msgstr "Zmienione przez"

#: backend.js
msgid "Change History"
msgstr "Historia zmian"

#: backend.js
msgid "Changes will trigger the webhook, if activated."
msgstr "Zmiany uruchomia webhook, jesli jest aktywowany."

#: backend.js
msgid "Choose a file suffix"
msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku"

#: backend.js
msgid "Choose a sorting direction"
msgstr "Wybierz kierunek sortowania"

#: backend.js
msgid "Choose a sorting field"
msgstr "Wybierz pole sortowania"

#: backend.js
msgid "Choose CSV file"
msgstr "Wybierz plik CSV"

#: backend.js
msgid "Choose delimiter of your columns:"
msgstr "Wybierz separator kolumn:"

#: backend.js
msgid "Choose the delimiter for the column values"
msgstr "Wybierz separator dla wartosci kolumn"

#: backend.js
msgid "Choose type of codes"
msgstr "Wybierz typ kodow"

#: backend.js
msgid "Choose your export settings"
msgstr "Wybierz ustawienia eksportu"

#: backend.js
msgid ""
"Clear the code list textarea field below to add only the new generated codes"
msgstr ""
"Wyczysc pole tekstowe listy kodow ponizej, aby dodac tylko nowo wygenerowane "
"kody"

#: backend.js
msgid "click to hide"
msgstr "Kliknij, aby ukryc"

#: backend.js
msgid "click to show"
msgstr "Kliknij, aby wyswietlic"

#: backend.js
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: backend.js
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"

#: backend.js
msgid "Code and CVV is not valid"
msgstr "Kod i CVV sa nieprawidlowe"

#: backend.js
msgid "Code confirmed"
msgstr "Kod potwierdzony"

#: backend.js
msgid "Code Display"
msgstr "Wyswietlanie kodu"

#: backend.js
msgid "Code Display:"
msgstr "Wyswietlanie kodu:"

#: backend.js
msgid "Code expired"
msgstr "Kod wygasl"

#: backend.js
msgid "Code Generator"
msgstr "Generator kodow"

#: backend.js
msgid "Code is already used"
msgstr "Kod zostal juz uzyty"

#: backend.js
msgid "Code marked as used"
msgstr "Kod oznaczony jako uzyty"

#: backend.js
msgid "Code not found"
msgstr "Kod nie znaleziony"

#: backend.js
msgid "codes"
msgstr "kody"

#: backend.js
msgid "Codes"
msgstr "Kody"

#: backend.js
msgid "codes. In"
msgstr "kodow. W"

#: backend.js
msgid "codes is reached. Use the premium version to have unlimited codes."
msgstr ""
"kodow zostalo osiagniete. Uzyj wersji Premium, aby miec nieograniczona "
"liczbe kodow."

#: backend.js
msgid "codes stored."
msgstr "kodow zapisanych."

#: backend.js
msgid "codes. Unlimited with"
msgstr "kodow. Bez ograniczen z"

#: backend.js
msgid "codes will be deleted."
msgstr "kodow zostanie usunietych."

#: backend.js
msgid "Code Verification Value (CVV):"
msgstr "Wartosc weryfikacyjna kodu (CVV):"

#: backend.js
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"

#: backend.js
msgid "Confirmed count:"
msgstr "Liczba potwierdzen:"

#: backend.js
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: backend.js
msgid "Copied!"
msgstr "Skopiowano!"

#: backend.js
msgid ""
"Copy the support information below and include it in your email. Remove any "
"critical information if needed."
msgstr ""
"Skopiuj ponizsze informacje dla wsparcia i dolacz je do wiadomosci e-mail. W "
"razie potrzeby usun informacje krytyczne."

#: backend.js
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: backend.js
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

#: backend.js
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"

#: backend.js
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"

#: backend.js
msgid "Current Options"
msgstr "Biezace opcje"

#: backend.js
msgid "Customer"
msgstr "Klient"

#: backend.js
msgid "CVV - use 4 digits for best results"
msgstr "CVV - uzyj 4 cyfr dla najlepszych wynikow"

#: backend.js
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: backend.js
msgid "day"
msgstr "dzien"

#: backend.js
msgid "Default search filter"
msgstr "Domyslny filtr wyszukiwania"

#: backend.js
msgid "Delete"
msgstr "Usun"

#: backend.js
msgid "Delete all selected codes?"
msgstr "Usunac wszystkie wybrane kody?"

#: backend.js
msgid "Delete code used information"
msgstr "Usun informacje o uzyciu kodu"

#: backend.js
msgid "Delete registered user information"
msgstr "Usun informacje o zarejestrowanym uzytkowniku"

#: backend.js
msgid "Delete WooCommerce order info for this code"
msgstr "Usun informacje o zamowieniu WooCommerce dla tego kodu"

#: backend.js
msgid "Delete WooCommerce purchase code info from order"
msgstr "Usun informacje o kodzie zakupu WooCommerce z zamowienia"

#: backend.js
msgid "Delimiter?"
msgstr "Separator?"

#: backend.js
msgid "Descending"
msgstr "Malejaco"

#: backend.js
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: backend.js
msgid "Display QR with code"
msgstr "Wyswietl QR z kodem"

#: backend.js
msgid "Display QR with URL"
msgstr "Wyswietl QR z URL"

#: backend.js
msgid "Do not redirect the user."
msgstr "Nie przekierowuj uzytkownika."

#: backend.js
msgid ""
"Do not show the button and redirect immediately. Overrules the global "
"settings."
msgstr ""
"Nie wyswietlaj przycisku i przekieruj natychmiast. Nadpisuje ustawienia "
"globalne."

#: backend.js
msgid "Do you really want to remove the image information from this option?"
msgstr "Czy naprawde chcesz usunac informacje o obrazie z tej opcji?"

#: backend.js
msgid ""
"Do you really want to try to repair your database table definitions? It "
"should be safe, but only needed in very rare cases."
msgstr ""
"Czy naprawde chcesz sprobowac naprawic definicje tabel bazy danych? Powinno "
"to byc bezpieczne, ale jest potrzebne tylko w bardzo rzadkich przypadkach."

#: backend.js
msgid "Do you want to delete?"
msgstr "Czy chcesz usunac?"

#: backend.js
msgid ""
"Each entry will turn green (successfull stored) or red (NOT OK - duplicat "
"entry on the server)."
msgstr ""
"Kazdy wpis zmieni kolor na zielony (pomyslnie zapisany) lub czerwony (NIE OK "
"- zduplikowany wpis na serwerze)."

#: backend.js
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: backend.js
msgid "Edit Code"
msgstr "Edytuj kod"

#: backend.js
msgid "Edit List"
msgstr "Edytuj liste"

#: backend.js
msgid "Edit registered user"
msgstr "Edytuj zarejestrowanego uzytkownika"

#: backend.js
msgid "Edit registered user information"
msgstr "Edytuj informacje o zarejestrowanym uzytkowniku"

#: backend.js
msgid "Edit requested wordpress user"
msgstr "Edytuj zadanego uzytkownika WordPress"

#: backend.js
msgid "Edit wordpress user information"
msgstr "Edytuj informacje o uzytkowniku WordPress"

#: backend.js
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: backend.js
msgid "Empty table"
msgstr "Pusta tabela"

#: backend.js
msgid "Enter amount of codes"
msgstr "Wprowadz liczbe kodow"

#: backend.js
msgid "Enter amount of codes needed"
msgstr "Wprowadz wymagana liczbe kodow"

#: backend.js
msgid "Enter an amount of how many codes you need"
msgstr "Wprowadz ile kodow potrzebujesz"

#: backend.js
msgid "Enter a prefix (optional)"
msgstr "Wprowadz prefiks (opcjonalnie)"

#: backend.js
msgid "Enter your row start (0 = from the first)"
msgstr "Wprowadz poczatek wiersza (0 = od pierwszego)"

#: backend.js
msgid "Error"
msgstr "Blad"

#: backend.js
msgid "ERROR:"
msgstr "BLAD:"

#: backend.js
msgid "Error 505"
msgstr "Blad 505"

#: backend.js
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: backend.js
msgid "Export codes"
msgstr "Eksportuj kody"

#: backend.js
msgid "False"
msgstr "Falsz"

#: backend.js
msgid "Filter for cvv value"
msgstr "Filtruj wedlug wartosci CVV"

#: backend.js
msgid "Filter for list id"
msgstr "Filtruj wedlug ID listy"

#: backend.js
msgid "Filter for order id"
msgstr "Filtruj wedlug ID zamowienia"

#: backend.js
msgid "Filter for product id"
msgstr "Filtruj wedlug ID produktu"

#: backend.js
msgid "Filter for registered user id"
msgstr "Filtruj wedlug ID zarejestrowanego uzytkownika"

#: backend.js
msgid "Filter for status (1:active, 0:inactive, 2:stolen)"
msgstr "Filtruj wedlug statusu (1:aktywny, 0:nieaktywny, 2:skradziony)"

#: backend.js
msgid "First successful validation at:"
msgstr "Pierwsza udana walidacja o:"

#: backend.js
msgid "First successful validation IP:"
msgstr "IP pierwszej udanej walidacji:"

#: backend.js
msgid "for the list name"
msgstr "dla nazwy listy"

#: backend.js
msgid "For the validator form. This will contain the user input - code."
msgstr ""
"Dla formularza walidatora. Bedzie zawierac dane wejsciowe uzytkownika - kod."

#: backend.js
msgid "for this field will be taken."
msgstr "dla tego pola zostanie uzyta."

#: backend.js
msgid "function"
msgstr "funkcja"

#: backend.js
msgid "Generate codes"
msgstr "Generuj kody"

#: backend.js
msgid "Generate Code Verification Value (CVV) for each code"
msgstr "Generuj wartosc weryfikacyjna kodu (CVV) dla kazdego kodu"

#: backend.js
msgid "Hi Support,"
msgstr "Witam Wsparcie,"

#: backend.js
msgid "Home"
msgstr "Strona glowna"

#: backend.js
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#: backend.js
msgid ""
"If CVV is set, then your user will be asked to enter also the CVV to check "
"the serial code."
msgstr ""
"Jesli CVV jest ustawiony, uzytkownik zostanie poproszony o wprowadzenie "
"rowniez CVV w celu sprawdzenia kodu seryjnego."

#: backend.js
msgid "If the list already exists then it will be updated."
msgstr "Jesli lista juz istnieje, zostanie zaktualizowana."

#: backend.js
msgid ""
"If the same list name will be used in the same file, then the description "
"will be updated with the last line and the serials are added. No serials are "
"removed from the list."
msgstr ""
"Jesli ta sama nazwa listy zostanie uzyta w tym samym pliku, opis zostanie "
"zaktualizowany ostatnia linia, a numery seryjne zostana dodane. Zadne numery "
"seryjne nie zostana usuniete z listy."

#: backend.js
msgid ""
"If you want to add the CVV number then separate your serial code with (;) "
"and append your CVV number."
msgstr ""
"Jesli chcesz dodac numer CVV, oddziel kod seryjny znakiem (;) i dolacz numer "
"CVV."

#: backend.js
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: backend.js
msgid "Import Complete"
msgstr "Import zakonczony"

#: backend.js
msgid "Imported:"
msgstr "Zaimportowano:"

#: backend.js
msgid "Import Error"
msgstr "Blad importu"

#: backend.js
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"

#: backend.js
msgid "Import List"
msgstr "Importuj liste"

#: backend.js
msgid "Import Options"
msgstr "Importuj opcje"

#: backend.js
msgid "Import process finished"
msgstr "Proces importu zakonczony"

#: backend.js
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywny"

#: backend.js
msgid "In the textarea below you will find all the successful stored codes."
msgstr "W polu tekstowym ponizej znajdziesz wszystkie pomyslnie zapisane kody."

#: backend.js
msgid "Invalid JSON file."
msgstr "Nieprawidlowy plik JSON."

#: backend.js
msgid "Invalid options file: missing options data."
msgstr "Nieprawidlowy plik opcji: brak danych opcji."

#: backend.js
msgid "IP list checked for this code"
msgstr "Lista IP sprawdzona dla tego kodu"

#: backend.js
msgid "is activ"
msgstr "jest aktywny"

#: backend.js
msgid "is inactiv"
msgstr "jest nieaktywny"

#: backend.js
msgid "Is registered to a user"
msgstr "Jest zarejestrowany na uzytkownika"

#: backend.js
msgid "is stolen"
msgstr "jest skradziony"

#: backend.js
msgid ""
"It will work, but no updates are possible for the premium plugin after the "
"expiration date."
msgstr ""
"Bedzie dzialac, ale po dacie wygasniecia aktualizacje wtyczki Premium nie "
"beda mozliwe."

#: backend.js
msgid "Last successful validation at:"
msgstr "Ostatnia udana walidacja o:"

#: backend.js
msgid "Last successful validation IP:"
msgstr "IP ostatniej udanej walidacji:"

#: backend.js
msgid "Letter exclusion"
msgstr "Wykluczenie liter"

#: backend.js
msgid "Letter style"
msgstr "Styl liter"

#: backend.js
msgid "Limit export to code list"
msgstr "Ogranicz eksport do listy kodow"

#: backend.js
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: backend.js
msgid "List name"
msgstr "Nazwa listy"

#: backend.js
msgid "Lists"
msgstr "Listy"

#: backend.js
msgid "Lists of codes"
msgstr "Listy kodow"

#: backend.js
msgid "list. Unlimited with"
msgstr "lista. Bez ograniczen z"

#: backend.js
msgid "loading..."
msgstr "Ladowanie..."

#: backend.js
msgid "Lowercase"
msgstr "Male litery"

#: backend.js
msgid "Max."
msgstr "Maks."

#: backend.js
msgid "minutes"
msgstr "minuty"

#: backend.js
msgid "month"
msgstr "miesiac"

#: backend.js
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"

#: backend.js
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: backend.js
msgid "Network Home"
msgstr "Strona glowna sieci"

#: backend.js
msgid "NEW"
msgstr "NOWY"

#: backend.js
msgid "New Value"
msgstr "Nowa wartosc"

#: backend.js
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: backend.js
msgid "No code will be deleted. Just the list."
msgstr "Zaden kod nie zostanie usuniety. Tylko lista."

#: backend.js
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: backend.js
msgid "No registration to this code done"
msgstr "Brak rejestracji do tego kodu"

#: backend.js
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"

#: backend.js
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"

#: backend.js
msgid "not found. Please check your shortcode parameters"
msgstr "nie znaleziono. Prosze sprawdzic parametry shortcode"

#: backend.js
msgid "Not OK:"
msgstr "Nie OK:"

#: backend.js
msgid "Not used - still available"
msgstr "Nieuzyty - nadal dostepny"

#: backend.js
msgid "Numbers"
msgstr "Cyfry"

#: backend.js
msgid "Numbers needed?"
msgstr "Cyfry potrzebne?"

#: backend.js
msgid "Numbers options"
msgstr "Opcje cyfr"

#: backend.js
msgid "Offset for each number"
msgstr "Przesuniecie dla kazdej liczby"

#: backend.js
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: backend.js
msgid "Ok:"
msgstr "Ok:"

#: backend.js
msgid "Old value:"
msgstr "Stara wartosc:"

#: backend.js
msgid "Old Value"
msgstr "Stara wartosc"

#: backend.js
msgid "One code per line and/or comma-separated (,)."
msgstr "Jeden kod na linie i/lub oddzielone przecinkami (,)."

#: backend.js
msgid ""
"one or more serials that will be added if not exists and assigned to the "
"list."
msgstr ""
"Jeden lub wiecej numerow seryjnych, ktore zostana dodane, jesli nie "
"istnieja, i przypisane do listy."

#: backend.js
msgid "Only numbers"
msgstr "Tylko cyfry"

#: backend.js
msgid "Open Email"
msgstr "Otworz e-mail"

#: backend.js
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#: backend.js
msgid "optional"
msgstr "opcjonalnie"

#: backend.js
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: backend.js
msgid "options. Skipped:"
msgstr "opcji. Pominieto:"

#: backend.js
msgid "options? This will overwrite current settings."
msgstr "opcji? To nadpisze biezace ustawienia."

#: backend.js
msgid "Order from:"
msgstr "Zamowienie od:"

#: backend.js
msgid "Order Id"
msgstr "ID zamowienia"

#: backend.js
msgid "OrderId"
msgstr "ID zamowienia"

#: backend.js
msgid "Order ID:"
msgstr "ID zamowienia:"

#: backend.js
msgid "Order Status:"
msgstr "Status zamowienia:"

#: backend.js
msgid "Organize your codes in lists. You can assign codes to a list."
msgstr "Organizuj swoje kody w listach. Mozesz przypisac kody do listy."

#: backend.js
msgid "Or the value of the global setting"
msgstr "Lub wartosc ustawienia globalnego"

#: backend.js
msgid "Output"
msgstr "Wynik"

#: backend.js
msgid "Overrule"
msgstr "Nadpisz"

#: backend.js
msgid "Overrule the serial code format settings."
msgstr "Nadpisz ustawienia formatu kodu seryjnego."

#: backend.js
msgid "per Code list"
msgstr "na liste kodow"

#: backend.js
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#: backend.js
msgid "Please contact support for further investigation"
msgstr "Prosimy o kontakt z obsluga w celu dalszego wyjasninia"

#: backend.js
msgid "Please find my system information below:"
msgstr "Ponizej znajduja sie informacje o moim systemie:"

#: backend.js
msgid "Please select at least one code first."
msgstr "Prosze najpierw wybrac co najmniej jeden kod."

#: backend.js
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: backend.js
msgid "Premium DB Version"
msgstr "Wersja bazy danych Premium"

#: backend.js
msgid "[PREMIUM ONLY]"
msgstr "[TYLKO PREMIUM]"

#: backend.js
msgid "Premium Plugin Version"
msgstr "Wersja wtyczki Premium"

#: backend.js
msgid "Premium Serial"
msgstr "Numer seryjny Premium"

#: backend.js
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"

#: backend.js
msgid "Product Id:"
msgstr "ID produktu:"

#: backend.js
msgid "Product is stolen"
msgstr "Produkt jest skradziony"

#: backend.js
msgid "QR with code"
msgstr "QR z kodem"

#: backend.js
msgid "QR with URL and code"
msgstr "QR z URL i kodem"

#: backend.js
msgid "Redirect user is deactivated in the option."
msgstr "Przekierowanie uzytkownika jest dezaktywowane w opcjach."

#: backend.js
msgid "Register by wordpress user:"
msgstr "Zarejestrowany przez uzytkownika WordPress:"

#: backend.js
msgid "Register by wordpress userid:"
msgstr "Zarejestrowany przez ID uzytkownika WordPress:"

#: backend.js
msgid "Registered user"
msgstr "Zarejestrowany uzytkownik"

#: backend.js
msgid "Registered value"
msgstr "Zarejestrowana wartosc"

#: backend.js
msgid "Registered wordpress userid"
msgstr "Zarejestrowane ID uzytkownika WordPress"

#: backend.js
msgid "Register value:"
msgstr "Wartosc rejestracji:"

#: backend.js
msgid "renew your license here"
msgstr "Odnow swoja licencje tutaj"

#: backend.js
msgid "Repair database tables?"
msgstr "Naprawic tabele bazy danych?"

#: backend.js
msgid "Repaired"
msgstr "Naprawiono"

#: backend.js
msgid "Repair Tables"
msgstr "Napraw tabele"

#: backend.js
msgid "Replacement Tags"
msgstr "Znaczniki zastepcze"

#: backend.js
msgid "Request by wordpress user:"
msgstr "Zadanie od uzytkownika WordPress:"

#: backend.js
msgid "Requested wordpress userid"
msgstr "Zadane ID uzytkownika WordPress"

#: backend.js
msgid "Request from:"
msgstr "Zadanie od:"

#: backend.js
msgid "Request from IP:"
msgstr "Zadanie z IP:"

#: backend.js
msgid "Reset All Options"
msgstr "Resetuj wszystkie opcje"

#: backend.js
msgid "Reset to Default"
msgstr "Przywroc domyslne"

#: backend.js
msgid "Revert"
msgstr "Cofnij"

#: backend.js
msgid "Revert option"
msgstr "Cofnij opcje"

#: backend.js
msgid "Revert Option"
msgstr "Cofnij opcje"

#: backend.js
msgid "runs to find unique codes"
msgstr "proby znalezienia unikalnych kodow"

#: backend.js
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Skanuj kod QR"

#: backend.js
msgid "Scroll down and wait for all to finish."
msgstr "Przewin w dol i poczekaj na zakonczenie."

#: backend.js
msgid "Scroll to top"
msgstr "Przewin na gore"

#: backend.js
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

#: backend.js
msgid "seconds, with"
msgstr "sekund, z"

#: backend.js
msgid "Semicolon"
msgstr "Srednik"

#: backend.js
msgid ""
"Serial Code Generator: Input element cannot be found. Please check your "
"inputid-value on the shortcode"
msgstr ""
"Generator kodow seryjnych: Element wejsciowy nie zostal znaleziony. Prosze "
"sprawdzic wartosc inputid w shortcode"

#: backend.js
msgid ""
"Serial Code Generator: Output element cannot be found. Please check your "
"outputid-value on the shortcode"
msgstr ""
"Generator kodow seryjnych: Element wyjsciowy nie zostal znaleziony. Prosze "
"sprawdzic wartosc outputid w shortcode"

#: backend.js
msgid ""
"Serial Code Generator: Trigger not found. Please check your triggerid-value "
"on the shortcode"
msgstr ""
"Generator kodow seryjnych: Wyzwalacz nie zostal znaleziony. Prosze sprawdzic "
"wartosc triggerid w shortcode"

#: backend.js
msgid "Serial Infos for Product"
msgstr "Informacje o serii dla produktu"

#: backend.js
msgid "Serials"
msgstr "Numery seryjne"

#: backend.js
msgid "Serials options"
msgstr "Opcje numerow seryjnych"

#: backend.js
msgid "Set a range"
msgstr "Ustaw zakres"

#: backend.js
msgid "short description"
msgstr "Krotki opis"

#: backend.js
msgid "Show in WooCommerce Orders"
msgstr "Pokaz w zamowieniach WooCommerce"

#: backend.js
msgid "Show Product"
msgstr "Pokaz produkt"

#: backend.js
msgid "Site URL"
msgstr "URL strony"

#: backend.js
msgid ""
"Some systems are slow and the connection timeout interupts the export, if "
"you have too many codes. In that case, you can export your codes in several "
"steps. e.g. 0 and 20000 amount and then 20001 and 20000 amount."
msgstr ""
"Niektorych systemow sa wolne i limit czasu polaczenia przerywa eksport, "
"jesli masz zbyt wiele kodow. W takim przypadku mozesz eksportowac kody w "
"kilku krokach, np. 0 i 20000 ilosc, a nastepnie 20001 i 20000 ilosc."

#: backend.js
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: backend.js
msgid "Start number"
msgstr "Numer poczatkowy"

#: backend.js
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: backend.js
msgid "stolen"
msgstr "skradziony"

#: backend.js
msgid "Store codes"
msgstr "Zapisz kody"

#: backend.js
msgid "Store Codes on Server"
msgstr "Zapisz kody na serwerze"

#: backend.js
msgid "Successfull stored codes"
msgstr "Pomyslnie zapisane kody"

#: backend.js
msgid "Support Contact"
msgstr "Kontakt z obsluga"

#: backend.js
msgid "Support Info"
msgstr "Informacje dla wsparcia"

#: backend.js
msgid "Support: Serial Codes Generator"
msgstr "Wsparcie: Generator kodow seryjnych"

#: backend.js
msgid ""
"The IP will be updated too. The requested date will only be changed, if it "
"was not set already."
msgstr ""
"IP rowniez zostanie zaktualizowane. Data zadania zostanie zmieniona tylko "
"wtedy, gdy nie byla jeszcze ustawiona."

#: backend.js
msgid ""
"The IP will updated too. The registered date will only be changed, if it was "
"not set already."
msgstr ""
"IP rowniez zostanie zaktualizowane. Data rejestracji zostanie zmieniona "
"tylko wtedy, gdy nie byla jeszcze ustawiona."

#: backend.js
msgid "This QR image contains:"
msgstr "Ten obraz QR zawiera:"

#: backend.js
msgid "to its previous value?"
msgstr "do poprzedniej wartosci?"

#: backend.js
msgid "Tools"
msgstr "Narzedzia"

#: backend.js
msgid "Total codes created:"
msgstr "Laczna liczba utworzonych kodow:"

#: backend.js
msgid "Total codes found:"
msgstr "Laczna liczba znalezionych kodow:"

#: backend.js
msgid "Total codes updated:"
msgstr "Laczna liczba zaktualizowanych kodow:"

#: backend.js
msgid "Total lines read:"
msgstr "Laczna liczba odczytanych linii:"

#: backend.js
msgid "Total lines with lists:"
msgstr "Laczna liczba linii z listami:"

#: backend.js
msgid "Total lists created:"
msgstr "Laczna liczba utworzonych list:"

#: backend.js
msgid "Total lists imported:"
msgstr "Laczna liczba zaimportowanych list:"

#: backend.js
msgid "Total lists updated:"
msgstr "Laczna liczba zaktualizowanych list:"

#: backend.js
msgid "True"
msgstr "Prawda"

#: backend.js
msgid "unix timestamp"
msgstr "Znacznik czasu Unix"

#: backend.js
msgid "unlimited"
msgstr "nieograniczony"

#: backend.js
msgid ""
"Up 100.000 codes generation per run. The limit is to prevent performance "
"issues."
msgstr ""
"Do 100 000 kodow generowanych na uruchomienie. Limit sluzy do zapobiegania "
"problemom z wydajnoscia."

#: backend.js
msgid "Uppercase"
msgstr "Wielkie litery"

#: backend.js
msgid "up to 100.000 for each run"
msgstr "do 100 000 na uruchomienie"

#: backend.js
msgid "URL for a redirect"
msgstr "URL do przekierowania"

#: backend.js
msgid "used"
msgstr "uzyty"

#: backend.js
msgid "Used"
msgstr "Uzyty"

#: backend.js
msgid "Used for Order ID:"
msgstr "Uzyty dla ID zamowienia:"

#: backend.js
msgid "use the add option"
msgstr "Uzyj opcji dodawania"

#: backend.js
msgid "Variation:"
msgstr "Wariant:"

#: backend.js
msgid ""
"While storing the codes to the server, it will check if the code is unique "
"and mark the codes, that are not."
msgstr ""
"Podczas zapisywania kodow na serwerze zostanie sprawdzone, czy kod jest "
"unikalny, a kody, ktore nie sa, zostana oznaczone."

#: backend.js
msgid ""
"Will be overriden if you set the serial code format settings on the product!"
msgstr ""
"Zostanie nadpisane, jesli ustawisz ustawienia formatu kodu seryjnego na "
"produkcie!"

#: backend.js
msgid "With your QR code value"
msgstr "Z Twoja wartoscia kodu QR"

#: backend.js
msgid "WooCommerce not found"
msgstr "WooCommerce nie znaleziono"

#: backend.js
msgid "WooCommerce Order"
msgstr "Zamowienie WooCommerce"

#: backend.js
msgid "WooCommerce Purchase Restriction"
msgstr "Ograniczenie zakupu WooCommerce"

#: backend.js
msgid "WooCommerce Subscription Orders"
msgstr "Zamowienia subskrypcji WooCommerce"

#: backend.js
msgid "year"
msgstr "rok"

#: backend.js
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: backend.js
msgid ""
"You are using the premium version. Many thanks, please enter your serial key "
"within the options"
msgstr ""
"Uzywasz wersji Premium. Serdecznie dziekujemy, prosimy o wprowadzenie klucza "
"seryjnego w opcjach"

#: backend.js
msgid "You can"
msgstr "Mozesz"

#: backend.js
msgid "You can export your current settings first."
msgstr "Mozesz najpierw wyeksportowac swoje biezace ustawienia."

#: backend.js
msgid "You can repeat the \"store codes\" operations as often as needed."
msgstr ""
"Mozesz powtarzac operacje \"zapisz kody\" tak czesto, jak to konieczne."

#: backend.js
msgid "You can store up to"
msgstr "Mozesz zapisac do"

#: backend.js
msgid ""
"You can upload a CSV file (, delimiter). You have to provide a header line "
"with column names."
msgstr ""
"Mozesz przeslac plik CSV (, separator). Musisz podac wiersz naglowka z "
"nazwami kolumn."

#: backend.js
msgid "You can use:"
msgstr "Mozesz uzyc:"

#: backend.js
msgid ""
"You can use date placeholder to have the prefix filled with the date of the "
"confirmed purchase."
msgstr ""
"Mozesz uzyc symbolu zastepczego daty, aby prefiks zostal wypelniony data "
"potwierdzonego zakupu."

#: backend.js
msgid ""
"You can use these replacement tags in your text messages and URLs for the "
"meta code values"
msgstr ""
"Mozesz uzyc tych znacznikow zastepczych w wiadomosciach tekstowych i "
"adresach URL dla wartosci meta kodu"

#: backend.js
msgid ""
"You can use \";\" to add more than one code. e.g. 1234-abc;2345-abc. Missing "
"codes will be created and set active."
msgstr ""
"Mozesz uzyc \";\" aby dodac wiecej niz jeden kod. Np. 1234-abc;2345-abc. "
"Brakujace kody zostana utworzone i ustawione jako aktywne."

#: backend.js
msgid "You have"
msgstr "Masz"

#: backend.js
msgid "You have to create a list first before you can add codes."
msgstr "Musisz najpierw utworzyc liste, zanim bedziesz mogl dodac kody."

#: backend.js
msgid ""
"You reached maximum amount of codes. You need to delete codes before you can "
"add more new codes or buy the premium version to have unlimited codes."
msgstr ""
"Osiagnales maksymalna liczbe kodow. Musisz usunac kody, zanim bedziesz mogl "
"dodac nowe, lub kupic wersje Premium, aby miec nieograniczona liczbe kodow."

#: backend.js
msgid "Your Limit of"
msgstr "Twoj limit"

#: backend.js
msgid "Your premium serial expires soon, at the"
msgstr "Twoj numer seryjny Premium wygasa wkrotce, dnia"

#: backend.js
msgid ""
"Your start number is not correct. It has to be an integer and start from 1"
msgstr ""
"Twoj numer poczatkowy jest nieprawidlowy. Musi to byc liczba calkowita i "
"zaczynac sie od 1"

msgid "Your premium serial will expire in %1$d days (on %2$s)."
msgstr "Twoja licencja Premium wygaśnie za %1$d dni (%2$s)."

msgid "Your premium serial has expired. Updates are no longer available."
msgstr "Twoja licencja Premium wygasła. Aktualizacje nie są już dostępne."

msgid "Renew now"
msgstr "Odnów teraz"
