msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Relevant - Related Posts Plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-26 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: plugin@bestwebsoft.com <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: BestWebSoft <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;_n:1,2;esc_html_e;esc_html__;esc_attr_e;"
"esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:21
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:61 related-posts-plugin.php:268
#: related-posts-plugin.php:2036
msgid "Latest Posts"
msgstr "Останні записи"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:22
msgid "Widget for Latest Posts displaying."
msgstr "Віджет для відображення останніх  записів."

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:111
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:114
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:135
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:232
#: includes/class-rltdpstplgn-recommended.php:24
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:325
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:477
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:503
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:682
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:787
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:116
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:196
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:242
msgid "Display posts from the current category only"
msgstr "Відображати записи тільки з поточної категорії"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:120
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:124
msgid "All categories"
msgstr "Усі категорії"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:133
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:118
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:139
msgid "Number of posts"
msgstr "Число записів"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:137
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:128
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:143
msgid "Excerpt length"
msgstr "Довжина уривку"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:141
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:132
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:147
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:404
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:580
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:745
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:872
msgid "Read More Link Text"
msgstr "\"Дізнатися більше\""

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:145
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:136
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:151
msgid "Show"
msgstr "Відображати"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:148
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:154
msgid "Post Date"
msgstr "Дата запису"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:153
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:147
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:158
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:361
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:538
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:703
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:824
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:158
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:159
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:162
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:362
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:539
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:704
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:825
msgid "Reading time"
msgstr "Час читання"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:163
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:163
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:166
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:363
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:540
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:705
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:826
msgid "Comments number"
msgstr "Кількість коментарів"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:168
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:155
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:170
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:359
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:536
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:701
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:822
msgid "Excerpt"
msgstr "Уривок"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:173
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:151
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:174
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:358
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:541
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:700
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:821
msgid "Featured image"
msgstr "Головне зображення"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:178
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:167
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:178
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:377
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:553
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:718
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:838
msgid "Featured Image Placeholder URL"
msgstr "URL головного зображення"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:180
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:169
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:180
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:380
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:556
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:721
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:841
msgid "Displayed if there is no featured image available."
msgstr "Відображається, якщо немає головного зображення."

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:183
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:172
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:183
msgid "Featured image size"
msgstr "Розмір головного зобаження"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:184
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:173
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:185
msgid "height"
msgstr "висота"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:186
#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:194
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:175
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:183
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:187
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:195
msgid "Choose the size from 40px to 240px"
msgstr "Виберіть розмір від 40 пікселів до 240 пікселів"

#: includes/class-bws-latest-posts-widget.php:189
#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:178
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:191
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:22
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:62 related-posts-plugin.php:284
#: related-posts-plugin.php:2041
msgid "Popular Posts"
msgstr "Популярні записи"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:23
msgid "Widget for displaying Popular Posts by comments or views count."
msgstr ""
"Віджет для відображення Популярних записів за кількістю коментарів або "
"переглядів."

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:122
msgid "Min posts number"
msgstr "Мінімальна кількість записів"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:125
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:861
msgid "Hide Popular Posts block if posts count is less than specified."
msgstr ""
"Приховати блок популярних записів, якщо кількість записів менше зазначеного."

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:139
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:820
msgid "Views number"
msgstr "Кількість переглядів"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:143
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:360
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:537
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:702
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:823
msgid "Post date"
msgstr "Дата запису"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:186
msgid "Order posts by number of"
msgstr "Сортувати записи за кількістю"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:188
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:881
msgid "Comments"
msgstr "Коментарів"

#: includes/class-bws-popular-posts-widget.php:191
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:883
msgid "Views"
msgstr "Переглядів"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:21
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:59 related-posts-plugin.php:222
#: related-posts-plugin.php:347 related-posts-plugin.php:350
#: related-posts-plugin.php:2026
msgid "Related Posts"
msgstr "Cхожі записи"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:24
msgid ""
"A widget that displays related posts depending on your choice of sorting "
"criteria."
msgstr ""
"Віджет, який відображає схожі  записи в залежності від вашого вибору "
"критеріїв сортування."

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:199
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:410
msgid "Search Related Words in"
msgstr "Пошук схожих записів у"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:201
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:222
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:415
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:467
msgid "Categories"
msgstr "Категоріях"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:204
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:227
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:419
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:472
msgid "Tags"
msgstr "Позначках"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:207
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:423
msgid "Titles"
msgstr "Заголовках"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:210
#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:236
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:427
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:481
msgid "Meta Key"
msgstr "Мета ключах"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:211
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:428
msgid ""
"Enable \"Key\" in the \"Related Post\" block which is located in the post "
"you want to display."
msgstr ""
"Увімкніть \"Ключ\" в блоці \"Схожі записи\", що знаходиться в запису, який "
"ви хочете відобразити."

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:215
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:456
msgid "\"No Posts Found\" Message"
msgstr "Повідомлення \"Записів не знайдено\""

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:219
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:462
msgid "Search on Pages"
msgstr "Пошук на сторінках"

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:223
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:468
msgid "Post categories will be available for pages."
msgstr "Категорії записів будуть доступні для сторінок."

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:228
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:473
msgid "Post tags will be available for pages."
msgstr "Позначки записів будуть доступні для сторінок."

#: includes/class-bws-related-posts-widget.php:238
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:483
msgid "Enable to search related words on pages."
msgstr "Включити пошук схожих слів на сторінках."

#: includes/class-rltdpstplgn-recommended.php:25
msgid "Count / New count"
msgstr "Підрахунок / Новий підрахунок"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:60 related-posts-plugin.php:2031
msgid "Featured Posts"
msgstr "Обрані записи"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:63
msgid "Recommend Settings"
msgstr "Рекомендувати налаштування"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:64
msgid "Recommend Appearance"
msgstr "Рекомендовано - зовнішній вигляд"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:65
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:66
msgid "Custom Code"
msgstr "Користувацький код"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:67
msgid "License Key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:88
msgid "Post"
msgstr "Запис"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:89
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:93
msgid "Top Left"
msgstr "Зверху ліворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:94
msgid "Top Right"
msgstr "Зверху праворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:95
msgid "Bottom Left"
msgstr "Знизу ліворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:96
msgid "Bottom Right"
msgstr "Знизу праворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:97
msgid "Top & Bottom Left"
msgstr "Зверху і знизу ліворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:98
msgid "Top & Bottom Right"
msgstr "Зверху і знизу праворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:102
msgid "Top"
msgstr "Зверху"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:103
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:104
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:105
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:215
msgid "Invalid value for 'Block Width'."
msgstr "Невірне значення в полі 'Ширина блоку'."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:223
msgid "Invalid value for 'Content Block Width'."
msgstr "Невірне значення в полі 'Ширина блоку контенту'."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:310
msgid "Settings saved."
msgstr "Установки збережені."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:320
msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Налаштування cхожих записів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:331
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:509
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:688
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:793
msgid "Number of Posts"
msgstr "Кількість записів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:334
msgid "Number of posts displayed in Related Posts block."
msgstr "Кількість записів, що відображається в блоці схожих записів."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:338
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:516
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:800
msgid "Date Range"
msgstr "Діапазон дат"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:341
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:519
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:803
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:960
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:342
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:343
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:344
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:520
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:521
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:522
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:804
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:805
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:806
msgid "days"
msgstr "днів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:345
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:523
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:807
msgid "month"
msgstr "місяць(і)"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:346
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:347
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:524
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:525
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:808
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:809
msgid "months"
msgstr "місяців"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:349
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:527
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:811
msgid "Show only posts not older than the indicated time period."
msgstr "Відображення записів, опублікованих в певний проміжок часу."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:353
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:531
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:695
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:815
msgid "Display"
msgstr "Відображення"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:384
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:560
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:725
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:845
msgid "Featured Image Size"
msgstr "Розмір головного зображення"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:397
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:573
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:738
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:865
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Довжина уривку"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:400
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:576
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:741
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:868
msgid "Words(s)"
msgstr "Слова(и)"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:431
msgid "Search related words on posts."
msgstr "Пошук схожих записів у постах."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:435
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:586
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:751
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:888
msgid "Current Category"
msgstr "Поточна категорія"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:437
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:588
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:753
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:890
msgid "Enable to display posts from the current category only."
msgstr "Включити для відображення записів тільки з поточної категорії."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:441
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:592
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:757
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:894
msgid "Block Position"
msgstr "Позиція блоку"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:446
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:597
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:762
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:899
msgid "Before content"
msgstr "Перед вмістом"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:450
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:601
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:767
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:904
msgid "After content"
msgstr "Після вмісту"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:497
msgid "Featured Posts Settings"
msgstr "Налаштування обраних записів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:500
msgid "Navigate to a single post or page and enable Featured Posts option."
msgstr "Перейдіть до запису або сторінки і включіть опцію \"Обрані записи\"."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:512
msgid "Number of posts displayed in Featured Posts block."
msgstr "Клькість записів, що відображається в блоці обраних записів."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:607
msgid "Block Width"
msgstr "Ширина блоку"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:614
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:625
#, php-format
msgid "Enter the value in %1$s or %2$s, for example, %3$s or %4$s."
msgstr "Введіть значення в %1$s або %2$s, наприклад, %3$s або %4$s."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:618
msgid "Content Block Width"
msgstr "Ширина блоку контенту"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:629
msgid "Custom Style"
msgstr "Користувацький стиль"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:633
msgid "Enable to add custom styles for Featured Posts block."
msgstr ""
"Увімкніть для додавання користувацьких стилів для блоку з обраними записами."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:638
msgid "Block Background Color"
msgstr "Колір заднього фону для блоку"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:644
msgid "Text Background Color"
msgstr "Колір заднього фону для блоку з текстом"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:650
msgid "Title Color"
msgstr "Колір назви"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:656
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:662
msgid "Read More Link Text Color"
msgstr "\"Дізнатися більше\"  колір тексту посилання"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:677
msgid "Latest Posts Settings"
msgstr "Налаштування останніх записів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:691
msgid "Number of posts displayed in Latest Posts block."
msgstr "Клькість записів, що відображається в блоці останніх записів."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:782
msgid "Popular Posts Settings"
msgstr "Налаштування популярних записів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:796
msgid "Number of posts displayed in Popular Posts block."
msgstr "Клькість записів, що відображається в блоці популярних записів."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:858
msgid "Min Posts Number"
msgstr "Мінімальна кількість записів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:878
msgid "Sort Posts by Number of"
msgstr "Сортувати записи за кількістю"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:919
msgid "Recommendation Settings"
msgstr "Налаштування рекомендацій"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:928
msgid "Add Button to"
msgstr "Додати кнопки в"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:940
msgid "Button Position"
msgstr "Положення кнопки"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:952
msgid "Select button position in the content (default is Top Right)."
msgstr ""
"Виберіть позицію кнопки в контенті (за замовчуванням - праворуч вгорі)."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:956
msgid "Enable Button for"
msgstr "Увімкнути кнопку для"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:972
msgid "Unauthorized"
msgstr "Неавторизовано"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:973
msgid "Will not be able to reccomend and will be asked to authorized."
msgstr "Не зможе рекомендувати і попросить авторизуватися."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:990
msgid "Recommendation Appearance"
msgstr "Рекомендації Зовнішній вигляд"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:998
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1009
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1014
msgid ""
"The recommended height should be at least 2.5 times the font size for the "
"button to look correct"
msgstr ""
"Рекомендована висота повинна бути щонайменше в 2,5 рази більшою за розмір "
"шрифту, щоб кнопка виглядала коректно"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1015
msgid ""
"If the font size is larger than the width/1.5, then the height of the button "
"will be equal to the \"auto\""
msgstr ""
"Якщо розмір шрифту більше, ніж ширина/1.5, то висота кнопки буде дорівнювати "
"\"авто\""

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1020
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1025
msgid ""
"If the content of the block is larger than the width, then the width of the "
"button will be equal to the width of the content."
msgstr ""
"Якщо вміст блоку більший за ширину, то ширина кнопки буде дорівнювати ширині "
"вмісту."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1030
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1033
msgid "Recommend"
msgstr "Рекомендую"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1034
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1044
#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1052
msgid "Only for button with text"
msgstr "Тільки для кнопки з текстом"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1039
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1049
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1056
msgid "Backgroud color"
msgstr "Колір фону"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1062
msgid "Border radius"
msgstr "Скруглення кутів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1071
msgid "Border size"
msgstr "Розмір рамки"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1076
msgid "Set \"0\" to remove the border"
msgstr "Встановіть \"0\", щоб прибрати межу"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1081
msgid "Border color"
msgstr "Колір кордону"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1102
msgid "Relevant Posts Shortcodes"
msgstr "Шорткоди плагіну Relevant Posts"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1105
msgid ""
"Add \"Related Posts\", \"Featured Posts\", \"Latest Posts\" or \"Popular "
"Posts\" to a widget."
msgstr ""
"Додайте \"Пов'язані публікації\", \"Популярні публікації\", \"Останні "
"публікації\" або \"Популярні публікації\" до віджету."

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1105
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Перейти до Віджетів"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1107
msgid ""
"Add related posts to your posts, pages or custom post types by using the "
"following shortcode:"
msgstr ""
"Додавайте схожі  записи на ваші записи, сторінки або користувацькі типи "
"записів за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1111
msgid "Add related posts slider to posts by using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додайте повзунок пов’язаних публікацій до публікацій за допомогою такого "
"короткого коду:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1115
msgid ""
"Add featured posts to your posts, pages or custom post types by using the "
"following shortcode:"
msgstr ""
"Додавайте обрані  записи на ваші записи, сторінки або користувацькі типи "
"записів за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1119
msgid "Add featured posts slider to posts by using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додайте повзунок пов’язаних публікацій до публікацій за допомогою такого "
"короткого коду:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1123
msgid "Add related posts to your posts, pages and custom post types by slider:"
msgstr ""
"Додавайте схожі  записи на ваші записи, сторінки або користувацькі типи "
"записів за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1127
msgid "Add latest posts slider to posts by using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додайте повзунок пов’язаних публікацій до публікацій за допомогою такого "
"короткого коду:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1131
msgid ""
"Add popular posts to your posts, pages or custom post types by using the "
"following shortcode:"
msgstr ""
"Додавайте популярні  записи на ваші записи, сторінки або користувацькі типи "
"записів за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1135
msgid "Add popular posts slider to posts by using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додайте повзунок пов’язаних публікацій до публікацій за допомогою такого "
"короткого коду:"

#: includes/class-rltdpstsplgn-settings.php:1139
msgid "Add featured posts to PHP template files by using the following code"
msgstr ""
"Додавайте обрані  записи в файли шаблонів PHP, використовуючи наступний код"

#: related-posts-plugin.php:37 related-posts-plugin.php:38
msgid "Relevant Posts Settings"
msgstr "Налаштування Relevant Posts"

#: related-posts-plugin.php:38 related-posts-plugin.php:330
#: related-posts-plugin.php:2125 related-posts-plugin.php:2145
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: related-posts-plugin.php:45
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновіть до версії Pro"

#: related-posts-plugin.php:225
msgid "No related posts found..."
msgstr "Схожих записів не знайдено..."

#: related-posts-plugin.php:360
msgid "Featured Post"
msgstr "Обраний запис"

#: related-posts-plugin.php:377
msgid ""
"Check \"Key\" if you want to display this post with Related Posts sorted by "
"Meta Key:"
msgstr ""
"Оберіть \"Ключ\", якщо ви хочете відобразити цей запис в блоці схожих "
"записів, відсортованих за мета-ключом:"

#: related-posts-plugin.php:379
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: related-posts-plugin.php:380
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: related-posts-plugin.php:593
msgid "ago"
msgstr "назад"

#: related-posts-plugin.php:599
msgid "by"
msgstr "автором"

#: related-posts-plugin.php:614
msgid "less than 1 min read"
msgstr "менше 1 хв читання"

#: related-posts-plugin.php:616
msgid "more than 1 hour read"
msgstr "більш 1 години читання"

#: related-posts-plugin.php:621
#, php-format
msgid "%s min read"
msgstr "%s хв читання"

#: related-posts-plugin.php:630
msgid "No comments"
msgstr "Без коментарів"

#: related-posts-plugin.php:630
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: related-posts-plugin.php:630
msgid "% Comments"
msgstr "% коментарів"

#: related-posts-plugin.php:638
#, php-format
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s перегляд"
msgstr[1] "%s перегляди"
msgstr[2] "%s переглядів"

#: related-posts-plugin.php:1760
msgid "Enable to display this post in the Featured Posts block."
msgstr "Увімкніть для додавання цього запису в блок з обраними записами."

#: related-posts-plugin.php:2147
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: related-posts-plugin.php:2148
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#~ msgid "Symbol(s)"
#~ msgstr "Символ(iв)"

#~ msgid "Month(s)"
#~ msgstr "Місяць(i)"

#~ msgid ""
#~ "Add latest posts to your posts, pages or custom post types by using the "
#~ "following shortcode:"
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте останні  записи на ваші записи, сторінки або користувацькі типи "
#~ "записів за допомогою даного шорткода:"

#~ msgid "(Show only posts not older than the indicated time period.)"
#~ msgstr "( Відображення записів, опублікованих в певний проміжок часу. )"

#~ msgid "Featured Image URL"
#~ msgstr "URL головного зобаження"

#~ msgid "\"Learn more\" Link Color"
#~ msgstr "Колір посилання \"Дізнатися більше\""

#~ msgid " Symbol(s) "
#~ msgstr " Символ(iв) "

#~ msgid "( This search is for finding the same words in posts. )"
#~ msgstr "( Призначений для пошуку тільки в постах. )"

#~ msgid "( This search is for finding the same words in pages. )"
#~ msgstr "( Призначений для пошуку тільки на сторінках. )"

#~ msgid "Enter the value in %s, for example, %s."
#~ msgstr "Введіть значення в% s, наприклад % s."

#~ msgid "Enter the value in px, for example, 960px."
#~ msgstr "Введіть значення в px, наприклад 960px."

#~ msgid "\"Read more\" text"
#~ msgstr "Текст посилання \"Дізнатися більше\""

#~ msgid "Featured image URL"
#~ msgstr "URL головного зобаження"

#~ msgid "\"Read more\" Text"
#~ msgstr "Текст посилання \"Дізнатися більше\""

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "потребує"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "чи вище, тому він був деактивований! Будь ласка оновіть WordPress та "
#~ "спробуйте ще раз."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Повернутися до WordPress на"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "Сторінку плагинів"

#~ msgid "Like the plugin?"
#~ msgstr " Оцінити плагін"

#, fuzzy
#~| msgid "%s view"
#~| msgid_plural "%s views"
#~ msgid "%s reviews"
#~ msgstr "%s перегляд"

#~ msgid "Rate it"
#~ msgstr "Оцініть це"

#~ msgid "Need help?"
#~ msgstr "Потрібна допомога?"

#~ msgid "Visit Help Center"
#~ msgstr "Відвідайте довідковий центр"

#~ msgid "Want to support the plugin?"
#~ msgstr "Хочете підтримати плагін?"

#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Пожертвувати"

#~ msgid "WARNING: Illegal use notification"
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Повідомлення про незаконне використання"

#~ msgid ""
#~ "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please "
#~ "check and edit your license or domain if necessary using your personal "
#~ "Client Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 "
#~ "hours, otherwise the Pro plugin will be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете використовувати одну ліцензію плагіна Pro лише для одного "
#~ "домену. Будь ласка, перевірте та відредагуйте вашу ліцензію або домен, "
#~ "якщо це необхідно, використовуючи вашу особисту зону клієнта. Ми настійно "
#~ "рекомендуємо вирішити проблему протягом 24 годин, інакше плагін Pro буде "
#~ "деактивований."

#, fuzzy
#~| msgid "Learn more"
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Дізнатися більше"

#~ msgid ""
#~ "Notice: Your Pro Trial license has expired. To continue using the plugin, "
#~ "you should buy a Pro license"
#~ msgstr ""
#~ "Примітка: Термін дії ліцензії Pro Trial закінчився. Щоб продовжувати "
#~ "використовувати плагін, вам слід придбати ліцензію Pro"

#~ msgid ""
#~ "Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
#~ "plugin updates, you should extend it."
#~ msgstr ""
#~ "Термін дії вашої ліцензії закінчився. Щоб надалі отримувати пріоритетну "
#~ "підтримку та оновлення плагінів, вам слід її розширити."

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Дізнатися більше"

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of %s plugin."
#~ msgstr "Примітка: Ви використовуєте ліцензію Pro Trial % s плагіна."

#~ msgid "Notice: You are using the Pro Trial license of plugin."
#~ msgstr "Примітка: Ви використовуєте ліцензію Pro Trial плагіна."

#~ msgid "The Pro Trial license will expire on"
#~ msgstr "Термін дії ліцензії Pro Trial закінчується"

#~ msgid "Close notice"
#~ msgstr "Закрити повідомлення"

#~ msgid "It’s time to upgrade your"
#~ msgstr "Настав час оновити ваш"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "version!"
#~ msgstr "версія!"

#~ msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
#~ msgstr ""
#~ "Розширте стандартну функціональність плагіна новими чудовими опціями."

#~ msgid ""
#~ "Your license key for %s expires on %s and you won't be granted TOP-"
#~ "PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш ліцензійний ключ для % s закінчується % s, і ви не отримаєте "
#~ "ПІДТРИМКУ ТА ОНОВЛЕННЯ ТОП-ПРІОРИТЕТІВ."

#~ msgid ""
#~ "or higher! We do not guarantee that our plugin will work correctly. "
#~ "Please upgrade to WordPress latest version."
#~ msgstr ""
#~ "або вище! Ми не гарантуємо, що наш плагін буде працювати коректно. Будь "
#~ "ласка, оновіть до останньої версії WordPress."

#~ msgid "Thank you for installing %s plugin!"
#~ msgstr "Дякуємо, що встановили % s плагін!"

#~ msgid "Let's get started"
#~ msgstr "Давайте розпочнемо"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "або"

#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Додати новий"

#~ msgid "Thank you for installing plugins by BestWebSoft!"
#~ msgstr "Дякуємо за встановлення плагінів від BestWebSoft!"

#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Детальніше"

#~ msgid "Less Details"
#~ msgstr "Менше деталей"

#~ msgid "Deprecated function(-s) is used on the site here:"
#~ msgstr "На сайті тут використовується застаріла функція (-ї):"

#~ msgid ""
#~ "This function(-s) will be removed over time. Please update the product(-"
#~ "s)."
#~ msgstr ""
#~ "З часом цю функцію (-ї) буде видалено. Будь ласка, оновіть продукт (и)."

#~ msgid "Thank you for choosing %s plugin!"
#~ msgstr "Дякуємо, що вибрали % s плагін!"

#~ msgid ""
#~ "If you have a feature, suggestion or idea you'd like to see in the "
#~ "plugin, we'd love to hear about it!"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас є особливість, пропозиція чи ідея, яку ви хотіли б бачити у "
#~ "плагіні, ми б хотіли про це почути!"

#~ msgid "Suggest a Feature"
#~ msgstr "Запропонуйте функцію"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Нагадування:"

#~ msgid "The plugin's settings have been changed."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid ""
#~ "You can always look at premium options by checking the \"Pro Options\" in "
#~ "the \"Misc\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ви завжди можете подивитися на преміум-варіанти, перевіривши \"Pro "
#~ "Options\" на вкладці \"Різне\"."

#~ msgid "Add shortcode"
#~ msgstr "Додайте шорт-код"

#~ msgid "Add BestWebSoft plugins' shortcodes using this button."
#~ msgstr "Додайте шорткоди додатків BestWebSoft за допомогою цієї кнопки."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"

#~ msgid "Are you sure you want to restore default settings?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити налаштування за замовчуванням?"

#~ msgid "Yes, restore all settings"
#~ msgstr "Так, відновити всі налаштування"

#~ msgid "No, go back to the settings page"
#~ msgstr "Ні, поверніться на сторінку налаштувань"

#, fuzzy
#~| msgid "Plugins page"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Сторінку плагинів"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Shortcode settings"
#~ msgstr "Налаштування"

#~ msgid "The shortcode will be inserted"
#~ msgstr "Буде вставлено шорт-код"

#~ msgid "For more information:"
#~ msgstr "Для отримання додаткової інформації:"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документація"

#~ msgid "Video Instructions"
#~ msgstr "Відео інструкції"

#~ msgid "Submit a Request"
#~ msgstr "Надіслати запит"

#~ msgid "Wrong license key"
#~ msgstr "Неправильний ліцензійний ключ"

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
#~ "please contact us"
#~ msgstr ""
#~ "Щось пішло не так. Будь-ласка спробуйте пізніше. Якщо помилка з’являється "
#~ "знову, зв’яжіться з нами"

#~ msgid "We are sorry for inconvenience."
#~ msgstr "Вибачте за незручності."

#~ msgid "Wrong license key."
#~ msgstr "Неправильний ліцензійний ключ."

#~ msgid ""
#~ "This license key is bound to another site. Change it via personal Client "
#~ "Area."
#~ msgstr ""
#~ "Цей ліцензійний ключ пов’язаний з іншим сайтом. Змініть це в особистому "
#~ "кабінеті клієнта."

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Увійти"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
#~ msgstr "На жаль, ви перевищили кількість доступних спроб на день."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates, you should extend it in your %s"
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, термін дії вашої ліцензії закінчився. Щоб і надалі отримувати "
#~ "пріоритетну підтримку та оновлення плагінів, ви повинні розширити її у "
#~ "своєму% s"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro licence was already installed to this domain. The "
#~ "Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, ліцензія Pro вже була встановлена для цього домену. Ліцензію Pro "
#~ "Trial можна встановити лише один раз."

#~ msgid "The license key is valid."
#~ msgstr "Ліцензійний ключ дійсний."

#~ msgid "Your license will expire on"
#~ msgstr "Термін дії вашої ліцензії закінчується"

#~ msgid "Congratulations! Pro Membership license is activated successfully."
#~ msgstr "Вітаємо! Ліцензію на членство в програмі успішно активовано."

#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We "
#~ "are sorry for inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Щось пішло не так. Спробуйте пізніше або завантажте плагін вручну. "
#~ "Вибачте за незручності."

#~ msgid "Please enter your license key."
#~ msgstr "Введіть свій ліцензійний ключ."

#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Не встановлено"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Увімкнути"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Вимкнути"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Не застосовується"

#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "Мб"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"

#~ msgid "Home URL"
#~ msgstr "Домашня URL-адреса"

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL вебсайта"

#~ msgid "WP Version"
#~ msgstr "Версія WP"

#~ msgid "WP Memory Limit"
#~ msgstr "Обмеження пам’яті WP"

#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "Активна тема"

#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "на % s"

#~ msgid "Server Environment"
#~ msgstr "Серверне середовище"

#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Операційна система"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "База даних"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Активні плагіни"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Неактивні плагіни"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти."

#~ msgid "Email with system info is sent to %s."
#~ msgstr "Електронний лист із інформацією про систему надсилається на % s."

#~ msgid "Thank you for contacting us."
#~ msgstr "Дякуємо, що зв’язалися з нами."

#~ msgid "Sorry, email message could not be delivered."
#~ msgstr "На жаль, повідомлення електронної пошти не вдалося доставити."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Плагіни"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теми"

#~ msgid "System status"
#~ msgstr "Стан системи"

#~ msgid "Manage purchased licenses & subscriptions"
#~ msgstr "Керуйте придбаними ліцензіями та підписками"

#~ msgid "Get Access to %s+ Premium Plugins"
#~ msgstr "Отримайте доступ до % s + плагінів Premium"

#~ msgid "Subscribe to Pro Membership"
#~ msgstr "Підпишіться на членство Pro"

#~ msgid "Check license key"
#~ msgstr "Перевірте ліцензійний ключ"

#~ msgid "Enter your license key"
#~ msgstr "Введіть ліцензійний ключ"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активувати"

#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "Завантажити плагін"

#~ msgid "Download Pro Plugin"
#~ msgstr "Завантажити плагін Pro"

#~ msgid "Your Pro plugin is ready"
#~ msgstr "Ваш плагін Pro готовий"

#~ msgid "Your plugin has been zipped, and now is ready to download."
#~ msgstr "Ваш плагін заархівовано, і тепер готовий до завантаження."

#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "Скачати зараз"

#~ msgid "Need help installing the plugin?"
#~ msgstr "Потрібна допомога у встановленні плагіна?"

#~ msgid ""
#~ "How to install WordPress plugin from your admin Dashboard (ZIP archive)"
#~ msgstr ""
#~ "Як встановити плагін WordPress з інформаційної панелі адміністратора (ZIP-"
#~ "архів)"

#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Почати"

#~ msgid "Knowledge Base"
#~ msgstr "База знань"

#~ msgid "Licenses & Domains"
#~ msgstr "Ліцензії та домени"

#~ msgid "Client Area"
#~ msgstr "Клієнтська зона"

#~ msgid "Return to BestWebSoft Panel"
#~ msgstr "Повернутися до панелі BestWebSoft"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Встановлено"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Не встановлено"

#~ msgid "Filter results"
#~ msgstr "Фільтрувати результати"

#~ msgid "Renew to get updates"
#~ msgstr "Поновіть, щоб отримувати оновлення"

#~ msgid "Update to v %s"
#~ msgstr "Оновіть до v % s"

#~ msgid "Get Pro"
#~ msgstr "Отримати Pro"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "Активувати цей плагін"

#~ msgid "Install this plugin"
#~ msgstr "Встановити цей плагін"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Встановити зараз"

#~ msgid "Nothing found. Try another criteria."
#~ msgstr "Нічого не знайдено. Спробуйте інші критерії."

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Вже встановлено"

#~ msgid "Browse More WordPress Themes"
#~ msgstr "Переглянути інші теми WordPress"

#, fuzzy
#~| msgid "Support"
#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Підтримка"

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Надіслати на email &#187;"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Інформація"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Неактивний"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Термін дії закінчився"

#~ msgid "Renew Now"
#~ msgstr "Поновити зараз"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активний"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Ліцензія"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "У вас недостатньо дозволів на редагування плагінів для цього веб-сайту."

#~ msgid "These styles will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr ""
#~ "У вас недостатньо дозволів на редагування плагінів для цього веб-сайту."

#~ msgid ""
#~ "This PHP code will be hooked to the %s action and will be printed on "
#~ "front end only."
#~ msgstr ""
#~ "Цей PHP-код буде підключений до дії % s і буде надрукований лише на "
#~ "передній панелі."

#~ msgid "These code will be added to the header on all pages of your site."
#~ msgstr "Цей код буде додано до заголовка на всіх сторінках вашого сайту."

#~ msgid ""
#~ "You need to make this files writable before you can save your changes. "
#~ "See %s the Codex %s for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Вам потрібно зробити ці файли доступними для запису, перш ніж зберегти "
#~ "зміни. Докладнішу інформацію див. У % s Кодексу % s."

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Перегляд"

#~ msgid "Activate custom %s code."
#~ msgstr "Активуйте спеціальний код % s."

#~ msgid "Learn more about %s"
#~ msgstr "Дізнатися більше %s"

#~ msgid "Miscellaneous Settings"
#~ msgstr "Різні налаштування"

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to change %s settings on this site in the %s network "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Заборонено змінювати налаштування % s на цьому веб-сайті в мережевих "
#~ "налаштуваннях % s."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to view %s settings on this site in the %s network "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Заборонено переглядати налаштування % s на цьому веб-сайті в мережевих "
#~ "налаштуваннях % s."

#~ msgid "Enable to display plugin Pro options."
#~ msgstr "Увімкнути для відображення опцій плагіна Pro."

#~ msgid "Track Usage"
#~ msgstr "Відстеження використання"

#~ msgid ""
#~ "Enable to allow tracking plugin usage anonymously in order to make it "
#~ "better."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть, щоб дозволити відстеження використання плагіна анонімно, щоб "
#~ "покращити його."

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Налаштування за замовчуванням"

#~ msgid "This will restore plugin settings to defaults."
#~ msgstr "Це відновить налаштування плагіна за замовчуванням."

#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Імпорт-експорт"

#~ msgid ""
#~ "Enter your license key to activate %s and get premium plugin features."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть ліцензійний ключ, щоб активувати % s і отримати преміум-функції "
#~ "плагіна."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
#~ "Please, upload the plugin manually."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, ви перевищили кількість доступних спроб на день. Завантажте "
#~ "плагін вручну."

#~ msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
#~ msgstr "Почніть безкоштовну пробну версію % s-дня вже зараз"

#~ msgid ""
#~ "If necessary, you can check if the license key is correct or reenter it "
#~ "in the field below."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо потрібно, ви можете перевірити, чи ліцензійний ключ правильний, або "
#~ "ввести його в поле нижче."

#~ msgid "Manage License Settings"
#~ msgstr "Керуйте налаштуваннями ліцензії"

#~ msgid "Login to Client Area"
#~ msgstr "Увійдіть в зону клієнта"

#~ msgid ""
#~ "Manage active licenses, download BWS products, and view your payment "
#~ "history using BestWebSoft Client Area."
#~ msgstr ""
#~ "Керуйте активними ліцензіями, завантажуйте продукти BWS та переглядайте "
#~ "історію платежів за допомогою клієнтської області BestWebSoft."

#~ msgid "This license key is bound to another site."
#~ msgstr "Цей ліцензійний ключ пов’язаний з іншим сайтом."

#~ msgid ""
#~ "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
#~ "update our plugin in future, you should extend the license."
#~ msgstr ""
#~ "Цей ліцензійний ключ дійсний, але термін дії ліцензії закінчився. Якщо ви "
#~ "хочете оновити наш плагін у майбутньому, вам слід продовжити ліцензію."

#~ msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
#~ msgstr "На жаль, ви перевищили кількість доступних спроб."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the Pro Trial licence was already installed to this "
#~ "domain. The Pro Trial license can be installed only once."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, для цього домену вже встановлено ліцензію Pro Trial. Ліцензію "
#~ "Pro Trial можна встановити лише один раз."

#~ msgid "The Pro Trial license key is valid."
#~ msgstr "Ліцензійний ключ Pro Trial дійсний."

#~ msgid ""
#~ "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
#~ msgstr ""
#~ "Для подальшого використання плагіна необхідно придбати ліцензію % s."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
#~ "support and plugin updates, you should extend it in your %s."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, термін дії вашої ліцензії закінчився. Щоб і надалі отримувати "
#~ "пріоритетну підтримку та оновлення плагінів, ви повинні розширити її у "
#~ "своєму % s."

#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Введіть Ваш ліцензійний ключ"

#~ msgid "Need Help?"
#~ msgstr "Потрібна допомога?"

#~ msgid "Read the Instruction"
#~ msgstr "Прочитайте Інструкцію"

#~ msgid "Watch the Video"
#~ msgstr "Перегляньте відео"

#~ msgid "Start Your Free Trial"
#~ msgstr "Почніть свою безкоштовну пробну версію"

#~ msgid "Need help? We are ready to answer your questions."
#~ msgstr "Потрібна допомога? Ми готові відповісти на ваші запитання."

#, fuzzy
#~| msgid "Support"
#~ msgid "Contact Support"
#~ msgstr "Підтримка"

#~ msgid "The plugin is not working"
#~ msgstr "Плагін не працює"

#~ msgid "The plugin didn't work as expected"
#~ msgstr "Плагін не працював належним чином"

#~ msgid "The plugin suddenly stopped working"
#~ msgstr "Плагін раптово перестав працювати"

#~ msgid "The plugin broke my site"
#~ msgstr "Плагін зламав мій сайт"

#~ msgid "I couldn't understand how to get it work"
#~ msgstr "Я не міг зрозуміти, як змусити це працювати"

#~ msgid "I found a better plugin"
#~ msgstr "Я знайшов кращий плагін"

#~ msgid ""
#~ "The plugin is great, but I need specific feature that you don't support"
#~ msgstr ""
#~ "Плагін чудовий, але мені потрібна особлива функція, яку ви не підтримуєте"

#~ msgid "I no longer need the plugin"
#~ msgstr "Мені більше не потрібен плагін"

#~ msgid "It's a temporary deactivation, I'm just debugging an issue"
#~ msgstr "Це тимчасова деактивація, я просто налагоджую проблему"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інше"

#~ msgid "Quick Feedback"
#~ msgstr "Quick Feedback"

#~ msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating"
#~ msgstr "Якщо у вас є хвилина, повідомте нам, чому ви деактивуєтесь"

#~ msgid "Send website data and allow to contact me back"
#~ msgstr "Надішліть дані веб-сайту та дозвольте зв’язатися зі мною"

#~ msgid "Submit and Deactivate"
#~ msgstr "Надіслати та Деактивувати"

#~ msgid "Skip and Deactivate"
#~ msgstr "Пропустити та Деактивувати"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Обробка"

#~ msgid "Please tell us the reason so we can improve it."
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте нам причину, щоб ми могли її покращити."

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Статус системи"

#~ msgid ""
#~ "If necessary, you can check if the license key is correct or reenter it "
#~ "in the field below. You can find your license key on your personal page - "
#~ "Client Area - on our website"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо потрібно, ви можете перевірити, чи ліцензійний ключ правильний, або "
#~ "ввести його в поле нижче. Ви можете знайти свій ліцензійний ключ на своїй "
#~ "особистій сторінці - в зоні клієнта - на нашому веб-сайті"

#~ msgid "After that, you can activate it by entering your license key."
#~ msgstr ""
#~ "Після цього ви можете активувати його, ввівши свій ліцензійний ключ."

#~ msgid "License key can be found in the"
#~ msgstr "Ліцензійний ключ можна знайти в"

#~ msgid "(your username is the email address specified during the purchase)."
#~ msgstr ""
#~ "(ваше ім'я користувача - це електронна адреса, вказана під час покупки)."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The Pro license of the plugin is activated successfully."
#~ msgstr "Вітаємо! Ліцензія Pro плагіна успішно активована."

#~ msgid "Please, go to"
#~ msgstr "Будь ласка, перейдіть до"

#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "сторінки налаштування"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgstr " Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних. "

#~ msgid "Restore settings"
#~ msgstr "Відновити налаштування"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! Pro version of the plugin is  installed and activated "
#~ "successfully."
#~ msgstr "Вітаємо! Про версія плагіна встановлена та активована успішно."

#~ msgid "Show Pro features"
#~ msgstr "Показати функції Pro"

#~ msgid "Enter your license key to install and activate"
#~ msgstr "Введіть ліцензійний ключ, щоб встановити та активувати"

#~ msgid "version of the plugin."
#~ msgstr "версія плагіна."

#~ msgid "Admin Tools"
#~ msgstr "Інструменти адміністратора"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Зміст"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Навігація"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безпека"

#~ msgid "Best secure captcha plugin to protect your WordPress forms."
#~ msgstr ""
#~ "Найкращий захищений плагін captcha для захисту ваших форм WordPress."

#~ msgid "Create your own rental website for car renting and booking."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть свій власний веб-сайт з оренди автомобілів та бронювання "
#~ "автомобілів."

#~ msgid ""
#~ "Add columns with custom content to WordPress website pages, posts, "
#~ "widgets, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте стовпці зі спеціальним вмістом на сторінки веб-сайтів WordPress, "
#~ "публікації, віджети тощо."

#~ msgid ""
#~ "Allow customers to reach you using secure contact form plugin any website "
#~ "must have."
#~ msgstr ""
#~ "Дозвольте клієнтам зв’язуватися з вами за допомогою плагіна захищеної "
#~ "контактної форми, який повинен мати будь-який веб-сайт."

#~ msgid "Add unlimited number of contact forms to WordPress website."
#~ msgstr "Додайте необмежену кількість контактних форм на веб-сайт WordPress."

#~ msgid "Save and manage Contact Form messages. Never lose important data."
#~ msgstr ""
#~ "Зберігайте та керуйте повідомленнями контактної форми. Ніколи не "
#~ "втрачайте важливі дані."

#~ msgid "Add unlimited custom pages to WordPress admin dashboard."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте необмежену кількість спеціальних сторінок на інформаційну панель "
#~ "адміністратора WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Add custom post types and taxonomies to WordPress website search results."
#~ msgstr ""
#~ "Додати власні типи публікацій та таксономії до результатів пошуку на веб-"
#~ "сайті WordPress."

#~ msgid "Add PayPal and 2CO donate buttons to receive charity payments."
#~ msgstr ""
#~ "Додайти кнопки PayPal та 2CO для пожертв, щоб отримувати благодійні "
#~ "виплати."

#~ msgid ""
#~ "Get latest error log messages to diagnose website problems. Define and "
#~ "fix issues faster."
#~ msgstr ""
#~ "Отримуйте останні повідомлення про журнал помилок для діагностики проблем "
#~ "веб-сайту. Швидше визначайте та виправляйте проблеми."

#~ msgid ""
#~ "Add Facebook Follow, Like, and Share buttons to WordPress posts, pages, "
#~ "and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Додати кнопки Facebook Follow, Like і Share, до публікацій, сторінок та "
#~ "віджетів WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Add beautiful galleries, albums & images to your WordPress website in a "
#~ "few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Додати красиві галереї, альбоми та зображення на свій веб-сайт WordPress "
#~ "за кілька кліків."

#~ msgid ""
#~ "Stronger security solution which protects your WordPress website from "
#~ "hacks and unauthorized login attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Потужне рішення безпеки, яке захищає ваш веб-сайт WordPress від злому та "
#~ "несанкціонованих спроб входу."

#~ msgid ""
#~ "Add Adsense ads to WordPress website pages, posts, custom posts, search "
#~ "results, categories, tags, and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте рекламу Adsense на сторінки веб-сайтів WordPress, публікації, "
#~ "власні публікації, результати пошуку, категорії, теги та віджети."

#~ msgid ""
#~ "Add Google Analytics code to WordPress website and track basic stats."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте код Google Analytics на веб-сайт WordPress і відстежуйте основну "
#~ "статистику."

#~ msgid "Protect WordPress website forms from spam entries with reCaptcha."
#~ msgstr ""
#~ "Захистіть форми веб-сайту WordPress від записів спаму за допомогою "
#~ "reCaptcha."

#~ msgid "Add customized Google maps to WordPress posts, pages and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте індивідуальні карти Google до публікацій, сторінок та віджетів "
#~ "WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Generate and add XML sitemap to WordPress website. Help search engines "
#~ "index your blog."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть і додайте XML-карту сайту на веб-сайт WordPress. Допоможіть "
#~ "пошуковим системам проіндексувати ваш блог."

#~ msgid ""
#~ "Replace external WordPress website links with Google shortlinks and track "
#~ "click stats."
#~ msgstr ""
#~ "Замініть зовнішні посилання на веб-сайт WordPress на посилання Google і "
#~ "відстежуйте статистику кліків."

#~ msgid ""
#~ "Protect WordPress website – allow and deny access for certain IP "
#~ "addresses, hostnames, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Захист веб-сайту WordPress - дозволяйте та забороняйте доступ до певних "
#~ "IP-адрес, імен хостів тощо."

#~ msgid ""
#~ "Create your personal job board and listing WordPress website. Search "
#~ "jobs, submit CV/resumes, choose candidates."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть свою особисту дошку вакансій та перелічіть веб-сайт WordPress. "
#~ "Шукайте роботу, подавайте резюме / резюме, вибирайте кандидатів."

#~ msgid ""
#~ "Protect WordPress website against brute force attacks. Limit rate of "
#~ "login attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Захистіть веб-сайт WordPress від атак грубої сили. Обмежена швидкість "
#~ "спроб входу."

#~ msgid ""
#~ "Add LinkedIn Share and Follow buttons to WordPress posts, pages and "
#~ "widgets. 5 plugins included – profile, insider, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте кнопки LinkedIn Share та Follow у дописи, сторінки та віджети "
#~ "WordPress. Включено 5 плагінів - профіль, інсайдер тощо."

#~ msgid ""
#~ "Translate WordPress website content to other languages manually. Create "
#~ "multilingual pages, posts, widgets, menus, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Перекладайте вміст веб-сайту WordPress на інші мови вручну. Створюйте "
#~ "багатомовні сторінки, дописи, віджети, меню тощо."

#~ msgid ""
#~ "Add customizable pagination to WordPress website. Split long content to "
#~ "multiple pages for better navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте настроювану пагінацію на веб-сайт WordPress. Розділіть довгий "
#~ "вміст на кілька сторінок для кращої навігації."

#~ msgid ""
#~ "Generate PDF files and print WordPress posts/pages. Customize document "
#~ "header/footer styles and appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Створюйте файли PDF і друкуйте повідомлення / сторінки WordPress. "
#~ "Налаштуйте стилі та зовнішній вигляд колонтитула документа."

#~ msgid ""
#~ "Add Pinterest Follow, Pin It buttons and profile widgets (Pin, Board, "
#~ "Profile) to WordPress posts, pages and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте кнопки Pinterest Follow, Pin It та віджети профілю (Pin, Board, "
#~ "Profile) до публікацій, сторінок та віджетів WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Create your personal portfolio WordPress website. Manage and showcase "
#~ "past projects to get more clients."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть свій персональний веб-сайт WordPress для портфоліо. Керуйте та "
#~ "демонструйте минулі проекти, щоб залучити більше клієнтів."

#~ msgid ""
#~ "Export WordPress posts to CSV file format easily. Configure data order."
#~ msgstr ""
#~ "Легко експортуйте повідомлення WordPress у формат файлу CSV. Налаштуйте "
#~ "порядок даних."

#~ msgid ""
#~ "Add extra fields to default WordPress user profile. The easiest way to "
#~ "create and manage additional custom values."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте додаткові поля до профілю користувача WordPress за замовчуванням. "
#~ "Найпростіший спосіб створити та керувати додатковими спеціальними "
#~ "значеннями."

#~ msgid ""
#~ "Add and display HTML advertisement banner on WordPress website. Customize "
#~ "bar styles and appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Додавання та відображення рекламного банера HTML на веб-сайті WordPress. "
#~ "Налаштуйте стилі та зовнішній вигляд панелі."

#~ msgid ""
#~ "Add customizable quotes and tips blocks to WordPress posts, pages and "
#~ "widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте настроювані лапки та підказки до публікацій, сторінок та віджетів "
#~ "WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Add rating plugin to your WordPress website to receive feedback from your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте плагін оцінки на свій веб-сайт WordPress, щоб отримувати відгуки "
#~ "від своїх клієнтів."

#~ msgid ""
#~ "Create your personal real estate WordPress website. Sell, rent and buy "
#~ "properties. Add, search and browse listings easily."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть свій особистий веб-сайт WordPress про нерухомість. Продавати, "
#~ "здавати та купувати нерухомість. Легко додайте, шукайте та переглядайте "
#~ "списки."

#~ msgid ""
#~ "Add related, featured, latest, and popular posts to your WordPress "
#~ "website. Connect your blog readers with a relevant content."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте пов’язані, популярні, останні та популярні публікації на свій веб-"
#~ "сайт WordPress. Підключіть читачів вашого блогу до відповідного вмісту."

#~ msgid ""
#~ "Send bulk email messages to WordPress users. Custom templates, advanced "
#~ "settings and detailed reports."
#~ msgstr ""
#~ "Надсилайте масові повідомлення електронної пошти користувачам WordPress. "
#~ "Спеціальні шаблони, розширені налаштування та докладні звіти."

#~ msgid ""
#~ "The best responsive slider plugin for your WordPress website. Create "
#~ "beautifully animated slides just in a few clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Найкращий адаптивний плагін слайдера для вашого веб-сайту WordPress. "
#~ "Створіть чудово анімовані слайди лише за кілька кліків."

#~ msgid ""
#~ "Configure SMTP server to receive email messages from WordPress to Gmail, "
#~ "Yahoo, Hotmail and other services."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштуйте SMTP-сервер для отримання повідомлень електронної пошти від "
#~ "WordPress до Gmail, Yahoo, Hotmail та інших служб."

#~ msgid ""
#~ "Add social media buttons and widgets to WordPress posts, pages and "
#~ "widgets. FB, Twitter, Pinterest, LinkedIn."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте кнопки та віджети соціальних мереж до публікацій, сторінок та "
#~ "віджетів WordPress. FB, Twitter, Pinterest, LinkedIn."

#~ msgid ""
#~ "Add social media login, registration, and commenting to your WordPress "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте логін, реєстрацію та коментарі в соціальних мережах на свій веб-"
#~ "сайт WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Add email newsletter sign up form to WordPress posts, pages and widgets. "
#~ "Collect data and subscribe your users."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте форму реєстрації на розсилку електронною поштою до публікацій, "
#~ "сторінок та віджетів WordPress. Збирайте дані та передплачуйте своїх "
#~ "користувачів."

#~ msgid ""
#~ "Add testimonials and feedbacks from your customers to WordPress website "
#~ "posts, pages, and widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Додавайте відгуки та відгуки своїх клієнтів до публікацій, сторінок та "
#~ "віджетів веб-сайтів WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Best timesheet plugin for WordPress. Track employee time, streamline "
#~ "attendance and generate reports."
#~ msgstr ""
#~ "Найкращий плагін розкладу робочого часу для WordPress. Відстежуйте час "
#~ "співробітників, впорядковуйте відвідуваність та створюйте звіти."

#~ msgid ""
#~ "Add Twitter Follow, Tweet, Hashtag, and Mention buttons to WordPress "
#~ "posts and pages."
#~ msgstr ""
#~ "Додайте кнопки Twitter Follow, Tweet, Hashtag та Mention до публікацій та "
#~ "сторінок WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Automatically check and update WordPress website core with all installed "
#~ "plugins and themes to the latest versions."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично перевіряйте та оновлюйте ядро веб-сайту WordPress з усіма "
#~ "встановленими плагінами та темами до найновіших версій."

#~ msgid ""
#~ "Powerful user role management plugin for WordPress website. Create, edit, "
#~ "copy, and delete user roles."
#~ msgstr ""
#~ "Потужний плагін управління ролями користувача для веб-сайту WordPress. "
#~ "Створюйте, редагуйте, копіюйте та видаляйте ролі користувачів."

#~ msgid ""
#~ "Display live count of online visitors who are currently browsing your "
#~ "WordPress website."
#~ msgstr ""
#~ "Відобразити кількість онлайн-відвідувачів, які зараз переглядають ваш веб-"
#~ "сайт WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Backup and export Zendesk Help Center content automatically to your "
#~ "WordPress website database."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично створюйте резервні копії та експортуйте вміст довідкового "
#~ "центру Zendesk у базу даних веб-сайту WordPress."

#~ msgid "6 Months"
#~ msgstr "6 Місяців"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose size from 40px to 240px"
#~ msgstr "Виберіть розмір від 40 пікселів до 240 пікселів"

#~ msgid "Placeholder Image URL"
#~ msgstr "URL-адреса заміщаючого зображення"

#~ msgid "Placeholder image URL"
#~ msgstr "URL-адреса заміщаючого зображення"

#~ msgid "Search in Pages"
#~ msgstr "Пошук у сторінках"

#~ msgid "Order Posts by Number of"
#~ msgstr "Сортувати записи за кількістю"

#~ msgid "post date"
#~ msgstr "дата поста"

#~ msgid "reading time"
#~ msgstr "час читання"

#~ msgid "comments number"
#~ msgstr "кількість коментарів"

#~ msgid "featured image"
#~ msgstr "головне зображення"

#~ msgid "excerpt"
#~ msgstr "уривок"

#~ msgid "views number"
#~ msgstr "кількість переглядів"

#~ msgid "views"
#~ msgstr "переглядів"

#~ msgid "on"
#~ msgstr " "

#~ msgid "Post categories will be available for pages"
#~ msgstr "Категорії постів будуть доступні для сторінок"

#~ msgid "Post tags will be available for pages"
#~ msgstr "Позначки постів будуть доступні для сторінок"

#~ msgid ""
#~ "Enable the \"Key\" in the \"Related Post\" block located in the post that "
#~ "you want to display."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть \"Ключ\" в блоці \"Схожі пости\", що знаходиться в пості, який "
#~ "ви хочете відобразити."

#~ msgid "Default posts categories will be available for pages"
#~ msgstr "Дефолтні категорії постів будуть доступні для сторінок"

#~ msgid "Default posts tags will be available for pages"
#~ msgstr "Дефолтні теги постів будуть доступні для сторінок"

#~ msgid ""
#~ "Navigate to a single post or page and enable the Featured Posts option."
#~ msgstr "Перейдіть до запису або сторінці і включіть опцію \"Обрані пости\"."

#~ msgid "Displayed if no featured image is available."
#~ msgstr "Відображається, якщо немає головного зображення."

#~ msgid "Widget for displaying Latest Posts."
#~ msgstr "Віджет для відображення останніх постів."

#~ msgid "Related Posts Plugin Settings"
#~ msgstr "Налаштування Related Posts Plugin"

#~ msgid ""
#~ "Check \"Key\" if you want to display this post with Related Posts Plugin "
#~ "sorted by Meta Key:"
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть 'Ключ', якщо ви бажаєте показувати цей пост за допомогою Related "
#~ "Posts Plugin, відсортованих за Мета Ключем:"

#~ msgid "Insert the shortcode to display related posts."
#~ msgstr "Вставте шорткод для відображення  списку схожих записів"

#~ msgid ""
#~ "A widget that displays related posts depending on your choice of sorting "
#~ "criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Віджет, який відображає схожі записи в залежності від вашого критерію "
#~ "сортування"

#~ msgid "Wrong type of displayed posts, please use number"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильний тип кількості записів, що виводяться, будь ласка, "
#~ "використовуйте числа"

#~ msgid "Custom code"
#~ msgstr "Користувацький код"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to display related posts with widget, you must add "
#~ "widget \"Related Posts Plugin\" in the tab Widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви бажаєте відображати схожі записи за допомогою віджету, ви маєте "
#~ "додати віджет \"Related Posts Plugin\" у вкладці Віджети"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add related posts to your post, please use %s button"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете додати схожі записи у ваш пост, то використовуйте кнопку %s"

#~ msgid ""
#~ "You can add related posts to your page by clicking on %s button in the "
#~ "content edit block using the Visual mode. If the button isn't displayed, "
#~ "please use the shortcode %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете додати схожі записи у ваш пост, натиснувши на кнопку %s в блоці "
#~ "редагування контенту в режимі Visual. Якщо кнопка не відображається, будь "
#~ "ласка, використовуйте шорткод %s."

#~ msgid "Heading the list of related posts"
#~ msgstr "Заголовок списку схожих записів"

#~ msgid "How many posts to display"
#~ msgstr "Скільки записів відображати"

#~ msgid "Message if do not have related posts"
#~ msgstr "Повідомлення у випадку, якщо схожих записів немає"

#~ msgid "An option on which will be searched for related words in the posts"
#~ msgstr "Опція, за якою буде проводитися пошук схожих слів у записах"

#~ msgid ""
#~ "If you want to display related posts by meta key you should first check "
#~ "the \"Key\" in meta box \"Related post plugin\" in the post that you want "
#~ "to display"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо Ви бажаєте відображати схожі записи за мета ключем, вам треба "
#~ "спочатку обрати \"Ключ\" у метабоксі \"Related post plugin\" на сторінці "
#~ "записів, які ви бажаєте відображати"

#~ msgid ""
#~ "If you want that the plugin search not only related posts, but related "
#~ "pages too"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете, щоб плагін шукав не тільки схожі пости, але і схожі "
#~ "сторінки"

#~ msgid ""
#~ "Show Related Posts Widget not only in the post (category/tag/index/home "
#~ "page)"
#~ msgstr ""
#~ "Відображати віджет Related Posts не тільки у постах (категоріях/тегах/"
#~ "індексній/домашній сторінці)"

#~ msgid ""
#~ "By default related posts will be displayed for the first post in the list "
#~ "of posts."
#~ msgstr ""
#~ "За замовчуванням схожі пости будуть відображені для першого поста у "
#~ "списку постів"

#~ msgid "Show posts thumbnails"
#~ msgstr "Показувати мініатюри записів"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Назва:"

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування плагіну було змінено. Для того, щоб зберегти ці зміни, не "
#~ "забудьте натиснути кнопку \"Зберегти зміни\"."

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам сподобався наш плагін, будь ласка, оцініть його у 5 зірочок на "
#~ "WordPress"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Якщо у вас виникли питання, будь ласка, зверніться до нас"

#~ msgid "<h2>Related Posts Plugin</h2>"
#~ msgstr "<h2>Плагін Related Posts</h2>"
