msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orbis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/orbis\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 11:59:14+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Remco Tolsma <info@remcotolsma.nl>\n"
"Language-Team: Pronamic <info@pronamic.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: admin/meta-box-company-details.php:27 admin/meta-box-project-details.php:29
#: includes/projects.php:368 templates/projects-without-agreement.php:35
msgid "Orbis ID"
msgstr "Orbis ID"

#: admin/meta-box-company-details.php:35 includes/companies.php:149
msgid "KvK Number"
msgstr "KvK-nummer"

#: admin/meta-box-company-details.php:43
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mailadres"

#: admin/meta-box-company-details.php:51
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: admin/meta-box-company-details.php:59
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

#: admin/meta-box-company-details.php:64 admin/meta-box-company-details.php:67
#: includes/companies.php:147
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: admin/meta-box-company-details.php:69
msgid "Postcode"
msgstr "Postcode"

#: admin/meta-box-company-details.php:70
msgid "City"
msgstr "Plaats"

#: admin/meta-box-company-details.php:72
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: admin/meta-box-company-details.php:77 admin/meta-box-person-details.php:44
msgid "Twitter Username:"
msgstr "Twitter gebruikersnaam:"

#: admin/meta-box-company-details.php:85 admin/meta-box-person-details.php:52
msgid "Facebook URL:"
msgstr "Facebook URL:"

#: admin/meta-box-company-details.php:93
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"

#: admin/meta-box-person-details.php:20
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"

#: admin/meta-box-person-details.php:28
msgid "Phone Number:"
msgstr "Telefoonnummer:"

#: admin/meta-box-person-details.php:36
msgid "Mobile Number:"
msgstr "Mobielnummer:"

#: admin/meta-box-person-details.php:60
msgid "LinkedIn URL:"
msgstr "LinkedIn URL:"

#: admin/meta-box-project-details.php:37 templates/projects-table-view.php:7
msgid "Client"
msgstr "Klant"

#: admin/meta-box-project-details.php:40
msgid "Select Client"
msgstr "Selecteer klant"

#: admin/meta-box-project-details.php:45 classes/orbis-core-email.php:43
#: includes/projects.php:367 templates/projects-table-view.php:10
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: admin/meta-box-project-details.php:51
msgid ""
"You can enter time as 1.5 or 1:30 (they both mean 1 hour and 30 minutes)."
msgstr ""
"Je kunt de tijd invoeren als 1.5 of 1:30 (beide zijn 1 uur en 30 minuten)."

#: admin/meta-box-project-details.php:58
msgid "Agreement ID"
msgstr "Akkoord ID"

#: admin/meta-box-project-details.php:65 admin/meta-box-project-details.php:68
msgid "Choose a Agreement"
msgstr "Kies een akkoord"

#: admin/meta-box-project-details.php:68
msgid "Set as Agreement"
msgstr "Stel in als akkoord"

#: admin/meta-box-project-details.php:71
msgid "You can select an .PDF or .TXT file from the WordPress media library."
msgstr ""
"Je kunt een .PDF of .TXT bestand selecteren uit de WordPress media "
"bibliotheek."

#: admin/meta-box-project-details.php:72
msgid ""
"If you received the agreement by mail print the complete mail conversation "
"with an PDF printer."
msgstr ""
"Als je een akkoord per e-mail hebt ontvangen print dan de complete e-mail "
"conversatie uit met een PDF-printer."

#: admin/meta-box-project-details.php:79
msgid "Finished"
msgstr "Afgerond"

#: admin/meta-box-project-details.php:85
msgid "Project is finished"
msgstr "Project is afgerond"

#: admin/page-dashboard.php:9 templates/emails/update.php:20
msgid "Recent Projects"
msgstr "Recente projecten"

#: admin/page-dashboard.php:22
msgid "No recent projects found."
msgstr "Geen recente projecten gevonden."

#. translators: comment date format. See http:php.net/date
#: admin/page-dashboard.php:47
msgid "c"
msgstr "c"

#: admin/page-dashboard.php:69 admin/page-dashboard.php:77
msgid "Pronamic News"
msgstr "Pronamic nieuws"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.pronamic.eu/"
msgstr "http://www.pronamic.nl/"

#: admin/page-plugins.php:15
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: admin/page-plugins.php:24 classes/orbis-core-admin.php:100
msgid "Install"
msgstr "Installeer"

#: admin/page-plugins.php:32 classes/orbis-core-admin.php:101
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"

#: admin/page-plugins.php:39 classes/orbis-core-admin.php:102
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: admin/page-stats.php:10
msgid "Timesheets"
msgstr "Werkregistraties"

#: admin/page-stats.php:33
msgid "%d registrations"
msgstr "%d registraties"

#: admin/page-stats.php:36
msgid "%d seconds"
msgstr "%d seconden"

#: admin/page-stats.php:39
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuten"

#: admin/page-stats.php:42
msgid "%d hours"
msgstr "%d uren"

#: admin/page-stats.php:45
msgid "%d days"
msgstr "%d dagen"

#: admin/page-stats.php:48
msgid "%d weeks"
msgstr "%d weken"

#: admin/page-stats.php:52
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

#: admin/page-stats.php:69
msgid "%d tasks"
msgstr "%d taken"

#: admin/page-stats.php:73 classes/orbis-core-plugin.php:195
#: includes/post.php:64 includes/post.php:66 includes/post.php:78
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"

#: admin/page-stats.php:90
msgid "%d companies"
msgstr "%d bedrijven"

#: admin/page-stats.php:94 classes/orbis-core-plugin.php:222
#: includes/post.php:7 includes/post.php:9 includes/post.php:21
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"

#: admin/page-stats.php:111
msgid "%d projects"
msgstr "%d projecten"

#: admin/page-stats.php:115
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"

#: admin/page-stats.php:133
msgid "Number domains"
msgstr "Aantal domeinen"

#: admin/page-stats.php:137
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"

#: admin/page-stats.php:166
msgid "Number subscriptions"
msgstr "Aantal abonnementen"

#: admin/page-stats.php:169
msgid "Annual Revenue"
msgstr "Jaaromzet"

#: classes/orbis-core-admin.php:103
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Een onbekende fout is opgetreden"

#: classes/orbis-core-admin.php:104
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Een verbinding met de server kon niet worden gemaakt"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Orbis"
msgstr "Orbis"

#: classes/orbis-core-admin.php:139
msgid "Orbis Settings"
msgstr "Orbis instellingen"

#: classes/orbis-core-admin.php:140
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: classes/orbis-core-admin.php:148
msgid "Orbis Stats"
msgstr "Orbis statistieken"

#: classes/orbis-core-admin.php:149
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"

#: classes/orbis-core-admin.php:157
msgid "Orbis Plugins"
msgstr "Orbis plugins"

#: classes/orbis-core-admin.php:158
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: classes/orbis-core-admin.php:250 classes/orbis-core-admin.php:255
msgid "Orbis User"
msgstr "Orbis gebruiker"

#: classes/orbis-core-admin.php:260
msgid "Show user in Orbis."
msgstr "Toon gebruiker in Orbis."

#: classes/orbis-core-admin.php:278 classes/orbis-core-admin.php:301
msgid "The plugin could not be found"
msgstr "De plugin kon niet worden gevonden"

#: classes/orbis-core-admin.php:291
msgid "The plugin was installed and activated successfully"
msgstr "De plugin is succesvol geïnstalleerd en geactiveerd"

#: classes/orbis-core-admin.php:314
msgid "The plugin was activated successfully"
msgstr "De plugin is succesvol geactiveerd"

#: classes/orbis-core-email.php:19
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: classes/orbis-core-email.php:31
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

#: classes/orbis-core-email.php:55
msgid "Next Schedule"
msgstr "Volgende planning"

#: classes/orbis-core-email.php:63
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#: classes/orbis-core-email.php:74
msgid "Subject Date Format"
msgstr "Onderwerp datumnotatie"

#: classes/orbis-core-email.php:85
msgid "E-mail Manually"
msgstr "E-mail handmatig"

#: classes/orbis-core-email.php:192
msgid "Send E-mail"
msgstr "Verstuur e-mail"

#: classes/orbis-core-email.php:207
msgid "Not scheduled"
msgstr "Niet ingepland"

#: classes/orbis-core-email.php:250
msgid "Orbis Update"
msgstr "Orbis update"

#: classes/orbis-core-plugin.php:107
msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"

#: classes/orbis-core-plugin.php:108
msgid "Please enter %s more characters"
msgstr "Voer nog %s tekens in."

#: classes/orbis-core-plugin.php:109
msgid "You can only select %s item"
msgstr "Je kunt slechts %s item selecteren"

#: classes/orbis-core-plugin.php:110
msgid "You can only select %s items"
msgstr "Je kunt slechts %s items selecteren"

#: classes/orbis-core-plugin.php:111
msgid "Loading more results..."
msgstr "Meer resultaten laden..."

#: classes/orbis-core-plugin.php:112
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken...."

#: classes/orbis-core-plugin.php:196 includes/post.php:121
msgid "Persons"
msgstr "Personen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:199 classes/orbis-core-plugin.php:233
msgid "Person"
msgstr "Persoon"

#: classes/orbis-core-plugin.php:200 classes/orbis-core-plugin.php:234
msgid "Search person"
msgstr "Zoek persoon"

#: classes/orbis-core-plugin.php:201 classes/orbis-core-plugin.php:235
#: includes/post.php:135
msgid "No persons found."
msgstr "Geen personen gevonden."

#: classes/orbis-core-plugin.php:202 classes/orbis-core-plugin.php:236
msgid "Add Person"
msgstr "Persoon toevoegen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:203 classes/orbis-core-plugin.php:237
#: includes/post.php:129
msgid "New Person"
msgstr "Nieuw persoon"

#: classes/orbis-core-plugin.php:204 classes/orbis-core-plugin.php:238
#: includes/post.php:128
msgid "Add New Person"
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:207 includes/post.php:67
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

#: classes/orbis-core-plugin.php:208
msgid "Search company"
msgstr "Zoek bedrijf"

#: classes/orbis-core-plugin.php:209 includes/post.php:75
msgid "No companies found."
msgstr "Geen bedrijven gevonden."

#: classes/orbis-core-plugin.php:210
msgid "Add Company"
msgstr "Bedrijf toevoegen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:211 includes/post.php:71
msgid "New Company"
msgstr "Nieuw bedrijf"

#: classes/orbis-core-plugin.php:212 includes/post.php:69
msgid "Add New Company"
msgstr "Nieuwe bedrijf toevoegen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:221
msgid "Involved Persons"
msgstr "Betrokken personen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:225 includes/post.php:10
#: templates/projects-table-view.php:8
msgid "Project"
msgstr "Project"

#: classes/orbis-core-plugin.php:226
msgid "Search project"
msgstr "Zoek project"

#: classes/orbis-core-plugin.php:227 includes/post.php:18
msgid "No projects found."
msgstr "Geen projecten gevonden."

#: classes/orbis-core-plugin.php:228
msgid "Add Project"
msgstr "Project toevoegen"

#: classes/orbis-core-plugin.php:229 includes/post.php:14
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"

#: classes/orbis-core-plugin.php:230 includes/post.php:12
msgid "Add New Project"
msgstr "Nieuw project toevoegen"

#: classes/orbis-core-settings.php:12 classes/orbis-core-settings.php:19
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: classes/orbis-core-settings.php:30
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pond sterling"

#: classes/orbis-core-settings.php:31
msgid "Euros"
msgstr "Euro"

#: classes/orbis-core-settings.php:32
msgid "US Dollars"
msgstr "Amerikaanse dollar"

#: classes/orbis-core-settings.php:51
msgid "Example: %s"
msgstr "Voorbeeld: %s"

#: classes/orbis-plugin-manager.php:70
msgid "You don't have the required permissions to install a plugin"
msgstr "Je hebt niet genoeg rechten om een plugin the installeren"

#: classes/orbis-plugin-manager.php:106
msgid "Please ensure the file system is writable"
msgstr "Zorg ervoor dat het bestandsysteem schrijfbaar is"

#: classes/orbis-plugin-manager.php:130
msgid "You don't have the required permissions to activate a plugin"
msgstr "Je hebt niet genoeg rechten om een plugin te activeren"

#: includes/companies.php:9
msgid "Company Details"
msgstr "Bedrijf details"

#: includes/companies.php:145 includes/projects.php:365
#: templates/projects-without-agreement.php:38
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: includes/companies.php:148
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: includes/companies.php:150 includes/projects.php:369
#: templates/emails/update.php:51
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/companies.php:151 includes/projects.php:370
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"

#: includes/companies.php:152 includes/projects.php:371
#: templates/emails/update.php:48 templates/projects-table-view.php:9
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: includes/log.php:60
msgid "Orbis Log"
msgstr "Orbis logboek"

#: includes/log.php:122
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: includes/log.php:153
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"

#: includes/log.php:165
msgid "%s updated the \"%s\" post."
msgstr "%s heeft het \"%s\" bericht bijgewerkt."

#: includes/persons.php:9
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"

#: includes/post.php:13
msgid "Edit Project"
msgstr "Project bewerken"

#: includes/post.php:15
msgid "All Projects"
msgstr "Alle projecten"

#: includes/post.php:16
msgid "View Project"
msgstr "Bekijk project"

#: includes/post.php:17
msgid "Search Projects"
msgstr "Projecten zoeken"

#: includes/post.php:19
msgid "No projects found in Trash."
msgstr "Geen projecten gevonden in prullenbak."

#: includes/post.php:20
msgid "Parent Project:"
msgstr "Bovenliggend project:"

#: includes/post.php:43 includes/post.php:100 includes/post.php:157
msgid "Search Categories"
msgstr "Zoek categorieën"

#: includes/post.php:44 includes/post.php:101 includes/post.php:158
msgid "All Categories"
msgstr "Alle categorieën"

#: includes/post.php:45 includes/post.php:102 includes/post.php:159
msgid "Parent Category"
msgstr "Bovenliggende categorie"

#: includes/post.php:46 includes/post.php:103 includes/post.php:160
msgid "Parent Category:"
msgstr "Bovenliggende categorie:"

#: includes/post.php:47 includes/post.php:104 includes/post.php:161
msgid "Edit Category"
msgstr "Bewerk categorie"

#: includes/post.php:48 includes/post.php:105 includes/post.php:162
msgid "Update Category"
msgstr "Update categorie"

#: includes/post.php:49 includes/post.php:106 includes/post.php:163
msgid "Add New Category"
msgstr "Nieuwe categorie"

#: includes/post.php:50 includes/post.php:107 includes/post.php:164
msgid "New Category Name"
msgstr "Nieuwe categorie naam"

#: includes/post.php:51 includes/post.php:108 includes/post.php:165
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#: includes/post.php:70
msgid "Edit Company"
msgstr "Bedrijf bewerken"

#: includes/post.php:72
msgid "All Companies"
msgstr "Alle bedrijven"

#: includes/post.php:73
msgid "View Company"
msgstr "Bekijk bedrijf"

#: includes/post.php:74
msgid "Search Companies"
msgstr "Zoek bedrijven"

#: includes/post.php:76
msgid "No companies found in Trash."
msgstr "Geen bedrijven gevonden in prullenbak."

#: includes/post.php:77
msgid "Parent Company:"
msgstr "Bovenliggend bedrijf:"

#: includes/post.php:130
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"

#: includes/post.php:131
msgid "View Person"
msgstr "Persoon bekijken"

#: includes/post.php:132
msgid "All Persons"
msgstr "Alle personen"

#: includes/post.php:133
msgid "Search Persons"
msgstr "Personen zoeken"

#: includes/post.php:134
msgid "Parent Person:"
msgstr "Bovenliggend persoon:"

#: includes/post.php:136
msgid "No persons found in Trash."
msgstr "Geen personen gevonden in prullenbak."

#: includes/projects.php:9
msgid "Project Information"
msgstr "Projectinformatie"

#: includes/projects.php:248
msgid "This '%s' project is just '%s' by %s."
msgstr "Dit '%s' project is zojuist '%s' door %s."

#: includes/projects.php:249 includes/projects.php:250
msgid "opened"
msgstr "geopend"

#: includes/projects.php:249 includes/projects.php:250
msgid "completed"
msgstr "afgerond"

#: includes/projects.php:366 templates/projects-without-agreement.php:37
msgid "Principal"
msgstr "Opdrachtgever"

#: templates/emails/update.php:17
msgid "Recent Posts"
msgstr "Recente berichten"

#: templates/emails/update.php:18
msgid "Recent Companies"
msgstr "Recente bedrijven"

#: templates/emails/update.php:19
msgid "Recent Persons"
msgstr "Recente personen"

#: templates/emails/update.php:21
msgid "Recent Deals"
msgstr "Recente deals"

#: templates/emails/update.php:22
msgid "Recent Subscriptions"
msgstr "Recente abonnementen"

#: templates/emails/update.php:23
msgid "Recent Keychains"
msgstr "Recente sleutelhangers"

#: templates/emails/update.php:24
msgid "Recent Tasks"
msgstr "Recente taken"

#: templates/emails/update.php:54
#: templates/projects-completed-not-invoiced.php:87 templates/projects.php:109
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: templates/emails/update.php:60
msgid "Price"
msgstr "Prijs"

#: templates/emails/update.php:105
msgid "No new posts in the last 3 days."
msgstr "Geen nieuwe berichten in de laatste 3 dagen."

#: templates/projects-completed-not-invoiced.php:87 templates/projects.php:109
msgid "Order By:"
msgstr "Sorteer op:"

#: templates/projects-completed-not-invoiced.php:87 templates/projects.php:109
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: templates/projects-table-view.php:5
msgid "Manager"
msgstr "Projectleider"

#: templates/projects-table-view.php:6
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/projects-table-view.php:11
msgid "Invoiceable"
msgstr "Factureerbaar"

#: templates/projects-table-view.php:12
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"

#: templates/projects-table-view.php:60
#: templates/projects-without-agreement.php:74
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: templates/projects-without-agreement.php:36
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectleider"

#: templates/projects-without-agreement.php:39
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#: templates/projects.php:110
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: templates/projects.php:110
msgid "Strippenkaart"
msgstr "Strippenkaart"

#: templates/projects.php:110
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://www.pronamic.eu/plugins/orbis/"
msgstr "http://www.pronamic.eu/plugins/orbis/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Orbis is a powerful, extendable plugin to boost up your business. Project "
"Management, Customer Relation Management & More..."
msgstr ""
"Orbis is een krachtige en uitbreidbare plugin om je bedrijf een boost te "
"geven. Projectmanagement, klanten relatiebeheer & meer…"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Pronamic"
msgstr "Pronamic"

#: includes/post.php:11
msgctxt "orbis_project"
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw project"

#: includes/post.php:30
msgctxt "slug"
msgid "projects"
msgstr "projecten"

#: includes/post.php:56
msgctxt "slug"
msgid "project-category"
msgstr "project-categorie"

#: includes/post.php:87
msgctxt "slug"
msgid "companies"
msgstr "bedrijven"

#: includes/post.php:113
msgctxt "slug"
msgid "company-category"
msgstr "bedrijf-categorie"

#: includes/post.php:144
msgctxt "slug"
msgid "persons"
msgstr "personen"

#: includes/post.php:170
msgctxt "slug"
msgid "person-category"
msgstr "persoon-categorie"

#: includes/post.php:41 includes/post.php:98 includes/post.php:155
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#: includes/post.php:42 includes/post.php:99 includes/post.php:156
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: includes/post.php:68
msgctxt "orbis_company"
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw bedrijf"

#: includes/post.php:123
msgctxt "post type general name"
msgid "Persons"
msgstr "Personen"

#: includes/post.php:124
msgctxt "post type singular name"
msgid "Person"
msgstr "Persoon"

#: includes/post.php:125
msgctxt "admin menu"
msgid "Persons"
msgstr "Personen"

#: includes/post.php:126
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Person"
msgstr "Persoon"

#: includes/post.php:127
msgctxt "person"
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw persoon"

#~ msgid "Deal"
#~ msgstr "Deal"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Taak"

#~ msgid "LinkedIn Username:"
#~ msgstr "LinkedIn gebruikersnaam:"

#~ msgid "Involved Projects"
#~ msgstr "Betrokken projecten"

#~ msgid "http://pronamic.eu/"
#~ msgstr "http://pronamic.eu/"

#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Genders"
#~ msgstr "Geslachten"

#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "Geslacht"

#~ msgid "All Genders"
#~ msgstr "Alle geslachten"

#~ msgid "Parent Gender"
#~ msgstr "Bovenliggend geslacht"

#~ msgid "Parent Gender:"
#~ msgstr "Bovenliggend geslacht:"

#~ msgid "Edit Gender"
#~ msgstr "Bewerk geslacht"

#~ msgid "Update Gender"
#~ msgstr "Update geslacht"

#~ msgid "Add New Gender"
#~ msgstr "Nieuw geslacht toevoegen"

#~ msgid "New Gender Name"
#~ msgstr "Nieuw geslacht naam"

#~ msgid "Genders"
#~ msgstr "Geslachten"

#~ msgid "Electronic billing"
#~ msgstr "Elektronische facturatie"

#~ msgid "Send bills electronically"
#~ msgstr "Verstuur facturen elektronisch"

#~ msgid "Principal ID"
#~ msgstr "Opdrachtgever ID"

#~ msgid "Project is invoicable"
#~ msgstr "Project is factureerbaar"

#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Gefactureerd"

#~ msgid "Project is invoiced"
#~ msgstr "Project is gefactureerd"

#~ msgid "Domains to invoice"
#~ msgstr "Domeinen te facturen"

#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "Te factureren"

#~ msgid "Electronic billing:"
#~ msgstr "Elektronische facturatie:"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"

#~ msgid "Domain Name"
#~ msgstr "Domeinnaam"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notitie"

#~ msgid "Domain Names"
#~ msgstr "Domeinnamen"

#~ msgid "No domain names founds."
#~ msgstr "Geen domeinnamen gevonden."

#~ msgid "Post ID"
#~ msgstr "Bericht ID"

#~ msgid "Edit Domain Name Post"
#~ msgstr "Bewerk domeinnaam bericht"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Expiration Date"
#~ msgstr "Vervaldatum"

#~ msgid "Update Date"
#~ msgstr "Update datum"

#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Licentiesleutel"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"

#~ msgid "Edit Subscription Post"
#~ msgstr "Bewerk abonnement bericht"

#~ msgid "Invoice Paid"
#~ msgstr "Factuur betaald"

#~ msgid "Invoice is paid"
#~ msgstr "Factuur is betaald"

#~ msgid "No projects founds."
#~ msgstr "Geen projecten gevonden."

#~ msgid "Edit Project Post"
#~ msgstr "Bewerk project bericht"

#~ msgctxt "domain_name"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Nieuwe domeinnaam"

#~ msgid "Add New Domain Name"
#~ msgstr "Nieuwe domeinnaam"

#~ msgid "Keychains"
#~ msgstr "Sleutelhangers"

#~ msgid "Keychain"
#~ msgstr "Sleutelhanger"

#~ msgctxt "orbis_keychain"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Nieuwe sleutelhanger"

#~ msgid "Add New Keychain"
#~ msgstr "Nieuw sleutelhanger toevoegen"

#~ msgid "Edit Keychain"
#~ msgstr "Sleutelhanger bewerken"

#~ msgid "New Keychain"
#~ msgstr "Nieuwe sleutelhanger"

#~ msgid "View Keychain"
#~ msgstr "Bekijk sleutelhanger"

#~ msgid "No keychains found"
#~ msgstr "Geen sleutelhangers gevonden"

#~ msgid "No keychains found in Trash"
#~ msgstr "Geen sleutelhangers gevonden in prullenbak"

#~ msgctxt "slug"
#~ msgid "keychains"
#~ msgstr "sleutelhangers"

#~ msgctxt "orbis_keychain_category"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorieën"

#~ msgctxt "orbis_keychain_category"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"

#~ msgctxt "slug"
#~ msgid "keychain-categorie"
#~ msgstr "sleutelhanger-categorie"

#~ msgctxt "orbis_keychain_category"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"

#~ msgctxt "orbis_keychain_category"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Zoek tags"

#~ msgid "All Tags"
#~ msgstr "Alle tags"

#~ msgid "Parent Tag"
#~ msgstr "Bovenliggende tag"

#~ msgid "Parent Tag:"
#~ msgstr "Bovenliggende tag:"

#~ msgid "Edit Tag"
#~ msgstr "Bewerk tag"

#~ msgid "Update Tag"
#~ msgstr "Update tag"

#~ msgid "Add New Tag"
#~ msgstr "Nieuwe tag"

#~ msgid "New Tag Name"
#~ msgstr "Nieuwe tag naam"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"

#~ msgctxt "slug"
#~ msgid "keychain-tag"
#~ msgstr "sleutelhanger-tag"

#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Abonnement"

#~ msgctxt "slug"
#~ msgid "subscriptions"
#~ msgstr "abonnementen"

#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"

#~ msgid "Google Apps"
#~ msgstr "Google Apps"

#~ msgid "WordPress"
#~ msgstr "WordPress"

#~ msgid "Keychain Details"
#~ msgstr "Sleutelhanger details"

#~ msgid "I changed the password of this keychain."
#~ msgstr "Ik heb het wachtwoord van deze sleutelhanger gewijzigd."

#~ msgid ""
#~ "Request password, describe with at least <strong>%d words</strong> why "
#~ "you need this password."
#~ msgstr ""
#~ "Wachtwoord verzoek, beschrijf met minimaal <strong>%d woorden</strong> "
#~ "waarom je dit wachtwoord nodig hebt."

#~ msgid ""
#~ "This comment was an password request, the user can view the password till "
#~ "<strong>%s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze reactie was een wachtwoord verzoek, de gebruiker kan het wachtwoord "
#~ "bekijken tot <strong>%s</strong>."

#~ msgid ""
#~ "This comment was met <strong>%d words</strong> not long enough to display "
#~ "the password, use at least <strong>%d words</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze reactie was met <strong>%d woorden</strong> niet lang genoeg om het "
#~ "wachtwoord weer te geven, gebruik minimaal <strong>%d woorden</strong>."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"

#~ msgid "KvK Number:"
#~ msgstr "KvK nummer:"

#~ msgid ""
#~ "Use an full URL: for HTTP <code>http://</code>, for FTP <code>ftp://</"
#~ "code>, for SFTP <code>sftp://</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een volledige URL: voor HTTP <code>http://</code>, voor FTP "
#~ "<code>ftp://</code>, voor SFTP <code>sftp://</code>"

#~ msgid "Project invoice is paid"
#~ msgstr "Project factuur is betaald"

#~ msgctxt "project"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Nieuw project"

#~ msgid "No companies founds."
#~ msgstr "Geen bedrijven gevonden."

#~ msgid "Edit Company Post"
#~ msgstr "Bewerk bedrijf bericht"

#~ msgid "Request password."
#~ msgstr "Verzoek wachtwoord."

#~ msgid "Password Details"
#~ msgstr "Wachtwoord details"

#~ msgctxt "orbis_password"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Nieuwe toevoegen"

#~ msgid "Add New Password"
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord toevoegen"

#~ msgid "Edit Password"
#~ msgstr "Wachtwoord bewerken"

#~ msgid "View Password"
#~ msgstr "Bekijk wachtwoord"

#~ msgid "Search Passwords"
#~ msgstr "Wachtwoorden zoeken"

#~ msgid "No passwords found"
#~ msgstr "Geen wachtwoorden gevonden"

#~ msgctxt "slug"
#~ msgid "passwords"
#~ msgstr "wachtwoorden"

#~ msgid "Passwords"
#~ msgstr "Wachtwoorden"

#~ msgid "Organisation"
#~ msgstr "Organisatie"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breedtegraad"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Lengtegraad"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"

#~ msgid "Show Google Maps"
#~ msgstr "Google Maps weergeven"

#~ msgid "Configuration - Pronamic Google Maps"
#~ msgstr "Configuratie - Pronamic Google Maps"

#~ msgid "Activate Google Maps"
#~ msgstr "Activeer Google Maps"

#~ msgid "Use this widget to add an Google Maps as a widget."
#~ msgstr "Gebruik deze widget om Google Maps toe te voegen."

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"

#~ msgid "percent"
#~ msgstr "procent"

#~ msgid "Click to toggle"
#~ msgstr "Klik om te wisselen"

#~ msgid "Donate $10, $20 or $50!"
#~ msgstr "Doneer $10, $20 of $50!"

#~ msgid ""
#~ "This plugin has cost us countless hours of work, if you use it, please "
#~ "donate a token of your appreciation!"
#~ msgstr ""
#~ "Het ons veel uren werken gekost om deze plugin te ontwikkelen, als je het "
#~ "gebruikt, doneer a.u.b. voor je waardering!"

#~ msgid "Latest news from Pronamic"
#~ msgstr "Laatste nieuws van Pronamic"

#~ msgid "no news items, feed might be broken..."
#~ msgstr "geen nieuws items, feed is waarschijnlijk niet bereikbaar..."

#~ msgid "Subscribe with RSS"
#~ msgstr "Aanmelden voor RSS"

#~ msgid "Subscribe by e-mail"
#~ msgstr "Aanmelden via e-mail"

#~ msgid "Like this plugin?"
#~ msgstr "Vind je deze plugin leuk?"

#~ msgid "Why not do any or all of the following:"
#~ msgstr "Waarom doe je niet één van de volgende dingen:"

#~ msgid "Link to it so other folks can find out about it."
#~ msgstr "Link naar ons zodat anderen deze plugin ook ontdekken."

#~ msgid "Give it a good rating on WordPress.org."
#~ msgstr "Geef het een goede score op WordPress.org."

#~ msgid "Let other people know that it works with your WordPress setup."
#~ msgstr "Laat anderen weten dat het werk op je WordPress installatie."

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Wijzigingen opslaan"

#~ msgid "Found a bug?"
#~ msgstr "Bug gevonden?"
