# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-05 13:37+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:46+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: pushdownbanner.php:32
msgid "Buy Full Version"
msgstr "Acheter la version complète"

#: pushdownoptions.php:387
msgid "Push Down Banners"
msgstr "Pousser vers le bas Bannières"

#: pushdownoptions.php:388
msgid "Add New Pushdown Banner"
msgstr "Ajouter Nouvelle pousser vers le bas bannière "

#: pushdownoptions.php:389
msgid "Daily Stats"
msgstr "Stats quotidienne"

#: pushdownoptions.php:522 pushdownoptions.php:590 pushdownoptions.php:875
msgid "Melodic Media Push Down Banner"
msgstr "Mélodique Media Pousser vers le bas bannière"

#: pushdownoptions.php:524
msgid "My Push Down Banners Daily Stats"
msgstr "Mon poussant vers le bas de bannières statistiques quotidiennes"

#: pushdownoptions.php:531 pushdownoptions.php:599
msgid "Push Down Banner"
msgstr "Pousser vers le bas  bannière"

#: pushdownoptions.php:531 pushdownoptions.php:599 pushdownoptions.php:666
msgid "Banner Name"
msgstr "Nom de la bannière"

#: pushdownoptions.php:531
msgid "Imp. today"
msgstr "IMP. aujourd'hui"

#: pushdownoptions.php:531
msgid "Opens today"
msgstr "Ouvre aujourd'hui"

#: pushdownoptions.php:531
msgid "Clicks today"
msgstr "Clics aujourd'hui"

#: pushdownoptions.php:536 pushdownoptions.php:609
msgid "You have currently no push down banners."
msgstr "Vous avez pour le moment aucune pousser vers le bas bannières ."

#: pushdownoptions.php:541 pushdownoptions.php:614
msgid "Free version includes"
msgstr "Version gratuite comprend"

#: pushdownoptions.php:542 pushdownoptions.php:615
msgid "1. Save and view daily stats for 1 banner."
msgstr ""
"1. Enregistrer et afficher les statistiques quotidiennes pour une bannière."

#: pushdownoptions.php:543 pushdownoptions.php:616
msgid "2. Only Image banner and only auto close and auto open."
msgstr "2. Seulement bannière image et seulement Auto-fermer et Auto-ouverte ."

#: pushdownoptions.php:545 pushdownoptions.php:618
msgid "Full version includes"
msgstr "La version complète inclut"

#: pushdownoptions.php:546 pushdownoptions.php:619
msgid "1. Save and view daily, weekly and monthly stats for unlimited banners."
msgstr ""
"1. Enregistrez et vue quotidienne , les statistiques hebdomadaires et "
"mensuels pour les bannières illimitées ."

#: pushdownoptions.php:547 pushdownoptions.php:620
msgid "2. Make Image, flash and HTML unlimited banners."
msgstr "2. Assurez- image , flash et HTML bannières illimitées ."

#: pushdownoptions.php:592
msgid "My Push Down Banners"
msgstr "Mon Pousser vers le bas Bannières"

#: pushdownoptions.php:599
msgid "Actions"
msgstr "actes"

#: pushdownoptions.php:605
msgid "PREVIEW"
msgstr "APERÇU"

#: pushdownoptions.php:605
msgid "EDIT"
msgstr "Modifier"

#: pushdownoptions.php:632
msgid "Uploading"
msgstr "téléchargement"

#: pushdownoptions.php:633
msgid "Only jpeg, png and gif images could be uploaded"
msgstr "Seuls les formats JPEG , PNG et GIF images peuvent être téléchargées"

#: pushdownoptions.php:634
msgid "Size exceeds 50kb limit"
msgstr "Taille dépasse la limite de 50kb"

#: pushdownoptions.php:635
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléchargé"

#: pushdownoptions.php:636
msgid "Size exceeds 250kb limit"
msgstr "Taille dépasse la limite de 250kb"

#: pushdownoptions.php:637
msgid "Only swf file could be uploaded"
msgstr "Seuls les fichiers swf pu être téléchargé"

#: pushdownoptions.php:638
msgid "Please make sure main banner image is uploaded"
msgstr ""
"S'il vous plaît assurez-vous que l'image principale bannière est téléchargé"

#: pushdownoptions.php:639
msgid "Banner with this name already exists.Please Change the name"
msgstr "Bannière avec ce nom déjà exists.Please Changez le nom"

#: pushdownoptions.php:640
msgid "Fill this field"
msgstr "Remplissez ce champ"

#: pushdownoptions.php:641
msgid "Please enter valid email address"
msgstr "S'il vous plaît entrez l'adresse e-mail valide"

#: pushdownoptions.php:642
msgid "Enter only number"
msgstr "Entrez seul numéro"

#: pushdownoptions.php:643
msgid "Previous Image deleted. Make sure to save banner"
msgstr "Image précédente supprimé . Veillez à enregistrer bannière"

#: pushdownoptions.php:644
msgid "Previous flash deleted. Make sure to save banner"
msgstr "Flash précédente supprimé . Veillez à enregistrer bannière"

#: pushdownoptions.php:645
msgid "Correct Errors"
msgstr "Correction des erreurs"

#: pushdownoptions.php:661
msgid "Edit Push Down Banner"
msgstr "Modifier Pousser vers le bas Bannière"

#: pushdownoptions.php:663
msgid "New Push Down Banner"
msgstr "Nouvelle Poussée vers le bas bannière"

#: pushdownoptions.php:676
msgid "Show the banner only once per day?"
msgstr "Afficher la bannière qu'une seule fois par jour ?"

#: pushdownoptions.php:677 pushdownoptions.php:740 pushdownoptions.php:747
#: pushdownoptions.php:779 pushdownoptions.php:786 pushdownoptions.php:807
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: pushdownoptions.php:677 pushdownoptions.php:742 pushdownoptions.php:748
#: pushdownoptions.php:780 pushdownoptions.php:786 pushdownoptions.php:807
msgid "No"
msgstr "Non"

#: pushdownoptions.php:703
msgid "Type of banner"
msgstr "Type de bannière "

#: pushdownoptions.php:704
msgid "Image Banner"
msgstr "Bannière de l'image"

#: pushdownoptions.php:704
msgid "(For making flash and html banners buy the full version)"
msgstr "(Pour faire des bannières Flash et HTML acheter la version complète)"

#: pushdownoptions.php:713
msgid ""
"There are 4 different kinds of image Push Down Banners,(For more options buy "
"the full version)"
msgstr ""
"Il y a 4 types d'images différents Poussée vers le bas bannières (pour plus "
"d' options pour acheter la version complète )"

#: pushdownoptions.php:725
msgid "Option"
msgstr "las option"

#: pushdownoptions.php:725
msgid "1 Image (Main Banner ) + Auto-Open &amp; Close"
msgstr "1 Image (Principal Bannière ) + Auto -Ouvre &amp; fermer"

#: pushdownoptions.php:731
msgid "Main Banner"
msgstr "Principal bannière "

#: pushdownoptions.php:735
msgid "Change Image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
msgstr "Changer l'image ( jpg , gif, png , Taille max 250kb )"

#: pushdownoptions.php:737
msgid "Upload your Image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
msgstr "Téléchargez votre image ( jpg , gif, png , Taille max 250kb )"

#: pushdownoptions.php:738
msgid "Please set the URL you want it to link to http://"
msgstr ""
"S'il vous plaît mettre l'URL que vous voulez faire un lien vers http : //"

#: pushdownoptions.php:739
msgid "Open link in new window?"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre?"

#: pushdownoptions.php:747
msgid "Make the banner Responsive?"
msgstr "Faire la bannière Responsive ?"

#: pushdownoptions.php:751
msgid "Set a background Image"
msgstr "Définir une image de fond"

#: pushdownoptions.php:754
msgid "Change Image (jpg, gif, png, max file size 50kb)"
msgstr "Changer l'image ( jpg , gif, png , Taille max 50kb )"

#: pushdownoptions.php:759
msgid "Upload your Image (jpg, gif, png, max file size 50kb)"
msgstr "Téléchargez votre image ( jpg , gif, png , Taille max 50kb )"

#: pushdownoptions.php:762
msgid "Set a background Color"
msgstr "Définir un fond couleur"

#: pushdownoptions.php:763
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"

#: pushdownoptions.php:765
msgid ""
"Speed/Time which the banner will open or close. (For setting your own speed "
"and time buy the full version)"
msgstr ""
"Vitesse / Temps qui la bannière va ouvrir ou fermer. ( Pour régler votre "
"propre vitesse et le temps acheter la version complète )"

#: pushdownoptions.php:766
msgid "Speed"
msgstr "la vitesse"

#: pushdownoptions.php:767
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: pushdownoptions.php:779
msgid "Will your banner auto-open?"
msgstr "Votre bannière sera auto- ouverte ?"

#: pushdownoptions.php:782
msgid "Auto-open the banner after"
msgstr "Auto - ouvrir la bannière après"

#: pushdownoptions.php:782
msgid "seconds  - Set 0 for right away"
msgstr "secondes - Mettre 0 pour tout de suite"

#: pushdownoptions.php:785
msgid "Will your banner auto-close?"
msgstr "Votre bannière fermeture automatique ?"

#: pushdownoptions.php:792
msgid "Auto-close the banner after"
msgstr "Auto - fermer la bannière après"

#: pushdownoptions.php:792
msgid "seconds  - Default is set to 10"
msgstr "secondes - par défaut est de 10"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "Show the banner on?"
msgstr "Afficher la bannière sur ?"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les pages"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "HomePage Only"
msgstr "Seulement HomePage"

#: pushdownoptions.php:801
msgid "Specific Pages Only"
msgstr "Pages spécifiques Seulement"

#: pushdownoptions.php:804
msgid "Page Titles"
msgstr "les titres de page"

#: pushdownoptions.php:804
msgid ""
"Titles of the page separated by commas on which to show the banner(Case "
"Sensitive).Type 'Home' as title to show on homepage"
msgstr ""
"Titres de la page séparés par des virgules sur lequel pour montrer la "
"bannière ( Case Sensitive ) .Type 'Home' que le titre à afficher sur la page "
"d'accueil"

#: pushdownoptions.php:806
msgid "Note Only one Push down Banner can be shown on a single page"
msgstr ""
"Remarque Un seul Abaissez Bannière peut être affiché sur une seule page."

#: pushdownoptions.php:807
msgid "Placement: First Item on Page"
msgstr "le Placement: Première question à la page"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Placement: Div ID"
msgstr "le Placement: div id"

#: pushdownoptions.php:810
msgid ""
"Id of div or any other html element  in which pushdown banner should appear"
msgstr ""
"Id de div ou tout autre élément HTML dans lequel pushdown bannière devrait "
"apparaître"

#: pushdownoptions.php:810
msgid ""
"Note If placing into a Post, manually add a new DIV layer in your post like "
"this"
msgstr ""
"Remarque Si vous placez dans un Post, ajouter manuellement une nouvelle "
"couche de DIV dans votre message comme celui-ci"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Then add \"pushdownpost\" in the box above"
msgstr "Puis ajouter \" pushdownpost \" dans le tableau ci-dessus"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Placement of Push down Banner?"
msgstr "Placement des Pousser vers le bas Bannière?"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "Start of Div"
msgstr "Début de la Div"

#: pushdownoptions.php:810
msgid "End of Div"
msgstr "Fin de Div"

#: pushdownoptions.php:812
msgid "Add CSS above your Push Down Banner"
msgstr "Ajouter CSS -dessus de votre pousser vers le bas bannière "

#: pushdownoptions.php:814
msgid "Add CSS below your Push Down Banner"
msgstr "Ajouter CSS ci-dessous votre pousser vers le bas Bannière"

#: pushdownoptions.php:899
msgid "Preview Banner"
msgstr "Aperçu Bannière"

#: pushdownoptions.php:899
msgid "Save Banner"
msgstr "Sauvegarder Bannière"

#: pushdownbanner.php:4
msgid "Push Down Banners (Free Version)"
msgstr "Pousser vers le bas Bannières (version gratuite )"

#: pushdownbanner.php:6
msgid ""
"Create professional push down banners for any page on your Wordpress site."
msgstr ""
"Créer des Pousser vers le bas bannières professionnels pour une page sur "
"votre site Wordpress."

#~ msgid "Weekly Stats"
#~ msgstr "statistiques hebdomadaires..."

#~ msgid "Monthly Stats"
#~ msgstr "Statistiques mensuelles"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Semaine"

#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Clics"

#~ msgid "Impressions"
#~ msgstr "Impressions"

#~ msgid "Opens"
#~ msgstr "Ouvertures"

#~ msgid "Click Through Rate"
#~ msgstr "Taux de Clics"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuelles"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Quotidiennes"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hebdomadaire"

#~ msgid "Stats History"
#~ msgstr "Statistiques Histoire"

#~ msgid "No history found."
#~ msgstr "Pas d'historique"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histoire"

#~ msgid "HISTORY"
#~ msgstr "Histoire"

#~ msgid "My Push Down Banners Weekly Stats"
#~ msgstr "Mon poussant vers le bas de bannières statistiques hebdomadaire"

#~ msgid "Imp. this week"
#~ msgstr "IMP. cette semaine"

#~ msgid "Opens this week"
#~ msgstr "Ouvre  cette semaine"

#~ msgid "Clicks this week"
#~ msgstr "Clics cette semaine"

#~ msgid "My Push Down Banners Monthly Stats"
#~ msgstr "Mon poussant vers le bas de bannières  Statistiques mensuelles"

#~ msgid "Imp. this month"
#~ msgstr "IMP. ce mois"

#~ msgid "Opens this month"
#~ msgstr "Ouvre  ce mois"

#~ msgid "Clicks this month"
#~ msgstr "Clics ce mois"

#~ msgid "Please make sure first banner, main banner images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que la première bannière, images principales "
#~ "bannières sont téléchargés"

#~ msgid "Please make sure first and main flash banner files are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que les premiers et principaux fichiers "
#~ "flash bannières sont téléchargés"

#~ msgid "Please make sure close button image is uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que l'image de bouton de fermeture est "
#~ "téléchargé"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure first banner, main banner and close button images are "
#~ "uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez- première bannière , bannière principale et à "
#~ "proximité images de bouton sont téléchargés"

#~ msgid "Please make sure close button and main banner images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que le bouton de fermeture et les "
#~ "principales images de bannières sont téléchargés"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure first flash banner, main flash banner , first backup and "
#~ "main backup images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que la première bannière flash , flash "
#~ "principal bannière, première sauvegarde et les principales images de "
#~ "sauvegarde sont téléchargés"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure main flash banner and main backup images are uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que principale bannière flash et les "
#~ "principales images de sauvegarde sont téléchargés"

#~ msgid "Please make sure main flash banner file is uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que le fichier flash principal de la "
#~ "bannière est téléchargé"

#~ msgid "Type of banner:"
#~ msgstr "Type de bannière :"

#~ msgid "Flash Banner"
#~ msgstr "Bannière de l'flash"

#~ msgid "HTML Banner"
#~ msgstr "Bannière de l'html"

#~ msgid ""
#~ "There are 4 different kinds of HTML Push Down Banners, select the style "
#~ "that you'll like to create"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a 4 types différents de HTML Abaissez Bannières , sélectionnez le "
#~ "style que vous souhaitez créer"

#~ msgid "Option 1"
#~ msgstr "las option 1"

#~ msgid "2 html banners (Open Banner &amp; Main Banner ) + Close button"
#~ msgstr ""
#~ "2 bannières html (Ouverte Bannière &amp; Principal Bannière ) + bouton "
#~ "Fermer"

#~ msgid "Option 2"
#~ msgstr "las option 2"

#~ msgid "2 html banners (Open Banner  &amp; Main Banner ) + Auto-Close"
#~ msgstr ""
#~ "2 bannières html (Ouverte Bannière &amp; Principal Bannière ) + Auto -"
#~ "fermer"

#~ msgid "Option 3"
#~ msgstr "las option 3"

#~ msgid "1 html banner (Main Banner ) + Auto-Opens + Close Button"
#~ msgstr "1 html bannière (Principal Bannière ) + Auto- Ouvre + bouton fermer"

#~ msgid "Option 4"
#~ msgstr "las option 4"

#~ msgid "1 html banner (Main Banner ) + Auto-Open &amp; Close"
#~ msgstr "1 html bannière (Principal Bannière ) + Auto -Ouvre &amp; fermer"

#~ msgid "First/Open HTML Banner"
#~ msgstr "Première / Ouverte HTML Bannière:"

#~ msgid ""
#~ "In your html code include this code in onclick event or href\n"
#~ "  to open main html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Dans votre code html inclure ce code dans l'événement onclick ou href\n"
#~ "  pour ouvrir principale html bannière"

#~ msgid "OPEN BUTTON CODE"
#~ msgstr "Code du bouton OUVERT"

#~ msgid "CLICK TO OPEN"
#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir"

#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"

#~ msgid "ROLLOVER TO OPEN"
#~ msgstr "ROLLOVER POUR OUVRIR"

#~ msgid "Enter HTML Code for your First Banner"
#~ msgstr "Entrez le code HTML pour votre première bannière"

#~ msgid "Enter the width of first html banner"
#~ msgstr "Entrez la largeur de la première bannière html"

#~ msgid "Enter the heigth of first html banner"
#~ msgstr "Entrez le hauteur de la première bannière html"

#~ msgid "When the HTML banner opens the first banner will disappear?"
#~ msgstr "Lorsque la bannière HTML ouvre la première bannière disparaît ?"

#~ msgid ""
#~ "In your html code add toggle(); function to  onclick event or href\n"
#~ "  to open main html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Dans votre code html ajouter  toggle ( ) ;  fonction à l'événement "
#~ "onclick ou href\n"
#~ "  pour ouvrir principale html bannière"

#~ msgid "Main HTML Banner"
#~ msgstr "Principal HTML Bannière:"

#~ msgid ""
#~ "If you want to track clicks on your main html banner\n"
#~ "  add this code to onclick event of your ad link"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez suivre les clics sur votre bannière principale html\n"
#~ "  ajouter ce code à l'événement onclick de votre annonce lien"

#~ msgid "Main Banner Type"
#~ msgstr "Type de principal bannière :"

#~ msgid "Html Code"
#~ msgstr "Le code HTML"

#~ msgid "External file"
#~ msgstr "fichier externe"

#~ msgid "Enter HTML Code for your Main Banner"
#~ msgstr "Entrez le code HTML pour votre bannière principale"

#~ msgid "Enter full Link for your Main Banner File"
#~ msgstr "Entrez pleine Lien pour votre fichier bannière principale"

#~ msgid ""
#~ "The file could be .html or .php e.g 'http://www.someserver.com/somefile."
#~ "php'"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier peut être .html ou .php e.g ' http://www.someserver.com/"
#~ "somefile.php '"

#~ msgid "Enter the width of main html banner"
#~ msgstr "Entrez la largeur de la première bannière html"

#~ msgid "Enter the heigth of main html banner"
#~ msgstr "Entrez le hauteur de la première bannière html"

#~ msgid "Do you want to add a Close Button?"
#~ msgstr "Voulez-vous ajouter un bouton de fermeture ?"

#~ msgid ""
#~ "In your html code this code to  onclick event or href\n"
#~ "  to close html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Dans votre code html ce code à l'événement onclick ou href\n"
#~ "  à fermer la bannière html"

#~ msgid "CLOSE BUTTON CODE"
#~ msgstr "CODE bouton Fermer"

#~ msgid "CLICK TO CLOSE"
#~ msgstr "Cliquez pour fermer"

#~ msgid "ROLLOVER TO CLOSE"
#~ msgstr "ROLLOVER POUR FERMER"

#~ msgid "ROLLOFF TO CLOSE"
#~ msgstr "ROLLOFF POUR FERMER"

#~ msgid ""
#~ "If you are using option first html banner disapper when main banner opens "
#~ "then add toggle(0); to onlclick or href to close html banner"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez l'option première html bannière disapper quand bannière "
#~ "principale ouvre alors ajouter toggle ( 0 ) ; à onlclick ou href fermer "
#~ "bannière html"

#~ msgid "Close Banner"
#~ msgstr "fermer bannière "

#~ msgid "Use our generic close button"
#~ msgstr "Utilisez notre bouton Fermer générique"

#~ msgid "Or, Upload your own"
#~ msgstr "Ou , Téléchargez votre propre"

#~ msgid "Select 1 close image"
#~ msgstr "Sélectionnez 1 fermer l'image "

#~ msgid "Add extra code to the close button?"
#~ msgstr "Ajouter du code supplémentaire pour le bouton de fermeture ?"

#~ msgid "(the code to execute when close button is clicked)"
#~ msgstr "( le code à exécuter lorsque le bouton de fermeture est cliqué )"

#~ msgid "Enter the code to add to close button"
#~ msgstr "Entrez le code à ajouter bouton pour fermer "

#~ msgid "Will you have an open button?"
#~ msgstr "Aurez-vous un bouton d'ouverture ?"

#~ msgid ""
#~ "Create your small first banner. Add a button that says Click here to "
#~ "expand.\n"
#~ "  On that button add this Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "Créer votre petite première bannière . Ajouter un bouton qui dit cliquez "
#~ "ici pour élargir .\n"
#~ "  Sur ce bouton ajouter cette Actionscript"

#~ msgid "To expand banner on rollover add this Actionscript"
#~ msgstr "Pour développer bannière sur rollover ajouter cette Actionscript"

#~ msgid "Change First/Open banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Changer Premier/Ouverte fichier bannière flash ( swf )"

#~ msgid "Upload your First/Open banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Téléchargez votre premier/ouverte fichier bannière  flash ( swf )"

#~ msgid "When the Main Flash banner opens the first banner will disappear?"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque la bannière principale Flash ouvre la première bannière "
#~ "disparaît ?"

#~ msgid "In your flash code add toggle(); function to   Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "Dans votre code flash ajouter toggle( ) ; fonction pour Actionscript"

#~ msgid ""
#~ "And if you have your own flash close button \n"
#~ " On that button add this Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "Et si vous avez votre propre bouton de fermeture éclair\n"
#~ " Sur ce bouton ajouter cette Actionscript"

#~ msgid "To close banner on rollover add this Actionscript"
#~ msgstr "Pour fermer bannière sur rollover ajouter cette Actionscript"

#~ msgid ""
#~ "If you want to track clicks on flash banner.\n"
#~ "  Add this Actionscript on Ad link"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez suivre les clics sur bannière flash .\n"
#~ "  Ajouter cette Actionscript sur ​​le lien de l'annonce"

#~ msgid "Change main banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Changer principal fichier bannière flash ( swf )"

#~ msgid "Upload your main banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Téléchargez votre principal fichier bannière  flash ( swf )"

#~ msgid "Set the height of your main banner in the first/opening state"
#~ msgstr ""
#~ "Réglez la hauteur de votre bannière principale dans le premier état / "
#~ "d'ouverture"

#~ msgid "Will you have a close button in your flash file?"
#~ msgstr "Aurez-vous un bouton de fermeture dans votre fichier flash ?"

#~ msgid ""
#~ "Add a visible close button in your main banner flash file.\n"
#~ "  On that button add this Actionscript"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un bouton de fermeture visible dans votre fichier principal "
#~ "bannière flash .\n"
#~ "  Sur ce bouton ajouter cette Actionscript"

#~ msgid "Will you have a regular close button under your flash banner?"
#~ msgstr ""
#~ "Aurez-vous un bouton de fermeture régulière sous votre bannière flash ?"

#~ msgid "Do you want to have backup image for your flash file?"
#~ msgstr "Voulez-vous d'avoir l'image de sauvegarde de votre fichier flash ?"

#~ msgid ""
#~ "Change First/Open banner backup image (jpg, gif, png, max file size 50kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier Première image / Open bannière de sauvegarde ( jpg , gif, png , "
#~ "fichier max taille 50kb )"

#~ msgid ""
#~ "Upload your First/Open banner backup image (jpg, gif, png, max file size "
#~ "50kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargez votre image bannière de sauvegarde Premier / Open ( jpg , "
#~ "gif, png , Taille max 50kb )"

#~ msgid "Change Main banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier l'image principale bannière de sauvegarde ( jpg , gif, png , "
#~ "fichier max taille 250kb )"

#~ msgid ""
#~ "Upload your Main banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargez votre image bannière de sauvegarde principal ( jpg , gif, "
#~ "png , fichier max taille 250kb )"

#~ msgid ""
#~ "There are 4 different kinds of image Push Down Banners, select the style "
#~ "that you'll like to create"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a 4 types différents de l'image Abaissez Bannières , sélectionnez le "
#~ "style que vous souhaitez créer"

#~ msgid "2 Images (Open Banner &amp; Main Banner ) + Close button"
#~ msgstr ""
#~ "2 Images (Ouverte Bannière &amp; Principal Bannière ) + bouton Fermer"

#~ msgid "2 Images (Open Banner  &amp; Main Banner ) + Auto-Close"
#~ msgstr ""
#~ "2 Images (Ouverte Bannière &amp; Principal Bannière ) + Auto -fermer"

#~ msgid "1 Image (Main Banner ) + Auto-Opens + Close Button"
#~ msgstr "1 Image (Principal Bannière ) + Auto- Ouvre + bouton fermer"

#~ msgid "First/Open Banner"
#~ msgstr "Première / Open Bannière"

#~ msgid "When you click this image, will this image dissappear?"
#~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur cette image , cette image sera disparait ?"

#~ msgid "When you click this image, it will open the Push Down Banner?"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous cliquez sur cette image , il ouvrira le pousser vers le bas "
#~ "Banner?"

#~ msgid "If no, Please set the URL you want it to link to http://"
#~ msgstr ""
#~ "Si non, S'il vous plaît définir l'URL que vous souhaitez faire un lien "
#~ "vers http: //"

#~ msgid "Set the Speed/Time which the banner will open or close"
#~ msgstr "Réglage de la vitesse / temps qui la bannière va ouvrir ou fermer"

#~ msgid "Note Only one Push down Banner can be shown on a single page."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque Un seul Abaissez Bannière peut être affiché sur une seule page."

#~ msgid ""
#~ "Id of div or any other html element  in which pushdown banner should "
#~ "appear "
#~ msgstr ""
#~ "Id de div ou tout autre élément HTML dans lequel pushdown bannière "
#~ "devrait apparaître"

#~ msgid "Expandable Banners"
#~ msgstr "Bannières Extensibles"

#~ msgid "Add New Expandable Banner"
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle bannière extensible"

#~ msgid "Click Through Rate (%)"
#~ msgstr "Taux de clics (%)"

#~ msgid "No history found"
#~ msgstr "Pas d'historique"

#~ msgid "Melodic Media Expandable Banner"
#~ msgstr "Mélodique Media bannière extensible"

#~ msgid "My Expandable Banners Monthly Stats"
#~ msgstr "Mes extensibles Bannières Statistiques mensuelles"

#~ msgid "Expandable Banner"
#~ msgstr "Bannière extensible"

#~ msgid "You have currently no expandable banners"
#~ msgstr "Vous n'avez actuellement aucune Bannières extensibles"

#~ msgid "My Expandable Banners Daily Stats"
#~ msgstr "Mes Stats quotidienne de bannières extensibles"

#~ msgid "You have currently no expandable banners."
#~ msgstr "Vous n'avez actuellement aucune Bannières extensibles"

#~ msgid "My Expandable Banners Weekly Stats"
#~ msgstr "Mes extensibles Bannières Statistiques Hebdomadaire"

#~ msgid "My Expandable Banners"
#~ msgstr "Mes bannières extensibles"

#~ msgid "Please make sure backup image is uploaded"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît assurez-vous que l'image de sauvegarde est téléchargé"

#~ msgid "Edit Expandable Banner"
#~ msgstr "Modifier extensible Bannière"

#~ msgid "New Expandable Banner"
#~ msgstr "Nouvelle bannière extensible"

#~ msgid "First/Open Banner:"
#~ msgstr "Première / Open Bannière:"

#~ msgid "Expand On"
#~ msgstr "Développer Sur"

#~ msgid "Rollover"
#~ msgstr "Rouler"

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Cliquez"

#~ msgid "2nd Banner:"
#~ msgstr "une deuxième bannière"

#~ msgid "First/Open Flash Banner:"
#~ msgstr "Première / Open Flash Bannière:"

#~ msgid "Upload your first/open banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Téléchargez votre premier/ouverte fichier bannière  flash ( swf )"

#~ msgid ""
#~ "Add this Actionscript on link or button to open/expand banner on click"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter cette Actionscript sur ​​le lien ou sur le bouton pour ouvrir / "
#~ "étendre bannière sur clic"

#~ msgid "To open banner on rollover add this Actionscript"
#~ msgstr "Pour ouvrir bannière sur rollover ajouter cette Actionscript"

#~ msgid "2nd Flash Banner:"
#~ msgstr "une deuxième flash bannière"

#~ msgid ""
#~ "where 'enter_banner_name' is the name of your expandable banner.Make sure "
#~ "that you replace the spaces in name with '_'."
#~ msgstr ""
#~ "où « enter_banner_name ' est le nom de votre banner.Make extensible vous "
#~ "que vous remplacez les espaces dans le nom de ' _ ' ."

#~ msgid "Change 2nd banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Changer deuxième fichier bannière flash ( swf )"

#~ msgid "Upload your 2nd banner flash file(swf)"
#~ msgstr "Téléchargez votre deuxième fichier bannière  flash ( swf )"

#~ msgid ""
#~ "Change First/Open banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Changer Première/Ouverte image  bannière de sauvegarde ( jpg , gif, png , "
#~ "Taille max 250kb )"

#~ msgid "Change 2nd banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Changer l'image deuxième bannière de sauvegarde ( jpg , gif, png , Taille "
#~ "max 250kb )"

#~ msgid ""
#~ "Upload your 2nd banner backup image (jpg, gif, png, max file size 250kb)"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargez votre photo deuxième bannière de sauvegarde ( jpg , gif, "
#~ "png , Taille max 250kb )"

#~ msgid "First/Open HTML Banner:"
#~ msgstr "Première / Open HTML Bannière:"

#~ msgid "Main HTML Banner:"
#~ msgstr "Principal HTML Bannière:"

#~ msgid "Does your Main HTML Code contains Javascript?"
#~ msgstr "Est-ce que votre code HTML principal Code contient Javascript ?"

#~ msgid "Use a Close button?"
#~ msgstr "Utilisez un bouton Fermer ?"

#~ msgid "Close Button:"
#~ msgstr "Bouton Fermer :"

#~ msgid "Select 1 close image:"
#~ msgstr "Sélectionnez 1 fermer l'image :"

#~ msgid "Set Placement of close button:"
#~ msgstr "Réglez placement de bouton de fermeture :"

#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "En haut à gauche"

#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "En haut à droite"

#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "En bas à gauche"

#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "En bas à droite"

#~ msgid "Do you want close button on outside?"
#~ msgstr "Voulez-vous bouton de fermeture de l'extérieur ?"

#~ msgid "Enter the code to add to close button:"
#~ msgstr "Entrez le code à ajouter bouton pour fermer :"

#~ msgid "Expand Direction:"
#~ msgstr "Développer Direction :"

#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Gauche - Haut"

#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Centre - Haut"

#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Droit - Haut"

#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Gauche -Centre"

#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Centre-Centre "

#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Droit - Centre"

#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Gauche - Bas"

#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Centre - Bas"

#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Droit-Bas"

#~ msgid "Animate?"
#~ msgstr "Animer?"

#~ msgid "YES"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "La vitesse d'animation"

#~ msgid "Will this be a Corner Page Peel Banner?"
#~ msgstr "Sera-ce un coin Peel page Banner?"

#~ msgid "seconds  - Set 0 for right away."
#~ msgstr "secondes - Mettre 0 pour tout de suite."

#~ msgid ""
#~ "Titles of the page separated by commas on which to show the banner.(Case "
#~ "Sensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Titres de la page séparés par des virgules sur lesquelles montrer la "
#~ "bannière . ( Sensible à la casse )"

#~ msgid ""
#~ "Id of div or any other html element  in which expandable banner should "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Id de div ou tout autre élément HTML dans lequel bannière extensible "
#~ "devrait apparaître"

#~ msgid "Then add \"expandablepost\" in the box above"
#~ msgstr "Puis ajouter \" expandablepost \" dans le tableau ci-dessus"

#~ msgid "Placement of Expandable Banner?"
#~ msgstr "placement de  bannière extensible"

#~ msgid "Add CSS above your Expandable Banner"
#~ msgstr "Ajouter CSS -dessus de votre bannière extensible"

#~ msgid "Add CSS below your Expandable Banner"
#~ msgstr "Ajouter CSS ci-dessous votre extensible Bannière"

#~ msgid "Screen size to display on:"
#~ msgstr "Taille de l'écran pour afficher sur:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Toutes les tailles"

#~ msgid "Desktop Only"
#~ msgstr "Seulement bureau"

#~ msgid "Tablet Only"
#~ msgstr "Seulement tablette"

#~ msgid "Mobile Only"
#~ msgstr "Seulement mobile"

#~ msgid "Screen Width"
#~ msgstr "Largeur de l'écran"

#~ msgid ""
#~ "Create professional expandable banners for any page on your Wordpress "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Créer des bannières extensibles professionnels pour une page sur votre "
#~ "site Wordpress ."

#~ msgid "CTR"
#~ msgstr "CTR"

#~ msgid "2. Only \"center to center\" direction expanding option."
#~ msgstr "2. Seul « centre à centre » l'option expansion de direction."

#~ msgid "2. Expand in any direction."
#~ msgstr "2. Développer dans tous les sens ."

#~ msgid "Center-Center (For more direction options buy the full version)"
#~ msgstr ""
#~ "Centre-Centre ( Pour plus d'options de direction acheter la version "
#~ "complète )"

#~ msgid " No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid ""
#~ "Id of div or any other html element  in which pushdown banner should "
#~ "appear ."
#~ msgstr ""
#~ "Id d' autre élément HTML div ou toute dans lequel pushdown bannière "
#~ "devrait apparaître ."

#~ msgid ""
#~ "*Note If placing into a Post, manually add a new DIV layer in your post "
#~ "like this"
#~ msgstr ""
#~ "* Remarque Si vous placez dans un message , ajouter manuellement une "
#~ "nouvelle couche de DIV dans votre post comme ça"

#~ msgid "Then add \"expandablepost\" in the box above."
#~ msgstr "Puis ajouter \" expandablepost \" dans la case ci-dessus."

#~ msgid "Expandable Banners (Free Version)"
#~ msgstr "Bannières extensibles (version gratuite )"

#~ msgid ""
#~ "Create professional expandable banners for any page on your Wordpress site"
#~ msgstr ""
#~ "Créer des bannières extensibles professionnels pour une page sur votre "
#~ "site Wordpress"
