# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Melodic Media
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-08 21:46+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 21:49+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: pushdownbanner.php:32
msgid "Buy Full Version"
msgstr "acheter la version complète"

#: pushdownoptions.php:387
msgid "Push Down Banners"
msgstr "Empurre para baixo Banners"

#: pushdownoptions.php:388
msgid "Add New Pushdown Banner"
msgstr "Adicionar novo Pushdown Banner"

#: pushdownoptions.php:389
msgid "Daily Stats"
msgstr "Estatísticas diárias"

#: pushdownoptions.php:522 pushdownoptions.php:590 pushdownoptions.php:875
msgid "Melodic Media Push Down Banner"
msgstr "Mídia melódicas Empurre para baixo Banner"

#: pushdownoptions.php:524
msgid "My Push Down Banners Daily Stats"
msgstr "Meus Empurre para baixo Banners Estatísticas diárias"

#: pushdownoptions.php:531 pushdownoptions.php:599
msgid "Push Down Banner"
msgstr "Empurre para baixo Banner"

#: pushdownoptions.php:531 pushdownoptions.php:599 pushdownoptions.php:666
msgid "Banner Name"
msgstr "Nome banner"

#: pushdownoptions.php:531
msgid "Imp. today"
msgstr "Criança levada. hoje"

#: pushdownoptions.php:531
msgid "Opens today"
msgstr "abre hoje"

#: pushdownoptions.php:531
msgid "Clicks today"
msgstr "cliques hoje"

#: pushdownoptions.php:536 pushdownoptions.php:609
msgid "You have currently no push down banners."
msgstr "Você tem Atualmente não há Empurre para baixo Banners"

#: pushdownoptions.php:541 pushdownoptions.php:614
msgid "Free version includes"
msgstr "Versão gratuita inclui"

#: pushdownoptions.php:542 pushdownoptions.php:615
msgid "1. Save and view daily stats for 1 banner."
msgstr "1. salvar e exibir estatísticas diárias para 1 banner."

#: pushdownoptions.php:543 pushdownoptions.php:616
msgid "2. Only Image banner and only auto close and auto open."
msgstr "2. só imagem banner e só auto fechem e automóvel abertos."

#: pushdownoptions.php:545 pushdownoptions.php:618
msgid "Full version includes"
msgstr "Versão completa inclui"

#: pushdownoptions.php:546 pushdownoptions.php:619
msgid "1. Save and view daily, weekly and monthly stats for unlimited banners."
msgstr ""
"1. salvar e ver os diária, semanais e mensais de estatísticas para banners "
"ilimitados."

#: pushdownoptions.php:547 pushdownoptions.php:620
msgid "2. Make Image, flash and HTML unlimited banners."
msgstr "2. fazer imagem, flash e HTML banners ilimitados."

#: pushdownoptions.php:592
msgid "My Push Down Banners"
msgstr "Meus Empurre para baixo Banners"

#: pushdownoptions.php:599
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: pushdownoptions.php:605
msgid "PREVIEW"
msgstr "VISUALIZAÇÃO"

#: pushdownoptions.php:605
msgid "EDIT"
msgstr "EDITAR"

#: pushdownoptions.php:632
msgid "Uploading"
msgstr "Carregar"

#: pushdownoptions.php:633
msgid "Only jpeg, png and gif images could be uploaded"
msgstr "Apenas JPEG, PNG e GIF imagens podem ser carregados"

#: pushdownoptions.php:634
msgid "Size exceeds 50kb limit"
msgstr "Tamanho excede o limite de 50kb"

#: pushdownoptions.php:635
msgid "Uploaded"
msgstr "Carregado"

#: pushdownoptions.php:636
msgid "Size exceeds 250kb limit"
msgstr "Tamanho excede o limite de 250kb"

#: pushdownoptions.php:637
msgid "Only swf file could be uploaded"
msgstr "Apenas arquivo SWF pode ser carregado"

#: pushdownoptions.php:638
msgid "Please make sure main banner image is uploaded"
msgstr "Certifique-se de imagem da banner principal é carregado"

#: pushdownoptions.php:639
msgid "Banner with this name already exists.Please Change the name"
msgstr "Bandeira com este nome já exists.Please Alterar o nome"

#: pushdownoptions.php:640
msgid "Fill this field"
msgstr "Preencha este campo"

#: pushdownoptions.php:641
msgid "Please enter valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido"

#: pushdownoptions.php:642
msgid "Enter only number"
msgstr "Introduza apenas numero"

#: pushdownoptions.php:643
msgid "Previous Image deleted. Make sure to save banner"
msgstr "Imagem Anterior excluído. Certifique-se de salvar banner"

#: pushdownoptions.php:644
msgid "Previous flash deleted. Make sure to save banner"
msgstr "Flash anterior excluído. Certifique-se de salvar banner"

#: pushdownoptions.php:645
msgid "Correct Errors"
msgstr "corrigir erros"

#: pushdownoptions.php:661
msgid "Edit Push Down Banner"
msgstr "Editar Empurre para baixo Banners"

#: pushdownoptions.php:663
msgid "New Push Down Banner"
msgstr "Novo empurrar para baixo banner"

#: pushdownoptions.php:676
msgid "Show the banner only once per day?"
msgstr "Mostrar a banner apenas uma vez por dia?"

#: pushdownoptions.php:677 pushdownoptions.php:740 pushdownoptions.php:747
#: pushdownoptions.php:779 pushdownoptions.php:786 pushdownoptions.php:807
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: pushdownoptions.php:677 pushdownoptions.php:742 pushdownoptions.php:748
#: pushdownoptions.php:780 pushdownoptions.php:786 pushdownoptions.php:807
msgid "No"
msgstr "Não"

#: pushdownoptions.php:703
msgid "Type of banner"
msgstr "Tipo de banner:"

#: pushdownoptions.php:704
msgid "Image Banner"
msgstr "Imagem do banner"

#: pushdownoptions.php:704
msgid "(For making flash and html banners buy the full version)"
msgstr "(Para fazer flash e banners html comprar a versão completa)"

#: pushdownoptions.php:713
msgid ""
"There are 4 different kinds of image Push Down Banners,(For more options buy "
"the full version)"
msgstr ""
"Existem 4 tipos diferentes de empurrar para baixo Banners de imagem, (para "
"mais opções de comprar a versão completa)"

#: pushdownoptions.php:725
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: pushdownoptions.php:725
msgid "1 Image (Main Banner ) + Auto-Open &amp; Close"
msgstr "1 Imagem (banner Principal)   Auto-Open &amp; Fechar"

#: pushdownoptions.php:731
msgid "Main Banner"
msgstr "Banner Principal"

#: pushdownoptions.php:735
msgid "Change Image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
msgstr "Mudança de imagem (jpg, gif, png, arquivo tamanho máximo 250kb)"

#: pushdownoptions.php:737
msgid "Upload your Image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
msgstr "Envie a sua foto (jpg, gif, png, arquivo tamanho máximo 250kb)"

#: pushdownoptions.php:738
msgid "Please set the URL you want it to link to http://"
msgstr "Por favor, defina a URL que você quer que conectar-se a http: //"

#: pushdownoptions.php:739
msgid "Open link in new window?"
msgstr "Abrir link numa nova janela"

#: pushdownoptions.php:747
msgid "Make the banner Responsive?"
msgstr "Faça a banner Responsive?"

#: pushdownoptions.php:751
msgid "Set a background Image"
msgstr "Definir uma imagem de fundo"

#: pushdownoptions.php:754
msgid "Change Image (jpg, gif, png, max file size 50kb)"
msgstr "Mudança de imagem (jpg, gif, png, arquivo tamanho máximo 50kb)"

#: pushdownoptions.php:759
msgid "Upload your Image (jpg, gif, png, max file size 50kb)"
msgstr "Envie a sua foto (jpg, gif, png, arquivo tamanho máximo 50kb)"

#: pushdownoptions.php:762
msgid "Set a background Color"
msgstr "Definir uma cor de fundo"

#: pushdownoptions.php:763
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: pushdownoptions.php:765
msgid ""
"Speed/Time which the banner will open or close. (For setting your own speed "
"and time buy the full version)"
msgstr ""
"Velocidade/tempo que o banner irá abrir ou fechar. (Para definir sua própria "
"velocidade e tempo de comprar a versão completa)"

#: pushdownoptions.php:766
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: pushdownoptions.php:767
msgid "Time"
msgstr "tempo"

#: pushdownoptions.php:779
msgid "Will your banner auto-open?"
msgstr "Será que o seu banner auto-aberto?"

#: pushdownoptions.php:782
msgid "Auto-open the banner after"
msgstr "Auto-abrir o banner após"

#: pushdownoptions.php:782
msgid "seconds  - Set 0 for right away"
msgstr "segundos - Defina 0 para a direita afastado."

#: pushdownoptions.php:785
msgid "Will your banner auto-close?"
msgstr "Será que o seu banner de fechamento automático?"

#: pushdownoptions.php:792
msgid "Auto-close the banner after"
msgstr "Auto-fechar o banner após"

#: pushdownoptions.php:792
msgid "seconds  - Default is set to 10"
msgstr "segundos - O padrão é definido como 10"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "Show the banner on?"
msgstr "Mostrar a banner em?"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "HomePage Only"
msgstr "Apenas HomePage"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "Specific Pages Only"
msgstr "Apenas páginas específicas"

#: pushdownoptions.php:804
msgid "Page Titles"
msgstr "Títulos da página"

#: pushdownoptions.php:804
msgid ""
"Titles of the page separated by commas on which to show the banner(Case "
"Sensitive).Type 'Home' as title to show on homepage"
msgstr ""
"Títulos de página separados por vírgulas em que para mostrar o banner "
"(maiúsculas e minúsculas) .Tipo 'Home' como o título para mostrar na página "
"inicial"

#: pushdownoptions.php:806
msgid "Note Only one Push down Banner can be shown on a single page"
msgstr ""
"Nota Apenas um Empurre para baixo banner pode ser mostrado em uma única "
"página."

#: pushdownoptions.php:807
msgid "Placement: First Item on Page"
msgstr "Colocação: o primeiro item na página"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Placement: Div ID"
msgstr "Colocação: div id"

#: pushdownoptions.php:810
msgid ""
"Id of div or any other html element  in which pushdown banner should appear"
msgstr ""
"Id de div ou qualquer outro elemento html em que pEmpurre para baixo Banner "
"deve aparecer"

#: pushdownoptions.php:810
msgid ""
"Note If placing into a Post, manually add a new DIV layer in your post like "
"this"
msgstr ""
"Nota Se colocando em um Post, adicionar manualmente uma nova camada DIV no "
"seu post como este"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Then add \"pushdownpost\" in the box above"
msgstr "Em seguida, adicione \"pushdownpost\" na caixa acima"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Placement of Push down Banner?"
msgstr "Colocação de Empurre para baixo banner?"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Start of Div"
msgstr "Iniciar de Div"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "End of Div"
msgstr "Fim da Div"

#: pushdownoptions.php:812
msgid "Add CSS above your Push Down Banner"
msgstr "Adicionar CSS acima do seu empurrar para baixo banner"

#: pushdownoptions.php:814
msgid "Add CSS below your Push Down Banner"
msgstr "Adicionar CSS abaixo de seu empurrar para baixo banner"

#: pushdownoptions.php:899
msgid "Preview Banner"
msgstr "Pré-visualização da banner"

#: pushdownoptions.php:899
msgid "Save Banner"
msgstr "Salvar Banner"

#: pushdownbanner.php:4
msgid "Push Down Banners (Free Version)"
msgstr "Empurre para baixo de Banners (versão gratuita)"

#: pushdownbanner.php:6
msgid ""
"Create professional push down banners for any page on your Wordpress site."
msgstr ""
"Criar Empurre para baixo Banners profissionais para qualquer página em seu "
"site Wordpress."

#~ msgid "Weekly Stats"
#~ msgstr "Estatísticas semanais"

#~ msgid "Monthly Stats"
#~ msgstr "Estatísticas mensais"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mês"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Semana"

#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Cliques"

#~ msgid "Impressions"
#~ msgstr "Impressões"

#~ msgid "Opens"
#~ msgstr "Abre"

#~ msgid "Click Through Rate"
#~ msgstr "Taxa de Click-Through"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensalmente"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanalmente"

#~ msgid "Stats History"
#~ msgstr "História estatísticas"

#~ msgid "No history found."
#~ msgstr "Sem história encontrada."

#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"

#~ msgid "HISTORY"
#~ msgstr "HISTÓRIA"

#~ msgid "My Push Down Banners Weekly Stats"
#~ msgstr "Meus Empurre para baixo Banners Estatísticas semanais"

#~ msgid "Imp. this week"
#~ msgstr "Impressões este semana"

#~ msgid "Opens this week"
#~ msgstr "Abre esta semana"

#~ msgid "Clicks this week"
#~ msgstr "Cliques esta semana"

#~ msgid "My Push Down Banners Monthly Stats"
#~ msgstr "Meus Empurre para baixo Banners Estatísticas Mensais"

#~ msgid "Imp. this month"
#~ msgstr "Impressões este mês"

#~ msgid "Opens this month"
#~ msgstr "Abre este mês"

#~ msgid "Clicks this month"
#~ msgstr "Cliques este mês"

#~ msgid "Please make sure first banner, main banner images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se primeiro banner, principais imagens da bandeira "
#~ "são enviados"

#~ msgid "Please make sure first and main flash banner files are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se primeiro e principais arquivos Flash Banner são "
#~ "enviados"

#~ msgid "Please make sure close button image is uploaded"
#~ msgstr "Certifique-se de imagem botão de fechar é carregado"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure first banner, main banner and close button images are "
#~ "uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se primeiro banner, banner principal e imagens "
#~ "botão Fechar são enviados"

#~ msgid "Please make sure close button and main banner images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se perto botão e imagens da banner principais são "
#~ "enviados"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure first flash banner, main flash banner , first backup and "
#~ "main backup images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se primeiro banner flash, principal banner flash, "
#~ "primeiro backup e imagens de backup principais são enviados"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure main flash banner and main backup images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se principal banner flash e imagens de backup "
#~ "principais são enviados"

#~ msgid "Please make sure main flash banner file is uploaded"
#~ msgstr "Certifique-se de arquivo flash banner principal é carregado"

#~ msgid "Type of banner:"
#~ msgstr "Tipo de banner:"

#~ msgid "Flash Banner"
#~ msgstr "Flash banner"

#~ msgid "HTML Banner"
#~ msgstr "banner HTML"

#~ msgid ""
#~ "There are 4 different kinds of HTML Push Down Banners, select the style "
#~ "that you'll like to create"
#~ msgstr ""
#~ "Existem 4 tipos diferentes de HTML Empurre para baixo Banners, selecione "
#~ "o estilo que você gosta de criar"

#~ msgid "Option 1"
#~ msgstr "Opção 1"

#~ msgid "2 html banners (Open Banner &amp; Main Banner ) + Close button"
#~ msgstr "2 banners html (Open Banner &amp; banner principal)   botão Fechar"

#~ msgid "Option 2"
#~ msgstr "Opção 2"

#~ msgid "2 html banners (Open Banner  &amp; Main Banner ) + Auto-Close"
#~ msgstr "2 banners html (Open Banner &amp; banner Principal)   Auto-Fechar"

#~ msgid "Option 3"
#~ msgstr "Opção 3"

#~ msgid "1 html banner (Main Banner ) + Auto-Opens + Close Button"
#~ msgstr "1 html banner (banner Principal)   Auto-Opens   botão Fechar"

#~ msgid "Option 4"
#~ msgstr "Opção 4"

#~ msgid "1 html banner (Main Banner ) + Auto-Open &amp; Close"
#~ msgstr "1 html banner (banner Principal)   Auto-Open &amp; Close"

#~ msgid "First/Open HTML Banner"
#~ msgstr "Primeiro / Open HTML Banner:"

#~ msgid ""
#~ "In your html code include this code in onclick event or href\n"
#~ "  to open main html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Em seu código html incluir este código no evento onclick ou href para "
#~ "abrir principal html banner"

#~ msgid "OPEN BUTTON CODE"
#~ msgstr "Código do botão ABRIR"

#~ msgid "CLICK TO OPEN"
#~ msgstr "Clique para abrir"

#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"

#~ msgid "ROLLOVER TO OPEN"
#~ msgstr "ROLLOVER PARA ABRIR"

#~ msgid "Enter HTML Code for your First Banner"
#~ msgstr "Inserir o código HTML para o seu primeiro banner"

#~ msgid "Enter the width of first html banner"
#~ msgstr "Introduza a largura da primeira banner html"

#~ msgid "Enter the heigth of first html banner"
#~ msgstr "Introduza o em altura da primeira banner html"

#~ msgid "When the HTML banner opens the first banner will disappear?"
#~ msgstr "Quando a banner HTML abre a primeira banner vai desaparecer?"

#~ msgid ""
#~ "In your html code add toggle(); function to  onclick event or href\n"
#~ "  to open main html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Em seu código html adicionar toggle(); função para o evento onclick ou "
#~ "href para abrir principal html banner"

#~ msgid "Main HTML Banner"
#~ msgstr "Principal HTML banner"

#~ msgid ""
#~ "If you want to track clicks on your main html banner\n"
#~ "  add this code to onclick event of your ad link"
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser controlar os cliques em seu principal banner html "
#~ "adicionar este código ao evento onclick do seu link do anúncio"

#~ msgid "Main Banner Type"
#~ msgstr "Tipo de Principal Banner"

#~ msgid "Html Code"
#~ msgstr "Código HTML"

#~ msgid "External file"
#~ msgstr "arquivo externo"

#~ msgid "Enter HTML Code for your Main Banner"
#~ msgstr "Inserir o código HTML para o seu principal banner"

#~ msgid "Enter full Link for your Main Banner File"
#~ msgstr "Digite o link completo para o seu arquivo principal banner"

#~ msgid ""
#~ "The file could be .html or .php e.g 'http://www.someserver.com/somefile."
#~ "php'"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo pode ser .html ou .php por exemplo, 'http://www.someserver.com/"
#~ "somefile.php'"

#~ msgid "Enter the width of main html banner"
#~ msgstr "Introduza a largura da principal banner html"

#~ msgid "Enter the heigth of main html banner"
#~ msgstr "Introduza o em altura de principal banner html"

#~ msgid "Do you want to add a Close Button?"
#~ msgstr "Você deseja adicionar um botão Fechar?"

#~ msgid ""
#~ "In your html code this code to  onclick event or href\n"
#~ "  to close html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Em seu código html incluir este código no evento onclick ou href para "
#~ "abrir principal html banner"

#~ msgid "CLOSE BUTTON CODE"
#~ msgstr "CÓDIGO botão Fechar"

#~ msgid "CLICK TO CLOSE"
#~ msgstr "Clique para fechar"

#~ msgid "ROLLOVER TO CLOSE"
#~ msgstr "ROLLOVER PARA FECHAR"

#~ msgid "ROLLOFF TO CLOSE"
#~ msgstr "Rolloff PARA FECHAR"

#~ msgid ""
#~ "If you are using option first html banner disapper when main banner opens "
#~ "then add toggle(0); to onlclick or href to close html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Se você estiver usando a primeira opção html banner disapper quando "
#~ "banner principal abre em seguida, adicione toggle (0); para onlclick ou "
#~ "href para fechar banner html"

#~ msgid "Close Banner"
#~ msgstr "Fechar banner"

#~ msgid "Use our generic close button"
#~ msgstr "Use o nosso botão genérico perto"

#~ msgid "Or, Upload your own"
#~ msgstr "Ou, Carregue o seu próprio"

#~ msgid "Select 1 close image"
#~ msgstr "Selecione uma imagem do fim"

#~ msgid "Add extra code to the close button?"
#~ msgstr "Adicionar código extra para o botão para fechar?"

#~ msgid "(the code to execute when close button is clicked)"
#~ msgstr "(O código para executar quando botão de fechar é clicado)"

#~ msgid "Enter the code to add to close button"
#~ msgstr "Digite o código para adicionar o botão para fechar:"

#~ msgid "Will you have an open button?"
#~ msgstr "você terá um botão de abrir?"

#~ msgid ""
#~ "Create your small first banner. Add a button that says Click here to "
#~ "expand.\n"
#~ "  On that button add this Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "Criar o seu primeiro pequeno banner. Adicionar um botão que diz Clique "
#~ "aqui para expandir. No botão que adicione Actionscript"

#~ msgid "To expand banner on rollover add this Actionscript"
#~ msgstr "Para expandir a banner no rollover adicione Actionscript"

#~ msgid "Change First/Open banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Alterar Primeiro / Abrir arquivo de banner flash (SWF)"

#~ msgid "Upload your First/Open banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Carregue o seu primeiro / arquivo flash banner aberta (SWF)"

#~ msgid "When the Main Flash banner opens the first banner will disappear?"
#~ msgstr ""
#~ "Quando a banner principal Flash abre o primeiro banner irá desaparecer?"

#~ msgid "In your flash code add toggle(); function to   Actionscript"
#~ msgstr "Em seu código de flash adicionar toggle(); função para Actionscript"

#~ msgid ""
#~ "And if you have your own flash close button \n"
#~ " On that button add this Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "E se você tem o seu próprio botão de flash perto no botão que adicione "
#~ "Actionscript"

#~ msgid "To close banner on rollover add this Actionscript"
#~ msgstr "Para fechar a banner no rollover adicione Actionscript"

#~ msgid ""
#~ "If you want to track clicks on flash banner.\n"
#~ "  Add this Actionscript on Ad link"
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser controlar os cliques em banner flash. Adicione esta "
#~ "Actionscript em ligação Ad"

#~ msgid "Change main banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Alterar arquivo de banner flash principal (SWF)"

#~ msgid "Upload your main banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Carregue o seu principal arquivo de banner flash (SWF)"

#~ msgid "Set the height of your main banner in the first/opening state"
#~ msgstr ""
#~ "Defina a altura do seu banner principal no primeiro estado / abertura"

#~ msgid "Will you have a close button in your flash file?"
#~ msgstr "você terá um botão de fechar no seu arquivo flash?"

#~ msgid ""
#~ "Add a visible close button in your main banner flash file.\n"
#~ "  On that button add this Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um botão de fechamento visíveis em seu arquivo de banner flash "
#~ "principal. No botão que adicione Actionscript"

#~ msgid "Will you have a regular close button under your flash banner?"
#~ msgstr "você vai ter um botão fechar regulares sob o seu banner flash?"

#~ msgid "Do you want to have backup image for your flash file?"
#~ msgstr "Você quer ter a imagem de backup para o seu arquivo flash?"

#~ msgid ""
#~ "Change First/Open banner backup image (jpg, gif, png, max file size 50kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Mudar a imagem da bandeira de backup Primeiro / Open (jpg, gif, png, "
#~ "arquivo tamanho máximo 50kb)"

#~ msgid ""
#~ "Upload your First/Open banner backup image (jpg, gif, png, max file size "
#~ "50kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Carregue a sua imagem de banner de backup Primeiro / Open (jpg, gif, png, "
#~ "arquivo tamanho máximo 50kb)"

#~ msgid "Change Main banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Mudar a imagem da bandeira de backup principal (jpg, gif, png, arquivo "
#~ "tamanho máximo 250kb)"

#~ msgid ""
#~ "Upload your Main banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Carregue a sua imagem de banner principal de backup (jpg, gif, png, "
#~ "arquivo tamanho máximo 250kb)"

#~ msgid ""
#~ "There are 4 different kinds of image Push Down Banners, select the style "
#~ "that you'll like to create"
#~ msgstr ""
#~ "Existem 4 tipos diferentes de imagem Empurre para baixo Banners, "
#~ "selecione o estilo que você gosta de criar"

#~ msgid "2 Images (Open Banner &amp; Main Banner ) + Close button"
#~ msgstr "2 Imagens (Open Banner &amp; banner principal)   botão Fechar"

#~ msgid "2 Images (Open Banner  &amp; Main Banner ) + Auto-Close"
#~ msgstr "2 Imagens (Open Banner &amp; banner Principal)   Auto-Fechar"

#~ msgid "1 Image (Main Banner ) + Auto-Opens + Close Button"
#~ msgstr "1 Imagem (banner Principal)   Auto-Opens   botão Fechar"

#~ msgid "First/Open Banner"
#~ msgstr "Primeiro / Open Banner"

#~ msgid "When you click this image, will this image dissappear?"
#~ msgstr "Quando você clica esta imagem, será este dissappear imagem?"

#~ msgid "When you click this image, it will open the Push Down Banner?"
#~ msgstr ""
#~ "Quando você clica esta imagem, ele vai abrir a empurrar para baixo banner?"

#~ msgid "If no, Please set the URL you want it to link to http://"
#~ msgstr ""
#~ "Se não, por favor, defina a URL que você quer que conectar-se a http: //"

#~ msgid "Set the Speed/Time which the banner will open or close"
#~ msgstr "Defina a velocidade / tempo que a bandeira irá abrir ou fechar"

#~ msgid "Note Only one Push down Banner can be shown on a single page."
#~ msgstr ""
#~ "Nota Apenas um Empurre para baixo banner pode ser mostrado em uma única "
#~ "página."

#~ msgid ""
#~ "Id of div or any other html element  in which pushdown banner should "
#~ "appear "
#~ msgstr ""
#~ "Id de div ou qualquer outro elemento html em que pEmpurre para baixo "
#~ "Banner deve aparecer"

#~ msgid "Expandable Banners"
#~ msgstr "Banners expansíveis"

#~ msgid "Add New Expandable Banner"
#~ msgstr "Adicionar novo banner expansível"

#~ msgid "Click Through Rate (%)"
#~ msgstr "Taxa de Click-Through (%)"

#~ msgid "No history found"
#~ msgstr "Sem história encontrada"

#~ msgid "Melodic Media Expandable Banner"
#~ msgstr "Melodic mídia banner expansível"

#~ msgid "My Expandable Banners Monthly Stats"
#~ msgstr "Meus expansíveis Banners Estatísticas Mensais"

#~ msgid "Expandable Banner"
#~ msgstr "banner expansível"

#~ msgid "You have currently no expandable banners"
#~ msgstr "Você tem Atualmente não há banners expansíveis"

#~ msgid "My Expandable Banners Daily Stats"
#~ msgstr "Meus expansíveis Banners Estatísticas diárias"

#~ msgid "You have currently no expandable banners."
#~ msgstr "Você tem Atualmente não há banners expansíveis."

#~ msgid "My Expandable Banners Weekly Stats"
#~ msgstr "Meus expansíveis Banners Estatísticas semanais"

#~ msgid "My Expandable Banners"
#~ msgstr "Meus Banners expansíveis"

#~ msgid "Please make sure backup image is uploaded"
#~ msgstr "Por favor, faça imagem de backup certeza é carregado"

#~ msgid "Edit Expandable Banner"
#~ msgstr "Editar banner expansível"

#~ msgid "New Expandable Banner"
#~ msgstr "Novo banner expansível"

#~ msgid "First/Open Banner:"
#~ msgstr "Primeiro / Open Banner:"

#~ msgid "Expand On"
#~ msgstr "Expandir em"

#~ msgid "Rollover"
#~ msgstr "Rollover"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Clique"

#~ msgid "2nd Banner:"
#~ msgstr "Segunda banner:"

#~ msgid "First/Open Flash Banner:"
#~ msgstr "Primeiro / Open Flash Banner:"

#~ msgid "Upload your first/open banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Carregue o seu primeiro / arquivo flash banner aberta (SWF)"

#~ msgid ""
#~ "Add this Actionscript on link or button to open/expand banner on click"
#~ msgstr ""
#~ "Adicione esta Actionscript no link ou botão para abrir / expandir "
#~ "bandeira no clique"

#~ msgid "To open banner on rollover add this Actionscript"
#~ msgstr "Para abrir o banner em capotamento adicione Actionscript"

#~ msgid "2nd Flash Banner:"
#~ msgstr "Segunda Flash banner:"

#~ msgid ""
#~ "where 'enter_banner_name' is the name of your expandable banner.Make sure "
#~ "that you replace the spaces in name with '_'."
#~ msgstr ""
#~ "onde \"enter_banner_name 'é o nome do seu banner.Make expansível certeza "
#~ "de que você substituir os espaços no nome com' _ '."

#~ msgid "Change 2nd banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Alterar segundo arquivo de banner flash (SWF)"

#~ msgid "Upload your 2nd banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Carregue o seu segundo arquivo de banner flash (SWF)"

#~ msgid ""
#~ "Change First/Open banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Mudar a imagem da banner de backup Primeiro / Open (jpg, gif, png, "
#~ "arquivo tamanho máximo 250kb)"

#~ msgid "Change 2nd banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Mudar a imagem segundo banner backup (jpg, gif, png, arquivo tamanho "
#~ "máximo 250kb)"

#~ msgid ""
#~ "Upload your 2nd banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Fazer upload de sua imagem segunda banner backup (jpg, gif, png, arquivo "
#~ "tamanho máximo 250kb)"

#~ msgid "First/Open HTML Banner:"
#~ msgstr "Primeiro / Open HTML Banner:"

#~ msgid "Main HTML Banner:"
#~ msgstr "Principal HTML banner:"

#~ msgid "Does your Main HTML Code contains Javascript?"
#~ msgstr "Será que o seu código HTML principal contém Javascript?"

#~ msgid "Use a Close button?"
#~ msgstr "Use um botão Fechar?"

#~ msgid "Close Button:"
#~ msgstr "Botão fechar:"

#~ msgid "Select 1 close image:"
#~ msgstr "Selecione uma imagem do fim:"

#~ msgid "Set Placement of close button:"
#~ msgstr "Definir Colocação de botão para fechar:"

#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Superior-Esquerdo"

#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Superior Direita"

#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Inferior Esquerda"

#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Inferior Direita"

#~ msgid "Do you want close button on outside?"
#~ msgstr "Você quer fechar botão no lado de fora?"

#~ msgid "Enter the code to add to close button:"
#~ msgstr "Digite o código para adicionar o botão para fechar:"

#~ msgid "Expand Direction:"
#~ msgstr "Expandir Direção:"

#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Esquerda Topo"

#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Centro Topo"

#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Direita Topo"

#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Esquerda centro"

#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "centro centro"

#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Direita Centro"

#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Esquerda Inferior"

#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Centro Inferior"

#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Direita Inferior"

#~ msgid "Animate?"
#~ msgstr "Animar?"

#~ msgid "YES"
#~ msgstr "SIM"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NAO"

#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Velocidade da Animação"

#~ msgid "Will this be a Corner Page Peel Banner?"
#~ msgstr "Será que isto vai ser um canto da página Peel banner?"

#~ msgid "seconds  - Set 0 for right away."
#~ msgstr "segundos - Defina 0 para a direita afastado."

#~ msgid ""
#~ "Titles of the page separated by commas on which to show the banner.(Case "
#~ "Sensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Títulos de página separados por vírgulas em que para mostrar a banner. "
#~ "(Case sensitive)"

#~ msgid ""
#~ "Id of div or any other html element  in which expandable banner should "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Id de div ou qualquer outro elemento html no qual banner expansível deve "
#~ "aparecer"

#~ msgid "Then add \"expandablepost\" in the box above"
#~ msgstr "Em seguida, adicione \"expandablepost\" na caixa acima"

#~ msgid "Placement of Expandable Banner?"
#~ msgstr "Colocação de banner expansível?"

#~ msgid "Add CSS above your Expandable Banner"
#~ msgstr "Adicionar CSS acima do seu banner expansível"

#~ msgid "Add CSS below your Expandable Banner"
#~ msgstr "Adicionar CSS abaixo de seu banner expansível"

#~ msgid "Screen size to display on:"
#~ msgstr "tamanho da tela para exibir em:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Todos os tamanhos"

#~ msgid "Desktop Only"
#~ msgstr "Apenas área de trabalho"

#~ msgid "Tablet Only"
#~ msgstr "Apenas tablet"

#~ msgid "Mobile Only"
#~ msgstr "Só móvel"

#~ msgid "Screen Width"
#~ msgstr "Largura da Tela"

#~ msgid ""
#~ "Create professional expandable banners for any page on your Wordpress "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Criar banners expansíveis profissionais para qualquer página em seu site "
#~ "Wordpress."
