msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Next Tiny Date\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 18:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Français\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Loco-Version: 2.6.1; wp-5.9.3\n"
"X-Domain: trans_next_watermark\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_html_e;esc_html__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: includes/ntdt-functions.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: includes/ntdt-acp-page.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: js/ntdt_FormRV.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: js/ntdt_date.js\n"

#: includes/ntdt-acp-page.php:93
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Effacer ce rendez-vous"

#: includes/ntdt-acp-page.php:99
msgid "Please enter your reason"
msgstr "Merci de saisir votre motif"

#: includes/ntdt-acp-page.php:99
msgid "Perso"
msgstr "Perso"

#: includes/ntdt-acp-page.php:114 includes/ntdt-acp-page.php:125 includes/ntdt-functions.php:408 includes/ntdt-functions.php:522
#: includes/ntdt-functions.php:557
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"

#: includes/ntdt-acp-page.php:133 includes/ntdt-functions.php:391
msgid "Unlock"
msgstr "Débloquer"

#: includes/ntdt-acp-page.php:181 includes/ntdt-acp-page.php:445 includes/ntdt-acp-page.php:740
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: includes/ntdt-acp-page.php:192
msgid "Appointments exported"
msgstr "Rendez-vous exportés"

#: includes/ntdt-acp-page.php:198 includes/ntdt-acp-page.php:741
msgid "Clean DB"
msgstr "Nettoyer la BD"

#: includes/ntdt-acp-page.php:212
msgid "Deleted records"
msgstr "Enregistrements effacés"

#: includes/ntdt-acp-page.php:267 includes/ntdt-functions.php:104
msgid "Planning"
msgstr "Agenda"

#: includes/ntdt-acp-page.php:268 includes/ntdt-functions.php:105
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: includes/ntdt-acp-page.php:269 includes/ntdt-acp-page.php:748 includes/ntdt-functions.php:106
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

#: includes/ntdt-acp-page.php:270 includes/ntdt-functions.php:107
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: includes/ntdt-acp-page.php:281 includes/ntdt-acp-page.php:463
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: includes/ntdt-acp-page.php:282 includes/ntdt-acp-page.php:464 includes/ntdt-acp-page.php:471
msgid "Opening hours"
msgstr "Heures d'ouverture"

#: includes/ntdt-acp-page.php:289
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"

#: includes/ntdt-acp-page.php:292
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: includes/ntdt-acp-page.php:294
msgid "15 min"
msgstr "15 min"

#: includes/ntdt-acp-page.php:295
msgid "20 min"
msgstr "20 min"

#: includes/ntdt-acp-page.php:296
msgid "30 min"
msgstr "30 min"

#: includes/ntdt-acp-page.php:297
msgid "45 min"
msgstr "45 min"

#: includes/ntdt-acp-page.php:298
msgid "60 min"
msgstr "60 min"

#: includes/ntdt-acp-page.php:299
msgid "90 min"
msgstr "90 min"

#: includes/ntdt-acp-page.php:300
msgid "120 min (2 hours)"
msgstr "120 min (2 heures)"

#: includes/ntdt-acp-page.php:301
msgid "180 min (3 hours)"
msgstr "180 min (3 heures)"

#: includes/ntdt-acp-page.php:302
msgid "240 min (4 hours)"
msgstr "240 min (4 heures)"

#: includes/ntdt-acp-page.php:306
msgid "Select the duration of appointments."
msgstr "Choisir la durée des rendez-vous."

#: includes/ntdt-acp-page.php:312
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: includes/ntdt-acp-page.php:314
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: includes/ntdt-acp-page.php:315
msgid "Booked"
msgstr "Réservé"

#: includes/ntdt-acp-page.php:316
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

#: includes/ntdt-acp-page.php:320
msgid "Till date"
msgstr "Jusqu'à"

#: includes/ntdt-acp-page.php:322
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaines"

#: includes/ntdt-acp-page.php:323
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"

#: includes/ntdt-acp-page.php:324
msgid "2 months"
msgstr "2 mois"

#: includes/ntdt-acp-page.php:325
msgid "3 months"
msgstr "3 mois"

#: includes/ntdt-acp-page.php:326
msgid "6 months"
msgstr "6 mois"

#: includes/ntdt-acp-page.php:327
msgid "9 months"
msgstr "9 mois"

#: includes/ntdt-acp-page.php:328
msgid "1 year"
msgstr "1 an"

#: includes/ntdt-acp-page.php:330
msgid "Select the length period to book appointments."
msgstr "Choisir la plage de temps pour réserver un rendez-vous."

#: includes/ntdt-acp-page.php:334
msgid "Reasons"
msgstr "Motifs"

#: includes/ntdt-acp-page.php:336
msgid "Enter each reason on a separate line."
msgstr "Entrer chaque motif de réservation sur une ligne séparée."

#: includes/ntdt-acp-page.php:336
msgid "Start with a star to set a title in the scrolling list."
msgstr "Commencer avec une étoile pour que ce soit un titre dans la liste déroulante."

#: includes/ntdt-acp-page.php:340
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"

#: includes/ntdt-acp-page.php:341
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Jour/Mois/An"

#: includes/ntdt-acp-page.php:342
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Mois/Jour/An"

#: includes/ntdt-acp-page.php:346
msgid "Booking"
msgstr "Réserver"

#: includes/ntdt-acp-page.php:349
msgid "Booking button"
msgstr "Bouton d'horaire de réservation"

#: includes/ntdt-acp-page.php:351
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: includes/ntdt-acp-page.php:352
msgid "Background color on mouse over"
msgstr "Couleur de fond au survol de la souris"

#: includes/ntdt-acp-page.php:353
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"

#: includes/ntdt-acp-page.php:354
msgid "Font color on mouse over"
msgstr "Couleur de la police au survol de la souris"

#: includes/ntdt-acp-page.php:358
msgid "Maximum of booking buttons"
msgstr "Maximum de bouton d'horaire"

#: includes/ntdt-acp-page.php:359
msgid "Maximum number of booking buttons in a column"
msgstr "Nombre maximum de bouton d'horaire dans une colonne"

#: includes/ntdt-acp-page.php:363 includes/ntdt-functions.php:493 includes/ntdt-functions.php:801
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"

#: includes/ntdt-acp-page.php:364
msgid "e.g. for summer: 07/01/23-07/15/23, 08/31/23 or 01/07/23-15/07/23, 31/08/23"
msgstr "Par exemple pour l'été:  01/07/23-15/07/23, 31/08/23"

#: includes/ntdt-acp-page.php:365
msgid "Enter your holiday dates in your prefered format (mm/dd/yy or dd/mm/yy)."
msgstr "Saisir vos dates de vacances dans votre format préféré (jj/mm/aa or mm/jj/aa)."

#: includes/ntdt-acp-page.php:366
msgid "Each day or range of days separated by a coma."
msgstr "Chaque jour ou intervalle de jours séparé par une virgule."

#: includes/ntdt-acp-page.php:370
msgid "Public Holidays"
msgstr "Jours fériés"

#: includes/ntdt-acp-page.php:371
msgid "e.g. for Christmas: 12/25/23 or 25/12/23"
msgstr "Par exemple pour Noël: 25/12/23"

#: includes/ntdt-acp-page.php:372
msgid "Enter each public holiday date in your prefered format (mm/dd/yy or dd/mm/yy) separated by a coma."
msgstr "Saisir chaque date de jour férié dans votre format préféré (jj/mm/aa or mm/jj/aa) séparée par une virgule."

#: includes/ntdt-acp-page.php:376
msgid "Comments on booking dates"
msgstr "Commentaires sur les dates de réservation"

#: includes/ntdt-acp-page.php:377
msgid "Check to set information or warning messages on bookings between two dates"
msgstr "Cocher pour définir des messages d'information sur les boutons de réservation entre deux dates"

#: includes/ntdt-acp-page.php:385
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: includes/ntdt-acp-page.php:393 includes/ntdt-acp-page.php:398 includes/ntdt-acp-page.php:403 includes/ntdt-functions.php:1053
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: includes/ntdt-acp-page.php:394 includes/ntdt-acp-page.php:399 includes/ntdt-acp-page.php:404
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: includes/ntdt-acp-page.php:395 includes/ntdt-acp-page.php:400 includes/ntdt-acp-page.php:405
msgid "and"
msgstr "et"

#: includes/ntdt-acp-page.php:396 includes/ntdt-acp-page.php:401 includes/ntdt-acp-page.php:406
msgid "Icon color"
msgstr "Couleur de l'icône"

#: includes/ntdt-acp-page.php:407 includes/ntdt-acp-page.php:418
msgid "Left empty if not used."
msgstr "Laisser vide si non utilisé."

#: includes/ntdt-acp-page.php:411
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envoi d'e-mail"

#: includes/ntdt-acp-page.php:412
msgid "Check to send an automatic e-mail to the client after booking"
msgstr "Envoi d'un mail automatique au client aprés réservation"

#: includes/ntdt-acp-page.php:416
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"

#: includes/ntdt-acp-page.php:417
msgid "Redirect link to the paiement page after booking"
msgstr "Redirection vers la page de paiement aprés réservation"

#: includes/ntdt-acp-page.php:422 includes/ntdt-functions.php:330 includes/ntdt-functions.php:498 includes/ntdt-functions.php:1050
#: includes/ntdt-functions.php:1077
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

#: includes/ntdt-acp-page.php:425
msgid "Sender e-mail"
msgstr "E-mail de l'expéditeur"

#: includes/ntdt-acp-page.php:431
msgid "Enter the sender email. (If empty,"
msgstr "Entrer l'e-mail de l'expéditeur. (Si vide,"

#: includes/ntdt-acp-page.php:431 includes/ntdt-acp-page.php:441
msgid "will be used.)"
msgstr "sera utilisé.)"

#: includes/ntdt-acp-page.php:435
msgid "Sender signature"
msgstr "Signature de l'expéditeur"

#: includes/ntdt-acp-page.php:441
msgid "Enter the sender signature. (If empty,"
msgstr "Entrer la signature de l'expéditeur. (Si vide,"

#: includes/ntdt-acp-page.php:448
msgid "Appointments only"
msgstr "Rendez-vous uniquement"

#: includes/ntdt-acp-page.php:449
msgid "Check to export only booked appointments"
msgstr "Cocher pour exporter uniquement les rendez-vous"

#: includes/ntdt-acp-page.php:450
msgid "Enable to export only booked appointments instead of full daily planning."
msgstr "Cocher pour exporter uniquement les rendez-vous au lieu de l'horaire complet de la journée."

#: includes/ntdt-acp-page.php:453 includes/ntdt-acp-page.php:547
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: includes/ntdt-acp-page.php:497 includes/ntdt-acp-page.php:506 includes/ntdt-acp-page.php:515
msgid "is before"
msgstr "est avant"

#: includes/ntdt-acp-page.php:523 includes/ntdt-functions.php:485 includes/ntdt-functions.php:707 includes/ntdt-functions.php:789
#: includes/ntdt-functions.php:793 includes/ntdt-functions.php:799
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/ntdt-acp-page.php:533
msgid "Open morning"
msgstr "Ouvert le matin"

#: includes/ntdt-acp-page.php:540
msgid "Open afternoon"
msgstr "Ouvert l'après-midi"

#: includes/ntdt-acp-page.php:562
msgid "View appointments"
msgstr "Voir les rendez-vous"

#: includes/ntdt-acp-page.php:568
msgid "Pick a date"
msgstr "Choisir une date"

#: includes/ntdt-acp-page.php:740
msgid "Export appointments in a .CSV file"
msgstr "Exporter les rendez-vous dans un fichier .CSV"

#: includes/ntdt-acp-page.php:741
msgid "Remove old appointments before today"
msgstr "Effacer les vieux rendez-vous d'avant aujourd'hui"

#: includes/ntdt-acp-page.php:826
msgid "Appointments per day"
msgstr "Rendez-vous par jour"

#: includes/ntdt-acp-page.php:832
msgid "Appointments per reason"
msgstr "Rendez-vous par motif"

#: includes/ntdt-acp-page.php:842
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: includes/ntdt-acp-page.php:846
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: includes/ntdt-acp-page.php:848
msgid "Insert the shortcode into a widget or a page to display the appointment booking form"
msgstr "Insérer le shortcode dans un widget ou une page pour afficher le formulaire de prise de rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:177
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission suffisante pour accéder à cette page."

#: includes/ntdt-functions.php:188
msgid "You like this plugin?"
msgstr "Vous aimez ce plugin?"

#: includes/ntdt-functions.php:188
msgid "Offer me a coffee!"
msgstr "Offrez-moi un café!"

#: includes/ntdt-functions.php:192
msgid "Need more?"
msgstr "Besoin de plus?"

#: includes/ntdt-functions.php:192
msgid "Go Pro!"
msgstr "Passez Pro!"

#: includes/ntdt-functions.php:193
msgid ""
"Next Tiny Date PRO allows you to manage several people (employees, ..) in several places, so each one can have personal settings for a custom "
"schedule."
msgstr ""
"Next Tiny Date PRO permet de gérer plusieurs personnes (employés, …) en plusieurs endroits, tel que chacun dispose de ses propres réglages pour un "
"emploi du temps personnalisé."

#: includes/ntdt-functions.php:330 includes/ntdt-functions.php:498
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: includes/ntdt-functions.php:330 includes/ntdt-functions.php:498 includes/ntdt-functions.php:1013 includes/ntdt-functions.php:1077
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/ntdt-functions.php:330 includes/ntdt-functions.php:498 includes/ntdt-functions.php:1077
msgid "Reason"
msgstr "Motif"

#: includes/ntdt-functions.php:330 includes/ntdt-functions.php:498 includes/ntdt-functions.php:1049 includes/ntdt-functions.php:1077
msgid "Phone number"
msgstr "N° de téléphone"

#: includes/ntdt-functions.php:343 includes/ntdt-functions.php:533
msgid "Day break"
msgstr "Pause"

#: includes/ntdt-functions.php:373
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/ntdt-functions.php:381 includes/ntdt-functions.php:1116
msgid "Me!"
msgstr "Moi!"

#: includes/ntdt-functions.php:489 includes/ntdt-functions.php:795
msgid "Public holiday"
msgstr "Jour férié"

#: includes/ntdt-functions.php:779
msgid "Not bookable yet"
msgstr "Non encore réservable"

#: includes/ntdt-functions.php:828
msgid "Previous week"
msgstr "Semaine précédente"

#: includes/ntdt-functions.php:855
msgid "Next week"
msgstr "Semaine prochaine"

#: includes/ntdt-functions.php:938
msgid "See more appointments"
msgstr "Voir moins de rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:938
msgid "See less appointments"
msgstr "Voir plus de rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:939
msgid "Show more appointments"
msgstr "Montrer plus de rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:994
msgid "Book an appointment"
msgstr "Réserver un rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:1016
msgid "Reason for the appointment"
msgstr "Motif de rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:1042
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:1077
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/ntdt-functions.php:1077
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: includes/ntdt-functions.php:1116
msgid "Locked..."
msgstr "Réservé..."

#: includes/ntdt-functions.php:1144
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: includes/ntdt-functions.php:1145
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: includes/ntdt-functions.php:1146
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: includes/ntdt-functions.php:1147
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: includes/ntdt-functions.php:1148
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: includes/ntdt-functions.php:1149
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: includes/ntdt-functions.php:1150
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: includes/ntdt-functions.php:1207 includes/ntdt-functions.php:1337
msgid "Dear"
msgstr "Cher"

#: includes/ntdt-functions.php:1207 includes/ntdt-functions.php:1337
msgid "Your appointement of"
msgstr "Votre rendez-vous de"

#: includes/ntdt-functions.php:1207
msgid "has been cancelled"
msgstr "a été annulé"

#: includes/ntdt-functions.php:1214 includes/ntdt-functions.php:1347
msgid "Warmest regards"
msgstr "Cordialement"

#: includes/ntdt-functions.php:1215
msgid "Appointment cancelled"
msgstr "Rendez-vous annulé"

#: includes/ntdt-functions.php:1233 includes/ntdt-functions.php:1241
msgid "Data updated successfully"
msgstr "Données mises à jour"

#: includes/ntdt-functions.php:1287
msgid "Appointment no longer available"
msgstr "Ce rendez-vous n'est plus disponible"

#: includes/ntdt-functions.php:1287 includes/ntdt-functions.php:1353
msgid "Please choose another date"
msgstr "Merci de choisir une autre date"

#: includes/ntdt-functions.php:1311 includes/ntdt-functions.php:1319
msgid "Appointment confirmed for"
msgstr "Rendez-vous confirmé pour"

#: includes/ntdt-functions.php:1332
msgid "New appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"

#: includes/ntdt-functions.php:1337
msgid "is confirmed"
msgstr "est confirmé"

#: includes/ntdt-functions.php:1340
msgid "Please be sure to check in on"
msgstr "Merci de valider votre paiement sur"

#: includes/ntdt-functions.php:1348
msgid "Appointment confirmed"
msgstr "Rendez-vous confirmé"

#: includes/ntdt-functions.php:1353
msgid "No appointment available"
msgstr "Aucun rendez-vous disponible"

#: includes/ntdt-functions.php:1448
msgid "Number of appointments per reason."
msgstr "Nombre de rendez-vous par motif."

#: includes/ntdt-functions.php:1450 includes/ntdt-functions.php:1596
msgid "Number of appointments per day."
msgstr "Nombre de rendez-vous par jour."

#: includes/ntdt-functions.php:1587
msgid "Media line shown in gray"
msgstr "Ligne moyenne affichée en gris"

#~ msgid "Add for free nice other"
#~ msgstr "Obtenir gratuitement"

#~ msgid "Plugins for Wordpress"
#~ msgstr "Plugins pour Wordpress"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Cacher"

#, fuzzy
#~| msgid "Closed"
#~ msgid "ClosedZ"
#~ msgstr "Fermé"

#~ msgid "Select time"
#~ msgstr "Choisir une heure"

#, fuzzy
#~| msgid "Closed"
#~ msgid "ClosedX"
#~ msgstr "Fermé"

#~ msgid "From today"
#~ msgstr "A partir d'aujourd'hui"

#~ msgid "Check to enable appointments the same day"
#~ msgstr "Cocher pour autoriser la prise de RV le jour même"

#~ msgid "Enable to book an appointment starting today instead of starting tomorrow."
#~ msgstr "Autoriser à réserver un RV le jour même au lieu du lendemain."

#~ msgid "Book a date and time"
#~ msgstr "Réserver une date"

#~ msgid "Save RV"
#~ msgstr "Enregistrer les rendez-vous"

#~ msgid "Pick a dates"
#~ msgstr "Choisir une date"

#~ msgid "CSV data file not found!"
#~ msgstr "Fichier de données absent!"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de données"

#~ msgid "Data file"
#~ msgstr "Fichier de données"

#~ msgid "My data have headers"
#~ msgstr "Mes données ont des en-têtes"

#~ msgid "Check if first line of your data file is done from the header titles of your columns"
#~ msgstr "Cocher si la première ligne de votre fichier de données comporte le titre des colonnes"

#~ msgid "Fields separator"
#~ msgstr "Séparateur de champs"

#~ msgid "Semicolon"
#~ msgstr "Point virgule"

#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Virgule"

#~ msgid "Select what is the fields separator used in your data file"
#~ msgstr "Choisir le séparateur de champs utilisé dans le fichier de données"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"

#~ msgid "Search field"
#~ msgstr "Champ de recherche"

#~ msgid "Text box"
#~ msgstr "Champ texte"

#~ msgid "List box"
#~ msgstr "Liste déroulante"

#~ msgid "Select how the search value is entered"
#~ msgstr "Choisir comment la valeur de recherche est entrée"

#~ msgid "Search condition"
#~ msgstr "Condition de recherche"

#~ msgid "Check if search value could be part of the key, and not only the exact key"
#~ msgstr "Cocher si le mot à rechercher peut être une partie de la clé, et non exactement la clé"

#~ msgid "First record found will be displayed."
#~ msgstr "Le premier enregistrement trouvé sera affiché."

#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Respecter la casse"

#~ msgid "Check if search is case sensitive"
#~ msgstr "Cocher pour une recherche sensible aux min/MAJ"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Champs"

#~ msgid "Display headers"
#~ msgstr "Afficher les en-têtes"

#~ msgid "Check to show titles of the columns"
#~ msgstr "Cocher pour afficher les en-têtes des colonnes"

#~ msgid "Line space"
#~ msgstr "Saut de ligne"

#~ msgid "Check to leave a line space between parts"
#~ msgstr "Cocher pour laisser une ligne vide entre les parties"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"

#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Position de l'image"

#~ msgid "Better for vertical images"
#~ msgstr "Conseillé pour les images verticales"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A gauche"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A droite"

#~ msgid "Better for horizontal images"
#~ msgstr "Conseillé pour les images horizontales"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "En haut"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"

#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Largeur de l'image"

#~ msgid "Select the width of the image beetween 25% to 75% of the page"
#~ msgstr "Choisir la largeur de l'image entre 25% et 75% de la page"

#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"

#~ msgid "Internal links"
#~ msgstr "Liens internes"

#~ msgid "linked to page slug"
#~ msgstr "lié à la page de slug"

#~ msgid "Open in a new page"
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle page"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Base de données"

#~ msgid "Data file URL"
#~ msgstr "URL du fichier de données"

#~ msgid "Data file path"
#~ msgstr "Chemin du fichier de données"

#~ msgid "New tiny DB"
#~ msgstr "Nouvelle base de données"

#~ msgid "Change CSV data file"
#~ msgstr "Changer le fichier CSV"

#~ msgid "Press Save button to save changes."
#~ msgstr "Presser le bouton Enregistrer pour garder les changements."

#~ msgid "Upload CSV data file"
#~ msgstr "Téléverser le fichier de données"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "CSV filename (with or without the .csv extension)"
#~ msgstr "Nom du fichier de données (avec ou sans l'extension .csv)"

#~ msgid "For example: "
#~ msgstr "Par exemple: "

#~ msgid "Title of database to be displayed on top of the search field on the web page"
#~ msgstr "Titre de la base de données à afficher au dessus du formulaire de recherche de la page web"

#~ msgid "Header or Number (starting to 1) of the column in which the key will be searched"
#~ msgstr "En-têtes ou Numéro (Commençant à 1) de la colonne dans laquelle la clé est cherchée"

#~ msgid "to propose a list of colors as the search field"
#~ msgstr "pour proposer une liste de couleurs comme champ de recherche"

#~ msgid "Set to \"yes\" or \"no\", \"true\" or \"false\", \"1\" or \"0\" to display (defult value) or hide the search form on top of results"
#~ msgstr ""
#~ "Mis à \"yes\" ou \"no\", \"true\" ou \"false\", \"1\" ou \"0\" pour afficher (choix par défaut) ou cacher le formulaire de recherche au dessus "
#~ "des résultats"

#~ msgid "Set to \"yes\" or \"no\", \"true\" or \"false\", \"1\" or \"0\" to display the results in a table or a vertical view"
#~ msgstr "Mis à \"yes\" ou \"no\", \"true\" ou \"false\", \"1\" ou \"0\" pour afficher les résultats dans un tableau ou une fiche verticale"

#~ msgid "Max number of results displayed on the page (default is 30)"
#~ msgstr "Nombre maximum de résultats affichés sur la page (30 par défaut)"

#~ msgid "You can have several pages with different shortcodes using the same database for different results according to the searched column."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez avoir plusieurs pages avec différent shortcodes utilisant la même base de donnés affichant divers résultats selon la colonne "
#~ "cherchée."

#~ msgid ""
#~ "For example you may have choose through the plugin to display single result with a primary key (unique identification number of a car) in a view "
#~ "on a page A."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple vous pouvez choisir dans le plugin d'afficher le résultat unique d'une clé primaire (Nº d'immatriculation d'une voiture) dans une "
#~ "fiche sur la page A."

#~ msgid ""
#~ "Then on page B you can display several results searching with a secondary key (color of the cars) in a table with the table_results parameter "
#~ "set to \"Yes\" in the shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Puis sur la page B vous pouvez afficher plusieurs résultats issus de la recherche avec une autre clé secondaire (couleur des voitures) dans un "
#~ "tableau avec le paramètre table_results mis à \"Yes\" dans le shortcode."

#~ msgid "You can also hide the search form with the form_show parameter set to \"No\" in the shortcode, to display your own pre_search links."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi cacher le formulaire de recherche avec le paramètre form_show mis à \"No\" dans le shortcode, pour afficher vos propres pré-"
#~ "liens de recherche."

#~ msgid "Next Product Labels & Badges for WooCommerce"
#~ msgstr "Next Product Labels & Badges for WooCommerce"

#~ msgid "Next Toolbox for WooCommerce"
#~ msgstr "Next Toolbox for WooCommerce"

#~ msgid "No result found!"
#~ msgstr "Aucun résultat !"

#~ msgid "result found."
#~ msgstr "résultat trouvé."

#~ msgid "results found."
#~ msgstr "résultats trouvés."

#~ msgid "Tiny DB path:"
#~ msgstr "Chemin de la base de données:"

#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Vider le filtre"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Etat des commandes"

#~ msgid "Total greater than"
#~ msgstr "Total supérieur à"

#~ msgid "Display only orders which total is greater than this amount"
#~ msgstr "Filtre les commandes dont le total est supérieur"

#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Nom du produit"

#~ msgid "Product category"
#~ msgstr "Catégorie du produit"

#~ msgid "Apply filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"

#~ msgid "Export HTML"
#~ msgstr "Export HTML"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"

#~ msgid "Orders per year"
#~ msgstr "Commandes par an"

#~ msgid "Total sales per year"
#~ msgstr "Total des ventes par an"

#~ msgid "Number of products by category"
#~ msgstr "Nombre de produits par catégorie"

#~ msgid "Order status"
#~ msgstr "Etat des commandes"

#~ msgid "Year colors"
#~ msgstr "Couleurs des années"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensibilité min/MAJ"

#~ msgid "Orders"
#~ msgstr "Commandes"

#~ msgid "Detailed products"
#~ msgstr "Détail des produits"

#~ msgid "Shows detailed products list with quantity and price for each order"
#~ msgstr "Affiche la liste détaillée des produits avec quantité et prix pour chaque commande"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Terminée"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "En attente"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "En cours"

#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Attente paiement"

#~ msgid "Refunded"
#~ msgstr "Remboursée"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Echouée"

#~ msgid "3D Pie"
#~ msgstr "Graphique 3D"

#~ msgid "Displays stats pie chart in 3D"
#~ msgstr "Affiche le graphique des statistiques en 3D"

#~ msgid "Free shipping only"
#~ msgstr "Envoi gratuit"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"

#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAL"

#~ msgid "Order Id."
#~ msgstr "Commande id."

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Product + Shipping"
#~ msgstr "Produit + Envoi"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratuit"

#~ msgid "GRAND TOTAL"
#~ msgstr "GRAND TOTAL"

#~ msgid "Number of orders"
#~ msgstr "Nombre de commandes"

#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#~ msgid "Average number of orders per year:"
#~ msgstr "Nombre moyen de commandes par an:"

#~ msgid "Total sales"
#~ msgstr "Total des ventes"

#~ msgid "Average amount per year:"
#~ msgstr "Montant moyen par an:"

#~ msgid "Total orders"
#~ msgstr "Total des commandes"

#~ msgid "Orders per month"
#~ msgstr "Commandes par mois"

#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Févr."

#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mars"

#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Avr."

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Juin"

#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Juil."

#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Août"

#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sept."

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct."

#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov."

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Déc."

#~ msgid "Total sales per month"
#~ msgstr "Total des ventes par mois"

#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Sans catégorie"

#~ msgid "Number of products per category with [top-level category]."
#~ msgstr "Nombre de produits pas catégorie avec [catégorie mère]."

#~ msgid "Products with several categories will be displayed as many times."
#~ msgstr "Les produits avec plusieurs catégories seront affichés autant de fois."

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"

#~ msgid "If not, first top-level category found is used..."
#~ msgstr "Sinon la première catégorie trouvée est utilisée..."

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Années"

#~ msgid "restored image file(s) to media library"
#~ msgstr "fichiers image restauré(s) dans la bibliothèque"

#~ msgid "Watermark Text"
#~ msgstr "Filigrane Texte"

#~ msgid "Watermark Image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "Backup/Restore"
#~ msgstr "Restauration"

#~ msgid "Watermark text"
#~ msgstr "Filigrane texte"

#~ msgid "E.g.: &copy; Your name"
#~ msgstr "Ex.: &copy; Votre nom"

#~ msgid "m/d/Y"
#~ msgstr "d/m/Y"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Taille de police"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparence"

#~ msgid "Set the font transparency"
#~ msgstr "Définir la transparence"

#~ msgid "From 0 (completely opaque) to 127 (completely transparent)"
#~ msgstr "De 0 (complétement opaque) à 127 (complétement transparent)"

#~ msgid "From 0&deg; to 360&deg;"
#~ msgstr "De 0&deg; à 360&deg;"

#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mosaïque"

#~ msgid "Repeat the watermark text"
#~ msgstr "Dupliquer le filigrane texte"

#~ msgid "Mosaic size"
#~ msgstr "Taille de la mosaïque"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisée"

#~ msgid "Custom Mosaic size"
#~ msgstr "Taille personnalisée"

#~ msgid "Shift watermarks"
#~ msgstr "Décaler les filigranes"

#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Décalage en X"

#~ msgid "Negative X value relative to right side"
#~ msgstr "Valeur négative de X relative au côté droit"

#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Décalage en Y"

#~ msgid "Negative Y value relative to bottom side"
#~ msgstr "Valeur négative de Y relative au côté inférieur"

#~ msgid "Error applying watermark!"
#~ msgstr "Erreur en apposant le filigrane!"

#~ msgid "Apply text watermark"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type texte"

#~ msgid "Watermark image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "Change Image watermark"
#~ msgstr "Changer le filigrane image"

#~ msgid "Upload Image watermark"
#~ msgstr "Téléverser un filigrane image"

#~ msgid "Set the orientation to 0&deg; to enable 'Opacity' and 'Fit to image' options"
#~ msgstr "Réglez l'orientation à 0&deg; pour activer les options 'Opacité' et 'Ajuster à l'image'"

#~ msgid "Set the opacity (gif & jpg only, with NO orientation)"
#~ msgstr "Définir l'opacité (seulement pour les GIF/JPEG, sans orientation)"

#~ msgid "From 0% (fully transparent) to 100% (fully opaque)"
#~ msgstr "De 0% (complétement transparent) à 100% (complétement opaque)"

#~ msgid "Special effects"
#~ msgstr "Effets spéciaux"

#~ msgid "Greyscale watermark"
#~ msgstr "Nuances de gris"

#~ msgid "Negative watermark"
#~ msgstr "Watermark négatif"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"

#~ msgid "(Use Aligment parameters below)"
#~ msgstr "(Utilise les paramètres d'alignement)"

#~ msgid "Upper left"
#~ msgstr "En haut à gauche"

#~ msgid "Upper center"
#~ msgstr "En haut au centre"

#~ msgid "Upper right"
#~ msgstr "En haut à droite"

#~ msgid "Middle left"
#~ msgstr "Au milieu à gauche"

#~ msgid "Middle center"
#~ msgstr "Au milieu au centre"

#~ msgid "Middle right"
#~ msgstr "Au milieu à droite"

#~ msgid "Bottom center"
#~ msgstr "En bas au centre"

#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "En bas à droite"

#~ msgid "Fit watermark to image width"
#~ msgstr "Ajuster le filigrane à la largeur de l'image"

#~ msgid "Do NOT use Offset X but Margin X parameter"
#~ msgstr "N'utilise PAS le décalage en X mais la marge en X"

#~ msgid "Fit watermark to image height"
#~ msgstr "Ajuster le filigrane à la hauteur de l'image"

#~ msgid "Do NOT use Offset Y but Margin Y parameter"
#~ msgstr "N'utilise PAS le décalage en Y mais la marge en Y"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Préserver le ratio"

#~ msgid "(Left and right margins around watermark)"
#~ msgstr "Marges gauche et droite autour du filigrane)"

#~ msgid "(Top and bottom margins around watermark)"
#~ msgstr "Marges haute et basse autour du filigrane)"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restauration"

#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sauvegarde"

#~ msgid "Backup images before watermark"
#~ msgstr "Sauver les images avant filigranage"

#~ msgid "Stored at"
#~ msgstr "Sauvé dans"

#~ msgid "Restore only current existing images"
#~ msgstr "Restaurer seulement les images existantes"

#~ msgid "Restore all images from backup directory"
#~ msgstr "Restaurer toutes les images du répertoire de sauvegarde"

#~ msgid "Watermarking"
#~ msgstr "Filigranage numérique"

#~ msgid "Watermark automatically images when uploading in the media gallery"
#~ msgstr "Appliquer automatiquement le(s) filigrane(s) lors du téléversement de nouvelles images"

#~ msgid "Watermark types"
#~ msgstr "Types de filigranes"

#~ msgid "Select to activate text watermark, image watermark, or both"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type texte, image ou les deux"

#~ msgid "Activate text watermark"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type texte"

#~ msgid "Activate image watermark"
#~ msgstr "Activer le filigrane de type image"

#~ msgid "Set the image quality - Default value (-1) uses the default IJG quality value (about 75)"
#~ msgstr "Définir la qualité d'image - Par défaut (-1) utilise la qualité IJG (environ 75)"

#~ msgid "From 0 (worst quality, smaller file) to 100 (best quality, biggest file)"
#~ msgstr "De 0 (moins bonne qualité, fichier plus petit) à 100 (meilleure qualité, fichier plus grand)"

#~ msgid "Select the image types to be watermarked"
#~ msgstr "Sélectionner les types d'images à apposer le filigrane"

#~ msgid "Image sizes"
#~ msgstr "Tailles d'image"

#~ msgid "Select the image sizes to be watermarked"
#~ msgstr "Sélectionner les tailles d'images à apposer le filigrane"

#~ msgid "Post types"
#~ msgstr "Type de posts"

#~ msgid "Select the post types to be watermarked"
#~ msgstr "Sélectionner les types de posts à apposer le filigrane"

#~ msgid "Content protection"
#~ msgstr "Protection du contenu"

#~ msgid "Copy protection"
#~ msgstr "Protection contre la copie"

#~ msgid "Disable right click and copy content"
#~ msgstr "Désactiver le clic droit et la copie de contenu"

#~ msgid "Set Watermarks"
#~ msgstr "Définir les filigranes"

#~ msgid "Set Watermark Text"
#~ msgstr "Définir le filigrane texte"

#~ msgid "Set Watermark Image"
#~ msgstr "Définir le filigrane image"

#~ msgid "Set Backup/Restore options"
#~ msgstr "Définir les options de sauvegarde/restauration"

#~ msgid "Sorry, cannot do this..."
#~ msgstr "Désolé, impossible de réaliser cette action..."

#~ msgid "Both image and text watermarks are disabled!"
#~ msgstr "Les filigranes de type texte et image sont tous deux désactivés!"

#~ msgid "Cannot keep aspect ratio when both 'Fit' options are selected!"
#~ msgstr "Impossible de conserver le ratio quand les deux options 'Fit' sont selectionnées!"

#~ msgid "Image format not allowed!"
#~ msgstr "Format d'image non autorisé!"

#~ msgid "Watermark image format not allowed!"
#~ msgstr "Format de filigrane non autorisé!"

#~ msgid "Watermak image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "Watermak Text"
#~ msgstr "Filigrane texte"

#~ msgid "Watermak Image"
#~ msgstr "Filigrane image"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "Aucun"
