msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: promobar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-31 13:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 13:01+0300\n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: BestWebSoft <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:29 includes/class-prmbr-add-new.php:33
#: includes/class-prmbr-settings.php:22 promobar.php:53 promobar.php:484
#: promobar.php:909 promobar.php:945
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:34
msgid "Display"
msgstr "Відображення"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:53 includes/class-prmbr-add-new.php:343
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:54 includes/class-prmbr-add-new.php:348
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:55 includes/pro_banners.php:28
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:145
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."

#: includes/class-prmbr-add-new.php:163
msgid "Edit Promobar"
msgstr "Редагувати Promobar"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:163 promobar.php:48
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:165 promobar.php:246
msgid "Add New Promobar"
msgstr "Додати новий Promobar"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:179
msgid "Publish"
msgstr "Публікувати"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:185
msgid "Update"
msgstr "Обновите"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:195 includes/class-prmbr-settings.php:88
msgid "Promobar Shortcode"
msgstr "Promobar шорткод"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:198
msgid ""
"Add PromoBar to your posts, pages, custom post types or widgets by using the "
"following shortcode:"
msgstr ""
"Додайте PromoBar до своїх публікацій, сторінок, користувацьких типів "
"публікацій або віджетів за допомогою такого шорткоду:"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:213 includes/class-prmbr-add-new.php:396
#: includes/class-prmbr-settings.php:57
msgid "Promobar Settings"
msgstr "Promobar Налаштування"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:219 includes/class-prmbr-add-new.php:228
msgid "Display Promobar"
msgstr "Показати PromoBar"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:223
msgid "Enable to display a promo bar."
msgstr "Можливість відображати Promobar."

#: includes/class-prmbr-add-new.php:232
msgid "on all pages"
msgstr "на всіх сторінках"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:236
msgid "on the homepage"
msgstr "на головній сторінці"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:240
msgid "display via shortcode or function only"
msgstr "відображати тільки за допомогою шорткоду чи функції"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:249
msgid "Display on"
msgstr "Відображати на"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:253 includes/class-prmbr-add-new.php:295
msgid "Desktop"
msgstr "Комп'ютер"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:257 includes/class-prmbr-add-new.php:295
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:261 includes/class-prmbr-add-new.php:295
msgid "Mobile"
msgstr "Телефон"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:268
msgid "Close Icon"
msgstr "Значок закрити"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:319
msgid "Close Icon Color"
msgstr "Колір Значка закрити"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:327
msgid "Close Icon Size"
msgstr "Розмір Значка закрити"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:327
msgid "Close Icon Position"
msgstr "Розположення Значка закрити"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:339
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:327
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:273
msgid "Enable to display a close/dismiss icon on the promo bar."
msgstr "Можливість відображати значок закриття на Promobar."

#: includes/class-prmbr-add-new.php:278
msgid "Position"
msgstr "Позиція"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:282
msgid "absolute"
msgstr "абсолютна"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:286
msgid "fixed"
msgstr "фіксована"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:293
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:301
msgid "Top"
msgstr "Зверху"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:304
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:307
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:310 includes/class-prmbr-add-new.php:323
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:314 includes/class-prmbr-add-new.php:327
msgid "px"
msgstr "px"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:320
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:338
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:357
msgid "Text Color"
msgstr "Колір Тексту"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:365
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:384 includes/class-prmbr-settings.php:68
#: promobar.php:297 promobar.php:407
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:405
msgid ""
"Choose the necessary post types (or single pages) where you would like to "
"display PromoBar"
msgstr ""
"Оберіть типи записів (чи окремі сторінки), на яких буде відображатись блок "
"PromoBar"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:412
msgid "Show URL for pages"
msgstr "Показати URL для сторінок"

#: includes/class-prmbr-add-new.php:418
msgid "Example of the site's pages tree"
msgstr "Приклад дерева сторінок сайту"

#: includes/class-prmbr-settings.php:23
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/class-prmbr-settings.php:24
msgid "Custom Code"
msgstr "Призначений для користувача код"

#: includes/class-prmbr-settings.php:25
msgid "License key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/class-prmbr-settings.php:91
msgid "Add PromoBar to your page or post </br> using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додати PromoBar на вашу сторінку або пост використовуючи наступний шорткод:"

#: includes/class-prmbr-settings.php:98
msgid ""
"If you would like to use this plugin on certain pages, please paste the "
"following strings into the template source code:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете використовувати цей плагін на певних сторінках, вставте такі "
"рядки в вихідний код шаблону:"

#: includes/pro_banners.php:13
msgid "Countdown Ends on"
msgstr "Кінець періоду знижок"

#: includes/pro_banners.php:16
msgid "Enter end date for countdown shortcode."
msgstr "Введіть дату закінчення періоду знижок шорткодів."

#: includes/pro_banners.php:33
msgid "Add Image"
msgstr "Завантажити зображення"

#: includes/pro_banners.php:44
msgid "Enter title here"
msgstr "Введіть тут назву"

#: includes/pro_banners.php:56
msgid "Promobar Starts on"
msgstr "Promobar починається"

#: includes/pro_banners.php:59
msgid "Enter to display a promo bar after this date"
msgstr "Можливість відображати Promobar після цієї дати"

#: includes/pro_banners.php:63
msgid "Promobar Ends on"
msgstr "Promobar закінчується"

#: includes/pro_banners.php:66
msgid "Enter to hide a promo bar after this date"
msgstr "Введіть, щоб приховати PromoBar після цієї дати"

#: includes/pro_banners.php:77
msgid "popup"
msgstr "спливаюче сповіщення"

#: includes/pro_banners.php:84
msgid "Add Countdown to your page or post </br> using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додати Countdown на вашу сторінку або пост </ br> використовуючи наступний "
"шорткод:"

#: promobar.php:48
msgid "Edit PromoBar"
msgstr "Редагувати PromoBar"

#: promobar.php:68
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновити до Pro"

#: promobar.php:247
msgid "This tab contains Pro options only."
msgstr "Ця вкладка містить лише параметри Pro."

#: promobar.php:249
#, php-format
msgid "%sChange the settings%s to view the Pro options."
msgstr "%sЗмініть налаштування%s, щоб переглянути параметри Pro."

#: promobar.php:283
msgid "Promobar deleted."
msgstr "Promobar видалений."

#: promobar.php:300
msgid "Search Promobar"
msgstr "Пошук Promobar"

#: promobar.php:362
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: promobar.php:393
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: promobar.php:394
msgid "Shortcode"
msgstr "Шорткод"

#: promobar.php:395
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: promobar.php:436
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: promobar.php:487
msgid "Please, enable JavaScript in your browser."
msgstr "Увімкніть JavaScript у вашому браузері."

#: promobar.php:804
msgid "Add promobar to your page or post"
msgstr "Додати promobar на вашу сторінку або пост"

#: promobar.php:847
msgid "Insert the shortcode to add PromoBar block."
msgstr "Вставте шорткод, щоб додати блок PromoBar."

#: promobar.php:911
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: promobar.php:912
msgid "Support"
msgstr "Техпідтримка"

#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Countdown"

#~ msgid "Promobar"
#~ msgstr "Promobar"

#, fuzzy
#~| msgid "Promobar"
#~ msgid "promobar"
#~ msgstr "Promobar"

#, fuzzy
#~| msgid "Promobar"
#~ msgid "promobars"
#~ msgstr "Promobar"

#~ msgid "Preliminary Period Starts on"
#~ msgstr "Початок попереднього періоду"

#~ msgid "Discount Starts on"
#~ msgstr "Початок періоду знижок"

#~ msgid "Show Countdown Timer"
#~ msgstr "Відображати таймер"

#~ msgid "Enable to display a countdown timer (min display width is 450px)."
#~ msgstr ""
#~ "Можливість показувати таймер зворотного відліку (при мінімальній ширині "
#~ "дисплея 450 пікселів)."

#~ msgid "Transparant"
#~ msgstr "Прозорий"

#~ msgid "Parent Selector Class/ID"
#~ msgstr "Батьківський клас / ідентифікатор"

#~ msgid ""
#~ "Enter the class/id of the parent selector where you want to insert the "
#~ "countdown."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть клас / ідентифікатор батьківського селектора, куди потрібно "
#~ "вставити відлік."

#~ msgid "Preliminary Period"
#~ msgstr "Попередній період"

#~ msgid "Discount Period"
#~ msgstr "Період знижок"

#~ msgid "Create your own homepage banner for preliminary period."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть власний банер на головну сторінку для попереднього періоду."

#~ msgid "Create your own banner for preliminary period."
#~ msgstr "Створіть власний банер для попереднього періоду."

#~ msgid "Create your own homepage banner for discount period."
#~ msgstr "Створіть власний банер на головну сторінку для періоду знижок."

#~ msgid "Create your own banner for discount period."
#~ msgstr "Створіть власний банер сторінку для періоду знижок."

#~ msgid "PromoBar Settings"
#~ msgstr "Налаштування PromoBar"

#~ msgid "Please select the correct value in the Background field."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть правильне значення в полі Фон."

#~ msgid "Please select the correct value in the Text Color field."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть правильне значення в полі Колір Тексту."

#~ msgid "This options is available in Pro version of the plugin"
#~ msgstr "Ця опція доступна в Pro версії плагіна"

#~ msgid "Custom CSS Settings"
#~ msgstr "Призначений для користувача CSS код"

#~ msgid "Show Dismiss Button"
#~ msgstr "Показати кнопку закриття"

#~ msgid "When users close Promobar it is written to the cookies."
#~ msgstr "Коли користувачі закривають Promobar - це записується в куки."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Не вiдображати"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Призначений для користувача CSS код"

#~ msgid "CSS File Path"
#~ msgstr "Шлях до файлу стилів"

#~ msgid "Date From"
#~ msgstr "Дата початку"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Повторювати щороку"

#~ msgid "Add New Styles File"
#~ msgstr "Додати новий файл стилів"

#~ msgid "When users close Countdown it is written to the cookies."
#~ msgstr "Коли користувачі закривають Countdown - це записується в куки."

#~ msgid "Block Class/ID attribute to Paste Big Banner"
#~ msgstr "Блок Class / ID атрибут для вставки великого банера"

#~ msgid "Paste parent selector for big countdown banner."
#~ msgstr ""
#~ "Вставте батьківський селектор для великого банера зворотного відліку."

#~ msgid "Enable to repeat the discount countdown every year."
#~ msgstr "Увімкніть, щоб повторювати таймер щороку."

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Дата початку"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата кінця"

#~ msgid "Enable to repeat the stylesheets every year."
#~ msgstr "Увімкніть для підключення файлу стилів щорічно."

#~ msgid "Display PromoBar"
#~ msgstr "Відображати PromoBar"

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#~ msgid "Extra Settings"
#~ msgstr "Додаткові налаштування"

#~ msgid "Custom code"
#~ msgstr "Користувацький код"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Оновити до Pro-версії"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to use this plugin on certain pages, please paste the "
#~ "following strings into the template source code"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете використовувати цей плагін на окремих сторінках, будь "
#~ "ласка, вставте наступні строки у вихідний код шаблону"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add PromoBar to your page or post, please use %s "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете додати PromoBar на вашу сторінку або запис, то "
#~ "використовуйте кнопку %s"

#~ msgid ""
#~ "You can add PromoBar to your page or post by clicking on %s button in the "
#~ "content edit block using the Visual mode. If the button isn't displayed, "
#~ "please use the shortcode %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете додати PromoBar на вашу сторінку або запис, натиснувши на "
#~ "кнопку %s в блоці редагування контенту в режимі Visual. Якщо кнопка не "
#~ "відображається, будь ласка, використовуйте шорткод %s."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid "If you upgrade to Pro version all your settings will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "При переході на Pro-версію плагіну всі поточні налаштування буде "
#~ "збережено."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Дізнатись більше"

#~ msgid "Please enter the correct value in the Width field."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть правильне значення в полі Ширина."

#~ msgid ""
#~ "Please choose the necessary post types (or single pages) PromoBar will be "
#~ "displayed with"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, оберіть типи записів (чи окремі сторінки), на яких буде "
#~ "відображатись блок PromoBar"

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
#~ msgstr "Відкрийте преміум можливості, перейшовши на Pro версію"

#~ msgid ""
#~ "And if you want to add the block to the website page or post, please "
#~ "paste the following shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Також якщо ви хочете додати блок на сторінку чи пост вашого сайту, будь "
#~ "ласка, вставте цей шорткод"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Увага"

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування плагіну змінено. Щоб зберегти їх, будь ласка, не забудьте "
#~ "клікнути 'Зберегти зміни'."

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Вперед"

#~ msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам сподобався плагін, будь ласка, поставте нам 5 зірочок на "
#~ "WordPress :-)"

#~ msgid "Rate the plugin"
#~ msgstr "Оцінити плагін"

#~ msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
#~ msgstr "Якщо виникли проблеми, будь ласка, повідомте нам "

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "требует"

#~ msgid ""
#~ "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "или выше, поэтому плагин был деактивирован! Обновите WordPress и "
#~ "повторите попытку."

#~ msgid "Back to the WordPress"
#~ msgstr "Назад к WordPress"

#~ msgid "Plugins page"
#~ msgstr "странице плагинов"

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to change PromoBar settings on this site in the PromoBar "
#~ "network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Запрещается изменять настройки PromoBar на этом сайте в сетевых "
#~ "настройках PromoBar."

#~ msgid ""
#~ "It is prohibited to view PromoBar settings on this site in the PromoBar "
#~ "network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Запрещается просматривать настройки  PromoBar на этом сайте в сетевых "
#~ "настройках  PromoBar."

#~ msgid ""
#~ "You can customize the display by going on the plugin settings page each "
#~ "subdomain. These settings are not available for the Network."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете настроить отображение, перейдя в раздел настроек плагина на "
#~ "каждом подсайте. Эти параметры не доступны для Сети."

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сетевые"

#~ msgid "This setting will replace all current settings in individual sites."
#~ msgstr "Эта настройка заменит все текущие настройки отдельных сайтов."

#~ msgid "Apply network settings"
#~ msgstr "Применить сетевые настройки"

#~ msgid "Apply for all sites and use as default"
#~ msgstr "Применить для всех сайтов и использовать по умолчанию"

#~ msgid "All current settings in individual sites will be replaced"
#~ msgstr "Все текущие настройки на отдельных сайтах будут заменены"

#~ msgid "Allow to change settings on individual sites"
#~ msgstr "Разрешить изменять настройки на отдельных сайтах"

#~ msgid "Allow to view settings on individual sites"
#~ msgstr "Разрешить просмотр настроек на отдельных сайтах"

#~ msgid "As default (Settings will be used as default for newly added sites)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию (настройки будут использоваться по умолчанию для вновь "
#~ "добавленных сайтов)"

#~ msgid ""
#~ "Not apply (Change settings only on individual sites of the multisite)"
#~ msgstr "Не применять (изменять настройки только на отдельных сайтах)"

#~ msgid "on selected pages"
#~ msgstr "на выбранных страницах"

#~ msgid "click \"Save Changes\" and follow the link"
#~ msgstr "нажмите \"Сохранить изменения \" и перейдите по ссылке"

#~ msgid "These settings are not available for the Network."
#~ msgstr "Эти параметры не доступны для Сети."

#~ msgid "Please, enable JavaScript in Your browser."
#~ msgstr "Пожалуйста, включите поддержку JavaScript в вашем браузере."

#~ msgid " Mb"
#~ msgstr "Mb"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgid "Sorry, email message could not be delivered."
#~ msgstr "К сожалению, сообщение электронной почты не может быть доставлено."

#~ msgid "Installed plugins"
#~ msgstr "Установленные плагины"

#~ msgid "DONATE"
#~ msgstr "Поддержать"

#~ msgid "Activate this plugin"
#~ msgstr "Активировать этот плагин"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активировать "

#~ msgid "Recommended plugins"
#~ msgstr "Рекомендуемые плагины"

#~ msgid "Install now"
#~ msgstr "Установить сейчас"

#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Уже Установлен"

#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Среда"

#~ msgid "Active Plugins"
#~ msgstr "Активные плагины"

#~ msgid "Inactive Plugins"
#~ msgstr "Неактивные плагины"

#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Отправить в поддержку"

#~ msgid "Send to custom email &#187;"
#~ msgstr "Отправить заказ по электронной почте &#187;"
