msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PrivateContent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 13:49+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LCweb\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;__;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: classes/pc_anti_bruteforce_static.php:98
msgid "Too many attempts, please try again in 30 minutes"
msgstr "Troppi tentativi, riprova tra 30 minuti"

#: classes/pc_form_framework.php:87 classes/pc_form_framework.php:249
msgid "Core fields"
msgstr "Campi di sistema"

#: classes/pc_form_framework.php:91
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: classes/pc_form_framework.php:91
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: classes/pc_form_framework.php:100
msgid "User first name"
msgstr "Nome utente"

#: classes/pc_form_framework.php:100 classes/pc_form_framework.php:112
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#: classes/pc_form_framework.php:103
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: classes/pc_form_framework.php:103
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

#: classes/pc_form_framework.php:112
msgid "User last name"
msgstr "Cognome utente"

#: classes/pc_form_framework.php:115 classes/pc_form_framework.php:1043
#: classes/pc_form_framework.php:1064 classes/users_manag.php:820
#: classes/users_manag.php:1044 main_includes/public_api.php:281
#: main_includes/public_api.php:295
msgid "Username"
msgstr "Username"

#: classes/pc_form_framework.php:124
msgid "Username used for the login"
msgstr "Username usato per il login"

#: classes/pc_form_framework.php:128 main_includes/public_api.php:284
#: main_includes/public_api.php:301 main_includes/public_api.php:324
#: main_includes/public_api.php:328 main_includes/shortcodes.php:48
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: classes/pc_form_framework.php:138
msgid "Password used for the login"
msgstr "Password usata per il login"

#: classes/pc_form_framework.php:142
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: classes/pc_form_framework.php:151
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: classes/pc_form_framework.php:157
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: classes/pc_form_framework.php:164
msgid "User E-mail"
msgstr "E-mail utente"

#: classes/pc_form_framework.php:170
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: classes/pc_form_framework.php:179
msgid "User Telephone"
msgstr "Telefono utente"

#: classes/pc_form_framework.php:182 main_includes/front_ajax.php:96
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: classes/pc_form_framework.php:191
msgid "Registration disclaimer"
msgstr "Disclaimer di registrazione"

#: classes/pc_form_framework.php:259
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppati"

#: classes/pc_form_framework.php:394
msgid "go to page"
msgstr "vai alla pagina"

#: classes/pc_form_framework.php:510 main_includes/public_api.php:284
#: main_includes/shortcodes.php:52
msgid "toggle password visibility"
msgstr "mostra/nascondi password"

#: classes/pc_form_framework.php:621 classes/pc_form_framework.php:644
#: classes/pc_form_framework.php:969
msgid "Repeat password"
msgstr "Ripeti password"

#: classes/pc_form_framework.php:1034
msgid "Password strength"
msgstr "Sicurezza password"

#: classes/pc_form_framework.php:1040
msgid "lowercase letters"
msgstr "lettere minuscole"

#: classes/pc_form_framework.php:1040
msgid "letters"
msgstr "lettere"

#: classes/pc_form_framework.php:1043
#, php-format
msgid ""
"May only contain %s, numbers, spaces, periods, hyphens, underscores, and the "
"@ symbol"
msgstr ""
"Può contenere solo %s, numeri, spazi, punti, trattini, underscore e il "
"simbolo @"

#: classes/pc_form_framework.php:1064
msgid "Another user already has this username"
msgstr "Questo username è già utilizzato da un altro utente"

#: classes/pc_form_framework.php:1075
msgid "One or more chosen categories are wrong"
msgstr "Una o più categorie scelte sono errate"

#: classes/pc_form_framework.php:1126 classes/pc_form_framework.php:1219
msgid "characters and digits"
msgstr "lettere e numeri"

#: classes/pc_form_framework.php:1129 classes/pc_form_framework.php:1222
msgid "an uppercase character"
msgstr "una lettera maiuscola"

#: classes/pc_form_framework.php:1132 classes/pc_form_framework.php:1225
msgid "a symbol"
msgstr "un carattere speciale"

#: classes/pc_form_framework.php:1136
msgid "and"
msgstr "e"

#: classes/pc_form_framework.php:1137 classes/pc_form_framework.php:1229
msgid "must contain at least"
msgstr "deve contenere almeno"

#: classes/pc_form_framework.php:1213
#, php-format
msgid "Min. %s chars long"
msgstr "Min. %s caratteri"

#: classes/simple_form_validator.php:525
msgid "minimum value is"
msgstr "il valore minimo è"

#: classes/simple_form_validator.php:536
msgid "maximum value is"
msgstr "il valore massimo è"

#: classes/simple_form_validator.php:547
msgid "must be at least of"
msgstr "deve essere di almeno"

#: classes/simple_form_validator.php:547 classes/simple_form_validator.php:569
msgid "characters"
msgstr "caratteri"

#: classes/simple_form_validator.php:558
msgid "maximum"
msgstr "massimo"

#: classes/simple_form_validator.php:558
msgid "characters allowed"
msgstr "caratteri consentiti"

#: classes/simple_form_validator.php:569
msgid "must be long"
msgstr "deve essere lungo"

#: classes/simple_form_validator.php:614
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: classes/simple_form_validator.php:614
msgid "options"
msgstr "opzioni"

#: classes/simple_form_validator.php:625
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"

#: classes/simple_form_validator.php:625
msgid "options allowed"
msgstr "opzioni consentite"

#: classes/simple_form_validator.php:695
msgid "are required"
msgstr "sono richiesti"

#: classes/simple_form_validator.php:695
msgid "is required"
msgstr "è richiesto"

#: classes/simple_form_validator.php:699
msgid "are not valid integers"
msgstr "non sono numeri interi"

#: classes/simple_form_validator.php:699
msgid "is not a valid integer"
msgstr "non è un numero intero"

#: classes/simple_form_validator.php:703
msgid "are not valid floating numbers"
msgstr "non sono validi numeri a virgola mobile"

#: classes/simple_form_validator.php:703
msgid "is not a valid floating number"
msgstr "non è un valido numero a virgola mobile"

#: classes/simple_form_validator.php:707
msgid "are not valid e-mail addresses"
msgstr "non sono indirizzi e-mail validi"

#: classes/simple_form_validator.php:707
msgid "is not a valid e-mail address"
msgstr "non è un indrizzo e-mail valido"

#: classes/simple_form_validator.php:711
msgid "are not valid dates"
msgstr "non sono date valide"

#: classes/simple_form_validator.php:711
msgid "is not a valid date"
msgstr "non è una data valida"

#: classes/simple_form_validator.php:715
msgid "are not valid times"
msgstr "non sono orari validi"

#: classes/simple_form_validator.php:715
msgid "is not a valid time"
msgstr "non è un orario valido"

#: classes/simple_form_validator.php:719
msgid "are not valid urls"
msgstr "non sono url validi"

#: classes/simple_form_validator.php:719
msgid "is not a valid url"
msgstr "non è un url valido"

#: classes/simple_form_validator.php:723
msgid "are not valid hexadecimal colors"
msgstr "non sono colori esadecimali validi"

#: classes/simple_form_validator.php:723
msgid "is not a valid hexadecimal color"
msgstr "non è un colore esadecimale valido"

#: classes/simple_form_validator.php:727
msgid "are not valid IP addresses"
msgstr "non sono indirizzi IP validi"

#: classes/simple_form_validator.php:727
msgid "is not a valid IP address"
msgstr "non è un indirizzo IP valido"

#: classes/simple_form_validator.php:731
msgid "are not valid ZIP codes"
msgstr "are not valid ZIP codes"

#: classes/simple_form_validator.php:731
msgid "is not a valid ZIP code"
msgstr "is not a valid ZIP code"

#: classes/simple_form_validator.php:735
msgid "are not valid telephone numbers"
msgstr "non sono numeri di telefono validi"

#: classes/simple_form_validator.php:735
msgid "is not a valid telephone number"
msgstr "non è un numero di telefono valido"

#: classes/simple_form_validator.php:739
msgid "invalid data inserted"
msgstr "dati non validi inseriti"

#: classes/simple_form_validator.php:743
msgid "values are not between the allowed"
msgstr "i valori non sono tra quelli consentiti"

#: classes/simple_form_validator.php:743
msgid "value is not between the allowed"
msgstr "il valore non è tra quelli consentiti"

#: classes/simple_form_validator.php:747
msgid "values are between the forbidden"
msgstr "i valori sono tra i non ammessi"

#: classes/simple_form_validator.php:747
msgid "values is between the forbidden"
msgstr "il valore è tra i non ammessi"

#: classes/simple_form_validator.php:751
msgid "the value doesn't match"
msgstr "il valore non corrisponde"

#: classes/simple_form_validator.php:755
msgid "file size is wrong"
msgstr "la dimensione del file è errata"

#: classes/users_manag.php:651
msgid "no access"
msgstr "nessun accesso"

#: classes/users_manag.php:655
msgid "ago"
msgstr "fa"

#: classes/users_manag.php:661
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: classes/users_manag.php:662
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"

#: classes/users_manag.php:663
msgid "pending"
msgstr "in attesa"

#: classes/users_manag.php:790 classes/users_manag.php:1016
msgid "Disable private page"
msgstr "Disabilita pagina privata"

#: classes/users_manag.php:820 classes/users_manag.php:1044
msgid "forbidden character used"
msgstr "usato carattere vietato"

#: classes/users_manag.php:853
msgid "Error during user page creation"
msgstr "Errore durante la creazione della pagina privata dell'utente"

#: classes/users_manag.php:918 classes/users_manag.php:919
msgid "Error inserting user data into database"
msgstr "Errore inserendo i dati utenti nel database"

#: classes/users_manag.php:1101 classes/users_manag.php:1102
msgid "Error updating user data into database"
msgstr "Errore aggiornando i dati utenti nel database"

#: classes/users_manag.php:1183
msgid "Wrong status value"
msgstr "Status errato"

#: classes/users_manag.php:1192
msgid "Another user has the same e-mail"
msgstr "Un altro utente ha già usato questa e-mail"

#: classes/users_manag.php:1202
msgid "WP sync - another user has the same username or e-mail"
msgstr "WP sync - un altro utente ha lo stesso username o e-mail"

#: classes/users_manag.php:1212
msgid "WP sync - another user has the same e-mail"
msgstr "WP sync - un altro utente ha la stessa e-mail"

#: classes/wp_user_sync.php:25 classes/wp_user_sync.php:223
msgid "All users already synced"
msgstr "Tutti gli utenti sono già sincronizzati"

#: classes/wp_user_sync.php:46
msgid "can't be synced because of their username or e-mail"
msgstr "non può essere sincronizzato per l'username o e-mail"

#: classes/wp_user_sync.php:47
msgid "Users synced successfully!"
msgstr "Utente sincronizzato!"

#: classes/wp_user_sync.php:265
msgid "matches found and syncs performed"
msgstr "corrispondenze trovate e sincronizzazioni effettuate"

#: classes/wp_user_sync.php:284
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"

#: classes/wp_user_sync.php:287
msgid "Administrators can't be synced"
msgstr "Gli amministratori non possono essere sincronizzati"

#: classes/wp_user_sync.php:290
msgid "PvtContent admins can't be synced"
msgstr "Gli amministratori non possono essere sincronizzati"

#: classes/wp_user_sync.php:295
msgid "User is already synced"
msgstr "Utente già sincronizzato"

#: classes/wp_user_sync.php:312
msgid "Another user has this username or e-mail"
msgstr "Un altro utente ha già lo stesso username o e-mail"

#: classes/wp_user_sync.php:318
msgid "At least one category must be specified"
msgstr "Devi specificare almeno una categoria"

#: classes/wp_user_sync.php:325
#, php-format
msgid "Category %s doesn't exist"
msgstr "La categoria %s non esiste"

#: classes/wp_user_sync.php:377
msgid "All users already detached"
msgstr "Tutti gli utenti sono già desincronizzati"

#: classes/wp_user_sync.php:384
msgid "Users detached successfully!"
msgstr "Utenti desincronizzati!"

#: main_includes/front_ajax.php:30
msgid "Form not found"
msgstr "Form non trovato"

#: main_includes/front_ajax.php:79
msgid "error retrieving remote check"
msgstr "errore durante il recupero della validazione remota"

#: main_includes/front_ajax.php:88 main_includes/front_ajax.php:265
msgid "bot detected"
msgstr "bot trovato"

#: main_includes/front_ajax.php:96
msgid "must be accepted to proceed with registration"
msgstr "deve essere accettato per procedere con la registrazione"

#: main_includes/front_ajax.php:277
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Username o password non validi"

#: main_includes/front_ajax.php:297
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Username o password errati"

#: main_includes/front_ajax.php:400
msgid "No user logged"
msgstr "Nessun utente loggato"

#: main_includes/front_ajax.php:410
msgid "Please insert your password"
msgstr "Perfavore inserisci la tua password"

#: main_includes/front_ajax.php:419
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"

#: main_includes/front_ajax.php:435
msgid "Account successfully deleted!"
msgstr "Account eliminato con successo!"

#: main_includes/login_widget.php:9
msgid "Displays a login form for PrivateContent users"
msgstr "Mostra un form di login per gli utenti PrivateContent"

#: main_includes/login_widget.php:10
msgid "PrivateContent Login"
msgstr "Login PrivateContent"

#: main_includes/login_widget.php:19
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: main_includes/login_widget.php:60
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

#: main_includes/public_api.php:291
msgid "Username or e-mail"
msgstr "Username o e-mail"

#: main_includes/public_api.php:353 main_includes/public_api.php:355
msgid "remember me"
msgstr "ricordami"

#: main_includes/public_api.php:370 main_includes/shortcodes.php:183
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: main_includes/public_api.php:429
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: main_includes/public_api.php:660
msgid "You have to set registered users default category in settings"
msgstr "Categoria di default per utenti registrati mancante"

#: main_includes/public_api.php:680 main_includes/public_api.php:697
msgid "No registration forms found"
msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#: main_includes/public_api.php:707
msgid "Username and password fields are mandatory"
msgstr "I campi username e password sono obbligatori"

#: main_includes/public_api.php:780
msgid "Previous"
msgstr "Indietro"

#: main_includes/public_api.php:781
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: main_includes/public_api.php:798
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: main_includes/public_api.php:909
msgid "You must be logged in to view this content"
msgstr "Devi essere loggato per visualizzare questo contenuto"

#: main_includes/public_api.php:910
msgid "Sorry, you don't have the right permissions to view this content"
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo contenuto"

#: main_includes/public_api.php:912
msgid "You must be logged in to post comments"
msgstr "Devi essere loggato per postare commenti"

#: main_includes/public_api.php:913
msgid "Sorry, you don't have the right permissions to post comments"
msgstr "Spiacente, non hai i permessi per postare commenti"

#: main_includes/public_api.php:915
msgid "You don't have a reserved area"
msgstr "Non disponi di area riservata"

#: main_includes/public_api.php:917
msgid "Logged successfully, welcome!"
msgstr "Loggato con successo. Benvenuto!"

#: main_includes/public_api.php:918
msgid "Sorry, your account has not been activated yet"
msgstr "Il tuo account non è ancora stato attivato"

#: main_includes/public_api.php:919
msgid "Sorry, your account has been disabled"
msgstr "Il tuo account non è ancora stato attivato"

#: main_includes/public_api.php:921
msgid "Registration was successful. Welcome!"
msgstr "Registrato con successo. Benvenuto!"

#: main_includes/shortcodes.php:62
msgid "You are about to request a complete removal from"
msgstr "Stai per richiedere una rimozione completa da"

#: main_includes/shortcodes.php:64
msgid "This action cannot be reverted"
msgstr "Questa azione non può essere ripristinata"

#: main_includes/shortcodes.php:65
msgid "To proceed, please insert your password and submit"
msgstr "Per procedere, inserisci la tua password e invia il form"

#: main_includes/shortcodes.php:75
msgid "password"
msgstr "password"

#: main_includes/shortcodes.php:82
msgid "Delete my account"
msgstr "Rimuovi il mio account"

#: main_includes/shortcodes.php:190
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: restrictions/widgets_restriction.php:27
msgid "Which PrivateContent user categories can see this widget?"
msgstr "Quali categorie di utenti possono vedere la pagina?"

#: restrictions/widgets_restriction.php:28
msgid "select a category"
msgstr "seleziona una categoria"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:21
msgid "Globally lock products sell?"
msgstr "Bloccare globalmente la vendita dei prodotti?"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:23
msgid ""
"If checked, external users will be prevented from purchasing products and "
"see their prices.<br/>You can change this behavior individually for each "
"product category or product"
msgstr ""
"Se abilitato, gli utenti esterni non potranno acquistare i prodotti e vedere "
"i loro prezzi.<br/>Puoi cambiare questo comportamento individualmente per "
"ogni categoria prodotto o prodotto"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:26
msgid "Custom text shown to external users instead of product price"
msgstr ""
"Testo personalizzato mostrato agli utenti esterni invece del prezzo del "
"prodotto"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:29
msgid "Leave empty to use default message"
msgstr "Lasciare vuoto per usare il messaggio predefinito"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:29
#: restrictions/woo_price_restriction.php:251
msgid "Login to see the price and purchase"
msgstr "Effettua il login per vedere il prezzo e acquistare"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:113
msgid "Block external visitors purchases?"
msgstr "Blocca gli acquisti per gli utenti esterni?"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:116
msgid "Product price will be hidden too"
msgstr "Il prezzo del prodotto sarà nascosto"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:121
msgid "inherit"
msgstr "eredita"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:122
msgid "No"
msgstr "No"

#: restrictions/woo_price_restriction.php:123
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#~ msgid "active"
#~ msgstr "attivo"

#~ msgid "User Reserved Pages Container"
#~ msgstr "Contenitore della pagina riservata dell'utente"

#~ msgid "Redirect Restriction Target"
#~ msgstr "target della restrizione redirect"

#~ msgid "Registered on"
#~ msgstr "Registrati il"

#~ msgid "Last access"
#~ msgstr "Ultimmo accesso"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgid "search options"
#~ msgstr "Opzioni di ricerca"

#~ msgid "add options"
#~ msgstr "aggiungi opzioni"

#~ msgid "Select options"
#~ msgstr "Seleziona opzioni"

#~ msgid "no matching options"
#~ msgstr "nessun risultato"

#~ msgid "Error performing the operation"
#~ msgstr "Errore durante l'operazione"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione"

#, php-format
#~ msgid "# of % selected"
#~ msgstr "# di % selezionati"

#~ msgid "All selected"
#~ msgstr "Tutte le opzioni selezionate"

#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Nessun risultato"

#~ msgid "wasn't entered correctly"
#~ msgstr "non è stato inserito correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "E-mail sent successfully"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "Error sending the e-mail"
#~ msgid "An error occurred sending the e-mail"
#~ msgstr "Errore durante l'invio dell'e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Error sending the e-mail"
#~ msgid "Error syncing custom fields"
#~ msgstr "Errore durante l'invio dell'e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Error sending the e-mail"
#~ msgid "Error syncing users"
#~ msgstr "Errore durante l'invio dell'e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgid "Envato username"
#~ msgstr "Username"

#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgid "Username missing"
#~ msgstr "Username"

#, fuzzy
#~| msgid "Username or password incorrect"
#~ msgid "Purchase code missing or incorrect"
#~ msgstr "Username o password errate"

#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect username or password"
#~ msgid "Empty username or purchase code"
#~ msgstr "Username o passwor errati"

#, fuzzy
#~| msgid "Form not found"
#~ msgid "Item not found"
#~ msgstr "Form non trovato"

#, fuzzy
#~| msgid "Incorrect username or password"
#~ msgid "Wrong username or purchase code"
#~ msgstr "Username o passwor errati"

#~ msgid "%SITE-TITLE% - Welcome!"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Benvenuto!"

#~ msgid ""
#~ "Hello %USERNAME%,\n"
#~ "thanks for registering on %SITE-TITLE%. \n"
#~ "\n"
#~ "To activate your account, click the following link:\n"
#~ "%VER-URL%\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao %USERNAME%,\n"
#~ "grazie per esserti registrato su %SITE-TITLE%. \n"
#~ "\n"
#~ "Per attivare il tuo account, click sul link seguente:\n"
#~ "%VER-URL%\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali Saluti,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"

#~ msgid "%SITE-TITLE% - New registered user"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Nuovo utente registrato"

#~ msgid ""
#~ "Hello,\n"
#~ "A new user has registered.\n"
#~ "\n"
#~ "Fullname: %NAME% %SURNAME%\n"
#~ "Username: %USERNAME%\n"
#~ "E-mail: %MAIL%\n"
#~ "Telephone: %TEL%"
#~ msgstr ""
#~ "Buongiorno,\n"
#~ "Un nuovo utente si è registrato.\n"
#~ "\n"
#~ "Nome compleo: %NAME% %SURNAME%\n"
#~ "Username: %USERNAME%\n"
#~ "E-mail: %MAIL%\n"
#~ "Telefono: %TEL%"

#~ msgid "%SITE-TITLE% - Account activated!"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Account Attivato!"

#~ msgid ""
#~ "Hello %USERNAME%,\n"
#~ "your account has been activated, now you can login into our website!\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao %USERNAME%,\n"
#~ "il tuo account è stato attivato, ora puoi effettuare il login!\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali Saluti,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hello %USERNAME%,\n"
#~| "thanks for registering on %SITE-TITLE%. \n"
#~| "\n"
#~| "To activate your account, click the following link:\n"
#~| "%VER-URL%\n"
#~| "\n"
#~| "Best Regards,\n"
#~| "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgid ""
#~ "Hello %USERNAME%,\n"
#~ "Congratulations! You have successfully signed up on %SITE-TITLE% and are "
#~ "ready to start browsing our private areas.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao %USERNAME%,\n"
#~ "grazie per esserti registrato su %SITE-TITLE%. \n"
#~ "\n"
#~ "Per attivare il tuo account, click sul link seguente:\n"
#~ "%VER-URL%\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali Saluti,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"

#, fuzzy
#~| msgid "%SITE-TITLE% - Account activated!"
#~ msgid "%SITE-TITLE% - Account created!"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Account Attivato!"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hello %USERNAME%,\n"
#~| "your account has been activated, now you can login into our website!\n"
#~| "\n"
#~| "Best Regards,\n"
#~| "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgid ""
#~ "Hello %USERNAME%,\n"
#~ "now you can login at %SITE-URL%\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao %USERNAME%,\n"
#~ "il tuo account è stato attivato, ora puoi effettuare il login!\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali Saluti,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"

#~ msgid "%SITE-TITLE% - Password recovery"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Recupero Password"

#~ msgid ""
#~ "Hello %USERNAME%,\n"
#~ "a password recovery has been requested for your account.\n"
#~ "\n"
#~ "This is your password: %PSW%\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao %USERNAME%,\n"
#~ "una richiesta di recupero password è stata inviata per il tuo account.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa è la tua password: %PSW%\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiali Saluti,\n"
#~ "%SITE-TITLE% Staff"

#~ msgid "Username not found or disabled"
#~ msgstr "Username non trovato o disabilitato"

#~ msgid "Your account doesn't have an e-mail"
#~ msgstr "Il tuo account non ha una e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Error updating user data into database"
#~ msgid "Error updating password in database"
#~ msgstr "Errore aggiornando i dati utenti nel database"

#~ msgid "Error sending the e-mail"
#~ msgstr "Errore durante l'invio dell'e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "The password has been sent to your e-mail"
#~ msgid "Password has been sent to your e-mail address"
#~ msgstr "La password ti è stata inviata via e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "%SITE-TITLE% - Password recovery"
#~ msgid "Password recovery's icon"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Recupero Password"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "Insert your username or e-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#~ msgid "Back to login form"
#~ msgstr "Torna al login"

#~ msgid "Recover"
#~ msgstr "Recupera"

#, fuzzy
#~| msgid "Welcome"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "Benvenuto"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail Verification"
#~ msgid "e-mail verified"
#~ msgstr "Verifica via e-mail"

#~ msgid "E-mail Verification"
#~ msgstr "Verifica via e-mail"

#~ msgid "cancel verification"
#~ msgstr "Cancella verifica"

#~ msgid "Verification Impossible - User has no e-mail"
#~ msgstr "Impossibile verificare - l'utente non ha una e-mail"

#~ msgid "Account not verified yet"
#~ msgstr "Account non ancora verificato"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "send validation e-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration disclaimer"
#~ msgid "Mailchimp disclaimer"
#~ msgstr "Disclaimer di registrazione"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration was successful. Welcome!"
#~ msgid "Operation successfully performed!"
#~ msgstr "Registrato con successo. Benvenuto!"

#, fuzzy
#~| msgid "must be at least of"
#~ msgid "requires at least"
#~ msgstr "deve essere di almeno"

#, fuzzy
#~| msgid "You must be logged in to view this content"
#~ msgid "Add-on must be configured to use this module"
#~ msgstr "Devi essere loggato per visualizzare questo contenuto"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail"
#~ msgid "E-mail title"
#~ msgstr "E-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail"
#~ msgid "E-mail text"
#~ msgstr "E-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User's Name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User's Surname"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User's Username"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "User's E-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User Telephone"
#~ msgid "User's Telephone"
#~ msgstr "Telefono utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "User Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Select categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "Send E-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid e-mail address"
#~ msgid "Receiver's e-mail address"
#~ msgstr "non è un indrizzo e-mail valido"

#, fuzzy
#~| msgid "Back to login form"
#~ msgid "Only login form"
#~ msgstr "Torna al login"

#, fuzzy
#~| msgid "characters and digits"
#~ msgid "use characters and digits"
#~ msgstr "lettere e numeri"

#, fuzzy
#~| msgid "an uppercase character"
#~ msgid "use uppercase characters"
#~ msgstr "una lettera maiuscola"

#, fuzzy
#~| msgid "a symbol"
#~ msgid "use symbols"
#~ msgstr "un carattere speciale"

#, fuzzy
#~| msgid "options"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "opzioni"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail Verification"
#~ msgid "Users Verification"
#~ msgstr "Verifica via e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Welcome"
#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Benvenuto"

#, fuzzy
#~| msgid "%SITE-TITLE% - Password recovery"
#~ msgid "Password Recovery"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Recupero Password"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "\"Sent From\" e-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgid "E-mail username"
#~ msgstr "Username"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat password"
#~ msgid "E-mail password"
#~ msgstr "Ripeti password"

#, fuzzy
#~| msgid "cancel verification"
#~ msgid "Enable users verification?"
#~ msgstr "Cancella verifica"

#, fuzzy
#~| msgid "Your account has been already activated!"
#~ msgid "By default is: \"Your account has been successfully activated!\""
#~ msgstr "Il tuo account è già stato attivato!"

#, fuzzy
#~| msgid "Your account has been already activated!"
#~ msgid "By default is: \"Your account has been already activated!\""
#~ msgstr "Il tuo account è già stato attivato!"

#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, your request is invalid or your account has been deleted"
#~ msgid ""
#~ "By default is: \"Sorry, your request is invalid or your account has been "
#~ "deleted\""
#~ msgstr "La richiesta non è valida o il tuo account è stato cancellato"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail"
#~ msgid "E-mail builder"
#~ msgstr "E-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User's name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User's surame"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User's userame"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat password"
#~ msgid "User's password"
#~ msgstr "Ripeti password"

#, fuzzy
#~| msgid "User Telephone"
#~ msgid "User's telephone"
#~ msgstr "Telefono utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "User categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail Verification"
#~ msgid "Verification URL"
#~ msgstr "Verifica via e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail Verification"
#~ msgid "Manual E-mail Verification"
#~ msgstr "Verifica via e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "cancel verification"
#~ msgid "New Users Notification"
#~ msgstr "Cancella verifica"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid e-mail address"
#~ msgid "Admin Notifier - e-mail address"
#~ msgstr "non è un indrizzo e-mail valido"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "User's e-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~| msgid "cancel verification"
#~ msgid "Activated Users Notification"
#~ msgstr "Cancella verifica"

#, fuzzy
#~| msgid "%SITE-TITLE% - New registered user"
#~ msgid "E-mail registered users?"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Nuovo utente registrato"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat password"
#~ msgid "Reset and send new password"
#~ msgstr "Ripeti password"

#, fuzzy
#~| msgid "forgot password?"
#~ msgid "Send original password"
#~ msgstr "Password dimenticata? "

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat password"
#~ msgid "Recovered Password"
#~ msgstr "Ripeti password"

#, fuzzy
#~| msgid "E-mail Verification"
#~ msgid "E-mail verification"
#~ msgstr "Verifica via e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User notifier"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "%SITE-TITLE% - Password recovery"
#~ msgid "Password recovery"
#~ msgstr "%SITE-TITLE% - Recupero Password"

#, fuzzy
#~| msgid "Password used for the login"
#~ msgid "Password Recovery with e-mail"
#~ msgstr "Password usata per il login"

#, fuzzy
#~| msgid "Your account doesn't have an e-mail"
#~ msgid "One or more users don't have an e-mail"
#~ msgstr "Il tuo account non ha una e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Another user has the same e-mail"
#~ msgid "One or more users have the same e-mail"
#~ msgstr "Un altro utente ha già usato questa e-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "options allowed"
#~ msgid "Options saved"
#~ msgstr "opzioni consentite"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid e-mail address"
#~ msgid "Insert a valid e-mail"
#~ msgstr "non è un indrizzo e-mail valido"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "Users verified successfully"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "E-mails sent successfully"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#~ msgid "Sorry, your request is invalid or your account has been deleted"
#~ msgstr "La richiesta non è valida o il tuo account è stato cancellato"

#~ msgid "Your account has been already activated!"
#~ msgstr "Il tuo account è già stato attivato!"

#~ msgid "Your account has been activated succesfully!"
#~ msgstr "Il tuo account è stato attivato!"

#, fuzzy
#~ msgid "Select field"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "First name"
#~ msgid "Field name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~| msgid "is required"
#~ msgid "Required?"
#~ msgstr "è richiesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a page"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid url"
#~ msgid "insert a valid URL"
#~ msgstr "non è un url valido"

#, fuzzy
#~| msgid "User last name"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Cognome utente"

#, fuzzy
#~ msgid "Fields saved"
#~ msgstr "è richiesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Field index"
#~ msgstr "è richiesto"

#, fuzzy
#~| msgid "User first name"
#~ msgid "search field's name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Select type"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Select subtype"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration disclaimer"
#~ msgid "Use as disclaimer?"
#~ msgstr "Disclaimer di registrazione"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "Field added successfully!"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Form Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a form"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "No existing forms"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "You must be logged in to view this content"
#~ msgid "You must be logged to use this form"
#~ msgstr "Devi essere loggato per visualizzare questo contenuto"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Form submitted successfully. You are not logged as an user so nothing "
#~| "has been saved"
#~ msgid ""
#~ "Form submitted successfully.<br/> Not logged as PrivateContent user, "
#~ "nothing has been saved"
#~ msgstr ""
#~ "Form inviato con successo. Non sei loggato come utente quindi nessun dato "
#~ "è stato salvato "

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "Data saved successfully"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"

#, fuzzy
#~| msgid "Telephone"
#~ msgid "US Telephone"
#~ msgstr "Telefono"

#, fuzzy
#~ msgid "Select values"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "User last name"
#~ msgid "User's data updated"
#~ msgstr "Cognome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid e-mail address"
#~ msgid "User Data add-on - receiver's e-mail address"
#~ msgstr "non è un indrizzo e-mail valido"

#, fuzzy
#~| msgid "User last name"
#~ msgid "User's Data"
#~ msgstr "Cognome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Select form"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid floating number"
#~ msgid "Please insert a valid form name"
#~ msgstr "non è un valido numero a virgola mobile"

#, fuzzy
#~| msgid "First name"
#~ msgid "Form name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~| msgid "User first name"
#~ msgid "New form's name"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User first name"
#~ msgid "Users List"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Login"
#~ msgid "Login Form"
#~ msgstr "Login"

#, fuzzy
#~| msgid "Logout"
#~ msgid "Logout Box"
#~ msgstr "Logout"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "Registration form"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration disclaimer"
#~ msgid "Registration button's lightbox"
#~ msgstr "Disclaimer di registrazione"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration disclaimer"
#~ msgid "Restriction's Wizard"
#~ msgstr "Disclaimer di registrazione"

#, fuzzy
#~| msgid "cancel verification"
#~ msgid "self restriction"
#~ msgstr "Cancella verifica"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a form to edit"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "Registration form - button's icon"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "Password strength"
#~ msgid "Password security settings"
#~ msgstr "Sicurezza password"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "Registration forms builder"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration disclaimer"
#~ msgid "Registration Form Message"
#~ msgstr "Disclaimer di registrazione"

#, fuzzy
#~| msgid "must contain at least"
#~ msgid "Custom contents"
#~ msgstr "deve contenere almeno"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "No registration button"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "User first name"
#~ msgid "Use first/last name in forms?"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "You have to set the default category for registered users"
#~ msgid "Default category for registered users"
#~ msgstr "Devi impostare la categoria di default per gli utenti registrati"

#, fuzzy
#~| msgid "reCAPTCHA"
#~ msgid "reCAPTCHA validation"
#~ msgstr "reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~| msgid "Password strength"
#~ msgid "Password Security Settings"
#~ msgstr "Sicurezza password"

#, fuzzy
#~| msgid "Password strength"
#~ msgid "Minimum password length"
#~ msgstr "Sicurezza password"

#, fuzzy
#~| msgid "Password strength"
#~ msgid "Password strength options"
#~ msgstr "Sicurezza password"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "Default message for successful login"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "Maximum"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Massimo"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "Registration form labels - font size"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "reCAPTCHA"
#~ msgid "reCAPTCHA icons color"
#~ msgstr "reCAPTCHA"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid url"
#~ msgid "Insert a valid URL"
#~ msgstr "non è un url valido"

#, fuzzy
#~| msgid "Registration disclaimer"
#~ msgid "Registration Form"
#~ msgstr "Disclaimer di registrazione"

#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "User Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Search User Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Popular User Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "All User Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Edit User Category"
#~ msgstr "Categoria"

#, fuzzy
#~| msgid "User last name"
#~ msgid "New User Category Name"
#~ msgstr "Cognome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "One or more chosen categories are wrong"
#~ msgid "Add or remove user categories"
#~ msgstr "Una o più categorie scelte sono errate"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid url"
#~ msgid "Use a valid URL"
#~ msgstr "non è un url valido"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "Hidden in registration forms?"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "No registration forms found"
#~ msgid "No Registration"
#~ msgstr "Nessun form di registrazione trovao"

#, fuzzy
#~| msgid "User Telephone"
#~ msgid "User deleted"
#~ msgstr "Telefono utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User saved"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User updated"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable private page"
#~ msgid "Disable user private page"
#~ msgstr "Disabilita pagina privata"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat password"
#~ msgid "Update password"
#~ msgstr "Ripeti password"

#, fuzzy
#~| msgid "User last name"
#~ msgid "User not synced"
#~ msgstr "Cognome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "User synced successfully!"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "User detached successfully!"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "Users type"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Exported categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "options"
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "opzioni"

#, fuzzy
#~| msgid "is not a valid floating number"
#~ msgid "Select a valid CSV file containing users"
#~ msgstr "non è un valido numero a virgola mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "Fields Delimiter"
#~ msgstr "è richiesto"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable private page"
#~ msgid "Enable private page?"
#~ msgstr "Disabilita pagina privata"

#, fuzzy
#~| msgid "You have to set the default category for registered users"
#~ msgid "Default category for imported users"
#~ msgstr "Devi impostare la categoria di default per gli utenti registrati"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "or e-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~ msgid "add field"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Delimiter"
#~ msgstr "è richiesto"

#, fuzzy
#~| msgid "Error during user page creation"
#~ msgid "Error importing user \""
#~ msgstr "Errore durante la creazione della pagina privata dell'utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Data saved succesfully"
#~ msgid "Import completed succesfully"
#~ msgstr "Dati salvati correttamente"

#, fuzzy
#~| msgid "minimum value is"
#~ msgid "Missing values"
#~ msgstr "il valore minimo è"

#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Username"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Change categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "User E-mail"
#~ msgid "username, name, surname, e-mail"
#~ msgstr "E-mail utente"

#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Categorie"

#, fuzzy
#~| msgid "the value doesn't match"
#~ msgid "at least one must match"
#~ msgstr "il valore non corrisponde"

#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Seleziona"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User Pages"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "User Page"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "Edit User Page"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "New User Page"
#~ msgstr "Nome utente"

#, fuzzy
#~| msgid "User name"
#~ msgid "View User Page"
#~ msgstr "Nome utente"

#~ msgid "must contain at least "
#~ msgstr "deve contenere almeno"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "Login"

#~ msgid "Second name"
#~ msgstr "Cognome"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"

#~ msgid "Logged succesfully, welcome!"
#~ msgstr "Login effettuato, benvenuto!"

#~ msgid "Invalid Category"
#~ msgstr "Categoria non valida"

#~ msgid "Error during user registration, contact the website administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Errore durante la registrazione, contattare l'amministratore del sito"

#~ msgid "Registration was succesful. Welcome!"
#~ msgstr "Registrazione effettuata. Benvenuto!"

#~ msgid "minimum"
#~ msgstr "minimo"

#, fuzzy
#~ msgid "Form submitted successfully. In this demo no data could be saved"
#~ msgstr ""
#~ "Form inviato con successo. Non sei loggato come utente quindi nessun dato "
#~ "è stato salvato"
