# Copyright (C) 2018 weDevs
# This file is distributed under the GPL2.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QMean\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wedevs.com/account/tickets/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 11:49+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <arashsafari.dev@gmail.com>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: languages\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: blocks/did-you-mean/build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: blocks/did-you-mean/node_modules\n"

#: blocks/did-you-mean/src/edit.js:40 blocks/did-you-mean/src/edit.js:41
msgid "Did you mean?"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/edit.js:47 blocks/did-you-mean/src/save.js:29
msgid "<Suggested"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/edit.js:47 blocks/did-you-mean/src/save.js:29
msgid "words"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/edit.js:48 blocks/did-you-mean/src/save.js:29
msgid "will go here>"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:44
msgid "Post title"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:45
msgid "Post excerpt"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:46
msgid "Post content"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:47
msgid "Terms"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:48
msgid "Post meta"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:110 inc/class-qmean.php:606
#: inc/class-qmean.php:607 templates/settings.php:29
msgid "QMean"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:134
msgid "Activate QMean"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:159
#: templates/settings.php:117 templates/settings.php:128
msgid "Auto Set Parent Position"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:160
msgid "This will help positioning suggestion box."
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:186
msgid "Do nothing!"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:190
msgid "Set to relative"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:194
msgid "Set to absolute"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:201
msgid "Post types"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:210
#: templates/settings.php:378
msgid "Search in"
msgstr ""

#: blocks/did-you-mean/src/filter-search-block.js:222
msgid "Customize suggestion box styles"
msgstr ""

#: inc/class-ajax.php:100
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr ""

#: inc/class-ajax.php:190 inc/class-ajax.php:223
msgid "Please select an element"
msgstr ""

#: inc/class-ajax.php:202
msgid ""
"Saved successfully! Please refresh the page to check the selector by typing "
"three characters which you know it will lead to results"
msgstr ""

#: inc/class-ajax.php:233
msgid "Something went wrong!"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:248
#, php-format
msgid "Saving query %s failed"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:253
msgid "Please move your mouse and click on your search input field"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:254
msgid "Please click on your field"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:275
msgid "Type to search"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:283
msgid "Search"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:348 inc/class-qmean.php:617 inc/class-qmean.php:618
#: templates/settings.php:16
msgid "Settings"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:392
msgid "Did you mean"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:587
msgid "Loading ..."
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:588
msgid "Back"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:589
msgid "Nothing to suggest! Click to see all the results."
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:590
msgid "Please choose a field which is an input like input or textarea"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:591
msgid "is not valid!"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:592
msgid "Save Selector"
msgstr ""

#: inc/class-qmean.php:593
msgid "Your selector is"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:7
msgid "QMean Dashboard"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:9
msgid ""
"You can see all user's searched queries here. <strong>Found posts</strong> "
"is more helpful if you are using <strong>word by word</strong> mode."
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:12
msgid ""
"You need to define your search field selector first, so for better search "
"suggestion please visit settings page"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:13
msgid "Go to Settings page"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:20
msgid "Total Hits"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:24
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:28
msgid "No Results"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:33
msgid "Search ..."
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:38
#: templates/dashboard/modals/user-eye.php:9
msgid "Keyword"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:39
msgid "Hit"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:40
msgid "Found Posts"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:41
msgid "Last seached"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:42
msgid "Actions"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:51
msgid "ago"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:53
msgid "User Eye"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:54
msgid "Remove"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:60
msgid "Nothing is recorded yet!"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:71
msgid "«"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:72
msgid "»"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:80 templates/settings.php:476
msgid "Need more support? please visit:"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:81 templates/settings.php:477
msgid "WordPress Support"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:83 templates/settings.php:479
msgid "GitHub"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:86 templates/settings.php:482
msgid "Make QMean better"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:87 templates/settings.php:483
msgid "Write a review"
msgstr ""

#: templates/dashboard/dashboard.php:88 templates/settings.php:484
msgid "Take the survey "
msgstr ""

#: templates/dashboard/modals/user-eye.php:3
msgid "User is seeing these suggestions for"
msgstr ""

#: templates/dashboard/modals/user-eye.php:34
msgid "No keywords found!"
msgstr ""

#: templates/settings.php:20
msgid "Essential Setup"
msgstr ""

#: templates/settings.php:23
msgid "Suggest Engine"
msgstr ""

#: templates/settings.php:28
msgid "Google"
msgstr ""

#: templates/settings.php:32
msgid "Search Engine"
msgstr ""

#: templates/settings.php:33
msgid ""
"You can set your suggest engine. Google is super fast, but might have "
"irrelevant suggestions. QMean might be slower with more relevant "
"suggestions. You can use <b>search mode</b> option to get the most out of "
"every engine."
msgstr ""

#: templates/settings.php:41
msgid "Block Enabled"
msgstr ""

#: templates/settings.php:45
msgid ""
"Since version 1.9, QMean supports blocks. You can use WordPress core block, "
"<b>search</b>, to enable suggestions. Additionally, we added <b>Did You "
"Mean</b> block to use it as a placeholder anywhere."
msgstr ""

#: templates/settings.php:46
msgid ""
"You can still use any CSS selector and QMean auto recognizer. These options "
"are now available in <b>Advance Setup</b> tab."
msgstr ""

#: templates/settings.php:48
msgid "QMean Blocks"
msgstr ""

#: templates/settings.php:50
msgid ""
"We added <b>Did You Mean</b> block and customized WP's search core block."
msgstr ""

#: templates/settings.php:52
msgid ""
"Did You Mean block is a placeholder of the suggestions when no result found. "
"You can add it anywhere like a normal block and style it as you want."
msgstr ""

#: templates/settings.php:55
msgid ""
"Since version 1.9, <b>WP search</b> block has <b>Qmean Settings</b> when "
"adding search block. You can enable it and config it as you see fit."
msgstr ""

#: templates/settings.php:62 templates/settings.php:71
msgid "Search Mode"
msgstr ""

#: templates/settings.php:67
msgid "Word By Word"
msgstr ""

#: templates/settings.php:68
msgid "Phrase"
msgstr ""

#: templates/settings.php:72
msgid ""
"Word by word will compelete the search query on every word, individually, "
"but phrase mode will get the phrase containing the word. Word by word may "
"produce keyword combinations that won't match to any result but can help the "
"SEO by reproducing them"
msgstr ""

#: templates/settings.php:79 templates/settings.php:88
#: templates/settings.php:104
msgid "RTL Support"
msgstr ""

#: templates/settings.php:84 templates/settings.php:100
#: templates/settings.php:288 templates/settings.php:305
#: templates/settings.php:340
msgid "No"
msgstr ""

#: templates/settings.php:85 templates/settings.php:101
#: templates/settings.php:304 templates/settings.php:341
msgid "Yes"
msgstr ""

#: templates/settings.php:89
msgid "Instead of using left for positioning it will use right instead"
msgstr ""

#: templates/settings.php:95
msgid "Submit After Click"
msgstr ""

#: templates/settings.php:105
msgid "Submit the form after clicking on suggestion item"
msgstr ""

#: templates/settings.php:112
msgid "Suggestion Box Styles"
msgstr ""

#: templates/settings.php:122
msgid "Do Nothing!"
msgstr ""

#: templates/settings.php:123
msgid "Relative"
msgstr ""

#: templates/settings.php:124
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: templates/settings.php:125
msgid "Fixed"
msgstr ""

#: templates/settings.php:129
msgid ""
"<strong>IMPORTANT!</strong> Input parent's postion needs to be set for "
"suggestion wrapper to appear correctly. If the parent doesn't have any "
"position this can automatically add it. Relative is common and won't harm"
msgstr ""

#: templates/settings.php:135
msgid "Suggestions Positioning"
msgstr ""

#: templates/settings.php:141
msgid "CSS z-index"
msgstr ""

#: templates/settings.php:145
msgid "CSS left"
msgstr ""

#: templates/settings.php:149
msgid "CSS Top"
msgstr ""

#: templates/settings.php:155
msgid "Width"
msgstr ""

#: templates/settings.php:159
msgid "Height"
msgstr ""

#: templates/settings.php:164
msgid "Suggestion Result Positioning"
msgstr ""

#: templates/settings.php:165
msgid ""
"Use units too like 50px, 5%, 5rem or any CSS standard unit; Please make sure "
"that the parent of the input has a position of relative or absolute. Use - "
"(dash) to automate each value"
msgstr ""

#: templates/settings.php:166
msgid ""
"If RTL support is enabled, the <b>left</b> value will act as <b>right</b> "
"attribute."
msgstr ""

#: templates/settings.php:167
msgid ""
"You can also use <code>#qmean-suggestion-results</code> selector for "
"suggestion wrapper and <code>.qmean-suggestion-item</code> for suggestion "
"item in your CSS file for better styling. Use <code>.qmean-typo-suggestion</"
"code> for DidYouMean box after the search."
msgstr ""

#: templates/settings.php:173
msgid "Suggestions Styles"
msgstr ""

#: templates/settings.php:179
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: templates/settings.php:183
msgid "Border Radius"
msgstr ""

#: templates/settings.php:187
msgid "Padding"
msgstr ""

#: templates/settings.php:192
msgid "Suggestion Wrapper Styling"
msgstr ""

#: templates/settings.php:193
msgid ""
"Enter standard CSS values like color #ffffff, border radius 0px 0px 0px 0px, "
"padding 0px 0px 0px 0px. Any standard CSS unit is allowed like em, rem, % "
"and  ... . order of values is: top right bottom left. Seperate with space."
msgstr ""

#: templates/settings.php:199
msgid "Shortcodes"
msgstr ""

#: templates/settings.php:202
msgid "QMean Shortcode"
msgstr ""

#: templates/settings.php:207
msgid "Instead of selector (above solution) you can use the shortcode."
msgstr ""

#: templates/settings.php:209
msgid "How to use, what are the options? and best practices"
msgstr ""

#: templates/settings.php:212
msgid ""
"Use just <code>[qmean]</code> anywhere you want; Post/Page contents, Widgets "
"and ..."
msgstr ""

#: templates/settings.php:213
msgid "You can use these options to customize:"
msgstr ""

#: templates/settings.php:232
msgid "Best practices:"
msgstr ""

#: templates/settings.php:233
msgid ""
"Use specific named attribute if you don't know how to use CSS; like "
"button_height, button_bg and ..."
msgstr ""

#: templates/settings.php:234
msgid ""
"Use in set! Either use style attributes for all of them or use class "
"attribute for all of them; like form_class, input_class, button_class OR "
"form_style, input_style and button_style!"
msgstr ""

#: templates/settings.php:235
msgid ""
"* You can use all of them but it won't make sense in general and it might "
"get confusing :)"
msgstr ""

#: templates/settings.php:242
msgid "Did You Mean Shortcode"
msgstr ""

#: templates/settings.php:247
msgid ""
"Use this shortcode in the search page if your theme does not support "
"<code>get_search_form</code>. <code>wrapper_class</code> is optional"
msgstr ""

#: templates/settings.php:252
msgid "Advance Setup"
msgstr ""

#: templates/settings.php:255 templates/settings.php:262
msgid "Search Input Selector"
msgstr ""

#: templates/settings.php:260
msgid "Use QMean's auto recognizer on front-end"
msgstr ""

#: templates/settings.php:264
msgid ""
"This is the field which will show the suggestions by typing 3 letters. Use "
"CSS selector in full. e.g. <code>.selector-class</code> OR <code>#selector-"
"id</code>. This is <strong>THE BEST & EASIEST WAY</strong> to hook QMean to "
"any field you already have on your theme!"
msgstr ""

#: templates/settings.php:267
msgid "How to find the selector fast?"
msgstr ""

#: templates/settings.php:269
msgid ""
"To find the selector, on Chrome or Firefox, right click on your search input "
"field, then click Inspect Element, then you will see the class or the id "
"value for the field. If id exists choose it, if not you need to use CSS. "
msgstr ""

#: templates/settings.php:270
msgid ""
"The field might have multiple classes, sperated with spaces; One is enough "
"then add a dot <code>.</code> at the beginning. It should be like <code>."
"oneOfThem</code> or you can concatenate them by dot to be sure that is "
"unique like <code>.first.second.third.fourth</code>."
msgstr ""

#: templates/settings.php:271
msgid ""
"Sometimes the parent element has unique id or class like &lt;form&gt; or &lt;"
"div&gt; then you can use it like <code>#formId input</code> or "
"<code>#firmId .inputClass</code>."
msgstr ""

#: templates/settings.php:275
#, php-format
msgid ""
"<strong>NOTE: </strong>Just add <code>?qmean_field_recognizer</code> at the "
"end of any URL to activate recognizer and if the URL already has <code>?</"
"code> then add <code>&qmean_field_recognizer</code> e.g. %s/filter?"
"qmean_field_recognizer <strong>or</strong> %s/?"
"s=something&qmean_field_recognizer "
msgstr ""

#: templates/settings.php:281 templates/settings.php:291
msgid "Remove stop words"
msgstr ""

#: templates/settings.php:286
msgid "Basic"
msgstr ""

#: templates/settings.php:287
msgid "Strict"
msgstr ""

#: templates/settings.php:293
msgid ""
"The words which are generally filtered out before processing a natural "
"language. e.g. a, the, and, or ..."
msgstr ""

#: templates/settings.php:299 templates/settings.php:308
msgid "Merge Searched Queries"
msgstr ""

#: templates/settings.php:310
msgid ""
"If set to yes, previous queries searched by other users which have more than "
"0 results will rank higher based on hit and found_posts"
msgstr ""

#: templates/settings.php:317 templates/settings.php:326
msgid "Keyword Efficiency"
msgstr ""

#: templates/settings.php:322
msgid "On"
msgstr ""

#: templates/settings.php:323
msgid "Off"
msgstr ""

#: templates/settings.php:328
msgid ""
"If on it will count ration of matched characters and total phrase length. "
"Turn it off if your content is optimized with keywords in a row."
msgstr ""

#: templates/settings.php:335 templates/settings.php:344
msgid "Ignore Shortcodes"
msgstr ""

#: templates/settings.php:345
msgid "If yes, shorcodes and their content will be ignored"
msgstr ""

#: templates/settings.php:352 templates/settings.php:358
msgid "Limit Results"
msgstr ""

#: templates/settings.php:359
msgid ""
"Number of results to show. Your search may have a lot of matched keywords. "
"This number will limit them."
msgstr ""

#: templates/settings.php:365 templates/settings.php:371
msgid "Found phrase word count"
msgstr ""

#: templates/settings.php:372
msgid "Trim the phrase to by words to this number"
msgstr ""

#: templates/settings.php:385
msgid "Posts titles"
msgstr ""

#: templates/settings.php:389
msgid "Posts excerpt"
msgstr ""

#: templates/settings.php:393
msgid "Posts content"
msgstr ""

#: templates/settings.php:397
msgid "Term Taxonomies"
msgstr ""

#: templates/settings.php:401
msgid "Posts Metas"
msgstr ""

#: templates/settings.php:405
msgid "Search Areas"
msgstr ""

#: templates/settings.php:406
msgid ""
"Hidden keys (internal values like order metas and such) which start with "
"underscore are not included. On large databases PostMetas may slow down the "
"suggestions. Be sure or check your load time first."
msgstr ""

#: templates/settings.php:413 templates/settings.php:432
msgid "Include Post Types"
msgstr ""

#: templates/settings.php:433
msgid "Uncheck uneccessary post types for better performance"
msgstr ""

#: templates/settings.php:444 templates/settings.php:450
msgid "Custom Action Hook"
msgstr ""

#: templates/settings.php:451
msgid ""
"If you need to use different action hook instead of <code>get_search_form</"
"code>, enter the action name here. It will be usefull if you are using a "
"custom theme. You can also add the code below anywhere you want it to be "
"shown"
msgstr ""

#: templates/settings.php:464
msgid "Save Settings"
msgstr ""

#: templates/settings.php:465
msgid "Back to Dashboard"
msgstr ""

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "نام"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش"

#~ msgid "Published"
#~ msgstr "آنلاین"

#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "در حال بازبینی"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "پیش نویس"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "زباله دان"

#~ msgid "No announcement found."
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Social Profiles"
#~ msgstr "شبکه های اجتماعی"

#~ msgid "Zone Name"
#~ msgstr "نام محدوده"

#~ msgid "Region(s)"
#~ msgstr "نواحی"

#~ msgid "Shipping Method"
#~ msgstr "روش حمل و نقل"

#~ msgid "Add Shipping Method"
#~ msgstr "روش حمل و نقل اضافه کنید"

#~ msgid ""
#~ "No shipping zone found for configuration. Please contact with admin for "
#~ "manage your store shipping"
#~ msgstr ""
#~ "محدوده حمل و نقلی تعریف نشده است. لطفا با مدیریت تماس بگیرید و سیستم حمل "
#~ "و نقل شما را تنظیم کنند."

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "هزینه"

#~ msgid "No Announcement found"
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "پاک کردن همه"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک کردن"

#~ msgid "Visible on the product page"
#~ msgstr "نمایش در صفحه کادو"

#~ msgid "Used for variations"
#~ msgstr "استفاده برای تنوع دادن به کادو"

#~ msgid "Option..."
#~ msgstr "گزینه ها..."

#~ msgid "Coupon has been deleted successfully!"
#~ msgstr "کوپن شما با موفقیت حذف شد"

#~ msgid "Coupon has been saved successfully!"
#~ msgstr "کوپن شما با موفقیت ذخیره شد"

#~ msgid "Coupon has been updated successfully!"
#~ msgstr "کوپن شما با موفقیت به روزرسانی شد"

#~ msgid "No coupons found!"
#~ msgstr "کوپنی پیدا نشد!"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "درصد"

#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "نرخ ثابت"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "کپی کردن"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ساده"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "متنوع"

#~ msgid "Group Product"
#~ msgstr "کادو گروه شده"

#~ msgid "Pending Reivew"
#~ msgstr "در حال بررسی"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "تایید شده"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "سفارش"

#~ msgid "Withdraw"
#~ msgstr "درخواست وجه"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "بازگرداندن"

#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "ارسال"

#~ msgid "Social Profile"
#~ msgstr "شبکه های اجتماعی"

#~ msgid "Store SEO"
#~ msgstr "سئو فروشگاه"

#~ msgid "Shipping Settings"
#~ msgstr "تنظیمات حمل و نقل"

#~ msgid ""
#~ "Social profiles help you to gain more trust. Consider adding your social "
#~ "profile links for better user interaction."
#~ msgstr ""
#~ "شبکه های اجتماعی به جلب اعتماد مشتریانتان می افزاید. جهت ارتباط بهتر با "
#~ "مشتریان خود لینک شبکه های اجتماعی خود را جهت نمایش در صفحه پروفایل خود "
#~ "وارد نمایید"

#~ msgid ""
#~ "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
#~ "methods are offered. We will match a customer to a single zone using "
#~ "their shipping address and present the shipping methods within that zone "
#~ "to them."
#~ msgstr ""
#~ "محدوده حمل و نقل یک منطقه جغرافیایی است که روش های حمل و نقل خاص خود را "
#~ "ارائه می دهد. ما هر مشتری را با یک روش بر اساس آدرس ارسال او تطابق می "
#~ "دهیم و روش ارسال مرتبط با آن را در محدوده تعریف شده ارائه می دهیم."

#~ msgid "If you want to use the previous shipping system then"
#~ msgstr "اگر شما حمل و نقل های به سیستم قدیمی را می خواهید پس"

#~ msgid "Click Here"
#~ msgstr "اینجا کلیک کنید"

#~ msgid ""
#~ "This page contains your store-wide shipping settings, costs, shipping and "
#~ "refund policy."
#~ msgstr ""
#~ "این صفحه تنظیمات سراسری حمل و نقل فروشگاه شما را شامل می شود مانند هزینه، "
#~ "نحوه ارسال و سیاست های بازگشت کالا"

#~ msgid ""
#~ "You can enable/disable shipping for your products. Also you can override "
#~ "these shipping costs while creating or editing a product."
#~ msgstr "شما می توانید حمل و نقل را برای هر کادو خود فعال / غیرفعال کنید"

#~ msgid "If you want to configure zone wise shipping then"
#~ msgstr "اگر می خواهید حمل و نقل بر اساس محدوده را داشته باشید پس"

#~ msgid "Add Profile Picture to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن عکس پروفایل %s%% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add %s profile link to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن %s لینک پروفایل %s %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Phone to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن تلفن %s  %%پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Banner to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن عکس بنر فروشگاه %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Store Name to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن نام فروشگاه %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add address to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن آدرس %s %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add a Payment method to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن روش پرداخت %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Map location to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن مکان نقشه %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "This product does not ship to your chosen location: %s"
#~ msgstr "این کادو امکان ارسال به محل انتخابی شما را ندارد: %s"

#~ msgid "These products do not ship to your chosen location.: %s"
#~ msgstr "این کادوها امکان ارسال به محل انتخابی شما را ندارد: %s"

#~ msgid "You have no access to save this shipping options"
#~ msgstr "شما دسترسی لازم جهت ذخیره سازی این حمل و نقل را ندارید"

#~ msgid "Ready to ship in"
#~ msgstr "آماده ارسال به"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "از"

#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "سیاست های ارسال"

#~ msgid "Refund Policy"
#~ msgstr "سیاست های بازگشت کالا"

#~ msgid "Enable Shipping"
#~ msgstr "فعال سازی حمل و نقل"

#~ msgid "Processing Time"
#~ msgstr "زمان تحویل"

#~ msgid "%s Discount"
#~ msgstr "%s تخفیف"

#~ msgid "Coupon Code: <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "کد کوپن: <strong>%s</strong>"

#~ msgid "Expiring in %s"
#~ msgstr "اعتبار تا %s"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "به روزرسانی ها"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ابزارها"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "تکمیل شده"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "در حال انجام"

#~ msgid "On-hold"
#~ msgstr "در انتظار بررسی"

#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "جمع کل سفارش"

#~ msgid "No Announcement Found"
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه "

#~ msgid "Shop Name"
#~ msgstr "نام فروشگاه (به فارسی)"

#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "شماره تلفن "

#~ msgid "No announcement found"
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ویژگی"

#~ msgid "Manage attributes"
#~ msgstr "مدیریت ویژگی ها"

#~ msgid "Custom Attribute"
#~ msgstr "ویژگی دلخواه"

#~ msgid "Add attribute"
#~ msgstr "افزودن ویژگی"

#~ msgid "Save attribute"
#~ msgstr "ذخیره ویژگی"

#~ msgid "Product Status"
#~ msgstr "وضعیت کادو"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "وسعت نمایش"

#~ msgid "Purchase Note"
#~ msgstr "یادداشت قبل از خرید"

#~ msgid "Customer will get this info in their order email"
#~ msgstr "مشتریان این اطلاعات را در ایمیل خریدشان دریافت میکنند."

#~ msgid "Enable product reviews"
#~ msgstr "فعالسازی نقد و بررسی برای این کادو"

#~ msgid "Shipping and Tax"
#~ msgstr "حمل و نقل و مالیات"

#~ msgid "Manage shipping and tax for this product"
#~ msgstr "ارسال های عمومی به این روش حمل و نقل افزوده خواهد شد"

#~ msgid "This product requires shipping"
#~ msgstr "این کادو مستقیما از این فروشگاه ارسال می شود"

#~ msgid "weight (%s)"
#~ msgstr "وزن (%s)"

#~ msgid "length (%s)"
#~ msgstr "طول (%s)"

#~ msgid "width (%s)"
#~ msgstr "عرض(%s)"

#~ msgid "height (%s)"
#~ msgstr "ارتفاع(%s)"

#~ msgid "Shipping Class"
#~ msgstr "کلاس حمل و نقل"

#~ msgid "No shipping class"
#~ msgstr "کلاس حمل و نقلی وجود ندارد"

#~ msgid ""
#~ "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "کلاس های حمل و نقل برای حمل و نقل هایی تعیین شده برای گروهی از کادوها می "
#~ "باشد"

#~ msgid "Override your store's default shipping cost for this product"
#~ msgstr ""
#~ "مبلغ پیش فرض فروشگاه را برای حمل و نقل این کادو با این تنظیمات جایگزین کن"

#~ msgid "Additional cost"
#~ msgstr "هزینه اضافی"

#~ msgid "Per Qty Additional Price"
#~ msgstr "قیمت اضافی برای هر تعداد"

#~ msgid "Shipping only"
#~ msgstr "حمل نقل فقط به "

#~ msgctxt "Tax status"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچ کدام"

#~ msgid "Tax Class"
#~ msgstr "کلاس مالیات"

#~ msgid "All (%d)"
#~ msgstr "همه (%d)"

#~ msgid " (%d)"
#~ msgstr "(%d)"

#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "وضعیت رزرو"

#~ msgid "Booked Product"
#~ msgstr "کادو رزرو شده"

#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "مشتری"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ذخیره "

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "آدرس:"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "دسته بندی"

#~ msgid "Select product category"
#~ msgstr "دسته بندی کادو را انتخاب کنید"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "ایمپورت"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "اکسپورت"

#~ msgid "Upsells"
#~ msgstr "فروش همزمان"

#~ msgid "Cross-sells"
#~ msgstr "فروش تقاطعی"

#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "اینباکس"

#~ msgctxt "ekado"
#~ msgid "Vacation"
#~ msgstr "تعطیلات"

#~ msgid "Vacation <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Vacation <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "تعطیلات <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "-- Select --"
#~ msgstr "-- انتخاب --"

#~ msgid "Instantly Close"
#~ msgstr "بستن ناگهانی"

#~ msgid "Date Wise Close"
#~ msgstr "بستن زمان دار"

#~ msgid "Go to Vacation"
#~ msgstr "رفتن به تعطیلات"

#~ msgid "Want to go vacation by closing our store publically"
#~ msgstr "می خواهید به تعطیلات بروید، بستن فروشگاه برای عموم"

#~ msgid "Closing Style"
#~ msgstr "استایل بستن "

#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "محدوده زمانی"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "از "

#~ msgid "Set Vacation Message"
#~ msgstr "پیام تعطیلات را بنویسید"

#~ msgid "Vacation (%d)"
#~ msgstr "تعطیلات (%d)"

#~ msgid "In vacation"
#~ msgstr "در تعطیلات"

#~ msgid "Value(s)"
#~ msgstr "مقادیر"

#~ msgid "Select terms"
#~ msgstr "انتخاب "

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "انتخاب همه"

#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "انتخاب هیچکدام"

#~ msgid "Category :"
#~ msgstr "دسته بندی:"

#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "دسته بندی:"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "آدرس کامل"

#~ msgid "Upload Photo"
#~ msgstr "آپلود عکس"

#~ msgid "Sales by day"
#~ msgstr "فروش روزانه"

#~ msgid "Top selling"
#~ msgstr "پر فروش ترین ها"

#~ msgid "Top earning"
#~ msgstr "پر درآمدترین ها"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "بیانیه"

#~ msgid "Export All"
#~ msgstr "اکسپورت همه"

#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "اعتبار اولیه"

#~ msgid "This month's sales"
#~ msgstr "فروش این ماه"

#~ msgid "Sales in this period"
#~ msgstr "فروش در این دوره"

#~ msgid "%s sales in this period"
#~ msgstr "%s فروش در این دوره"

#~ msgid "%s average daily sales"
#~ msgstr "%s میانگین فروش روزانه"

#~ msgid "%s orders placed"
#~ msgstr "%s سفارش ثبت شده"

#~ msgid "%s items purchased"
#~ msgstr "%s آیتم خریداری شده"

#~ msgid "%s charged for shipping"
#~ msgstr "%s هزینه حمل و نقل"

#~ msgid "%s worth of coupons used"
#~ msgstr "%s ارزش کوپن ها"

#~ msgid "Sales total"
#~ msgstr "مجموع فروش"

#~ msgid "Number of orders"
#~ msgstr "تعداد سفارشات"

#~ msgid "sales"
#~ msgstr "فروش"

#~ msgid "Product does not exist"
#~ msgstr "کادو وجود ندارد"

#~ msgid "Earning"
#~ msgstr "درآمد"

#~ msgid "Shipping: "
#~ msgstr "حمل و نقل:"

#~ msgid "Coupon Title"
#~ msgstr "نام کوپن"

#~ msgid "Discount Type"
#~ msgstr "نوع تخفیف"

#~ msgid "Product Discount"
#~ msgstr "تخفیف کادو"

#~ msgid "Product % Discount"
#~ msgstr "تخفیف درصدی کادو"

#~ msgid "Email Restrictions"
#~ msgstr "محدودیت براساس ایمیل"

#~ msgid "Email restrictions"
#~ msgstr "محدودیت براساس ایمیل"

#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "محدودیت استفاده"

#~ msgid "Expire Date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#~ msgid "Exclude Sale Items"
#~ msgstr "برای کادوهای تخفیف دار اعمال نشود"

#~ msgid "Check this box if the coupon should not apply to items on sale."
#~ msgstr ""
#~ "اگر نمی خواهید این تخفیف برای کادوهای تخفیفدار لحاظ شود این گزینه را تیک "
#~ "بزنید"

#~ msgid ""
#~ " Per-item coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart "
#~ "coupons will only work if there are no sale items in the cart."
#~ msgstr ""
#~ "کوپن های براساس آیتم فقط برای کادوهایی که تخفیف ندارند اعمال می شوند و "
#~ "کوپن های در هر سبد زمانی اعمال میشوند که کادوی تخفیفدار در سبد خرید وجود "
#~ "نداشته باشد."

#~ msgid "Minimum Amount"
#~ msgstr "حداقل مقدار خرید"

#~ msgid "Select Some Product"
#~ msgstr "چند کادو انتخاب کنید"

#~ msgid "Exclude products"
#~ msgstr "حذف کادوها از این تخفیف"

#~ msgid "Product categories"
#~ msgstr "دسته بندی کادوها"

#~ msgid "Any category"
#~ msgstr "هر دسته بندی"

#~ msgid "Exclude product categories"
#~ msgstr "حذف دسته بندی کادوها"

#~ msgid "No categories"
#~ msgstr "هیچ دسته بندی"

#~ msgid "Show on store"
#~ msgstr "نمایش در فروشگاه"

#~ msgid "Check this box if you want to show this coupon in store page."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید این کوپن در صفحه فروشگاه شما نمایش داده شود این گزینه را "
#~ "تیک بزنید."

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "ویرایش کوپن"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "افزودن کوپن"

#~ msgid "Add new Coupon"
#~ msgstr "افزودن کوپن جدید"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "کد"

#~ msgid "Coupon type"
#~ msgstr "نوع کوپن"

#~ msgid "Coupon amount"
#~ msgstr "مقدار کوپن"

#~ msgid "Product IDs"
#~ msgstr "شناسه کادوها"

#~ msgid "Usage / Limit"
#~ msgstr "محدودیت استفاده"

#~ msgid "Expiry date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "Fixed Amount"
#~ msgstr "نرخ ثابت"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "درصد"

#~ msgid "See all"
#~ msgstr "نمایش همه"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "%s / &infin;"
#~ msgstr "%s / &infin;"

#~ msgid "Latest Announcement"
#~ msgstr "آخرین اعلانات"

#~ msgid "See All"
#~ msgstr "نمایش همه"

#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "هرزنامه"

#~ msgid "Become a Vendor"
#~ msgstr "فروشنده شوید!"

#~ msgid "Shop URL"
#~ msgstr "آدرس اینترنتی فروشگاه (URL)"

#~ msgid ""
#~ "I have read and agree to the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Terms &amp; "
#~ "Conditions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">قوانین و مقررات</a> را خوانده ام و آ ن "
#~ "ها را می پذیرم."

#~ msgid "I am a customer"
#~ msgstr "خریدار هستم"

#~ msgid "I am a vendor"
#~ msgstr "فروشنده هستم"

#~ msgid "Profile complete"
#~ msgstr "پروفایل شما کامل شده است"

#~ msgid "Update account to Vendor"
#~ msgstr "به روزرسانی حساب کاربری به فروشنده"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "آیتم"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "تعداد"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "مجموع"

#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "تخفیف"

#~ msgid "Request Refund"
#~ msgstr "درخواست مرجوعی"

#~ msgid "Enable bulk discount"
#~ msgstr "تخفیفات انبوه (تعداد بالا) را فعال کنید"

#~ msgid "Minimum quantity"
#~ msgstr "حداقل تعداد سفارش"

#~ msgid "Discount %"
#~ msgstr "تخفیف %"

#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "کادویی را جستجو کنید &hellip;"

#~ msgid "Linked Products"
#~ msgstr "کادوهای لینک شده"

#~ msgid "Set your linked products for upsell and cross-sells"
#~ msgstr "کادوهای لینک شده خود را جهت نمایش همزمان و تقاطعی وارد نمایید"

#~ msgid ""
#~ "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
#~ "product, for example, products that are more profitable or better quality "
#~ "or more expensive."
#~ msgstr ""
#~ "فروش همزمان کادوهایی هستند که در صفحه ی کادویی که مشتریان در حال بازدید "
#~ "می باشند نمایش داده می شود. کادوهایی که کیفیت بالاتری، سود بیشتری و یا "
#~ "حتی قیمت بالاتری دارند و می توانند جایگزین خوبی باشند را در اینجا وارد "
#~ "نمایید."

#~ msgid ""
#~ "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the "
#~ "current product."
#~ msgstr ""
#~ "در این نوع فروش کادوها در سبد خرید مشتری نمایش داده می شوند زمانی که این "
#~ "کادو در سبد وجود داشته باشد."

#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "انبارداری"

#~ msgid "Discount Options"
#~ msgstr "تنظیمات تخفیف"

#~ msgid "Set your discount for this product"
#~ msgstr "تخفیف خود را برای این کادو تنظیم کنید"

#~ msgid " and Variation"
#~ msgstr " و تنوع"

#~ msgid "Manage attributes and variations for this variable product."
#~ msgstr "ویژگی ها و تنوعات را برای این کادو مدیریت کنید"

#~ msgid "Manage attributes for this simple product."
#~ msgstr "ویژگی ها را برای این کادو ساده مدیریت کنید"

#~ msgid "Submitted on "
#~ msgstr "ارسال شده در "

#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "هرزنامه نیست"

#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "تایید نشده"

#~ msgid "View Comment"
#~ msgstr "نمایش نقد و بررسی"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "نویسنده"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "نقد و بررسی"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "لینک به"

#~ msgid "-None-"
#~ msgstr "هیچ"

#~ msgid "Mark Approve"
#~ msgstr "تایید"

#~ msgid "Mark Spam"
#~ msgstr "هرزنامه"

#~ msgid "Mark Trash"
#~ msgstr "زباله دان"

#~ msgid "Mark Not Spam"
#~ msgstr "هرزنامه نیست"

#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "حذف برای همیشه"

#~ msgid "Approved ("
#~ msgstr "تایید شده ("

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "Pending ("
#~ msgstr "در انتظار بررسی ("

#~ msgid "Spam ("
#~ msgstr "هرزنامه ("

#~ msgid "Trash ("
#~ msgstr "زباله دان ("

#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "تخفیف"

#~ msgid "Enable storewide discount"
#~ msgstr "فعال سازی تخفیف سراسری"

#~ msgid "Minimum Order Amount"
#~ msgstr "حداقل مبلغ خرید"

#~ msgid "SEO Title :"
#~ msgstr "عنوان سئو"

#~ msgid "SEO Title is shown as the title of your store page"
#~ msgstr "عنوان سئو به عنوان نام صفحه در نظر گرفته می شود"

#~ msgid "Meta Description :"
#~ msgstr "توضیحات متا:"

#~ msgid ""
#~ "The meta description is often shown as the black text under the title in "
#~ "a search result. For this to work it has to contain the keyword that was "
#~ "searched for and should be less than 156 chars."
#~ msgstr ""
#~ "این متن عموما به عنوان متن توضیحات جستجو در زیر لینک شما در گوگل قرار "
#~ "میگیرد. برای اینکه این متا تگ کار کند، می بایست کلیدواژه هایی مرتبط با "
#~ "فروشگاه شما را دربرداشته باشد به گونه ای که از 156 کاراکتر تجاوز نکند."

#~ msgid ""
#~ "Insert some comma separated keywords for better ranking of your store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "کلیدواژه های جدا شده با کاما (,) را وارد نمایید تا برای موتورهای جستجو گر "
#~ "بهینه تر شوید. کلمات هر کدام یک کلیدواژه محسوب می شوند"

#~ msgid "Facebook Title :"
#~ msgstr "عنوان اشتراک گذاری در فیس بوک"

#~ msgid "Facebook Description :"
#~ msgstr "توضیحات فیسبوک"

#~ msgid "Facebook Image :"
#~ msgstr "تصویر فیسبوک"

#~ msgid "Twitter Title :"
#~ msgstr "عنوان توییتر"

#~ msgid "Twitter Description :"
#~ msgstr "توضیحات توییتر"

#~ msgid "Twitter Image :"
#~ msgstr "تصویر توییتر"

#~ msgid "Check this if you want to enable shipping for your store"
#~ msgstr ""
#~ "این را تیک بزنید اگر می خواهید این حمل و نقل را برای فروشگاه خود فعال کنید"

#~ msgid "Enable shipping functionality"
#~ msgstr "فعالسازی قابلیت حمل و نقل"

#~ msgid "Default Shipping Price"
#~ msgstr "هزینه پیش فرض حمل و نقل"

#~ msgid ""
#~ "This is the base price and will be the starting shipping price for each "
#~ "product"
#~ msgstr ""
#~ "این قیمت پایه می باشد و هزینه حمل و نقل اولیه برای هر آیتم خواهد بود"

#~ msgid "Per Product Additional Price"
#~ msgstr "قیمت اضافی به ازای هر آیتم"

#~ msgid ""
#~ "If a customer buys more than one type product from your store, first "
#~ "product of the every second type will be charged with this price"
#~ msgstr ""
#~ "اکر مشتری بیش از یک آیتم خرید که از هم متفاوت بودند، اولین آیتم از هر نوع "
#~ "هزینه حمل و نقل خواهد داشت."

#~ msgid "Every second product of same type will be charged with this price"
#~ msgstr "دومین آیتم از نوع خاص با ان قیمت محاسبه خواهد شد."

#~ msgid "The time required before sending the product for delivery"
#~ msgstr "زمان مورد نیاز قبل از ارسل کادو برای تحویل"

#~ msgid "Write your terms, conditions and instructions about shipping"
#~ msgstr "شرایط و قوانین خود را برای این حمل و نقل بنویسید"

#~ msgid "Write your terms, conditions and instructions about refund"
#~ msgstr "شرایط و قوانین خود درباره بازگشت کالا را نیز بنویسید"

#~ msgid "Ships from:"
#~ msgstr "ارسال از "

#~ msgid ""
#~ "Add the countries you deliver your products to. You can specify states as "
#~ "well. If the shipping price is same except some countries/states, there "
#~ "is an option <strong>Everywhere Else</strong>, you can use that."
#~ msgstr ""
#~ "کشورهایی که شما به آن ها ارسال میکنید را اضافه کنید. شما می توانید استان "
#~ "ها را نیز مدیریت نمایید. اگر حمل و نقل عموما ثابت است به جز برخی از استان "
#~ "ها، گزینه دیگر به نام همه جای دیگر می توانید استفاده نمایید."

#~ msgid "Ship to"
#~ msgstr "ارسال به"

#~ msgid "Add Location"
#~ msgstr "افزودن مکان"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "به روزرسانی تنظیمات"

#~ msgid "% Profile complete"
#~ msgstr "% پروفایل شما کامل شده است."
