msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PeproDev Ultimate Profile Solutions\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:09+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 12:09+0330\n"
"Last-Translator: Amirhossein Hosseinpour <its@amirhp.com>\n"
"Language-Team: Amirhossein Hosseinpour <its@amirhp.com>\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: peprodev-ups.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: core/apps/home.php:9
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "PeproDev Ultimate Profile Solutions"
msgstr "پروفایل ساز پپرو"

#: core/apps/home.php:52 login/login.php:4575
msgid "WordPress Admin"
msgstr "مدیریت وردپرس"

#: core/apps/home.php:53
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه اصلی"

#: core/apps/home.php:54
msgid "User Profile"
msgstr "پروفایل کاربر"

#: core/apps/home.php:80 core/apps/home.php:87 core/main.php:226
msgid "Pepro Dev"
msgstr "گروه توسعه پپرو"

#: core/apps/home.php:81
msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی این محصول"

#. translators: %1$s: Date / %2$s: love icon / by %3$s: copyright holder
#: core/apps/home.php:87
#, php-format
msgid "Copyright %1$s, made with %2$s by %3$s for a better web"
msgstr ""
"حق کپی رایت برای %3$s از 2020 تا %1$s محفوظ است. ساخته شده با %2$s برای ایجاد "
"وبسایت های بهتر"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: core/main.php:41 login/include/class-login-permalink.php:80
#: login/include/class-login-permalink.php:198
msgid "PeproDev Ultimate Profile Solutions"
msgstr "پروفایل ساز پپرو"

#: core/main.php:42
#, php-format
msgid "%2$s ver. %1$s"
msgstr "%2$s نسخه %1$s"

#: core/main.php:119
#, php-format
msgid "Welcome to %s! Please setup <a href='%s'>from here</a>."
msgstr "به %s خوش آمدید! لطفاً جهت راه‌اندازی‌ <a href='%s'>از اینجا شروع کنید</a>."

#: core/main.php:139 core/main.php:674
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "PeproDev Profile"
msgstr "پروفایل ساز پپرو"

#: core/main.php:173
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

#: core/main.php:174
msgid "PeproDev Profile Dashboard"
msgstr "پیشخوان پروفایل ساز پپرو"

#: core/main.php:182
msgid "Appearance"
msgstr "نمایش"

#: core/main.php:183
msgid "PeproDev Profile Appearance"
msgstr "تنظیمات نمایش پروفایل ساز پپرو"

#: core/main.php:214 login/include/class-activated.php:19
#: profile/profile.php:2578
msgid "Copied!"
msgstr "کپی شد!"

#: core/main.php:218
msgid "Please wait ..."
msgstr "لطفا صبر کنید ..."

#: core/main.php:226 profile/profile.php:3408
#, php-format
msgctxt "footer-copyright"
msgid "Thanks for using %s products"
msgstr "بابت استفاده از محصولات %s سپاسگزاریم"

#: core/main.php:229 profile/profile.php:3415
#, php-format
msgctxt "footer-copyright"
msgid "Version %s"
msgstr "نسخه %s"

#: core/main.php:248
msgid "Unauthorized access is prohibited."
msgstr "دسترسی غیرمجاز ممنوع است."

#: core/main.php:276 login/login.php:5256 profile/profile.php:1863
msgid "Settings Successfully Saved."
msgstr "تنظیمات با موفقیت ذخیره شد."

#: core/main.php:290
msgctxt "menu-name"
msgid "PeproDev Profile"
msgstr "پروفایل ساز پپرو"

#: core/main.php:328 profile/profile.php:3457
#, php-format
msgctxt "setting-page"
msgid "Enter %s"
msgstr "%s را وارد کنید"

#: core/main.php:336 profile/profile.php:3462
#, php-format
msgctxt "setting-page"
msgid "Choose %s"
msgstr "%s را انتخاب کنید"

#: core/main.php:397
msgid "Dude !!"
msgstr "هی مشتی!"

#: core/main.php:398
msgid "Guess what! There is nothing to show here."
msgstr "متاسفانه چیزی برای نمایش وجود ندارد."

#: core/main.php:402
msgid "Contact support@pepro.dev for more information"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر با ایمیل support@pepro.co در تماس باشید"

#: core/main.php:440 login/include/class-activated.php:62
#: login/include/class-activated.php:93
msgctxt "login-section"
msgid "Samrt Button"
msgstr "دکمه هوشمند"

#: core/main.php:445 core/main.php:560 login/include/class-activated.php:99
msgctxt "login-section"
msgid ""
"To set-up you just need to copy shortcode below and use it in everywhere you "
"want e.g. header."
msgstr ""
"جهت راه‌اندازی اولیه کافیست شورت‌کد دکمه هوشمند را کپی کرده و در مکان موردنظر "
"جایگذاری نمایید، مثلا سربرگ وبسایت."

#: core/main.php:450 core/main.php:456 core/main.php:565 core/main.php:571
#: login/include/class-activated.php:104 login/include/class-activated.php:110
msgid "Hi {display_name}"
msgstr "سلام {display_name}"

#: core/main.php:450 core/main.php:456 core/main.php:565 core/main.php:571
#: login/include/class-activated.php:104 login/include/class-activated.php:110
#: login/login.php:125
msgid "Login/Register"
msgstr "ورود / ثبت‌ نام"

#: core/main.php:451 core/main.php:457 core/main.php:566 core/main.php:572
#: login/include/class-activated.php:105 login/include/class-activated.php:111
#: login/login.php:575 login/login.php:3317 login/login.php:3950
msgid "Login"
msgstr "ورود"

#: core/main.php:451 core/main.php:457 core/main.php:566 core/main.php:572
#: login/include/class-activated.php:105 login/include/class-activated.php:111
#: login/login.php:576 login/login.php:1275 login/login.php:1328
#: login/login.php:3513 login/login.php:3520
msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"

#: core/main.php:460 core/main.php:575 login/include/class-activated.php:114
msgid "Copy"
msgstr "کپی"

#: core/main.php:468
msgid "Site Health Info"
msgstr "اطلاعات سلامت سایت"

#: core/main.php:555
msgctxt "login-section"
msgid "Welcome to PeproDev Ultimate Profile"
msgstr "به پروفایل ساز پپرو خوش آمدید"

#: core/main.php:583
msgctxt "login-section"
msgid "Changelog"
msgstr "ثبت تغییرات"

#: core/main.php:608
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Appearance"
msgstr "نمایش"

#: core/main.php:620
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Theme Scheme"
msgstr "طرح تم"

#: core/main.php:622
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت تاریک"

#: core/main.php:622
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Light Mode"
msgstr "حالت روشن"

#: core/main.php:626
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Theme Color"
msgstr "رنگ قالب"

#: core/main.php:629
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Purple"
msgstr "بنفش"

#: core/main.php:630
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Azure"
msgstr "آبی"

#: core/main.php:631
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: core/main.php:632
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

#: core/main.php:633
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: core/main.php:638
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Sidebar Image"
msgstr "عکس سایدبار"

#: core/main.php:650
msgid "Sidebar 1"
msgstr "سایدبار 1"

#: core/main.php:651
msgid "Sidebar 2"
msgstr "سایدبار 2"

#: core/main.php:652
msgid "Sidebar 3"
msgstr "سایدبار 3"

#: core/main.php:653
msgid "Sidebar 4"
msgstr "سایدبار 4"

#: core/main.php:654
msgid "Sidebar 5"
msgstr "سایدبار 5"

#: core/main.php:655
msgid "Sidebar 6"
msgstr "سایدبار 6"

#: core/main.php:656
msgid "Sidebar 7"
msgstr "سایدبار 7"

#: core/main.php:657
msgid "Sidebar 8"
msgstr "سایدبار 8"

#: core/main.php:658
msgid "Sidebar 9"
msgstr "سایدبار 9"

#: core/main.php:659
msgid "Sidebar 10"
msgstr "سایدبار 10"

#: core/main.php:660
msgid "Sidebar 11"
msgstr "سایدبار 11"

#: core/main.php:661
msgid "Sidebar 12"
msgstr "سایدبار 12"

#: core/main.php:662
msgid "Sidebar 13"
msgstr "سایدبار 13"

#: core/main.php:663
msgid "Sidebar Custom"
msgstr "عکس شخصی سازی شده"

#: core/main.php:666
msgid "Select Custom Image"
msgstr "انتخاب عکس دیگر"

#: core/main.php:666
msgid "Select or Upload Custom Image"
msgstr "انتخاب یا آپلود عکس دیگر"

#: core/main.php:672
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Dashboard Title"
msgstr "عنوان داشبورد"

#: core/main.php:687
msgctxt "peprocore-appearance-setting"
msgid "Save Settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

#: login/include/class-activated.php:16
msgid "New Field Successfully Added"
msgstr "فیلد جدید اضافه شد"

#: login/include/class-activated.php:17
msgid "Field Successfully Removed"
msgstr "فیلد حذف شد"

#: login/include/class-activated.php:20
msgid "Saving ..."
msgstr "ذخیره سازی ..."

#: login/include/class-activated.php:21 login/login.php:515 login/login.php:898
#: login/login.php:4200
msgctxt "js-translate"
msgid "Please wait ..."
msgstr "لطفا صبر کنید ..."

#: login/include/class-activated.php:22 login/login.php:519 login/login.php:899
msgctxt "js-translate"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "خطای ناشناخته ای رخ داد."

#: login/include/class-activated.php:23 login/login.php:900
msgctxt "js-translate"
msgid "Error"
msgstr "خطا در جمع آوری"

#: login/include/class-activated.php:24 login/login.php:901
msgctxt "js-translate"
msgid "Go Home"
msgstr "رفتن به خانه"

#: login/include/class-activated.php:25 login/login.php:910
msgctxt "js-translate"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید کنید"

#: login/include/class-activated.php:26
msgctxt "js-translate"
msgid "You sure to clear out all items?<red>THIS CANNOT BE UNDONE."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید میخواهید همه موارد را پاک کنید؟ <red>این عملیات قابل بازگشت "
"نیست."

#: login/include/class-activated.php:27 login/login.php:911
msgctxt "js-translate"
msgid "Success"
msgstr "عملیات موفق"

#: login/include/class-activated.php:28 login/login.php:919
msgctxt "js-translate"
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: login/include/class-activated.php:29
msgctxt "js-translate"
msgid "This item is locked! To unlock, Change Login/Registeration Type field."
msgstr "این مورد قفل شده است، برای تغییر نحوه لاگین / ریجستر را تغییر دهید."

#: login/include/class-activated.php:30
msgctxt "js-translate"
msgid "All items deleted successfully"
msgstr "تمامی موارد با موفقیت حذف شدند"

#: login/include/class-activated.php:31 login/login.php:912
msgctxt "js-translate"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"

#: login/include/class-activated.php:32 login/login.php:914
msgctxt "js-translate"
msgid "Okay"
msgstr "باشه"

#: login/include/class-activated.php:33 login/login.php:915
msgctxt "js-translate"
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: login/include/class-activated.php:34 login/login.php:916
msgctxt "js-translate"
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: login/include/class-activated.php:35 login/login.php:917
msgctxt "js-translate"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: login/include/class-activated.php:48
#, php-format
msgctxt "theme-name"
msgid "%1$s theme by %2$s"
msgstr "قالب %1$s — توسط %2$s"

#: login/include/class-activated.php:65
msgctxt "login-section"
msgid "Login & Registration"
msgstr "فرم ورود / ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:68
msgctxt "login-section"
msgid "Verification"
msgstr "تایید حساب پیامکی/ایمیلی"

#: login/include/class-activated.php:71 login/include/class-activated.php:366
msgctxt "login-section"
msgid "Redirection"
msgstr "ریدایرکت ها"

#: login/include/class-activated.php:74 login/include/class-activated.php:628
msgctxt "login-section"
msgid "WordPress Built-in Login"
msgstr "صفحه ورود پیشفرض وردپرس"

#: login/include/class-activated.php:77
msgctxt "login-section"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

#: login/include/class-activated.php:80 login/include/class-activated.php:858
msgctxt "login-section"
msgid "Import/Export"
msgstr "برون بری / درون ریزی"

#: login/include/class-activated.php:94
msgctxt "login-section"
msgid ""
"Use this button to show login/register popup to guests and welcome logged in "
"users"
msgstr ""
"جهت راه‌اندازی اولیه کافیست شورت‌کد دکمه هوشمند را کپی کرده و در مکان موردنظر "
"جایگذاری نمایید"

#: login/include/class-activated.php:124
msgctxt "login-section"
msgid "Popup or Inline Login/Registration Configuration"
msgstr "تنظیمات فرم ثبت نام / ورود خطی و پاپ آپ"

#: login/include/class-activated.php:125
msgctxt "login-section"
msgid ""
"You can control our Popup/Inline registeration form fields and configurations "
"from this section."
msgstr ""
"شما میتوانید تنظیمات کامل فرم پاپ آپ یا فرم خطی ثبت نام و ورود و همچنین فیلد "
"های ثبت نام را از اینجا مدیریت کنید."

#: login/include/class-activated.php:133
msgid "New Field"
msgstr "فیلد جدید"

#: login/include/class-activated.php:147 login/include/class-activated.php:148
msgid "Field Name (meta_name)"
msgstr "نام متا (فقط حروف انگلیسی و _ )"

#: login/include/class-activated.php:151
msgid "Field Type"
msgstr "نوع فیلد"

#: login/include/class-activated.php:164 login/include/class-activated.php:165
msgid "Field Title"
msgstr "عنوان"

#: login/include/class-activated.php:168 login/include/class-activated.php:169
msgid "Field Placeholder"
msgstr "متن راهنما"

#: login/include/class-activated.php:172 login/include/class-activated.php:173
msgid "Field Classes"
msgstr "کلاس"

#: login/include/class-activated.php:176 login/include/class-activated.php:177
msgid "Field HTML attributes"
msgstr "خصوصیات"

#: login/include/class-activated.php:180 login/include/class-activated.php:181
msgid "Site key"
msgstr "کلید سایت"

#: login/include/class-activated.php:184 login/include/class-activated.php:185
msgid "Secret key"
msgstr "کلید امنیتی"

#: login/include/class-activated.php:188
msgid "Theme Color"
msgstr "رنگ قالب"

#: login/include/class-activated.php:190
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: login/include/class-activated.php:191
msgid "Compact"
msgstr "کوچک"

#: login/include/class-activated.php:195
msgid "Widget Size"
msgstr "اندازه ویجت"

#: login/include/class-activated.php:197
msgid "Light"
msgstr "روشن"

#: login/include/class-activated.php:198
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"

#: login/include/class-activated.php:202
msgid "Select Field Options"
msgstr "تنظیمات لیست کرکره ای"

#: login/include/class-activated.php:203
msgid "Field Options per line, e.g. value:Title"
msgstr "لیست آپشن ها در هر خط یکی وارد شود، نمونه: value:Title"

#: login/include/class-activated.php:206 login/include/class-activated.php:207
msgid "Field Default Value"
msgstr "داده پیشفرض"

#: login/include/class-activated.php:210
msgid "Use in Login form?"
msgstr "استفاده در فرم ورود؟"

#: login/include/class-activated.php:213
msgid "Check to Use in Login form"
msgstr "برای استفاده در فرم ورود تیک بزنید"

#: login/include/class-activated.php:218
msgid "Use in Verification form?"
msgstr "استفاده در فرم اعتبار سنجی؟"

#: login/include/class-activated.php:221
msgid "Check to Use in Verification form"
msgstr "برای استفاده در فرم اعتبار سنجی تیک بزنید"

#: login/include/class-activated.php:226
msgid "Is Required field?"
msgstr "فیلد ضروری است؟"

#: login/include/class-activated.php:230
msgid "Check to mark field as Required"
msgstr "برای اجباری کردن فیلد تیک بزنید"

#: login/include/class-activated.php:235
msgid "Editable on Profile?"
msgstr "قابل ویرایش در پروفایل؟"

#: login/include/class-activated.php:239
msgid "Check to make field Editable on Profile"
msgstr "برای ویرایش فیلد در پروفایل تیک بزنید"

#: login/include/class-activated.php:244
msgid "Show in Registeration form?"
msgstr "نمایش در فرم ثبت نام؟"

#: login/include/class-activated.php:248
msgid "Check to Show field in Registeration form"
msgstr "برای نمایش در فرم ثبت نام تیک بزنید"

#: login/include/class-activated.php:253
msgid "Show in Admin Column?"
msgstr "نمایش در ستون ادمین؟"

#: login/include/class-activated.php:257
msgid "Check to Show field in Admin Column"
msgstr "برای نمایش در ستون ادمین تیک بزنید"

#: login/include/class-activated.php:270
msgid "Registeration Type"
msgstr "نوع ثبت نام کاربر"

#: login/include/class-activated.php:273
msgid "Using Mobile OTP"
msgstr "توسط کد یکبار مصرف پیامکی"

#: login/include/class-activated.php:276
msgid "Using Email OTP"
msgstr "توسط کد یکبار مصرف ایمیلی"

#: login/include/class-activated.php:279
msgid "Using Email/Username & Password"
msgstr "توسط ایمیل/نام کاربری و رمز عبور"

#: login/include/class-activated.php:281
msgid "Profile Verification Form"
msgstr "فرم تایید حساب در پروفایل"

#: login/include/class-activated.php:283
msgid "None of Email & Mobile forms"
msgstr "هیچکدام"

#: login/include/class-activated.php:286
msgid "Both Email & Mobile forms"
msgstr "هر دو فرم تایید موبایل و ایمیل"

#: login/include/class-activated.php:289
msgid "Only SMS form"
msgstr "فقط فرم تایید موبایل"

#: login/include/class-activated.php:292
msgid "Only Email form"
msgstr "فقط فرم تایید ایمیل"

#: login/include/class-activated.php:294
msgid "Registeration Form"
msgstr "فرم ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:296
msgid "Auto based on Active Form"
msgstr "خودکار بر اساس تب فعال"

#: login/include/class-activated.php:299
msgid "Force Mobile Registration form"
msgstr "اجبار به ثبت نام با موبایل"

#: login/include/class-activated.php:302
msgid "Force Email Registration form"
msgstr "اجبار به ثبت نام با ایمیل"

#: login/include/class-activated.php:304
msgid "Login/Register Form"
msgstr "فرم ثبت نام / ورود"

#: login/include/class-activated.php:306
msgid "Show Mobile Login/Registration form"
msgstr "نمایش فرم ثبت نام و ورود با موبایل"

#: login/include/class-activated.php:309
msgid "Show Email Login/Registration form"
msgstr "نمایش فرم ثبت نام و ورود با ایمیل"

#: login/include/class-activated.php:312
msgid "Make Mobile Login/Registration Activated by Default"
msgstr "تب پیشفرض ثبت نام و ورود با موبایل باشد"

#: login/include/class-activated.php:314
msgid "Extras"
msgstr "جزئیات"

#: login/include/class-activated.php:316
msgid "Auto-login After Registeration"
msgstr "ورود خودکار پس از ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:319
msgid "Don't use Popup after Login/Register"
msgstr "نمایش پیام کوتاه بجای پاپ آپ بعد لاگین/ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:330
msgid "Registeration Default Fields"
msgstr "فیلد های پیشفرض فرم ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:331
msgid "To activate and show a field, click on its name and check it."
msgstr "برای فعال سازی یک فیلد، تاگل کنار نام آن را روشن کنید."

#: login/include/class-activated.php:343
msgid "Registeration Additional Fields"
msgstr "فیلد های افزودنی ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:344
msgid "Add Field"
msgstr "افزودن فیلد"

#: login/include/class-activated.php:345 login/include/class-activated.php:461
msgid "Collapse / Expand"
msgstr "بستن / بازکردن"

#: login/include/class-activated.php:346
msgid "Clear Fields"
msgstr "حذف همه"

#: login/include/class-activated.php:348
msgid "No registerations field found."
msgstr "هیچ فیلد ثبت نامی یافت نشد."

#: login/include/class-activated.php:355 login/include/class-activated.php:468
#: login/include/class-activated.php:618 login/include/class-activated.php:762
#: login/include/class-activated.php:850
msgctxt "login-section"
msgid "Save Settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

#: login/include/class-activated.php:367
msgctxt "login-section"
msgid "You can control wordpress redirection hooks from this section."
msgstr ""
"شما میتوانید تنظیمات ریدایرکت پس از ثبت نام / ورود را از اینجا مدیریت کنید."

#: login/include/class-activated.php:375
msgid "Redirection for: "
msgstr "ریدایرکت برای: "

#: login/include/class-activated.php:375
msgid "New Redirection"
msgstr "ریدایرکت جدید"

#: login/include/class-activated.php:388
msgid "User Role"
msgstr "نقش کاربر"

#: login/include/class-activated.php:409
msgid "You can use page ID as <b>#page_id</b>, e.g. for ID 275 use <b>#275</b>"
msgstr ""
"شما میتوانید ایدی صفحه را بصورت<b>#page_id</b> استفاده کنید، مثال برای ایدی "
"275 بزنید <b>#275</b>"

#: login/include/class-activated.php:410
msgid ""
"You can use page slug as <b>@page_slug</b>, e.g. for slug about-us use "
"<b>@about-us</b>"
msgstr ""
"شما میتوانید نامک صفحه را بصورت<b>@page_slug</b> استفاده کنید، مثال برای نامک "
"about-us بزنید <b>@about-us</b>"

#: login/include/class-activated.php:411
msgid ""
"You can also enter full URL for external addresses, e.g. https://google.com"
msgstr ""
"همچنین میتوانید آدرس های خارج وبسایت را بصورت کامل وارد کنید، مثال https://"
"google.com"

#: login/include/class-activated.php:412
msgid "And use following macros too:"
msgstr "و همچنین میتوانید از ماکرو های آماده زیر نیز استفاده کنید:"

#: login/include/class-activated.php:416
msgid "You can use page sections too, e.g. for LearnDash Courses page in profile"
msgstr "میتوانید به صفحات پروفایل هم لینک دهید، مثال برای صفحه دوره های لرن دش"

#: login/include/class-activated.php:418
msgid "Redirect to"
msgstr "ریدایرکت به"

#: login/include/class-activated.php:420
msgid "#page_id / @page_slug / {special_pages} / Full URL"
msgstr "#page_id / @page_slug / {special_pages} / آدرس کامل صفحه"

#: login/include/class-activated.php:424 login/include/class-activated.php:426
msgid "Ajax Popup Button text"
msgstr "متن دکمه در پیام پاپ آپ"

#: login/include/class-activated.php:426
msgid "Let's go"
msgstr "بزن بریم"

#: login/include/class-activated.php:430
msgid "Used for"
msgstr "استفاده برای"

#: login/include/class-activated.php:435
msgid "Login Redirect"
msgstr "ریدایرکت پس از ورود"

#: login/include/class-activated.php:442
msgid "Registeration Redirect"
msgstr "ریدایرکت پس از ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:449
msgid "Logout Redirect"
msgstr "ریدایرکت پس از خروج"

#: login/include/class-activated.php:460
msgid "Add Rule"
msgstr "افزودن قانون"

#: login/include/class-activated.php:462
msgid "Clear Rules"
msgstr "حذف همه"

#: login/include/class-activated.php:464
msgid "No redirections rule found."
msgstr "هیچ قانون ریدایرکت یافت نشد."

#: login/include/class-activated.php:478
msgctxt "login-section"
msgid "Verification & Extras"
msgstr "تایید حساب و غیره"

#: login/include/class-activated.php:479
msgctxt "login-section"
msgid "You can control how verification and some extra feature works from here"
msgstr ""
"شما میتوانید تنظیمات مرتبط با پنل پیامکی تایید شماره موبایل و قالب ایمیل تایید "
"کردن آدرس ایمیل حساب را از اینجا مدیریت کنید"

#: login/include/class-activated.php:487
msgid "Config SMS Verification Codes"
msgstr "تنظیمات تایید پیامکی"

#: login/include/class-activated.php:490 login/include/class-activated.php:559
msgid "Verification expire duration (in seconds)"
msgstr "مدت انقضای کد (ثانیه)"

#: login/include/class-activated.php:493 login/include/class-activated.php:562
msgid "Verification expire duration"
msgstr "زمان منقضی شدن کد"

#: login/include/class-activated.php:498 login/include/class-activated.php:501
#: login/include/class-activated.php:567 login/include/class-activated.php:570
msgid "Verification Code length"
msgstr "طول کد اعتبار سنجی"

#: login/include/class-activated.php:506
msgid "SMS Provider"
msgstr "ارایه دهنده سرویس پیامکی"

#: login/include/class-activated.php:535 login/include/class-activated.php:536
msgctxt "login-section"
msgid "Auth. Expiration"
msgstr "انقضای احراز هویت"

#: login/include/class-activated.php:537
msgid ""
"How long a user stay logged in? Enter time in hour format (<ltr>1</ltr>: one "
"hour | <ltr>24</ltr>: one day | <ltr>168</ltr>: one week | <ltr>0</ltr>: "
"Default | <ltr>-1</ltr>: Forevr)"
msgstr ""
"چه مدت کاربر لاگین بماند؟ زمان را به ساعت وارد کنید (<ltr>1</ltr>: یک ساعت | "
"<ltr>24</ltr>: یک روز | <ltr>168</ltr>: یک هفته | <ltr>0</ltr>: پیشفرض | "
"<ltr>-1</ltr>: همیشه)"

#: login/include/class-activated.php:543
msgid "TEST Sending OTP SMS"
msgstr "تست کردن ارسال کد یکبارمصرف"

#: login/include/class-activated.php:543
msgid "First Save changes (Ctrl+S), then test SMS Sending"
msgstr "ابتدا تغییرات را ذخیره کنید (Ctrl+S)، سپس ارسال پیامک تست را انجام دهید"

#: login/include/class-activated.php:545
msgid "Test mobile number"
msgstr "شماره موبایل برای تست را وارد کنید"

#: login/include/class-activated.php:546
msgid "Send a Test SMS"
msgstr "ارسال یک پیامک تست"

#: login/include/class-activated.php:556
msgid "Config Email Settings to send Verification Codes"
msgstr "تنظیمات ایمیل برای ارسال کد اعتبار سنجی"

#: login/include/class-activated.php:575 login/include/class-activated.php:578
msgid "Verification Email Sender name"
msgstr "نام فرستنده ایمیل"

#: login/include/class-activated.php:583
msgid "Verification Email Sender address"
msgstr "آدرس فرستنده ایمیل"

#: login/include/class-activated.php:591
msgid "Verification Email Template"
msgstr "قالب ایمیل اعتبار سنجی"

#: login/include/class-activated.php:594
msgid "Available tags: "
msgstr "تگ های مجاز: "

#: login/include/class-activated.php:629
msgctxt "login-section"
msgid "You can control WordPress Built-in login screen appearance from here."
msgstr ""
"شما میتوانید تنظیمات و استایل صفحه ورود پیشفرض وردپرس را از اینجا مدیریت کنید."

#: login/include/class-activated.php:635
msgctxt "login-section"
msgid "Login Theme"
msgstr "قالب ورود"

#: login/include/class-activated.php:643
msgctxt "login-section"
msgid "WordPress Style"
msgstr "استایل وردپرس"

#: login/include/class-activated.php:645
msgctxt "login-section"
msgid "Overwite WordPress Style with Theme"
msgstr "تنظیمات تم فعلی را به تم وردپرس ترجیح بده"

#: login/include/class-activated.php:645
msgctxt "login-section"
msgid "Load with WordPress Style with Theme"
msgstr "استفاده از تم فعلی و تم وردپرسی همزمان"

#: login/include/class-activated.php:649
msgctxt "login-section"
msgid "Show Logo"
msgstr "نمایش لوگو"

#: login/include/class-activated.php:651 login/include/class-activated.php:689
#: login/include/class-activated.php:695 login/include/class-activated.php:701
#: login/include/class-activated.php:707
msgctxt "login-section"
msgid "Yes, Show it"
msgstr "بله، نمایش بده"

#: login/include/class-activated.php:651 login/include/class-activated.php:689
#: login/include/class-activated.php:695 login/include/class-activated.php:701
#: login/include/class-activated.php:707
msgctxt "login-section"
msgid "No, Hide it"
msgstr "خیر، مخفی کن"

#: login/include/class-activated.php:655
msgctxt "login-section"
msgid "Logo Image"
msgstr "عکس لوگو"

#: login/include/class-activated.php:657
msgctxt "login-section"
msgid "Logo URL"
msgstr "پیوند لوگو"

#: login/include/class-activated.php:660
msgctxt "login-section"
msgid "Select Custom Image"
msgstr "انتخاب عکس دیگر"

#: login/include/class-activated.php:660
msgctxt "login-section"
msgid "Select or Upload Custom Image"
msgstr "انتخاب یا آپلود عکس دیگر"

#: login/include/class-activated.php:665
msgctxt "login-section"
msgid "Logo Dimensions"
msgstr "ابعاد لوگو"

#: login/include/class-activated.php:668
msgctxt "login-section"
msgid "Logo Width (e.g. 84px)"
msgstr "عرض لوگو به پیکسل (px)"

#: login/include/class-activated.php:670
msgctxt "login-section"
msgid "Logo Height (e.g. 84px)"
msgstr "ارتفاع لوگو به پیکسل (px)"

#: login/include/class-activated.php:675
msgctxt "login-section"
msgid "Logo Href"
msgstr "لینک کلیک لوگو"

#: login/include/class-activated.php:677 login/include/class-activated.php:683
#: login/include/class-activated.php:788
msgctxt "login-section"
msgid "Login slug"
msgstr "اسلاگ لاگین"

#: login/include/class-activated.php:681
msgctxt "login-section"
msgid "Logo Title"
msgstr "متن هاور لوگو"

#: login/include/class-activated.php:687
msgctxt "login-section"
msgid "'Remeber Me' Checkbox"
msgstr "تیک \"مرا بخاطر بسپار\""

#: login/include/class-activated.php:693
msgctxt "login-section"
msgid "Back to Blog Link"
msgstr "لینک بازگشت به سایت"

#: login/include/class-activated.php:699
msgctxt "login-section"
msgid "Privacy Link"
msgstr "لینک حریم خصوصی"

#: login/include/class-activated.php:705
msgctxt "login-section"
msgid "Show Password Button"
msgstr "دکمه \"نمایش رمز\""

#: login/include/class-activated.php:711
msgctxt "login-section"
msgid "Force Background?"
msgstr "اعمال اجباری تنظیمات پس‌زمینه؟"

#: login/include/class-activated.php:713
msgctxt "login-section"
msgid "Yes, Apply My Setting for Background"
msgstr "بله، تنظیمات پس‌زمینه را به استایل تم ترجیح بده"

#: login/include/class-activated.php:713
msgctxt "login-section"
msgid "No, Use Default Login Theme's Background setting"
msgstr "خیر، استفاده از تنظیمات پیشفرض تم برای پس‌زمینه"

#: login/include/class-activated.php:717
msgctxt "login-section"
msgid "Background Type"
msgstr "نوع پس‌زمینه"

#: login/include/class-activated.php:720
msgctxt "login-section"
msgid "Solid Color"
msgstr "تک رنگ"

#: login/include/class-activated.php:721
msgctxt "login-section"
msgid "Gradient Color"
msgstr "رنگ گرادینت"

#: login/include/class-activated.php:722
msgctxt "login-section"
msgid "Image"
msgstr "عکس"

#: login/include/class-activated.php:723
msgctxt "login-section"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"

#: login/include/class-activated.php:726 login/include/class-activated.php:729
#: login/include/class-activated.php:730
msgctxt "login-section"
msgid "Background Solid Color"
msgstr "پس‌زمینه تک رنگ"

#: login/include/class-activated.php:731
msgctxt "login-section"
msgid "Linear Gradient direction or Angels"
msgstr "جهت یا درجه رنگ های گرادینت"

#: login/include/class-activated.php:732
#, php-format
msgctxt "login-section"
msgid ""
"Linear Gradient direction or Angels (and extra color steps)%sExamples: to left "
"| to top | 65deg | 90deg, blue, green, rgba(203, 24, 201, 0.86), #13c253"
msgstr ""
"جهت یا درجه رنگ های گرادینت (و رنگ های اضافی)%sمثال: to left | to top | 65deg "
"| 90deg, blue, green, rgba(203, 24, 201, 0.86), #13c253"

#: login/include/class-activated.php:732
msgctxt "login-section"
msgid ""
"e.g. to left | to top | 65deg | 90deg, blue, green, rgba(203, 24, 201, 0.86), "
"#13c253"
msgstr ""
"e.g. to left | to top | 65deg | 90deg, blue, green, rgba(203, 24, 201, 0.86), "
"#13c253"

#: login/include/class-activated.php:738
msgctxt "login-section"
msgid "Select Custom Background Image"
msgstr "انتخاب عکس پس‌زمینه"

#: login/include/class-activated.php:738
msgctxt "login-section"
msgid "Select or Upload Background Image"
msgstr "انتخاب یا آپلود عکس پس‌زمینه"

#: login/include/class-activated.php:748
msgctxt "login-section"
msgid "Select Custom Background Video"
msgstr "انتخاب ویدئو پس‌زمینه"

#: login/include/class-activated.php:748
msgctxt "login-section"
msgid "Upload Video"
msgstr "آپلود ویدئو"

#: login/include/class-activated.php:751
msgctxt "login-section"
msgid "Autoplay: ON"
msgstr "پخش خودکار: روشن"

#: login/include/class-activated.php:751
msgctxt "login-section"
msgid "Autoplay: OFF"
msgstr "پخش خودکار: خاموش"

#: login/include/class-activated.php:752
msgctxt "login-section"
msgid "Muted"
msgstr "حالت بی‌صدا"

#: login/include/class-activated.php:752
msgctxt "login-section"
msgid "Sound"
msgstr "با صدا"

#: login/include/class-activated.php:753
msgctxt "login-section"
msgid "Loop: ON"
msgstr "تکرار: روشن"

#: login/include/class-activated.php:753
msgctxt "login-section"
msgid "Loop: OFF"
msgstr "تکرار: خاموش"

#: login/include/class-activated.php:770
msgctxt "login-section"
msgid "Security & Permalinks"
msgstr "امنیت و پیوندهای یکتا"

#: login/include/class-activated.php:771
msgctxt "login-section"
msgid ""
"You can control WordPress Built-in Login screen permalinks and Auth. "
"Expiration from here"
msgstr ""
"شما میتوانید تنظیمات پیوند یکتا صفحه پیشفرض ورود وردپرس و همچنین مدت انقضای "
"احراز هویت را از اینجا مدیریت کنید"

#: login/include/class-activated.php:777
msgctxt "login-section"
msgid "Activate Permalink section?"
msgstr "فعالسازی بخش پیوندهای یکتا صفحه ورود پیشفرض وردپرس؟"

#: login/include/class-activated.php:781
#, php-format
msgctxt "login-section"
msgid "%1$s Your login page is: %2$s. Bookmark this page!"
msgstr ""
"%1$s آدرس فعلی صفحه لاگین پیشفرض وردپرس شما %2$s است. این آدرس را به یاد داشته "
"باشید!"

#: login/include/class-activated.php:781
msgctxt "login-section"
msgid "Attention!"
msgstr "توجه!"

#: login/include/class-activated.php:786
msgctxt "login-section"
msgid "Login Base Slug"
msgstr "اسلاگ پایه لاگین بجای استفاده از wp-login.php"

#: login/include/class-activated.php:792
msgctxt "login-section"
msgid "Redirect Slug"
msgstr "اسلاگ صفحه ریدایرکت دسترسی مستقیم به wp-login.php"

#: login/include/class-activated.php:794
msgctxt "login-section"
msgid "Redirect slug"
msgstr "اسلاگ صفحه ریدایرکت"

#: login/include/class-activated.php:798
msgctxt "login-section"
msgid "Shake Effect"
msgstr "افکت لرزش صفحه"

#: login/include/class-activated.php:800
msgctxt "login-section"
msgid "Yes, Keep it"
msgstr "بله، حفظ شود"

#: login/include/class-activated.php:800
msgctxt "login-section"
msgid "No, Remove it"
msgstr "خیر، حذف شود"

#: login/include/class-activated.php:804
msgctxt "login-section"
msgid "Login Errors"
msgstr "خطاهای لاگین"

#: login/include/class-activated.php:806 login/include/class-activated.php:812
msgctxt "login-section"
msgid "Yes, Show them"
msgstr "بله، نمایش بده"

#: login/include/class-activated.php:806 login/include/class-activated.php:812
msgctxt "login-section"
msgid "No, Hide them"
msgstr "خیر، مخفی کن"

#: login/include/class-activated.php:810
msgctxt "login-section"
msgid "Login Messages"
msgstr "پیام های لاگین"

#: login/include/class-activated.php:825
msgctxt "login-section"
msgid "Custom Codes"
msgstr "کد های شخصی سازی شده"

#: login/include/class-activated.php:826
msgctxt "login-section"
msgid "Add extra CSS or Custom Heading/Footer (supports shortcodes)"
msgstr ""
"کد های شخصی سازی شده CSS و یا سربرگ/پاصفحه (شورتکد مجاز است) را ویرایش کنید"

#: login/include/class-activated.php:832
msgctxt "login-section"
msgid "Login/Register Heading Content (html, shortcode)"
msgstr "متن هدر شخصی سازی شده فرم ثبت نام / ورود (html, shortcode)"

#: login/include/class-activated.php:837
msgctxt "login-section"
msgid "Login/Register Footer Content (html, shortcode)"
msgstr "متن فوتر شخصی سازی شده فرم ثبت نام / ورود (html, shortcode)"

#: login/include/class-activated.php:842
msgctxt "login-section"
msgid "Login/Register Custom CSS Codes"
msgstr "کد CSS شخصی سازی شده فرم ثبت نام / ورود"

#: login/include/class-activated.php:859
msgctxt "login-section"
msgid "Sync settings between your sites or make a backup for future"
msgstr "دیتای تنظیمات را بین سایت های خود همگام سازی کنید"

#: login/include/class-activated.php:864
msgid "Import/Export Registeration-Additional fields as JSON data"
msgstr "برون بری و درون ریزی فیلد های افزودنی ثبت نام"

#: login/include/class-activated.php:869
msgid "Import/Export Redirection-rules as JSON data"
msgstr "برون بری و درون ریزی تنظیمات ریدایرکت"

#: login/include/class-activated.php:877
msgctxt "login-section"
msgid "Import (Overwrite) Settings"
msgstr "درون ریزی دیتا (اجبار به نوشتن)"

#: login/include/class-login-permalink.php:81
msgid ""
"This option allows you to set a networkwide default, which can be overridden "
"by individual sites. Simply go to to the site’s permalink settings to change "
"the url."
msgstr ""
"This option allows you to set a networkwide default, which can be overridden "
"by individual sites. Simply go to to the site’s permalink settings to change "
"the url."

#: login/include/class-login-permalink.php:84
msgid "Networkwide default"
msgstr "Networkwide default"

#: login/include/class-login-permalink.php:103
msgid "Login url"
msgstr "آدرس لاگین"

#: login/include/class-login-permalink.php:118
#, php-format
msgid "To set a networkwide default, go to <a href=\"%s\">Network Settings</a>."
msgstr "To set a networkwide default, go to <a href=\"%s\">Network Settings</a>."

#: login/include/class-login-permalink.php:131
#, php-format
msgid ""
"Your login page is now here: <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>. "
"Bookmark this page!"
msgstr ""
"صفحه ورود شما به <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong> تغییر کرد. این "
"آدرس را به خاطر بسپارید!"

#: login/include/class-login-permalink.php:137
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "این قابلیت فعال نیست."

#: login/include/class-login-permalink.php:198
msgid "Please upgrade to the latest version of WordPress to activate"
msgstr "برای فعالسازی لطفا به آخرین نسخه وردپرس آپدیت کنید"

#: login/include/class-login-permalink.php:199
msgid ""
"PeproDev Ultimate Profile Solutions could not be activated because you already "
"have Rename wp-login.php active. Please uninstall rename wp-login.php to use "
"PeproDev Ultimate Profile Solutions."
msgstr ""
"افزونه PeproDev Ultimate Profile Solutions نمی‌تواند فعال شود زیرا افزونه "
"Rename wp-login.php هم‌اکنون فعال است. لطفاً برای استفاده از PeproDev Ultimate "
"Profile Solutions، ابتدا افزونه Rename wp-login.php را حذف کنید."

#: login/include/class-sms-faraz.php:51
msgctxt "gateway"
msgid "FarazSMS"
msgstr "فراز اس ام اس"

#: login/include/class-sms-faraz.php:56
msgctxt "gateway"
msgid "FarazSMS Pattern"
msgstr "فراز اس ام اس - الگو"

#: login/include/class-sms-faraz.php:80
msgid "FarazSMS Setting"
msgstr "تنظیمات پنل پیامکی فراز اس ام اس"

#: login/include/class-sms-faraz.php:82 login/include/class-sms-faraz.php:147
#: login/login.php:3359
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#: login/include/class-sms-faraz.php:86 login/include/class-sms-faraz.php:151
#: login/login.php:3192 login/login.php:3485 login/login.php:4541
msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"

#: login/include/class-sms-faraz.php:90 login/include/class-sms-kavenegar.php:70
msgid "Sender number"
msgstr "سر شماره ارسال"

#: login/include/class-sms-faraz.php:94 login/include/class-sms-kavenegar.php:74
msgid "Message containing [OTP]"
msgstr "متن پیام حاوی کد [OTP]"

#: login/include/class-sms-faraz.php:145
msgid "FarazSMS (Lookup) Setting"
msgstr "تنظیمات اعتبارسنجی فراز اس ام اس"

#: login/include/class-sms-faraz.php:155 login/include/class-sms-ir.php:67
#: login/include/class-sms-ir.php:88
msgid "Sender Number"
msgstr "شماره فرستنده"

#: login/include/class-sms-faraz.php:159
msgid "Template Variable"
msgstr "متغیر تمپلت"

#: login/include/class-sms-faraz.php:163
msgid "Template Code"
msgstr "کد تمپلت"

#: login/include/class-sms-faraz.php:194
msgctxt "sms-error"
msgid "SMS Provider credentials is not filled completely."
msgstr "اطلاعات ورود سامانه پیامکی کامل وارد نشده است."

#: login/include/class-sms-green.php:40
msgctxt "gateway"
msgid "Pars Green"
msgstr "پارس گرین"

#: login/include/class-sms-green.php:102 login/include/class-sms-ir.php:57
#: login/include/class-sms-ir.php:82
msgid "SMS.ir Setting"
msgstr "تنظیمات پنل پیامکی ایده پردازان"

#: login/include/class-sms-green.php:104 login/include/class-sms-green.php:105
msgid "API URL"
msgstr "آدرس URL سرور"

#: login/include/class-sms-green.php:108 login/include/class-sms-green.php:109
#: login/include/class-sms-ir.php:59 login/include/class-sms-ir.php:84
#: login/include/class-sms-kavenegar.php:66
#: login/include/class-sms-kavenegar.php:87
msgid "API Key"
msgstr "کلید API"

#: login/include/class-sms-green.php:112
msgid "Append Name?"
msgstr "افزودن امضاء؟"

#: login/include/class-sms-green.php:113 login/login.php:3552
#: login/login.php:3566 login/login.php:4228 login/login.php:4242
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: login/include/class-sms-green.php:113 login/login.php:3553
#: login/login.php:3567 login/login.php:4229 login/login.php:4243
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: login/include/class-sms-green.php:116 login/include/class-sms-green.php:117
msgid "SMS Number"
msgstr "سر شماره ارسال"

#: login/include/class-sms-green.php:120
msgid "OTP Template (0-6) or WhiteList Message containing [OTP]"
msgstr "قالب OTP یا متن پیامک حاوی کد [OTP]"

#: login/include/class-sms-green.php:120
msgid "(Enter 0-6 for OTP Send, Text for WhiteList Send)"
msgstr ""
"(برای ارسال OTP عدد 0-6 و برای ارسال پیامک وایت لیست متن پترن را وارد کنید)"

#: login/include/class-sms-ir.php:43
msgctxt "gateway"
msgid "SMS.ir"
msgstr "SMS.ir"

#: login/include/class-sms-ir.php:48
msgctxt "gateway"
msgid "SMS.ir API.v2"
msgstr "SMS.ir API.v2"

#: login/include/class-sms-ir.php:63
msgid "Security code"
msgstr "کلید امنیتی"

#: login/include/class-sms-ir.php:71 login/include/class-sms-ir.php:92
msgid "Template ID / Message containing [OTP]"
msgstr "شناسه قالب ارسال سریع یا متن پیامک حاوی کد [OTP]"

#: login/include/class-sms-kavenegar.php:39
msgctxt "gateway"
msgid "Kavenegar"
msgstr "کاوه نگار"

#: login/include/class-sms-kavenegar.php:44
msgctxt "gateway"
msgid "Kavenegar (Lookup)"
msgstr "کاوه نگار (اعتبارسنجی)"

#: login/include/class-sms-kavenegar.php:64
msgid "Kavenegar Setting"
msgstr "تنظیمات کاوه نگار"

#: login/include/class-sms-kavenegar.php:85
msgid "Kavenegar (Lookup) Setting"
msgstr "تنظیمات کاوه نگار (اعتبارسنجی)"

#: login/include/class-sms-kavenegar.php:91
msgid "Lookup Template"
msgstr "نام الگو اعتبارسنجی"

#: login/login.php:124
msgid "PeproDev Ultimate Profile Solutions — Login"
msgstr "پروفایل ساز پپرو — لاگین"

#: login/login.php:126
msgid "Login Setting"
msgstr "تنظیمات لاگین / ریجستر"

#. Author of the plugin/theme
#: login/login.php:127 login/login.php:128 peprodev-ups.php:109
#: profile/profile.php:87 profile/profile.php:88 profile/profile.php:3408
msgid "Pepro Dev. Group"
msgstr "تیم برنامه ‏نویسی پپرو"

#: login/login.php:129 profile/profile.php:89
msgid "Pepro Dev License"
msgstr "لایسنس پپرو"

#: login/login.php:148
#, php-format
msgid "Copyright (c) %s Pepro Dev. Group, All rights reserved"
msgstr "تمامی حقوق مادی و معنوی تا سال (%s) برای مرکز توسعه پپرو محفوظ است"

#: login/login.php:186 login/login.php:187 login/login.php:1237
#: login/login.php:1273
msgid "Change Number"
msgstr "تغییر موبایل"

#: login/login.php:188 login/login.php:1232 login/login.php:1325
#: login/login.php:1351 login/login.php:1376
msgid "Change Email"
msgstr "تغییر ایمیل"

#: login/login.php:482 login/login.php:1863 login/login.php:2135
msgid "The mobile number is currently in use by another account."
msgstr "شماره موبایل وارد شده درحال استفاده توسط حساب دیگری است."

#: login/login.php:501
msgid "Subscribe"
msgstr "عضویت"

#: login/login.php:502 login/login.php:778 login/login.php:779
#: login/login.php:3251 login/login.php:3257 login/login.php:3417
#: login/login.php:3418 login/login.php:3437 login/login.php:3438
#: login/login.php:3894 login/login.php:3895
msgid "Mobile"
msgstr "موبایل"

#: login/login.php:503 profile/profile.php:1061
msgid "Name"
msgstr "عنوان"

#: login/login.php:504 login/login.php:3783 login/login.php:3944
msgid "Verify Code"
msgstr "تایید کد یکبار مصرف"

#: login/login.php:516 login/login.php:1455
msgctxt "js-translate"
msgid "You should fill in your name"
msgstr "شما باید نام خود را وارد کنید"

#: login/login.php:517 login/login.php:1456
msgctxt "js-translate"
msgid "You should fill in your mobile"
msgstr "شما باید موبایل را وارد کنید"

#: login/login.php:518
msgctxt "js-translate"
msgid "You should fill in OTP code"
msgstr "شما باید کد یکبارمصرف را وارد کنید"

#: login/login.php:520 login/login.php:542 login/login.php:903
#: login/login.php:1274 login/login.php:1299 login/login.php:1326
#: login/login.php:1352 login/login.php:1377
#, php-format
msgid "Resend Code in (%s)"
msgstr "ارسال مجدد (%s)"

#: login/login.php:521 login/login.php:904
msgid "Resend OTP Code"
msgstr "ارسال مجدد"

#: login/login.php:577
msgid "Recover Password"
msgstr "فراموشی رمز عبور"

#: login/login.php:673
msgid "User First name"
msgstr "فیلد نام"

#: login/login.php:674
msgid "User Last name"
msgstr "فیلد نام خانوادگی"

#: login/login.php:675
msgid "User Display name"
msgstr "فیلد نام نمایشی"

#: login/login.php:676
msgid "Mobile Field"
msgstr "فیلد موبایل"

#: login/login.php:677
msgid "Email Field"
msgstr "فیلد ایمیل"

#: login/login.php:678
msgid "Username Field"
msgstr "فیلد نام کاربری"

#: login/login.php:679
msgid "Password Fields"
msgstr "فیلد کلمه عبور"

#: login/login.php:683
msgid "WooCommerce Billing Country"
msgstr "ووکامرس: فیلد کشور/منطقه"

#: login/login.php:684
msgid "WooCommerce Billing State"
msgstr "ووکامرس: فیلد استان/ایالت"

#: login/login.php:685
msgid "WooCommerce Billing City"
msgstr "ووکامرس: فیلد شهر"

#: login/login.php:718
msgid "Required?"
msgstr "ضروری است؟"

#: login/login.php:732
msgid "First Name"
msgstr "نام"

#: login/login.php:747
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: login/login.php:762
msgid "Display Name"
msgstr "نام"

#: login/login.php:787 login/login.php:3259 login/login.php:3347
#: login/login.php:3425 login/login.php:3445 login/login.php:3903
msgid "Enter mobile number with English numbers,<br>e.g. <en>09123456789</en>"
msgstr ""
"شماره موبایل را با اعداد انگلیسی وارد کنید،<br> مثال: <en>09123456789</en>"

#: login/login.php:796
msgid "City"
msgstr "City"

#: login/login.php:808
msgid "State / County"
msgstr "استان / ایالت"

#: login/login.php:820
msgid "Country / Region"
msgstr "کشور / منطقه"

#: login/login.php:907
msgid "Select an option&hellip;"
msgstr "یک گزینه انتخاب نمائید&hellip;"

#: login/login.php:908
msgid "Enter State / County &hellip;"
msgstr "نام استان / ایالت را وارد کنید &hellip;"

#: login/login.php:909
msgid "Enter City &hellip;"
msgstr "نام شهر را وارد کنید &hellip;"

#: login/login.php:913
msgctxt "js-translate"
msgid "Login"
msgstr "ورود"

#: login/login.php:918
msgctxt "js-translate"
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "یک یا چند فیلد خطا دارند، لطفاً بررسی کنید و مجدد تلاش کنید."

#: login/login.php:920
msgctxt "js-translate"
msgid "Please check this field validity"
msgstr "لطفاً چک کنید داده فیلد معتبر باشد"

#: login/login.php:921
msgctxt "js-translate"
msgid "This field is required, Please check its validity"
msgstr "این فیلد ضروری است، لطفاً چک کنید داده فیلد معتبر باشد"

#: login/login.php:922 login/login.php:2300 login/login.php:2649
#: login/login.php:4364 login/login.php:4366 login/login.php:5069
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error:</strong> Please check the reCAPTCHA challenge."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا تایید کنید ربات نیستید."

#: login/login.php:934
msgid "Verification Setting"
msgstr "تنظیمات اعتبارسنجی"

#: login/login.php:938 login/login.php:3060 login/login.php:3100
msgid "Verify Email"
msgstr "تایید ایمیل"

#: login/login.php:941
msgid "Verify Mobile"
msgstr "تایید موبایل"

#: login/login.php:957 login/login.php:1976
msgid "You Email address is already verified!"
msgstr "آدرس ایمیل حساب شما قبلا تایید شده است!"

#: login/login.php:965
msgid "You Email address is not verified!"
msgstr "آدرس ایمیل حساب شما تایید نشده است!"

#: login/login.php:1000 login/login.php:2127
msgid "You mobile is already verified!"
msgstr "شماره موبایل شما قبلا تایید شده است!"

#: login/login.php:1008
msgid "You mobile is not verified!"
msgstr "شماره موبایل شما تایید نشده است!"

#: login/login.php:1116
msgid "Login/Register Inline form"
msgstr "فرم ورود / ثبت نام خطی"

#: login/login.php:1118 login/login.php:1134
msgid "Content before form"
msgstr "محتوای قبل فرم"

#: login/login.php:1119 login/login.php:1135
msgid "Content after form"
msgstr "محتوای بعد فرم"

#: login/login.php:1120 login/login.php:1138
msgid "Login Form title"
msgstr "عنوان فرم ورود"

#: login/login.php:1121 login/login.php:1139
msgid "Default active form: login/register/resetpass"
msgstr "فرم فعال پیشفرض: login/register/resetpass"

#: login/login.php:1122 login/login.php:1140
msgid "Register Form title"
msgstr "عنوان فرم ثبت نام"

#: login/login.php:1123 login/login.php:1141
msgid "Reset Password Form title"
msgstr "عنوان فرم فراموشی رمز"

#: login/login.php:1124 login/login.php:1143 login/login.php:1154
#: login/login.php:1162 login/login.php:1170 login/login.php:1177
#: login/login.php:1184 login/login.php:1191 profile/profile.php:683
msgid "content between shortcode tags"
msgstr "محتوای بین دو تگ شورتکد"

#: login/login.php:1124
msgid "Content to show to logged in users"
msgstr "محتوای برای نمایش به کاربران لاگین شده"

#: login/login.php:1129
msgid "Login/Register Popup form"
msgstr "فرم ورود / ثبت نام پاپ آپ"

#: login/login.php:1131
msgid "A jQuery selector to trigger popup"
msgstr "انتخابگر جیکوئری برای تریگر کردن پاپ آپ"

#: login/login.php:1132
msgid "Trigger call-to-action anchor text, leave empty to use jQuery trigger"
msgstr "متن انکر لینک تریگر پاپ آپ، برای استفاده از تریگر جیکوئری خالی رها کنید"

#: login/login.php:1133
msgid "Trigger call-to-action anchor class"
msgstr "کلاس انکر لینک تریگر پاپ آپ"

#: login/login.php:1136
msgid "Content before popup form"
msgstr "محتوای قبل فرم پاپ آپ"

#: login/login.php:1137
msgid "Content after popup form"
msgstr "محتوای بعد فرم پاپ آپ"

#: login/login.php:1142 login/login.php:1143
msgid "Content instead of trigger call-to-action"
msgstr "محتوای جایگزین دکمه تریگر"

#: login/login.php:1148
msgid "Returns Logout URL/Link"
msgstr "آدرس صفحه / لینک خروج از حساب کاربری"

#: login/login.php:1150
msgid "URL to redirect on logout"
msgstr "آدرس انتقال پس از خروج"

#: login/login.php:1151
msgid "Logout call-to-action anchor text, leave empty to return url"
msgstr "متن انکر لینک خروج، برای دریافت لینک خروج خالی رها کنید"

#: login/login.php:1152
msgid "Logout call-to-action anchor class"
msgstr "کلاس انکر لینک خروج"

#: login/login.php:1153 login/login.php:1154
msgid ""
"Content instead of Logout call-to-action, use {url} to replace with logout link"
msgstr ""
"محتوای جایگزین دکمه خروج از حساب، برای استفاده از لینک خروج {url} را وارد کنید"

#: login/login.php:1159
msgid "Show content if user has verified Email"
msgstr "نمایش محتوا اگر ایمیل کاربر تایید شده است"

#: login/login.php:1161 login/login.php:1169
msgid "Show Content between tags if opposite of the condition is true"
msgstr "نمایش محتوای بین دو تگ شورتکد اگر شرط متضاد درست بود"

#: login/login.php:1162 login/login.php:1170 login/login.php:1177
#: login/login.php:1184 login/login.php:1191
msgid "Content to show if condition were true, can use other shortcodes too"
msgstr "نمایش محتوای بین دو تگ شورتکد اگر شرط متضاد درست بود"

#: login/login.php:1167
msgid "Show content if user has verified Mobile"
msgstr "نمایش محتوا اگر موبایل کاربر تایید شده است"

#: login/login.php:1175
msgid "Show content if user is Logged In"
msgstr "نمایش محتوا اگر ایمیل کاربر وارد شده است"

#: login/login.php:1182
msgid "Show content if user is Guest"
msgstr "نمایش محتوا اگر ایمیل کاربر مهمان است"

#: login/login.php:1189
msgid "Show content if user is Logged Out"
msgstr "نمایش محتوا اگر ایمیل کاربر خارج شده است"

#: login/login.php:1248
msgid "Via Mobile"
msgstr "ورود موبایل"

#: login/login.php:1249
msgid "Via Email"
msgstr "ورود ایمیل"

#: login/login.php:1259
msgid "Login via Mobile"
msgstr "ورود با موبایل"

#: login/login.php:1275 login/login.php:1328
msgid "Not Registered before?"
msgstr "حساب کاربری ندارید؟"

#: login/login.php:1284
msgid "Register via Mobile"
msgstr "ثبت‌ نام با موبایل"

#: login/login.php:1300 login/login.php:1353 login/login.php:1378
msgid "Back to Login"
msgstr "بازگشت به ورود"

#: login/login.php:1311
msgid "Login via Email"
msgstr "ورود با ایمیل"

#: login/login.php:1327
msgid "Lost Password?"
msgstr "فراموشی رمز؟"

#: login/login.php:1337
msgid "Register via Email"
msgstr "ثبت‌ نام با ایمیل"

#: login/login.php:1362
msgid "Recover Email Password"
msgstr "بازیابی رمز ایمیل"

#: login/login.php:1437 login/login.php:1439
msgid "Unauthorized Access!"
msgstr "دسترسی غیرمجاز!"

#: login/login.php:1457
msgctxt "js-translate"
msgid "You should enter a valid mobile number"
msgstr "لطفاً شماره موبایل معتبر وارد کنید"

#: login/login.php:1458
msgctxt "js-translate"
msgid "You should enter code sent to your mobile"
msgstr "شما باید کد پیامک شده را وارد کنید"

#: login/login.php:1462
msgid "This mobile number is currently subscribed."
msgstr "این شماره قبلا عضو لیست شده است."

#: login/login.php:1473
msgid "Verification SMS sent, Enter code in the field."
msgstr "کد یکبارمصرف پیامک شده را وارد کنید."

#: login/login.php:1484
#, php-format
msgid "Sending Verification to %s failed, Please try again."
msgstr "خطا در ارسال کد تایید به %s، لطفاً مجددا تلاش کنید."

#: login/login.php:1494
#, php-format
msgid "Sending Verification failed, you can request one code every %s seconds."
msgstr "شما مجاز به ارسال یک درخواست در هر %s ثانیه هستید."

#: login/login.php:1510 login/login.php:1680 login/login.php:1942
#: login/login.php:2215 login/login.php:2452
msgid ""
"We've sent a verification SMS if the mobile you entered is linked to an "
"account."
msgstr "اگر موبایل وارد شده مربوط به حسابی باشد، کد تأیید برایتان ارسال شد."

#: login/login.php:1521
msgid "Sending Verification SMS failed, Please try again."
msgstr "خطا در ارسال پیامک، مجدد تلاش کنید."

#: login/login.php:1538
msgid "You've successfully registered to the newsletter."
msgstr "شما با موفقیت عضو لیست شدید."

#: login/login.php:1541
msgid "There was an error registering you!"
msgstr "خطایی در پروسه ثبت شما در لیست خبرنامه رخ داد!"

#: login/login.php:1546
msgid "Verification code is incorrect/expired!"
msgstr "کد تایید نادرست است یا منقضی شده!"

#: login/login.php:1556 login/login.php:2837 login/login.php:2842
msgid "An unknown error occured."
msgstr "خطای ناشناخته ای رخ داد."

#: login/login.php:1561
msgid "You are already logged-in."
msgstr "شما قبلا وارد حساب شده اید."

#: login/login.php:1564 login/login.php:1843 login/login.php:2108
msgid "Source data is not valid."
msgstr "داده وارد شده نا معتبر است."

#: login/login.php:1573 login/login.php:1850 login/login.php:2116
msgid "Please check the reCAPTCHA challenge."
msgstr "خطا: لطفا تایید کنید ربات نیستید."

#: login/login.php:1593
msgid "The mobile number is not currently in use by any account."
msgstr "شماره موبایل به هیچ حسابی متصل نیست. ورود با ایمیل را امتحان کنید."

#: login/login.php:1612 login/login.php:1733 login/login.php:1828
#, php-format
msgid "Hi %s, You have successfully logged in!"
msgstr "سلام %s، شما با موفقیت وارد شدید!"

#: login/login.php:1615 login/login.php:1736 login/login.php:1831
#: login/login.php:2385 login/login.php:2511 login/login.php:2698
msgid "Logout"
msgstr "خروج"

#: login/login.php:1620
msgid "Login verification code is incorrect/expired!"
msgstr "کد تایید نادرست است یا منقضی شده!"

#: login/login.php:1643
msgid "Verification SMS sent, Enter in the field below."
msgstr "کد یکبارمصرف پیامک شده را وارد کنید."

#: login/login.php:1654
#, php-format
msgid "Error Sending Verification SMS to %s. Try again."
msgstr "خطا در ارسال پیامک به %s رخ داد، مجدد تلاش کنید."

#: login/login.php:1664
#, php-format
msgid ""
"Error Sending Verification SMS, you can request one code every %s seconds."
msgstr ""
"خطا در ارسال پیامک رخ داد، شما مجاز به ارسال یک درخواست در هر %s ثانیه هستید."

#: login/login.php:1692
msgid "Error Sending Verification SMS. Try again."
msgstr "خطا در ارسال پیامک، مجدد تلاش کنید."

#: login/login.php:1704
msgid "Please enter a valid email/username/mobile."
msgstr "لطفا نام کاربری/ایمیل/شماره موبایل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:1706 login/login.php:1965 login/login.php:2238
msgid "Please enter a valid mobile number."
msgstr "لطفا شماره موبایل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:1709 login/login.php:1716
msgid "Please enter a valid Username/Email."
msgstr "لطفا نام کاربری/ایمیل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:1722
msgid "User E-mail address could not be verified!"
msgstr "آدرس ایمیل تایید شده را نمیتوان پیدا کرد!"

#: login/login.php:1741 login/login.php:2013
msgid "Email verification code is incorrect/expired!"
msgstr "کد یکبار مصرف ایمیلی نادرست است یا منقضی شده!"

#: login/login.php:1762 login/login.php:1799
msgid ""
"We've sent a verification email if the address you entered is linked to an "
"account."
msgstr "اگر ایمیل وارد شده مربوط به حسابی باشد، کد تأیید برایتان ارسال شد."

#: login/login.php:1773 login/login.php:1810
msgid "Error Sending Verification Email. Try again."
msgstr "خطا در ارسال ایمیل، مجدد تلاش کنید."

#: login/login.php:1784
#, php-format
msgid ""
"Error Sending Verification Email, you can request one code every %s seconds."
msgstr ""
"خطا در ارسال ایمیل رخ داد، شما مجاز به ارسال یک درخواست در هر %s ثانیه هستید."

#: login/login.php:1835
msgid "Password does not match!"
msgstr "متاسفانه رمز عبور صحیح نمیباشد!"

#: login/login.php:1878 login/login.php:2150
#, php-format
msgid "Hi %s, You have successfully verified your mobile number!"
msgstr "سلام %s، حساب شما با موفقیت اعتبار سنجی شد!"

#: login/login.php:1884 login/login.php:2156
msgid "Mobile verification code is incorrect/expired!"
msgstr "کد یکبار مصرف پیامکی نادرست است یا منقضی شده!"

#: login/login.php:1904 login/login.php:2177 login/login.php:2414
#: login/login.php:2539 login/login.php:2728
msgid "Verification code sent, Enter in field below."
msgstr "کد یکبار مصرف ارسال شد. در زیر وارد کنید."

#: login/login.php:1916 login/login.php:2189
#, php-format
msgid "Error Sending Verification to %s. Try again."
msgstr "خطا در ارسال کد تایید به %s، مجددا تلاش کنید."

#: login/login.php:1926 login/login.php:2058 login/login.php:2199
#, php-format
msgid "Error Sending Verification, you can request one code every %s seconds."
msgstr "شما مجاز به ارسال یک درخواست در هر %s ثانیه هستید."

#: login/login.php:1954 login/login.php:2047 login/login.php:2086
#: login/login.php:2227
msgid "Error Sending Verification code. Try again."
msgstr "خطا در ارسال کد تایید، مجددا تلاش کنید."

#: login/login.php:1971 login/login.php:2098
msgid "E-mail address could not be validated!"
msgstr "آدرس ایمیل انتخابی را نمیتوان تایید کرد!"

#: login/login.php:1984
msgid "The Email address is currently in use by another account."
msgstr "آدرس ایمیل وارد شده درحال استفاده توسط حساب دیگری است."

#: login/login.php:2007
#, php-format
msgid "Hi %s, You have successfully verified your email address!"
msgstr "سلام %s، حساب شما با موفقیت اعتبار سنجی شد!"

#: login/login.php:2035 login/login.php:2074 login/login.php:2576
#: login/login.php:2765
#, php-format
msgid "Verification Email sent to %s."
msgstr "کد یکبار مصرف به ایمیل %s ارسال شد."

#: login/login.php:2252 login/login.php:2616
msgid "<strong>Error:</strong> Source data is not valid."
msgstr "<strong>خطا:</strong> داده نادرست وارد شده است."

#: login/login.php:2255
msgid "<strong>Error:</strong> User registration is not allowed!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> ثبت نام در وبسایت مجاز نیست!"

#: login/login.php:2263
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا یک نام کاربری وارد کنید."

#: login/login.php:2268
msgctxt "reg-form-error"
msgid ""
"<strong>Error</strong>: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "<strong>خطا:</strong> نام کاربری قبلا ثبت شده است."

#: login/login.php:2271
msgctxt "reg-form-error"
msgid ""
"<strong>Error</strong>: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"<strong>خطا:</strong> نام کاربری با کاراکتر های نادرست وارد شده است. لطفا نام "
"کاربری صحیح وارد کنید."

#: login/login.php:2275
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error</strong>: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "<strong>خطا:</strong> نام کاربری انتخاب شده غیرمجاز است."

#: login/login.php:2281
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error</strong>: Please enter an email address."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:2285 login/login.php:2288
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error</strong>: The given email address is not valid."
msgstr "<strong>خطا:</strong> آدرس ایمیل معتبر نیست."

#: login/login.php:2291
msgctxt "reg-form-error"
msgid ""
"<strong>Error</strong>: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "<strong>خطا:</strong> آدرس ایمیل قبلا ثبت شده است."

#: login/login.php:2309 login/login.php:2324 login/login.php:2657
#: login/login.php:4374 login/login.php:4376 login/login.php:4401
#: login/login.php:4403 login/login.php:4464 login/login.php:4509
#, php-format
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter %s."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا %s را وارد کنید."

#: login/login.php:2314 login/login.php:4383 login/login.php:4385
#: login/login.php:4475
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid mobile number."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا شماره موبایل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:2318
msgctxt "reg-form-error"
msgid ""
"<strong>Error:</strong> This mobile number is already registered. Please "
"choose another one."
msgstr ""
"<strong>خطا:</strong> شماره موبایل قبلا ثبت شده است. یک شماره جدید وارد کنید."

#: login/login.php:2331 login/login.php:2663 login/login.php:4431
#: login/login.php:4433
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>ERROR</strong>: Password field is required."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا رمز عبور را وارد کنید."

#: login/login.php:2334 login/login.php:2666 login/login.php:4438
#: login/login.php:4440
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>ERROR</strong>: Confirm Password field is required."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا تایید رمز عبور را وارد کنید."

#: login/login.php:2337 login/login.php:2669
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "<strong>خطا:</strong> شما نباید در رمز عبور از \"\\\" استفاده کنید."

#: login/login.php:2340 login/login.php:2672 login/login.php:4447
#: login/login.php:4449
msgctxt "reg-form-error"
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Password field and Confirm Password field do not match."
msgstr "<strong>خطا:</strong> رمز عبور و تایید رمز عبور یکسان نیستند."

#: login/login.php:2362
msgid ""
"<strong>Error:</strong> The mobile number is currently in use by another "
"account."
msgstr "<strong>خطا:</strong> شماره موبایل توسط حساب دیگری در حال استفاده است."

#: login/login.php:2382 login/login.php:2508
#, php-format
msgid "Hi %s, You have successfully registered!"
msgstr "سلام %s، شما با موفقیت ثبت نام شدید!"

#: login/login.php:2389 login/login.php:2515
msgid "<strong>Error:</strong> There was an error creating new user!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> خطایی در ساخت کاربر جدید رخ داد!"

#: login/login.php:2393 login/login.php:2519 login/login.php:2706
msgid "<strong>Error:</strong> Verification code is incorrect/expired!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> کد تایید نادرست است یا منقضی شده!"

#: login/login.php:2426 login/login.php:2551 login/login.php:2739
#, php-format
msgid "<strong>Error:</strong> Sending Verification to %s failed. Try again."
msgstr ""
"<strong>خطا:</strong> در ارسال کد تایید به %s خطایی رخ داد، مجددا تلاش کنید."

#: login/login.php:2436 login/login.php:2560 login/login.php:2748
#, php-format
msgid ""
"<strong>Error:</strong> Sending Verification failed, you can request one code "
"every %s seconds."
msgstr ""
"<strong>خطا:</strong> خطا در ارسال کد، شما مجاز به ارسال یک درخواست در هر %s "
"ثانیه هستید."

#: login/login.php:2464 login/login.php:2587 login/login.php:2776
msgid "<strong>Error:</strong> Sending Verification code failed. Try again."
msgstr "<strong>خطا:</strong> خطا در ارسال کد تایید، مجددا تلاش کنید."

#: login/login.php:2476
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid mobile number."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا شماره موبایل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:2489
msgid ""
"<strong>Error:</strong> The email address is currently in use by another "
"account."
msgstr "<strong>خطا:</strong> آدرس ایمیل توسط حساب دیگری در حال استفاده است."

#: login/login.php:2598
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid email address."
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."

#: login/login.php:2608 login/login.php:2702 login/login.php:2786
msgid "<strong>Error:</strong> There was an error processing your request!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> خطایی در پردازش درخواست شما رخ داد!"

#: login/login.php:2624
msgid "<strong>Error:</strong> Username/Email field is required!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا آدرس نام کاربری/ایمیل معتبر وارد کنید!"

#: login/login.php:2636
msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid Username/Email!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> لطفا آدرس نام کاربری/ایمیل معتبر وارد کنید!"

#: login/login.php:2642
msgid ""
"<strong>Error:</strong> No Verified Email Address is connected to your account!"
msgstr "<strong>خطا:</strong> آدرس ایمیل تایید شده ای به حساب شما متصل نیست!"

#: login/login.php:2695
#, php-format
msgid "Hi %s, You have successfully reset your password!"
msgstr "سلام %s، رمز عبور حساب شما با موفقیت تغییر کرد!"

#: login/login.php:2796 login/login.php:2812 login/login.php:2826
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "شما اجازه کافی برای انجام این عملیات را ندارید."

#: login/login.php:2806
msgid "User details successfully changed."
msgstr "تنظیمات کاربر با موفقیت ذخیره شد."

#: login/login.php:2817
#, php-format
msgid "Submition ID %s Successfully Deleted."
msgstr "مورد آی دی %s با موفقیت حذف شد."

#: login/login.php:2819
#, php-format
msgid "Error Deleting Submition ID %s."
msgstr "خطا در حذف مورد با ای دی %s."

#: login/login.php:2830 profile/profile.php:1989
msgid "Database Successfully Cleared."
msgstr "دیتابیس با موفقیت پاک شد."

#: login/login.php:2832 profile/profile.php:1991
msgid "Error Clearing Database."
msgstr "خطایی در پاکسازی دیتابیس رخ داد."

#: login/login.php:2910
msgid "Dear user"
msgstr "کاربر عزیز"

#: login/login.php:2913
msgid "New user"
msgstr "کاربر جدید"

#: login/login.php:3179 login/login.php:3207 login/login.php:3806
msgid "Username/Email"
msgstr "نام کاربری / ایمیل"

#: login/login.php:3187 login/login.php:3215 login/login.php:3756
msgid "Enter username or email address correctly"
msgstr "نام کاربری یا ایمیل را به درستی وارد کنید"

#: login/login.php:3195
msgid "You have to enter a password"
msgstr "شما باید یک کلمه عبور وارد کنید"

#: login/login.php:3220 login/login.php:3761
msgid "Verification Code"
msgstr "کد یکبار مصرف"

#: login/login.php:3229 login/login.php:3770
msgid ""
"You have to enter a Verification code or leave it empty and press Enter to "
"receive a new one"
msgstr ""
"شما باید کد اعتبار سنجی را وارد کنید، یا فیلد را خالی کرده و اینتر را بزنید تا "
"کد مجددا ارسال شود"

#: login/login.php:3264 login/login.php:3271 login/login.php:3385
#: login/login.php:3392 login/login.php:3450 login/login.php:3457
#: login/login.php:3908
msgid "OTP Code"
msgstr "کد یکبار مصرف"

#: login/login.php:3273 login/login.php:3394 login/login.php:3459
#: login/login.php:3847 login/login.php:3917
msgid ""
"You have to enter an OTP code or leave it empty and press Enter to receive a "
"new one"
msgstr "شما باید کد یکبار مصرف را بصورت اعداد انگلیسی وارد کنید"

#: login/login.php:3318
msgid "Verify & Login"
msgstr "تایید و ورود"

#: login/login.php:3363
msgid "Enter username correctly"
msgstr "نام کاربری را به درستی وارد کنید"

#: login/login.php:3372 login/login.php:3377 login/login.php:3748
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیک"

#: login/login.php:3376 login/login.php:3810
msgid "Enter email address correctly"
msgstr "ایمیل را به درستی وارد کنید"

#: login/login.php:3495 login/login.php:4545
msgid "Confirm Password"
msgstr "تایید کلمه عبور"

#: login/login.php:3514
msgid "Verify & Register"
msgstr "تایید و ثبت نام"

#: login/login.php:3550 login/login.php:4226
msgid "SMS Verified"
msgstr "موبایل تایید شده"

#: login/login.php:3564 login/login.php:4240
msgid "Email Verified"
msgstr "ایمیل تایید شده"

#: login/login.php:3782 login/login.php:3943
msgid "Receive Code"
msgstr "دریافت کد یکبار مصرف"

#: login/login.php:3816
msgid "New Password"
msgstr "کلمه عبور جدید"

#: login/login.php:3826
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تایید کلمه عبور جدید"

#: login/login.php:3838
msgid "Email OTP Verification"
msgstr "اعتبار سنجی ایمیل"

#: login/login.php:3872
msgid "Reset Password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

#: login/login.php:3873
msgid "Verify & Reset Password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

#: login/login.php:4139
msgctxt "metabox"
msgid "Email Verified"
msgstr "ایمیل تایید شده"

#: login/login.php:4140
msgctxt "metabox"
msgid "SMS Verified"
msgstr "موبایل تایید شده"

#: login/login.php:4184
msgid "Read value"
msgstr "مشاهده"

#: login/login.php:4201
msgctxt "wc-setting-js"
msgid "Operation done successfully"
msgstr "عملیات با موفقیت انجام شد"

#: login/login.php:4202
msgctxt "js-translate"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "خطایی ناشناخته رخ داد"

#: login/login.php:4203
msgctxt "js-translate"
msgid "Plese fix errors in form"
msgstr "خطاهای فرم را برطرف کنید"

#: login/login.php:4216 login/login.php:4657
msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"

#: login/login.php:4391 login/login.php:4393
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error:</strong> This mobile number is currently in use."
msgstr "<strong>خطا:</strong> شماره موبایل قبلا ثبت شده است."

#: login/login.php:4500
#, php-format
msgctxt "reg-form-error"
msgid "<strong>Error:</strong> This mobile number is currently in use by %s."
msgstr "<strong>خطا:</strong> شماره موبایل توسط %s در حال استفاده است."

#: login/login.php:4563
msgid "Home page"
msgstr "صفحه اصلی"

#: login/login.php:4567
msgid "Pepro Profile page"
msgstr "صفحه پروفایل کاربر در پروفایل پپرو"

#: login/login.php:4571
msgid "Pepro Profile Edit page"
msgstr "صفحه ویرایش حساب کاربر در پروفایل پپرو"

#: login/login.php:4598
msgid "Everyone"
msgstr "هر کاربری با هر نقشی"

#: login/login.php:4616
msgid "Text field"
msgstr "فیلد متنی"

#: login/login.php:4617
msgid "Textarea field"
msgstr "فیلد چندخطی"

#: login/login.php:4618
msgid "Number field"
msgstr "فیلد عددی"

#: login/login.php:4619
msgid "Email field"
msgstr "فیلد ایمیل"

#: login/login.php:4620
msgid "Mobile field"
msgstr "فیلد موبایل"

#: login/login.php:4621
msgid "TinyMCE Editor"
msgstr "فیلد ویرایشگر پیشرفته"

#: login/login.php:4622
msgid "Dropdown list"
msgstr "لیست کرکره ای"

#: login/login.php:4625
msgid "reCaptcha"
msgstr "ریکپچای گوگل"

#: login/login.php:4670
#, php-format
msgid "Verification Code: [OTP] — %s"
msgstr "کد تایید حساب شما: [OTP] — %s"

#: login/login.php:4678
msgid "Profile"
msgstr "پروفایل"

#: login/login.php:4949
msgid "Bulk Approve all users Email"
msgstr "تایید ایمیل همه کاربران بصورت دستی"

#: login/login.php:4950
msgid "Migrate From Digits to Pepro Profile"
msgstr "مهاجرت از دیجیتس به پروفایل پپرو"

#: login/login.php:5260
#, php-format
msgctxt "login-section"
msgid "%1$s Your login page is now here: %2$s. Bookmark this page!"
msgstr "%1$s صفحه لاگین فعلی شما: %2$s. این آدرس را ذخیره کنید!"

#: login/login.php:5261
msgctxt "login-section"
msgid "Warning!"
msgstr "اخطار!"

#: login/login.php:5275
#, php-format
msgid "OTP SMS sent to %s.<br>Response: %s"
msgstr "پیامک تست ارسال شد به %s. <br>نتیجه بازگشتی: %s"

#: login/login.php:5279
msgid "Incorrect Data Supplied."
msgstr "داده ی ناقص وارد شده است."

#: peprodev-ups.php:107
msgid "Support Forum"
msgstr "انجمن پشتیبانی"

#: peprodev-ups.php:108
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

#: peprodev-ups.php:110
msgid "Email Developer"
msgstr "ایمیل به توسعه دهنده"

#: peprodev-ups.php:111
msgid "Update Database Structure"
msgstr "بروزرسانی ساختار دیتابیس"

#: peprodev-ups.php:117
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: profile/libs/general/activated.php:9
msgctxt "profile-section"
msgid "Profile Dashboard"
msgstr "پیشخوان پروفایل"

#: profile/libs/general/activated.php:10
msgctxt "profile-section"
msgid "You can control profile front-end style from here."
msgstr "شما میتوانید شیوه نمایش پیشخوان و پروفایل را از اینجا مدیریت کنید."

#: profile/libs/general/activated.php:21
msgctxt "profile-section"
msgid "Profile Logo Image"
msgstr "تصویر لوگو"

#: profile/libs/general/activated.php:25
msgctxt "profile-section"
msgid "Logo URL"
msgstr "پیوند لوگو"

#: profile/libs/general/activated.php:31
msgctxt "profile-section"
msgid "Select Custom Image"
msgstr "انتخاب عکس دیگر"

#: profile/libs/general/activated.php:32
msgctxt "profile-section"
msgid "Select or Upload Custom Image"
msgstr "انتخاب یا آپلود عکس دیگر"

#: profile/libs/general/activated.php:38
msgctxt "profile-section"
msgid "Dashboard page"
msgstr "پیشخوان کاربر"

#: profile/libs/general/activated.php:56
msgid "View Page"
msgstr "مشاهده صفحه"

#: profile/libs/general/activated.php:56
msgid "Edit Page"
msgstr "ویرایش صفحه"

#: profile/libs/general/activated.php:56
msgid "Edit via Elementor"
msgstr "ویرایش با المنتور"

#: profile/libs/general/activated.php:86
msgctxt "profile-section"
msgid "Show Welcome message"
msgstr "نمایش پیغام خوش آمد گویی"

#: profile/libs/general/activated.php:89 profile/libs/general/activated.php:102
#: profile/libs/general/activated.php:114 profile/libs/general/activated.php:127
msgctxt "profile-section"
msgid "Yes, Show it"
msgstr "بله نمایش بده"

#: profile/libs/general/activated.php:90 profile/libs/general/activated.php:103
#: profile/libs/general/activated.php:115 profile/libs/general/activated.php:128
msgctxt "profile-section"
msgid "No, Hide it"
msgstr "خیر، مخفی کن"

#: profile/libs/general/activated.php:99
msgctxt "profile-section"
msgid "Show WooCommerce Stats"
msgstr "نمایش آمار ووکامرس"

#: profile/libs/general/activated.php:111
msgctxt "profile-section"
msgid "Show WooCommerce Orders"
msgstr "نمایش سفارشات ووکامرس"

#: profile/libs/general/activated.php:124
msgctxt "profile-section"
msgid "Show Custom Content"
msgstr "نمایش محتوای شخصی سازی شده"

#: profile/libs/general/activated.php:136
msgctxt "profile-section"
msgid "Content Position"
msgstr "مکان محتوا"

#: profile/libs/general/activated.php:139
msgctxt "profile-section"
msgid "Before Welcome message"
msgstr "قبل از پیام خوش آمد گویی"

#: profile/libs/general/activated.php:140
msgctxt "profile-section"
msgid "After Welcome message"
msgstr "پس از پیام خوش آمد گویی"

#: profile/libs/general/activated.php:141
msgctxt "profile-section"
msgid "After WooCommerce Stats"
msgstr "پس از آمار ووکامرس"

#: profile/libs/general/activated.php:142
msgctxt "profile-section"
msgid "After WooCommerce Orders"
msgstr "پس از سفارشات ووکامرس"

#: profile/libs/general/activated.php:173
msgctxt "profile-section"
msgid "Upload Theme Zip file"
msgstr "آپلود فایل آرشیو تم"

#: profile/libs/general/activated.php:173
msgctxt "profile-section"
msgid "Upload New Style"
msgstr "آپلود استایل جدید"

#: profile/libs/general/activated.php:174
msgctxt "profile-section"
msgid "Delete Style"
msgstr "حذف استایل"

#: profile/libs/general/activated.php:176
msgctxt "profile-section"
msgid "Save Settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

#: profile/libs/general/activated.php:185
msgctxt "profile-section"
msgid "Front-end Customization"
msgstr "شخصی سازی فرانت-اند"

#: profile/libs/general/activated.php:186
msgctxt "profile-section"
msgid ""
"You can add your custom javascript or css content blow to load on every pages."
msgstr ""
"شما میتوانید استایل CSS و اسکریپت JS را بصورت گلوبال برای تمامی صفحات پروفایل "
"از اینجا اضافه کنید."

#: profile/libs/general/activated.php:194
msgctxt "profile-section"
msgid "Global CSS"
msgstr "کد CSS گلوبال"

#: profile/libs/general/activated.php:201
msgctxt "profile-section"
msgid "Global JS"
msgstr "کد JS گلوبال"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:15
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:15
#: profile/libs/general/sections_panel.php:14 profile/profile.php:2903
msgctxt "notifications-priority"
msgid "Urgent"
msgstr "فوری"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:16
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:16
#: profile/libs/general/sections_panel.php:15 profile/profile.php:2904
msgctxt "notifications-priority"
msgid "High"
msgstr "مهم"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:17
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:17
#: profile/libs/general/sections_panel.php:16 profile/profile.php:2905
msgctxt "notifications-priority"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:18
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:18
#: profile/libs/general/sections_panel.php:17 profile/profile.php:2906
msgctxt "notifications-priority"
msgid "Low"
msgstr "کم"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:19
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:19
#: profile/libs/general/sections_panel.php:18 profile/profile.php:2907
msgctxt "notifications-priority"
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:20
#: profile/libs/general/sections_panel.php:19
msgctxt "section-panel"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:21
#: profile/libs/general/sections_panel.php:20
msgctxt "section-panel"
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:22
#: profile/libs/general/sections_panel.php:21
msgctxt "section-panel"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:23
#: profile/libs/general/sections_panel.php:22
msgctxt "section-panel"
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:24
#: profile/libs/general/sections_panel.php:23
msgctxt "section-panel"
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:33
msgctxt "section-panel"
msgid "Manage Newsletter Subscriber"
msgstr "مدیریت کاربران خبرنامه"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:34
msgctxt "section-panel"
msgid ""
"You can manage Newsletter Subscribers from here, to use subscription form add "
"this shortcode to your page: "
msgstr ""
"شما میتوانید کاربران خبرنامه را از این صفحه مدیریت کنید همچنین برای نمایش فرم "
"از شورتکد مقابل استفاده کنید: "

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:38
msgctxt "notif-panel"
msgid "Export All Users to Excel CSV"
msgstr "خروجی همه اعضا به اکسل CSV"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:39
msgctxt "notif-panel"
msgid "Show ALL at Once"
msgstr "نمایش تمامی اعضا یکجا"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:40
msgctxt "notif-panel"
msgid "Clear Database"
msgstr "خالی کردن دیتابیس"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:43
#, php-format
msgid "Total Records: %s"
msgstr "تعداد اعضا: %s"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:49
#: profile/libs/general/sections_panel.php:179
msgctxt "section-panel"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:50
msgctxt "section-panel"
msgid "Name"
msgstr "عنوان"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:51
msgctxt "section-panel"
msgid "Mobile"
msgstr "موبایل"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:52
msgctxt "section-panel"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیک"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:53
msgctxt "section-panel"
msgid "UID"
msgstr "آیدی"

#: profile/libs/general/newsletter_panel.php:54
#: profile/libs/general/sections_panel.php:185
msgctxt "section-panel"
msgid "Action"
msgstr "عملیات"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:20
msgctxt "notif-panel"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:21
msgctxt "notif-panel"
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:22
msgctxt "notif-panel"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:23
msgctxt "notif-panel"
msgid "Green"
msgstr "سبز"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:24
msgctxt "notif-panel"
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:26
#, php-format
msgctxt "notif-panel"
msgid "No notification found! please consider %s."
msgstr ""
"هیچ اطلاعیه یافت نشد! شما میتوانید با کلیک روی \"%s\"، یک اطلاعیه جدید اضافه "
"کنید."

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:26
msgctxt "notif-panel"
msgid "adding new one"
msgstr "افزودن اطلاع رسانی"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:47
msgctxt "notif-panel"
msgid "Notifications"
msgstr "پیام های خصوصی"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:48
msgctxt "notif-panel"
msgid ""
"You can manage notifications from here. Add, Delete, Schedule, Duplicate and "
"Edit notifications on the fly using panle below."
msgstr ""
"از این صفحه میتوانید اطلاع رسانی ها را مدیریت کنید. افزودن، حذف، زمانبندی، "
"دوبل کردن و ویرایش کردن بصورت آنی از پنل جاری انجام خواهد شد."

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:53
msgctxt "notif-panel"
msgid "Search here and hit Enter ..."
msgstr "برای جستجو، کلمه مورد نظر را تایپ کرده و Enter را بفشارید ..."

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:55
msgctxt "notif-panel"
msgid "Clear search"
msgstr "پاک کردن جستجو"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:60
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:277
msgctxt "notif-panel"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن جدید"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:61
msgctxt "notif-panel"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:67
msgctxt "notif-panel"
msgid "Add New Notifications"
msgstr "افزودن اطلاعیه جدید"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:68
msgctxt "notif-panel"
msgid "Edit Notification: "
msgstr "ویرایش اطلاعیه: "

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:81
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:290
msgctxt "notif-panel"
msgid "Title"
msgstr "کالا"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:82
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:85
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:103
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:140
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:177
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:180
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:183
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:186
#, php-format
msgctxt "notif-panel"
msgid "Enter %s"
msgstr "%s را وارد کنید"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:84
msgctxt "notif-panel"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:89
msgctxt "notif-panel"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:90
msgctxt "notif-panel"
msgid "Pick icon (provided by FontAwesome)"
msgstr "انتخاب آیکون (تهیه شده توسط FontAwesome )"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:102
msgctxt "notif-panel"
msgid "Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:139
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:293
msgctxt "notif-panel"
msgid "Priority"
msgstr "اهمیت"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:176
msgctxt "notif-panel"
msgid "Action 1 Title"
msgstr "عنوان لینک اول"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:179
msgctxt "notif-panel"
msgid "Action 1 URL"
msgstr "آدرس لینک اول"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:182
msgctxt "notif-panel"
msgid "Action 2 Title"
msgstr "عنوان لینک دوم"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:185
msgctxt "notif-panel"
msgid "Action 2 URL"
msgstr "آدرس لینک دوم"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:193
msgctxt "notif-panel"
msgid ""
"Global Notification (for current and future users) / Uncheck to Specify Users"
msgstr ""
"اطلاعیه عمومی (کاربران فعلی و آینده) / یا برای مشخص کردن کاربران خاص تیک را "
"بردارید"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:208
msgctxt "notif-panel"
msgid "Limit to Specific Users"
msgstr "محدود به کاربران خاص"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:215
msgctxt "notif-panel"
msgid "Limit to Groups User"
msgstr "محدود به گروه کاربران خاص"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:218
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:232
#: profile/libs/general/notifs_panel.php:239 profile/profile.php:1508
msgid "-- None --"
msgstr "-- هیچ کدام --"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:230
msgctxt "notif-panel"
msgid "Limit to Specified Roles"
msgstr "محدود به نقش کاربری خاص"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:237
msgctxt "notif-panel"
msgid "Limit to Course Users"
msgstr "محدود به کاربران دوره های خاص"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:267
msgctxt "notif-panel"
msgid "Check to schedule for later / Keep unchecked to Publish Now"
msgstr ""
"تیک بزنید تا زمانبندی تاریخ انتشار را مشخص کنید یا بدون تیک رها کنید تا اکنون "
"منتشر شود"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:269
msgctxt "notif-panel"
msgid "Publish Later?"
msgstr "انتشار در آینده؟"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:278
msgctxt "notif-panel"
msgid "Save Edits"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:279
msgctxt "notif-panel"
msgid "Clear form"
msgstr "پاکسازی فرم"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:280
msgctxt "notif-panel"
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:289
msgctxt "notif-panel"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:291
msgctxt "notif-panel"
msgid "Publish status"
msgstr "وضعیت انتشار"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:292
msgctxt "notif-panel"
msgid "User range"
msgstr "کاربران"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:294
msgctxt "notif-panel"
msgid "Action"
msgstr "عملیات"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:314
msgctxt "notif-panel"
msgid "Permanently Remove Notifications"
msgstr "حذف اطلاعیه برای همیشه"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:325
msgctxt "notif-panel"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove this notification?<br>There is no "
"Undo action available."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید میخواهید این اطلاعیه را حدف کنید؟<br>توجه داشته باشید گزینه ی "
"بازگشتی وجود ندارد."

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:329
msgctxt "notif-panel"
msgid "Yes, Remove"
msgstr "بله، حذف شود"

#: profile/libs/general/notifs_panel.php:330
msgctxt "notif-panel"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو ویرایش"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:32
msgctxt "section-panel"
msgid "Profile Sections"
msgstr "بخش‌های پروفایل"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:33
msgctxt "section-panel"
msgid ""
"You can manage sections from here. Add, Delete, and Edit sections on the fly "
"using panle below."
msgstr ""
"از این صفحه میتوانید بخش های پروفایل را مدیریت کنید. افزودن، حذف و ویرایش کردن "
"بصورت آنی از پنل جاری انجام خواهد شد."

#: profile/libs/general/sections_panel.php:38
msgctxt "section-panel"
msgid "Search here and hit Enter ..."
msgstr "برای جستجو، کلمه مورد نظر را تایپ کرده و Enter را بفشارید ..."

#: profile/libs/general/sections_panel.php:40
msgctxt "section-panel"
msgid "Clear search"
msgstr "پاک کردن جستجو"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:45
#: profile/libs/general/sections_panel.php:161
msgctxt "section-panel"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن جدید"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:46
msgctxt "section-panel"
msgid "Toggle Built-in"
msgstr "نمایش / مخفی سازی موقت بخش های پیشفرض"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:47
msgctxt "section-panel"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:53
msgctxt "section-panel"
msgid "Add New Section"
msgstr "افزودن بخش جدید"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:54
msgctxt "section-panel"
msgid "Edit Section: "
msgstr "ویرایش بخش: "

#: profile/libs/general/sections_panel.php:63
msgctxt "section-panel"
msgid "Menu Label"
msgstr "عنوان در منو"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:64
#: profile/libs/general/sections_panel.php:72
#: profile/libs/general/sections_panel.php:76
#: profile/libs/general/sections_panel.php:91
#: profile/libs/general/sections_panel.php:238
#, php-format
msgctxt "section-panel"
msgid "Enter %s"
msgstr "%s را وارد کنید"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:67
msgctxt "section-panel"
msgid "Unique Slug"
msgstr "نامک یکتا"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:68
#, php-format
msgctxt "section-panel"
msgid "Enter %s, or @page_slug / #page_id"
msgstr "%s را وارد کنید / یا @page_slug و #page_id"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:71
#: profile/libs/general/sections_panel.php:181
msgctxt "section-panel"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:75
msgctxt "section-panel"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:79
msgctxt "section-panel"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:80
msgctxt "section-panel"
msgid "Pick icon (provided by FontAwesome)"
msgstr "انتخاب آیکون (تهیه شده توسط FontAwesome )"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:86
msgctxt "section-panel"
msgid "Icon-Image"
msgstr "عکس-ایکون"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:87
msgctxt "section-panel"
msgid "Set Image as Icon (overwrite)"
msgstr "استفاده از عکس svg بجای ایکون"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:90
#: profile/libs/general/sections_panel.php:237
msgctxt "section-panel"
msgid "Priority (number)"
msgstr "اهمیت (عدد)"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:94
msgctxt "profile-section"
msgid "Hide Advanced Setting"
msgstr "مخفی سازی تنظیمات پیشرفته"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:95
msgctxt "profile-section"
msgid "Show Advanced Setting"
msgstr "نمایش تنظیمات پیشرفته"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:111
#: profile/libs/general/sections_panel.php:241
msgctxt "section-panel"
msgid "Section is active?"
msgstr "بخش فعال است؟"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:112
#: profile/libs/general/sections_panel.php:242
msgctxt "section-panel"
msgid "Check to activate section and show it on front-end"
msgstr "برای نمایش این بخش در پروفایل تیک بزنید"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:128
msgctxt "notif-panel"
msgid "Restrict Access to User Roles"
msgstr "محدودیت دسترسی توسط نقش کاربر"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:131
msgid "Select none to show section for everyone (make public)"
msgstr "برای نمایش به همه کاربران با هر نقشی، هیچ گزینه ای را انتخاب نکنید"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:133
msgid "— None"
msgstr "— هیچ"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:136
msgctxt "notif-panel"
msgid "Restrict Access to Ld-Course"
msgstr "محدودیت دسترسی توسط دوره لرن‌دش"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:140
msgid "Restrict Access to Ld-Course enrolled users in addition to User Roles"
msgstr ""
"به همراه اعمال محدودیت نقش کاربری میتوانید دسترسی را به کاربران عضو یکی از "
"دوره های لرن‌دش محدود کنید"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:142
msgctxt "profile-section"
msgid "Custom CSS"
msgstr "استایل شخصی سازی شده (CSS)"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:146
msgctxt "profile-section"
msgid "Custom JS"
msgstr "اسکریپت شخصی سازی شده (JS)"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:168
msgctxt "section-panel"
msgid "Save Edits"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:169
msgctxt "section-panel"
msgid "Clear form"
msgstr "پاکسازی فرم"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:170
msgctxt "section-panel"
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:180
msgctxt "section-panel"
msgid "Title"
msgstr "کالا"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:182
msgctxt "section-panel"
msgid "Slug"
msgstr "مــتا / فیلد"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:183
msgctxt "section-panel"
msgid "Access Roles"
msgstr "دسترسی کاربران"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:184
msgctxt "section-panel"
msgid "Priority"
msgstr "اهمیت"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:206
msgctxt "section-panel"
msgid "Permanently Remove Sections"
msgstr "حذف بخش برای همیشه"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:212
msgctxt "section-panel"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove this section?<br>There is no Undo "
"action available."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید میخواهید این بخش را حدف کنید؟<br>توجه داشته باشید گزینه ی "
"بازگشتی وجود ندارد."

#: profile/libs/general/sections_panel.php:216
#: profile/libs/general/sections_panel.php:263
msgctxt "section-panel"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو ویرایش"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:217
msgctxt "section-panel"
msgid "Yes, Remove"
msgstr "بله، حذف شود"

#: profile/libs/general/sections_panel.php:227
msgctxt "section-panel"
msgid "Edit Built-in Section: "
msgstr "ویرایش بخش پیشفرض: "

#: profile/libs/general/sections_panel.php:264
msgctxt "section-panel"
msgid "Save Changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:16
msgctxt "profile-section"
msgid "Shortcodes [BETA]"
msgstr "شورتکدها (آزمایشی)"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:17
msgctxt "profile-section"
msgid "List of available shortcodes you can use anywhere."
msgstr ""
"اطلاعات شورتکد های فعال اضافه شده توسط این افزونه و افزودنی های آن که قابل "
"استفاده در سراسر وبسایت هستند."

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:22
msgid "Shortcode"
msgstr "شورتکد"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:23
msgid "Description"
msgstr "توضیحات صفحه پرداخت"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:24
msgid "Syntax"
msgstr "سینتکس"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:25
msgid "Sample"
msgstr "نمونه، برای کپی کلیک کنید"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:40
msgid "No attribute required"
msgstr "بدون نیاز به تنظیمات خاص"

#: profile/libs/general/shortcodes_panel.php:43
msgid "Click to copy"
msgstr "برای کپی کلیک کنید"

#: profile/libs/templates/dash-address.php:11
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Edit Address"
msgstr "ویرایش آدرس"

#: profile/libs/templates/dash-announcements.php:7
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Announcements"
msgstr "اطلاعیه های عمومی"

#: profile/libs/templates/dash-announcements.php:13 profile/profile.php:1604
msgid "You have no new announcement."
msgstr "شما هیچ اطلاعیه خوانده نشده ندارید."

#: profile/libs/templates/dash-announcements.php:15 profile/profile.php:1607
#, php-format
msgid "You have %s unread announcements."
msgstr "شما %s اطلاعیه خوانده نشده دارید."

#: profile/libs/templates/dash-announcements.php:25
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Latest Announcements for you"
msgstr "آخرین اطلاعیه های شما"

#: profile/libs/templates/dash-course-lesson-view.php:49
#: profile/libs/templates/dash-course-view.php:10
#: profile/libs/templates/dash-course-view.php:36
#: profile/libs/templates/dash-course-view.php:53
msgctxt "user-dashboard"
msgid "View Course"
msgstr "مشاهده دوره"

#: profile/libs/templates/dash-course-lesson-view.php:49
msgctxt "user-dashboard"
msgid "View Lesson"
msgstr "مشاهده درس"

#. translators: placeholder: Course.
#: profile/libs/templates/dash-course-view.php:40
#, php-format
msgctxt "placeholder: Course"
msgid "Your access to this %s has expired."
msgstr "دسترسی شما به این %s منقضی شده است."

#: profile/libs/templates/dash-courses.php:10
msgctxt "user-dashboard"
msgid "My Courses"
msgstr "دوره‌های من"

#: profile/libs/templates/dash-downloads.php:12
#: profile/libs/templates/dash-downloads.php:18
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"

#: profile/libs/templates/dash-downloads.php:45 profile/profile.php:1034
msgid "No downloads available yet."
msgstr "متاسفانه هیچ دانلودی در دسترس نیست."

#: profile/libs/templates/dash-downloads.php:47
#: profile/libs/templates/wc/orders.php:139 profile/profile.php:1036
msgid "Browse products"
msgstr "مشاهده محصولات"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:11
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:13
msgctxt "edit-user"
msgid "Edit Personal Info"
msgstr "ویرایش اطلاعات شخصی"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:25
msgctxt "edit-user"
msgid "Avatar"
msgstr "آواتار (نمایه حساب کاربری)"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:40
msgctxt "edit-user"
msgid "First Name"
msgstr "نام"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:45
msgctxt "edit-user"
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:54
msgctxt "edit-user"
msgid "Current Password"
msgstr "کلمه عبور فعلی"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:62
#: profile/libs/templates/dash-password.php:32
msgctxt "edit-user"
msgid "New Password"
msgstr "کلمه عبور جدید"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:67
msgctxt "edit-user"
msgid "Confirm Password"
msgstr "تایید کلمه عبور"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:81
msgctxt "edit-user"
msgid "Save Edit"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

#: profile/libs/templates/dash-edit.php:97
msgid "E-commerce settings"
msgstr "تنظیمات فروشگاهی"

#. translators: 1: user display name 2: logout url
#: profile/libs/templates/dash-home.php:25
#, php-format
msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)"
msgstr "سلام %1$s (%1$s نیستید؟ <a href=\"%2$s\">خارج شوید</a>)"

#. translators: 1: Orders URL 2: Address URL 3: Account URL.
#: profile/libs/templates/dash-home.php:31
#, php-format
msgid ""
"From your account dashboard you can <a href=\"%1$s\">view new notifications</"
"a>, and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>."
msgstr ""
"از پیشخوان میتوانید <a href=\"%1$s\">اطلاعیه های خود را مدیریت کنید</a> و <a "
"href=\"%3$s\">رمز عبور و اطلاعات خود را ویرایش کنید</a>."

#: profile/libs/templates/dash-home.php:49
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Overview"
msgstr "نمای کلی"

#: profile/libs/templates/dash-home.php:63
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Latest 10 purchases"
msgstr "سفارشات اخیر"

#: profile/libs/templates/dash-index.php:33
#, php-format
msgid "Hi %s"
msgstr "سلام %s"

#: profile/libs/templates/dash-index.php:128
msgid "Menu"
msgstr "منوی کاربری"

#: profile/libs/templates/dash-index.php:206
msgid "Product name"
msgstr "نام محصول"

#: profile/libs/templates/dash-index.php:207
msgid "No products added to the wishlist"
msgstr "شما تا کنون هیچ محصولی را به لیست مورد علاقه ها اضافه نکرده اید"

#: profile/libs/templates/dash-index.php:208
msgid "Please fill out all required fields."
msgstr "لطفا تمامی فیلد های ضروری را پر کنید."

#: profile/libs/templates/dash-index.php:209
#, php-format
msgid "Error , File is too large. Maximum file size is %s MB"
msgstr "خطا، حجم فایل زیاد است. حداکثر حجم مجاز %s مگابایت است"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:9
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Profile"
msgstr "پروفایل"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:15
msgctxt "user-dashboard"
msgid "You"
msgstr "شما"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:22
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Personal Info"
msgstr "اطلاعات شخصی"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:30
msgctxt "edit-profile"
msgid "Name"
msgstr "عنوان"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:31
msgctxt "edit-profile"
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:32
msgctxt "edit-profile"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:33
msgctxt "edit-profile"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیک"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:34
msgctxt "edit-profile"
msgid "Mobile"
msgstr "موبایل"

#: profile/libs/templates/dash-me.php:35
msgctxt "edit-profile"
msgid "Registered on"
msgstr "تاریخ ثبت نام"

#: profile/libs/templates/dash-notifications.php:7
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Notifications"
msgstr "پیام های خصوصی"

#: profile/libs/templates/dash-notifications.php:13 profile/profile.php:1593
msgid "You have no new notification."
msgstr "شما هیچ پیام باز نشده ندارید."

#: profile/libs/templates/dash-notifications.php:15
#, php-format
msgid "You have %s unread messages."
msgstr "شما %s پیام خوانده نشده دارید."

#: profile/libs/templates/dash-notifications.php:25
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Your Latest Notifications"
msgstr "آخرین پیام های شما"

#: profile/libs/templates/dash-offers.php:12
#: profile/libs/templates/dash-offers.php:18
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Offers"
msgstr "پیشنهادات ویژه"

#: profile/libs/templates/dash-offers.php:25
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Your Offers"
msgstr "پیشنهادات ویژه برای شما"

#: profile/libs/templates/dash-orders-view.php:12
#: profile/libs/templates/dash-orders-view.php:18
msgctxt "user-dashboard"
msgid "View Order"
msgstr "مشاهده سفارش"

#: profile/libs/templates/dash-orders.php:8
#: profile/libs/templates/dash-orders.php:14
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Orders"
msgstr "سفارش‌ها"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:7
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Password & 2FA"
msgstr "کلمه عبور و تایید دومرحله ای"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:14
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Password & Two-factor authentication"
msgstr "کلمه عبور و تایید دومرحله ای"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:21
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر کلمه عبور"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:27
msgctxt "edit-user"
msgid "Previous Password"
msgstr "کلمه عبور پیشین"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:37
msgctxt "edit-user"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تایید کلمه عبور جدید"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:43
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Change password"
msgstr "تغییر کلمه عبور"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:52
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "تایید دومرحله ای"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:58
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Activation Setting"
msgstr "تنظیمات فعال سازی"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:62
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Enable 2FA"
msgstr "فعالسازی تایید دومرحله ای"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:70
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Mobile Number"
msgstr "شماره موبایل"

#: profile/libs/templates/dash-password.php:77
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Save 2FA Setting"
msgstr "ذخیره تنظیمات تایید دومرحله ای"

#: profile/libs/templates/dash-support.php:8
#: profile/libs/templates/dash-support.php:14
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی این محصول"

#: profile/libs/templates/dash-support.php:21
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Your Support Tickets"
msgstr "تیکت های پشتیبانی شما"

#: profile/libs/templates/dash-track.php:7
#: profile/libs/templates/dash-track.php:77
#: profile/libs/templates/dash-track.php:84
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Order Tracking"
msgstr "رهگیری مرسولات"

#: profile/libs/templates/dash-wallet.php:8
#: profile/libs/templates/dash-wallet.php:14
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Wallet"
msgstr "کیف پول"

#: profile/libs/templates/dash-wallet.php:55
msgid "Enter amount"
msgstr "مقدار را وارد کنید"

#: profile/libs/templates/dash-wallet.php:62
#: profile/libs/templates/wc/my-address.php:52
msgid "Add"
msgstr "افزودن"

#: profile/libs/templates/dash-wallet.php:80
msgid "Balance"
msgstr "موجودی کیف پول شما"

#: profile/libs/templates/wc/my-address.php:26
#: profile/libs/templates/wc/my-address.php:31
msgid "Billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"

#: profile/libs/templates/wc/my-address.php:27
msgid "Shipping address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"

#: profile/libs/templates/wc/my-address.php:48
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "شما هنوز این نوع آدرس را ایجاد نکردید."

#: profile/libs/templates/wc/my-address.php:52
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: profile/libs/templates/wc/order-downloads.php:55 profile/profile.php:1002
msgid "&infin;"
msgstr "&infin;"

#: profile/libs/templates/wc/order-downloads.php:61 profile/profile.php:1008
msgid "Never"
msgstr "هرگز"

#: profile/libs/templates/wc/orders.php:66
#: profile/libs/templates/wc/orders.php:68
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#. translators: 1: formatted order total 2: total order items
#: profile/libs/templates/wc/orders.php:79
#, php-format
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "ارسال توسط %1$s در %2$s"
msgstr[1] "ارسال توسط %1$s در %2$s"

#: profile/libs/templates/wc/orders.php:119
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#: profile/libs/templates/wc/orders.php:123
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: profile/libs/templates/wc/orders.php:137
msgid "No order has been made yet."
msgstr "هنوز سفارشی ایجاد نشده است."

#: profile/libs/templates/wc/view-order.php:24
msgid "No valid Order found or you don't have access to given order."
msgstr "سفارش معتبری یافت نشد، یا شما به سفارش درخواستی دسترسی ندارید."

#. translators: 1: order number 2: order date 3: order status
#: profile/libs/templates/wc/view-order.php:63
#, php-format
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "سفارش #%1$s در تاریخ %2$s ثبت و هم اکنون در وضعیت %3$s میباشد."

#: profile/libs/templates/wc/view-order.php:72
msgid "Order updates"
msgstr "بروزرسانی های سفارش"

#: profile/libs/templates/wc/view-order.php:78
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"

#: profile/profile.php:83
msgid "PeproDev Ultimate Profile Solutions — Profile"
msgstr "پروفایل ساز پپرو — پروفایل"

#: profile/profile.php:84
msgid "Profile Design"
msgstr "طراحی پروفایل"

#: profile/profile.php:85
msgid "Profile Setting"
msgstr "تنظیمات پروفایل"

#: profile/profile.php:86
msgid "Modern profile for users"
msgstr "پیشخوان مدرن پروفایل کاربران"

#: profile/profile.php:90
#, php-format
msgid "Copyright (c) %s Pepro Dev, All rights reserved"
msgstr "تمامی حقوق مادی و معنوی تا سال (%s) برای مرکز توسعه پپرو محفوظ است"

#: profile/profile.php:132 profile/profile.php:3170
msgid "No subscriber found!"
msgstr "هیچ عضوی یافت نشد!"

#: profile/profile.php:191 profile/profile.php:200 profile/profile.php:2676
msgid "My Courses"
msgstr "دوره‌های من"

#: profile/profile.php:208
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "بازگشت به پروفایل"

#: profile/profile.php:264 profile/profile.php:3387
msgid "User Dashboard"
msgstr "پیشخوان کاربر"

#: profile/profile.php:323
msgid "Sections"
msgstr "بخش های پروفایل"

#: profile/profile.php:324
msgid "Manage Sections"
msgstr "مدیریت بخش ها"

#: profile/profile.php:332
msgid "Notifications"
msgstr "پیام های خصوصی"

#: profile/profile.php:333
msgid "Manage Notifications"
msgstr "مدیریت اطلاعیه ها"

#: profile/profile.php:341
msgid "Shortcodes"
msgstr "شورتکدها"

#: profile/profile.php:342
msgid "Manage Shortcodes"
msgstr "مدیریت شورتکدها"

#: profile/profile.php:350
msgid "Newsletter"
msgstr "خبرنامه"

#: profile/profile.php:351
msgid "Manage Newsletter Subscriber"
msgstr "مدیریت کاربران خبرنامه"

#: profile/profile.php:496
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; قبلی"

#: profile/profile.php:497
msgid "Next &raquo;"
msgstr "بعدی &raquo;"

#: profile/profile.php:665
msgid "Get User info"
msgstr "دریافت اطلاعات کاربر"

#: profile/profile.php:667
msgid "The meta key to retrieve"
msgstr "کلید متا برای دریافت اطلاعات"

#: profile/profile.php:668
msgid "Default data if meta does not exist or is empty"
msgstr "مقدار پیشفرض اگر متا خالی بود یا وجود نداشت"

#: profile/profile.php:673
msgid "Display Pepro Profile on front-end, requires it's special page template"
msgstr "نمایش محتوای اصلی افزونه پروفایل، نیازمند تنظیمات تمپلت برگه است"

#: profile/profile.php:677
msgid "Returns Profile's Dashboard URL/Link"
msgstr "آدرس صفحه / لینک خروج از حساب کاربری"

#: profile/profile.php:679
msgid "Dashboard URL call-to-action anchor text, leave empty to return url"
msgstr "متن انکر لینک داشبورد، برای دریافت لینک خالی رها کنید"

#: profile/profile.php:680
msgid "Dashboard URL call-to-action anchor class"
msgstr "کلاس انکر لینک داشبورد"

#: profile/profile.php:681
msgid "Dashboard Section, leave empty to use dashboard home"
msgstr "سکشن داشبورد، برای پیشخوان خالی رها کنید"

#: profile/profile.php:682
msgid ""
"Content instead of Dashboard URL call-to-action anchor, use {url} to replace "
"with anchor link"
msgstr "محتوا به جای انکر لینک داشبورد، از {url} برای لینک داشبورد استفاده کنید"

#: profile/profile.php:683
msgid ""
"Content instead of Dashboard URL call-to-action, use {url} to replace with "
"anchor link"
msgstr "محتوا به جای لینک داشبورد، از {url} برای لینک داشبورد استفاده کنید"

#: profile/profile.php:688
msgid "Profile Card 1"
msgstr "شورتکد کارت 1"

#: profile/profile.php:692
msgid "Profile Card 2"
msgstr "شورتکد کارت 2"

#: profile/profile.php:694 profile/profile.php:701 profile/profile.php:711
msgid "Title"
msgstr "کالا"

#: profile/profile.php:699
msgid "Profile Card 3"
msgstr "شورتکد کارت 3"

#: profile/profile.php:702 profile/profile.php:712
msgid "Icon class"
msgstr "کلاس آیکون"

#: profile/profile.php:703
msgid "Background Color (CSS)"
msgstr "رنگ بکگراند CSS"

#: profile/profile.php:704
msgid "Padding (CSS)"
msgstr "پدینگ CSS"

#: profile/profile.php:709
msgid "Profile Card 4"
msgstr "شورتکد کارت 4"

#: profile/profile.php:717
msgid "WooCommerce Stats"
msgstr "آمار ووکامرس"

#: profile/profile.php:721
msgid "WooCommerce Orders"
msgstr "سفارشات ووکامرس"

#: profile/profile.php:723
msgid "Limit items to show"
msgstr "تعداد قابل نمایش"

#: profile/profile.php:728
msgid "WooCommerce Downloads"
msgstr "دانلودهای ووکامرس"

#: profile/profile.php:730
msgid "WooCommerce Category ID"
msgstr "دسته بندی ووکامرس"

#: profile/profile.php:735
msgid "LearnDash Enrolled Courses"
msgstr "دوره‎‌های ثبت‌نامی لرن دش"

#: profile/profile.php:737
msgid "LearnDash Category ID"
msgstr "دسته بندی لرن دش"

#: profile/profile.php:742
msgid "A form for Mobile Newsletter subscription (SMS Verified Memebers)"
msgstr "یک فرم برای ثبت نام کاربران در خبرنامه پیامکی (با تایید شماره موبایل)"

#: profile/profile.php:744
msgid "Submit button classes"
msgstr "کلاس های دکمه ثبت"

#: profile/profile.php:745
msgid "Translation for Subscribe"
msgstr "ترجمه عضویت"

#: profile/profile.php:746
msgid "Translation for Mobile"
msgstr "ترجمه موبایل"

#: profile/profile.php:747
msgid "Translation for Name"
msgstr "ترجمه نام"

#: profile/profile.php:748
msgid "Translation for Verify"
msgstr "ترجمه کد تایید"

#: profile/profile.php:847
msgid "User info"
msgstr "اطلاعات کاربر"

#: profile/profile.php:851
msgid "White Card"
msgstr "کارت سفید"

#: profile/profile.php:855
msgid "Grey Card"
msgstr "کارت خاکستری"

#: profile/profile.php:859
msgid "Colored Card"
msgstr "کارت رنگی"

#: profile/profile.php:863
msgid "Black Card"
msgstr "کارت مشکی"

#: profile/profile.php:870
msgid "WC Stats"
msgstr "آمار ووکامرس"

#: profile/profile.php:874
msgid "WC Orders"
msgstr "سفارشات ووکامرس"

#: profile/profile.php:878
msgid "WC Downloads"
msgstr "دانلودهای ووکامرس"

#: profile/profile.php:886
msgid "Learndash Enrolled Courses"
msgstr "دوره‎‌های ثبت‌نامی لرن دش"

#: profile/profile.php:1062
msgid "View"
msgstr "مشاهده محصول"

#: profile/profile.php:1230
msgid "on-hold orders"
msgstr "سفارشات در انتظار"

#: profile/profile.php:1247
msgid "processing orders"
msgstr "سفارشات درحال پردازش"

#: profile/profile.php:1264
msgid "completed orders"
msgstr "سفارشات تکمیل شده"

#: profile/profile.php:1284
msgid "your wallet balance"
msgstr "موجودی کیف پول شما"

#: profile/profile.php:1411
msgctxt "user-dashboard"
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

#: profile/profile.php:1469 profile/profile.php:1489 profile/profile.php:1518
msgid "Error validating form, please check marked fields."
msgstr "خطا در تایید داده های فرم، مجددا تلاش کنید."

#: profile/profile.php:1470 profile/profile.php:1490 profile/profile.php:1519
msgid "Error parsing item data."
msgstr "خطا در خواندن داده ی آیتم."

#: profile/profile.php:1471 profile/profile.php:1491 profile/profile.php:1520
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "خطای پیش بینی نشده رخ داد."

#: profile/profile.php:1584
msgid "There was a problem with your request. Error 0x10041"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. "
"خطای 0x10041"

#: profile/profile.php:1596
#, php-format
msgid "You have %s unread notifications."
msgstr "شما %s پیام خوانده نشده دارید."

#: profile/profile.php:1616
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: profile/profile.php:1631
msgid "There was a problem with your request. Error 0x10027"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. "
"خطای 0x10027"

#: profile/profile.php:1635
msgid "There was a problem with your request. Error 0x00010"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. "
"خطای 0x10010"

#: profile/profile.php:1676
msgid ""
"There was an error uploading your file. Operation Aborted, Error 0x100953."
msgstr ""
"خطایی هنگام آپلود پیش آمد و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. خطای "
"0x100953."

#: profile/profile.php:1680
msgid ""
"There was an error uploading your file. Please check file type and size. "
"Operation Aborted, Error 0x100954."
msgstr ""
"خطایی هنگام آپلود پیش آمد، لطفا اندازه و فرمت فایل را مجددا چک کنید. خطای "
"0x100954."

#: profile/profile.php:1687
msgid "First name"
msgstr "First name"

#: profile/profile.php:1688
msgid "Last name"
msgstr "Last name"

#: profile/profile.php:1689
msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

#: profile/profile.php:1706
#, php-format
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s یک فیلد ضروری است."

#: profile/profile.php:1729 profile/profile.php:1733
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."

#: profile/profile.php:1737
msgid "This email address is already registered."
msgstr "این آدرس قبلا ثبت شده است."

#: profile/profile.php:1763
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "لطفا همه فیلد های کلمه عبور را وارد کنید."

#: profile/profile.php:1768
msgid "Please enter your current password."
msgstr "لطفا کلمه عبور فعلی را وارد کنید."

#: profile/profile.php:1773
msgid "New password and Confirm password does not match."
msgstr "رمز عبور و تایید رمز عبور یکسان نیستند."

#: profile/profile.php:1777
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "کلمه عبور فعلی اشتباه وارد شده است."

#: profile/profile.php:1807
msgid "Profile Updated successfully."
msgstr "اطلاعات پروفایل با موفقیت ویرایش شد."

#: profile/profile.php:1814
msgid "There was a problem with your request. Error 0x10030"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. "
"خطای 0x10030"

#: profile/profile.php:1817
msgid "There was a problem with your request. Error 0x10028"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. "
"خطای 0x10028"

#: profile/profile.php:1819
msgid "There was a problem with your request. Error 0x10034"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد. "
"خطای 0x10034"

#: profile/profile.php:1873 profile/profile.php:2005
msgid "There was a problem with your request. Title field is required."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد. فیلد عنوان را بررسی کنید."

#: profile/profile.php:1878
msgid "There was a problem with your request. Unique Slug field is required."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد. فیلد نامک یکتا را بررسی کنید."

#: profile/profile.php:1942 profile/profile.php:2117
msgid "Notification edited successfully."
msgstr "اطلاعیه با موفقیت ویرایش شد."

#: profile/profile.php:1945 profile/profile.php:2121
msgid "New notification created successfully."
msgstr "اطلاعیه جدید با موفقیت ایجاد شد."

#: profile/profile.php:1947 profile/profile.php:2124
msgid "There was a problem with your request. Error 0x1001"
msgstr ""
"این یک خطای پیش بینی نشده است و متاسفانه سیستم قادر به انجام وظیفه نمیباشد"

#: profile/profile.php:1955 profile/profile.php:1973 profile/profile.php:1982
#: profile/profile.php:2134
msgid "There was a problem with your request."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد."

#: profile/profile.php:1960
msgid "Section edited successfully."
msgstr "بخش پیشفرض با موفقیت ویرایش شد."

#: profile/profile.php:1965 profile/profile.php:2139
msgid "Notification searched successfully."
msgstr "جستجوی اطلاعیه انجام شد."

#: profile/profile.php:1971
msgid "Section removed successfully."
msgstr "بخش با موفقیت حذف شد."

#: profile/profile.php:1980
msgid "Subscriber removed successfully."
msgstr "کاربر با موفقیت از خبرنامه حذف شد."

#: profile/profile.php:1996
msgid "File is loaded to your pc!"
msgstr "فایل در سیستم شما بارگیری شد!"

#: profile/profile.php:2011
msgid "There was a problem with your request. Content field is required."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد. فیلد محتوا را بررسی کنید."

#: profile/profile.php:2026
msgid "There was a problem with your request. Priority field is required."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد. فیلد اهمیت را بررسی کنید."

#: profile/profile.php:2041
msgid "There was a problem with your request. Users List is required."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد. فیلد کاربران را بررسی کنید."

#: profile/profile.php:2057
msgid "There was a problem with your request. Schedule date is required."
msgstr "مشکلی با درخواست شما وجود دارد. فیلد تاریخ انتشار را بررسی کنید."

#: profile/profile.php:2132
msgid "Notification removed successfully."
msgstr "اطلاعیه با موفقیت حذف شد."

#: profile/profile.php:2245 profile/profile.php:2277 profile/profile.php:2383
#: profile/profile.php:2447 profile/profile.php:2511
msgid "Priority: "
msgstr "اهمیت: "

#: profile/profile.php:2245 profile/profile.php:2278 profile/profile.php:2281
#: profile/profile.php:2383 profile/profile.php:2451 profile/profile.php:2470
#: profile/profile.php:2515 profile/profile.php:2534
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s پیش"

#: profile/profile.php:2590
msgid "User Dashboard Page"
msgstr "صفحه پیشخوان کاربر"

#: profile/profile.php:2611
msgctxt "menu"
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

#: profile/profile.php:2622
msgid "Orders"
msgstr "سفارش‌ها"

#: profile/profile.php:2628
msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"

#: profile/profile.php:2634
msgid "Order Tracking"
msgstr "رهگیری مرسولات"

#: profile/profile.php:2644
msgid "Wallet"
msgstr "کیف پول"

#: profile/profile.php:2657
msgctxt "dashboard-menu"
msgid "Notifications"
msgstr "پیام های خصوصی"

#: profile/profile.php:2663
msgctxt "dashboard-menu"
msgid "Announcements"
msgstr "اطلاعیه های عمومی"

#: profile/profile.php:2688
msgctxt "menu"
msgid "Edit Profile"
msgstr "ویرایش پروفایل"

#: profile/profile.php:2696
msgctxt "menu"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"

#: profile/profile.php:2935
#, php-format
msgctxt "notifications-priority"
msgid "No notification found! please consider %s."
msgstr ""
"هیچ اطلاعیه یافت نشد! شما میتوانید با کلیک روی \"%s\"، یک اطلاعیه جدید اضافه "
"کنید."

#: profile/profile.php:2936
msgctxt "notifications-section"
msgid "adding new one"
msgstr "افزودن اطلاع رسانی"

#: profile/profile.php:2944 profile/profile.php:3048
#, php-format
msgctxt "notifications-priority"
msgid "Sorry, your search for \"%s\" didn't match any notification!"
msgstr "متاسفیم! نتیجه ای برای جستجوی شما با عنوان \"%s\" یافت نشد!"

#: profile/profile.php:2956
#, php-format
msgctxt "notification-list-publishdate"
msgid "Published at %s"
msgstr "منتشر شده در %s"

#: profile/profile.php:2959
#, php-format
msgctxt "notification-list-publishdate"
msgid "Scheduled for %s"
msgstr "زمانبندی شده برای %s"

#: profile/profile.php:2962
msgctxt "notification-list-publishdate"
msgid "Current and Future users"
msgstr "تمامی کاربران فعلی و آینده وبسایت"

#: profile/profile.php:2965
#, php-format
msgctxt "notification-list-publishdate"
msgid "For %s users"
msgstr "برای تعداد %s کاربر"

#: profile/profile.php:3003 profile/profile.php:3106
msgctxt "action-title"
msgid "View"
msgstr "مشاهده محصول"

#: profile/profile.php:3004 profile/profile.php:3107 profile/profile.php:3256
msgctxt "action-title"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: profile/profile.php:3005 profile/profile.php:3108 profile/profile.php:3198
#: profile/profile.php:3257
msgctxt "action-title"
msgid "Remove"
msgstr "حذ"

#: profile/profile.php:3016 profile/profile.php:3119 profile/profile.php:3215
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: profile/profile.php:3017 profile/profile.php:3120 profile/profile.php:3216
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: profile/profile.php:3042
#, php-format
msgctxt "notifications-priority"
msgid "No section found! please consider %s."
msgstr ""
"هیچ بخش یافت نشد! شما میتوانید با کلیک روی \"%s\"، یک بخش جدید به پروفایل "
"اضافه کنید."

#: profile/profile.php:3042
msgctxt "notifications-section"
msgid "adding new section"
msgstr "افزودن بخش"

#: profile/profile.php:3093
#, php-format
msgid "Enrolled users of Ld-course: %s"
msgstr "کاربران عضو دوره لرن‌دش: %s"

#: profile/profile.php:3103 profile/profile.php:3253
msgid "— Public —"
msgstr "— عمومی —"

#: profile/profile.php:3249 profile/profile.php:3251
msgid "— Built-in Section —"
msgstr "— بخش پیشفرض —"

#: profile/profile.php:3282
msgid "Search here ..."
msgstr "برای جستجو، کلمه مورد نظر را تایپ کرده و Enter را بفشارید ..."

#: profile/profile.php:3362
msgid "Adds Pepro Profile Dashoard to page"
msgstr "شورتکد پروفایل پپرو را به صفحه اضافه میکند"

#: profile/profile.php:3368
msgid "Pepro Elements"
msgstr "ویجت های پپرو"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://pepro.dev/ups"
msgstr "https://pepro.dev/ups"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"One of the most Advanced and *The Ultimate Profile Solutions* for WordPress. "
"FREE OF ANY CHARGE, UNLIMITED and OPEN-SOURCE FOREVER!"
msgstr ""
"افزونه پیشرفته ساخت پروفایل (پاپ آپ ورود / فرم ثبت نام و فیلد های شخصی سازی "
"شده / تغییر آدرس ورود و ...) کاملا رایگان، متن باز و نامحدود!"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://pepro.dev/"
msgstr "https://pepro.dev/"

#~ msgid "WPS Hide Login"
#~ msgstr "Hide Login"

#~ msgid "Redirection url default"
#~ msgstr "آدرس ریدایرکت"

#~ msgid "Redirection url"
#~ msgstr "آدرس ریدایرکت"

#~ msgid ""
#~ "Protect your website by changing the login URL and preventing access to the "
#~ "wp-login.php page and the wp-admin directory to non-connected people."
#~ msgstr "آدرس لاگین شما به این آدرس تغییر خواهد کرد."

#~ msgid ""
#~ "Redirect URL when someone tries to access the wp-login.php page and the wp-"
#~ "admin directory while not logged in."
#~ msgstr "آدرس ریدارکت برای زمانی که wp-admin یا wp-login.php درخواست شوند."

#~ msgid "This has been disabled"
#~ msgstr "غیر فعال شده است"

#, php-format
#~ msgid "Verification SMS sent to %s, Enter the code in the field."
#~ msgstr "کد یکبارمصرف پیامک شده به %s را وارد کنید."

#, php-format
#~ msgid "Verification SMS sent to %s."
#~ msgstr "کد یکبارمصرف به %s ارسال شد."

#, php-format
#~ msgid "%s Successfully Activated."
#~ msgstr "%s با موفقیت فعال شد."

#, php-format
#~ msgid "%s Successfully Deactivated."
#~ msgstr "%s با موفقیت غیر فعال شد."
