msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Next Tiny DB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-02 20:36+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Français\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Loco-Version: 2.6.1; wp-5.9.3\n"
"X-Domain: trans_next_watermark\n"
"X-Poedit-Basepath: ../includes\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ntdb-acp-page.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ntdb-functions.php\n"

#: ntdb-acp-page.php:73
msgid "No database found! Please, first select or upload a CSV data file..."
msgstr "Aucune base de donnée trouvée! Sélectionner ou téléverser d'abord un fichier de données au format CSV..."

#: ntdb-acp-page.php:92 ntdb-functions.php:149
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"

#: ntdb-acp-page.php:93 ntdb-functions.php:150
msgid "Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: ntdb-acp-page.php:94 ntdb-functions.php:151
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ntdb-acp-page.php:104
msgid "Data file"
msgstr "Fichier de données"

#: ntdb-acp-page.php:109
msgid "My data have headers"
msgstr "Mes données ont des en-têtes"

#: ntdb-acp-page.php:110
msgid "Check if first line of your data file is done from the header titles of your columns"
msgstr "Cocher si la première ligne de votre fichier de données comporte le titre des colonnes"

#: ntdb-acp-page.php:115
msgid "Fields separator"
msgstr "Séparateur de champs"

#: ntdb-acp-page.php:116
msgid "Semicolon"
msgstr "Point virgule"

#: ntdb-acp-page.php:117
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"

#: ntdb-acp-page.php:118
msgid "Select what is the fields separator used in your data file"
msgstr "Choisir le séparateur de champs utilisé dans le fichier de données"

#: ntdb-acp-page.php:122 ntdb-functions.php:425
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ntdb-acp-page.php:127
msgid "Search field"
msgstr "Champ de recherche"

#: ntdb-acp-page.php:128
msgid "Text box"
msgstr "Champ texte"

#: ntdb-acp-page.php:129
msgid "List box"
msgstr "Liste déroulante"

#: ntdb-acp-page.php:130
msgid "Select how the search value is entered"
msgstr "Choisir comment la valeur de recherche est entrée"

#: ntdb-acp-page.php:135
msgid "Search condition"
msgstr "Condition de recherche"

#: ntdb-acp-page.php:136
msgid "Check if search value could be part of the key, and not only the exact key"
msgstr "Cocher si le mot à rechercher peut être une partie de la clé, et non exactement la clé"

#: ntdb-acp-page.php:137
msgid "First record found will be displayed."
msgstr "Le premier enregistrement trouvé sera affiché."

#: ntdb-acp-page.php:142
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"

#: ntdb-acp-page.php:143
msgid "Check if search is case sensitive"
msgstr "Cocher pour une recherche sensible aux min/MAJ"

#: ntdb-acp-page.php:147
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: ntdb-acp-page.php:152
msgid "Display headers"
msgstr "Afficher les en-têtes"

#: ntdb-acp-page.php:153
msgid "Check to show titles of the columns"
msgstr "Cocher pour afficher les en-têtes des colonnes"

#: ntdb-acp-page.php:158
msgid "Line space"
msgstr "Saut de ligne"

#: ntdb-acp-page.php:159
msgid "Check to leave a line space between parts"
msgstr "Cocher pour laisser une ligne vide entre les parties"

#: ntdb-acp-page.php:163
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: ntdb-acp-page.php:173
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: ntdb-acp-page.php:176
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: ntdb-acp-page.php:179
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: ntdb-acp-page.php:187
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ntdb-acp-page.php:192
msgid "Image position"
msgstr "Position de l'image"

#: ntdb-acp-page.php:193
msgid "Better for vertical images"
msgstr "Conseillé pour les images verticales"

#: ntdb-acp-page.php:194
msgid "Left"
msgstr "A gauche"

#: ntdb-acp-page.php:195
msgid "Right"
msgstr "A droite"

#: ntdb-acp-page.php:196
msgid "Better for horizontal images"
msgstr "Conseillé pour les images horizontales"

#: ntdb-acp-page.php:197
msgid "Top"
msgstr "En haut"

#: ntdb-acp-page.php:198
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"

#: ntdb-acp-page.php:204
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"

#: ntdb-acp-page.php:206
msgid "Select the width of the image beetween 25% to 75% of the page"
msgstr "Choisir la largeur de l'image entre 25% et 75% de la page"

#: ntdb-acp-page.php:210
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: ntdb-acp-page.php:214
msgid "Internal links"
msgstr "Liens internes"

#: ntdb-acp-page.php:221
msgid "linked to page slug"
msgstr "lié à la page de slug"

#: ntdb-acp-page.php:226
msgid "Left empty if not used"
msgstr "Laisser vide si non utilisé"

#: ntdb-acp-page.php:232
msgid "Open in a new page"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle page"

#: ntdb-acp-page.php:237 ntdb-acp-page.php:315
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ntdb-acp-page.php:246
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: ntdb-acp-page.php:263
msgid "CSV data file not found!"
msgstr "Fichier de données absent!"

#: ntdb-acp-page.php:279
msgid "Data file URL"
msgstr "URL du fichier de données"

#: ntdb-acp-page.php:285
msgid "Data file path"
msgstr "Chemin du fichier de données"

#: ntdb-acp-page.php:296
msgid "New tiny DB"
msgstr "Nouvelle base de données"

#: ntdb-acp-page.php:302
msgid "Change CSV data file"
msgstr "Changer le fichier CSV"

#: ntdb-acp-page.php:302 ntdb-acp-page.php:308
msgid "Press Save button to save changes."
msgstr "Presser le bouton Enregistrer pour garder les changements."

#: ntdb-acp-page.php:308
msgid "Upload CSV data file"
msgstr "Téléverser le fichier de données"

#: ntdb-acp-page.php:322
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: ntdb-acp-page.php:326
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: ntdb-acp-page.php:328
msgid "Insert the shortcode into a widget or a page to display the search form then the results"
msgstr "Insérer le shortcode dans un widget ou une page pour afficher le formulaire de recherche puis les résultats"

#: ntdb-acp-page.php:332
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: ntdb-acp-page.php:334
msgid "CSV filename (with or without the .csv extension)"
msgstr "Nom du fichier de données (avec ou sans l'extension .csv)"

#: ntdb-acp-page.php:335 ntdb-acp-page.php:338 ntdb-acp-page.php:342 ntdb-acp-page.php:346 ntdb-acp-page.php:350 ntdb-acp-page.php:354
msgid "For example: "
msgstr "Par exemple: "

#: ntdb-acp-page.php:337
msgid "Title of database to be displayed on top of the search field on the web page"
msgstr "Titre de la base de données à afficher au dessus du formulaire de recherche de la page web"

#: ntdb-acp-page.php:341
msgid "Header or Number (starting to 1) of the column in which the key will be searched"
msgstr "En-têtes ou Numéro (Commençant à 1) de la colonne dans laquelle la clé est cherchée"

#: ntdb-acp-page.php:342
msgid "to propose a list of colors as the search field"
msgstr "pour proposer une liste de couleurs comme champ de recherche"

#: ntdb-acp-page.php:345
msgid "Set to \"yes\" or \"no\", \"true\" or \"false\", \"1\" or \"0\" to display (defult value) or hide the search form on top of results"
msgstr ""
"Mis à \"yes\" ou \"no\", \"true\" ou \"false\", \"1\" ou \"0\" pour afficher (choix par défaut) ou cacher le formulaire de recherche au dessus des "
"résultats"

#: ntdb-acp-page.php:349
msgid "Set to \"yes\" or \"no\", \"true\" or \"false\", \"1\" or \"0\" to display the results in a table or a vertical view"
msgstr "Mis à \"yes\" ou \"no\", \"true\" ou \"false\", \"1\" ou \"0\" pour afficher les résultats dans un tableau ou une fiche verticale"

#: ntdb-acp-page.php:353
msgid "Max number of results displayed on the page (default is 30)"
msgstr "Nombre maximum de résultats affichés sur la page (30 par défaut)"

#: ntdb-acp-page.php:358
msgid "Usage"
msgstr "Usage"

#: ntdb-acp-page.php:360
msgid ""
"You can have several pages with different shortcodes (one per page!) using the same database for different results according to the searched column."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs pages avec différent shortcodes (un seul par page!) utilisant la même base de donnés affichant divers résultats selon "
"la colonne cherchée."

#: ntdb-acp-page.php:361
msgid ""
"For example you can display one single result searching using a text field with a primary key (unique identification number of a car) on page A."
msgstr "Par exemple vous pouvez afficher le résultat unique d'une clé primaire (Nº d'immatriculation d'une voiture) dans une fiche sur la page A."

#: ntdb-acp-page.php:362
msgid ""
"Then on page B you can display several results searching using a scrolling list with a secondary key (list of colors of the cars) in a table with "
"the table_results parameter set to \"Yes\" in the shortcode."
msgstr ""
"Puis sur la page B vous pouvez afficher plusieurs résultats en choisissant dans une liste une autre clé secondaire (couleur des voitures) dans un "
"tableau avec le paramètre table_results mis à \"Yes\" dans le shortcode."

#: ntdb-acp-page.php:363
msgid ""
"You can also hide the search form with the form_show parameter set to \"No\" in the shortcode, to display your own pre-search links setting a value "
"to the \"tinysearch\" parameter in the page link using \"?tinysearch=red\" for example for red cars."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi cacher le formulaire de recherche avec le paramètre form_show mis à \"No\" dans le shortcode, pour afficher vos propres pré-liens "
"de recherche en donnant une valeur au paramètre \"tinysearch\" dans le lien de la page comme \"?tinysearch=rouge\" par exemple pour les voitures de "
"couleur rouge."

#: ntdb-functions.php:200
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission suffisante pour accéder à cette page."

#: ntdb-functions.php:210
msgid "Add for free nice other"
msgstr "Obtenir d'autres"

#: ntdb-functions.php:210
msgid "Plugins for Wordpress"
msgstr "Plugins pour Wordpress"

#: ntdb-functions.php:211
msgid "Keep this plugin alive and improving, your help is appreciated"
msgstr "Maintenez ce plugin sans bug et à jour, votre aide est grandement appréciée"

#: ntdb-functions.php:211
msgid "Consider donating"
msgstr "Merci de faire un don"

#: ntdb-functions.php:325
msgid "Tiny DB not found!"
msgstr "Impossible de trouver la base de données!"

#: ntdb-functions.php:610
msgid "No result found!"
msgstr "Aucun résultat !"

#: ntdb-functions.php:612
msgid "result found."
msgstr "résultat trouvé."

#: ntdb-functions.php:614
msgid "results found."
msgstr "résultats trouvés."

#~ msgid "You like this plugin?"
#~ msgstr "Vous aimez ce plugin?"

#~ msgid "Offer me a coffee!"
#~ msgstr "Offrez-moi un café!"

#~ msgid "Next Product Labels & Badges for WooCommerce"
#~ msgstr "Next Product Labels & Badges for WooCommerce"

#~ msgid "Next Toolbox for WooCommerce"
#~ msgstr "Next Toolbox for WooCommerce"

#~ msgid "Tiny DB path:"
#~ msgstr "Chemin de la base de données:"

#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Vider le filtre"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Etat des commandes"

#~ msgid "Total greater than"
#~ msgstr "Total supérieur à"

#~ msgid "Display only orders which total is greater than this amount"
#~ msgstr "Filtre les commandes dont le total est supérieur"

#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Nom du produit"

#~ msgid "Product category"
#~ msgstr "Catégorie du produit"

#~ msgid "Apply filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"

#~ msgid "Export CSV"
#~ msgstr "Export CSV"

#~ msgid "Export HTML"
#~ msgstr "Export HTML"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiques"

#~ msgid "Orders per year"
#~ msgstr "Commandes par an"

#~ msgid "Total sales per year"
#~ msgstr "Total des ventes par an"

#~ msgid "Number of products by category"
#~ msgstr "Nombre de produits par catégorie"

#~ msgid "Order status"
#~ msgstr "Etat des commandes"

#~ msgid "Year colors"
#~ msgstr "Couleurs des années"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensibilité min/MAJ"

#~ msgid "Orders"
#~ msgstr "Commandes"

#~ msgid "Detailed products"
#~ msgstr "Détail des produits"

#~ msgid "Shows detailed products list with quantity and price for each order"
#~ msgstr "Affiche la liste détaillée des produits avec quantité et prix pour chaque commande"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Terminée"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "En attente"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "En cours"

#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Attente paiement"

#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Remboursée"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Annulée"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Echouée"

#~ msgid "3D Pie"
#~ msgstr "Graphique 3D"

#~ msgid "Displays stats pie chart in 3D"
#~ msgstr "Affiche le graphique des statistiques en 3D"

#~ msgid "Free shipping only"
#~ msgstr "Envoi gratuit"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"

#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAL"

#~ msgid "Order Id."
#~ msgstr "Commande id."

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Product + Shipping"
#~ msgstr "Produit + Envoi"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratuit"

#~ msgid "GRAND TOTAL"
#~ msgstr "GRAND TOTAL"

#~ msgid "Number of orders"
#~ msgstr "Nombre de commandes"

#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#~ msgid "Average number of orders per year:"
#~ msgstr "Nombre moyen de commandes par an:"

#~ msgid "Total sales"
#~ msgstr "Total des ventes"

#~ msgid "Average amount per year:"
#~ msgstr "Montant moyen par an:"

#~ msgid "Total orders"
#~ msgstr "Total des commandes"

#~ msgid "Media line shown in gray"
#~ msgstr "Ligne moyenne affichée en gris"

#~ msgid "Orders per month"
#~ msgstr "Commandes par mois"

#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Janv."

#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Févr."

#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mars"

#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Avr."

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Juin"

#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Juil."

#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Août"

#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sept."

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct."

#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov."

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Déc."

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"

#~ msgid "Total sales per month"
#~ msgstr "Total des ventes par mois"

#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Sans catégorie"

#~ msgid "Number of products per category with [top-level category]."
#~ msgstr "Nombre de produits pas catégorie avec [catégorie mère]."

#~ msgid "Products with several categories will be displayed as many times."
#~ msgstr "Les produits avec plusieurs catégories seront affichés autant de fois."

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"

#~ msgid "If not, first top-level category found is used..."
#~ msgstr "Sinon la première catégorie trouvée est utilisée..."

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Années"

#~ msgid "restored image file(s) to media library"
#~ msgstr "fichiers image restauré(s) dans la bibliothèque"

#~ msgid "Watermark Text"
#~ msgstr "Filigrane Texte"

#~ msgid "Watermark Image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "Backup/Restore"
#~ msgstr "Restauration"

#~ msgid "Watermark text"
#~ msgstr "Filigrane texte"

#~ msgid "E.g.: &copy; Your name"
#~ msgstr "Ex.: &copy; Votre nom"

#~ msgid "m/d/Y"
#~ msgstr "d/m/Y"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Taille de police"

#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Couleur de police"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparence"

#~ msgid "Set the font transparency"
#~ msgstr "Définir la transparence"

#~ msgid "From 0 (completely opaque) to 127 (completely transparent)"
#~ msgstr "De 0 (complétement opaque) à 127 (complétement transparent)"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"

#~ msgid "From 0&deg; to 360&deg;"
#~ msgstr "De 0&deg; à 360&deg;"

#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mosaïque"

#~ msgid "Repeat the watermark text"
#~ msgstr "Dupliquer le filigrane texte"

#~ msgid "Mosaic size"
#~ msgstr "Taille de la mosaïque"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisée"

#~ msgid "Custom Mosaic size"
#~ msgstr "Taille personnalisée"

#~ msgid "Shift watermarks"
#~ msgstr "Décaler les filigranes"

#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"

#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Décalage en X"

#~ msgid "Negative X value relative to right side"
#~ msgstr "Valeur négative de X relative au côté droit"

#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Décalage en Y"

#~ msgid "Negative Y value relative to bottom side"
#~ msgstr "Valeur négative de Y relative au côté inférieur"

#~ msgid "Error applying watermark!"
#~ msgstr "Erreur en apposant le filigrane!"

#~ msgid "Apply text watermark"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type texte"

#~ msgid "Watermark image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "Change Image watermark"
#~ msgstr "Changer le filigrane image"

#~ msgid "Upload Image watermark"
#~ msgstr "Téléverser un filigrane image"

#~ msgid "Set the orientation to 0&deg; to enable 'Opacity' and 'Fit to image' options"
#~ msgstr "Réglez l'orientation à 0&deg; pour activer les options 'Opacité' et 'Ajuster à l'image'"

#~ msgid "Set the opacity (gif & jpg only, with NO orientation)"
#~ msgstr "Définir l'opacité (seulement pour les GIF/JPEG, sans orientation)"

#~ msgid "From 0% (fully transparent) to 100% (fully opaque)"
#~ msgstr "De 0% (complétement transparent) à 100% (complétement opaque)"

#~ msgid "Special effects"
#~ msgstr "Effets spéciaux"

#~ msgid "Greyscale watermark"
#~ msgstr "Nuances de gris"

#~ msgid "Negative watermark"
#~ msgstr "Watermark négatif"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"

#~ msgid "(Use Aligment parameters below)"
#~ msgstr "(Utilise les paramètres d'alignement)"

#~ msgid "Upper left"
#~ msgstr "En haut à gauche"

#~ msgid "Upper center"
#~ msgstr "En haut au centre"

#~ msgid "Upper right"
#~ msgstr "En haut à droite"

#~ msgid "Middle left"
#~ msgstr "Au milieu à gauche"

#~ msgid "Middle center"
#~ msgstr "Au milieu au centre"

#~ msgid "Middle right"
#~ msgstr "Au milieu à droite"

#~ msgid "Bottom center"
#~ msgstr "En bas au centre"

#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "En bas à droite"

#~ msgid "Fit watermark to image width"
#~ msgstr "Ajuster le filigrane à la largeur de l'image"

#~ msgid "Do NOT use Offset X but Margin X parameter"
#~ msgstr "N'utilise PAS le décalage en X mais la marge en X"

#~ msgid "Fit watermark to image height"
#~ msgstr "Ajuster le filigrane à la hauteur de l'image"

#~ msgid "Do NOT use Offset Y but Margin Y parameter"
#~ msgstr "N'utilise PAS le décalage en Y mais la marge en Y"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Préserver le ratio"

#~ msgid "(Left and right margins around watermark)"
#~ msgstr "Marges gauche et droite autour du filigrane)"

#~ msgid "(Top and bottom margins around watermark)"
#~ msgstr "Marges haute et basse autour du filigrane)"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restauration"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde"

#~ msgid "Backup images before watermark"
#~ msgstr "Sauver les images avant filigranage"

#~ msgid "Stored at"
#~ msgstr "Sauvé dans"

#~ msgid "Restore only current existing images"
#~ msgstr "Restaurer seulement les images existantes"

#~ msgid "Restore all images from backup directory"
#~ msgstr "Restaurer toutes les images du répertoire de sauvegarde"

#~ msgid "Watermarking"
#~ msgstr "Filigranage numérique"

#~ msgid "Watermark automatically images when uploading in the media gallery"
#~ msgstr "Appliquer automatiquement le(s) filigrane(s) lors du téléversement de nouvelles images"

#~ msgid "Watermark types"
#~ msgstr "Types de filigranes"

#~ msgid "Select to activate text watermark, image watermark, or both"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type texte, image ou les deux"

#~ msgid "Activate text watermark"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type texte"

#~ msgid "Activate image watermark"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type image"

#~ msgid "Set the image quality - Default value (-1) uses the default IJG quality value (about 75)"
#~ msgstr "Définir la qualité d'image - Par défaut (-1) utilise la qualité IJG (environ 75)"

#~ msgid "From 0 (worst quality, smaller file) to 100 (best quality, biggest file)"
#~ msgstr "De 0 (moins bonne qualité, fichier plus petit) à 100 (meilleure qualité, fichier plus grand)"

#~ msgid "Select the image types to be watermarked"
#~ msgstr "Sélectionner les types d'images à apposer le filigrane"

#~ msgid "Image sizes"
#~ msgstr "Tailles d'image"

#~ msgid "Select the image sizes to be watermarked"
#~ msgstr "Sélectionner les tailles d'images à apposer le filigrane"

#~ msgid "Post types"
#~ msgstr "Type de posts"

#~ msgid "Select the post types to be watermarked"
#~ msgstr "Sélectionner les types de posts à apposer le filigrane"

#~ msgid "Content protection"
#~ msgstr "Protection du contenu"

#~ msgid "Copy protection"
#~ msgstr "Protection contre la copie"

#~ msgid "Disable right click and copy content"
#~ msgstr "Désactiver le clic droit et la copie de contenu"

#~ msgid "Set Watermarks"
#~ msgstr "Définir les filigranes"

#~ msgid "Set Watermark Text"
#~ msgstr "Définir le filigrane texte"

#~ msgid "Set Watermark Image"
#~ msgstr "Définir le filigrane image"

#~ msgid "Set Backup/Restore options"
#~ msgstr "Définir les options de sauvegarde/restauration"

#~ msgid "Data have been saved successfully!"
#~ msgstr "Réglages enregistrés!"

#~ msgid "Sorry, cannot do this..."
#~ msgstr "Désolé, impossible de réaliser cette action..."

#~ msgid "Both image and text watermarks are disabled!"
#~ msgstr "Les filigranes de type texte et image sont tous deux désactivés!"

#~ msgid "Cannot keep aspect ratio when both 'Fit' options are selected!"
#~ msgstr "Impossible de conserver le ratio quand les deux options 'Fit' sont selectionnées!"

#~ msgid "Image format not allowed!"
#~ msgstr "Format d'image non autorisé!"

#~ msgid "Watermark image format not allowed!"
#~ msgstr "Format de filigrane non autorisé!"

#~ msgid "Watermak image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "Watermak Text"
#~ msgstr "Filigrane texte"

#~ msgid "Watermak Image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "Aucun"
