msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mail-control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Rahal <rahal.aboulfeth@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr_e;esc_attr__;esc_html__;esc_html_e\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor\n"

#: includes/addresses-table.php:96 includes/emails-table.php:127
msgid "From"
msgstr "De"

#: includes/addresses-table.php:97 includes/emails-table.php:128
msgid "To"
msgstr "A"

#: includes/addresses-table.php:99 includes/emails-table.php:129
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: includes/addresses-table.php:125
msgid "Create Time"
msgstr "Date de création"

#: includes/addresses-table.php:126 includes/newsletter.php:570
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/addresses-table.php:127 includes/emails-table.php:178
msgid "Status"
msgstr "Etat"

#: includes/addresses-table.php:128
msgid "Metas"
msgstr "Métadonnées"

#: includes/admin.php:17
msgid "Email logs and tracking"
msgstr "Journalisation et suivi des emails"

#: includes/admin.php:60
msgid "Cleanup Emails"
msgstr "Nettoyer les emails"

#: includes/admin.php:126
msgid "Import Emails"
msgstr "Importer des emails"

#: includes/admin.php:163 includes/admin.php:266
msgid "You don't have permission to do this"
msgstr "Vous n'avez pas le droit de faire ça"

#: includes/admin.php:181
msgid "Failed to resend the email"
msgstr "N'a pas réussi à renvoyer le mail"

#: includes/admin.php:208
msgid "Email resent succesfully"
msgstr "Email réenvoyé avec succès"

#: includes/admin.php:283 includes/admin.php:365
msgid "Email errors"
msgstr "Erreur d'envoi de l'email"

#: includes/admin.php:285
msgid "Email Content"
msgstr "Contenu du e-mail"

#: includes/admin.php:287 includes/admin.php:321
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"

#: includes/admin.php:290 includes/admin.php:338
msgid "Attachements"
msgstr "Pièces jointes"

#: includes/admin.php:293 includes/admin.php:370
msgid "Events"
msgstr "Évènements"

#: includes/admin.php:298
msgid "HTML version"
msgstr "Version HTML"

#: includes/admin.php:317
msgid "Plain Text version"
msgstr "Version Texte"

#: includes/admin.php:357
msgid "Download attachment"
msgstr "Télécharger la pièce jointe"

#: includes/admin.php:377 includes/emails-table.php:174
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/admin.php:378
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: includes/admin.php:379
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/admin.php:380
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: includes/admin.php:381
msgid "User Agent"
msgstr "Navigateur"

#: includes/admin.php:391
msgid "Open"
msgstr "Ouverture"

#: includes/admin.php:393
msgid "Click"
msgstr "Clic"

#: includes/admin.php:405
msgid "Sorry, no events so far"
msgstr "Désolé, aucun événement pour le moment"

#: includes/admin.php:443
msgid "Welcome to Mail Control: Let's Get Started!"
msgstr "Bienvenue sur Mail Control : Commençons !"

#: includes/admin.php:444
msgid "Set up your essential email tools in just a few easy steps:"
msgstr "Configurez vos outils email essentiels en quelques étapes simples :"

#: includes/admin.php:447
msgid "SMTP Settings and Delivrability"
msgstr "Paramètres SMTP et Délivrabilité"

#: includes/admin.php:448
msgid ""
"Ensure reliable delivery. Configure SMTP to improve email deliverability. "
msgstr ""
"Assurez une livraison fiable. Configurez SMTP pour améliorer la "
"délivrabilité des emails."

#: includes/admin.php:450 includes/email-tracker.php:15
msgid "Email Logging and Tracking"
msgstr "Suivi d'ouvertures et clics des emails"

#: includes/admin.php:451
msgid ""
"Gain valuable insights. Activate logging and tracking to monitor email "
"performance."
msgstr ""
"Obtenez des informations précieuses. Activez la journalisation et le suivi "
"pour surveiller la performance des emails."

#: includes/admin.php:453
msgid "Background Email Queue"
msgstr "File d'attente d'emails en arrière-plan"

#: includes/admin.php:454
msgid ""
"Enhanced Speed: Keep your pages loading quickly by processing emails in the "
"background. "
msgstr ""
"Vitesse améliorée : Gardez vos pages rapides en traitant les emails en "
"arrière-plan."

#: includes/admin.php:456
msgid "Customize Templates"
msgstr "Personnaliser les modèles"

#: includes/admin.php:457
msgid ""
"Branded Communication: Design email templates that reflect your brand’s "
"unique style."
msgstr ""
"Communication personnalisée : Concevez des modèles d'emails qui reflètent le "
"style unique de votre marque."

#: includes/admin.php:461
msgid "Congratulations, it looks like you are all set!"
msgstr "Félicitations, tout semble prêt !"

#: includes/admin.php:463
msgid ""
"By completing these steps, you’ll ensure smooth email operations and faster "
"website performance. Let’s get your system ready for prime time."
msgstr ""
"En complétant ces étapes, vous assurerez des opérations email fluides et de "
"meilleures performances pour votre site. Préparons votre système pour le "
"grand jour."

#: includes/admin.php:468 includes/admin.php:549
msgid "Configure Mail Control"
msgstr "Configurer Mail Control"

#: includes/admin.php:472 includes/admin.php:555
msgid "Customize your emails"
msgstr "Personnaliser vos emails"

#: includes/admin.php:474
msgid "Question? Contact the developper"
msgstr "Une question ? Contactez le développeur"

#: includes/admin.php:477
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorer cette notification."

#: includes/admin.php:507
msgid "Mail Control Setup"
msgstr "Configuration de Mail Control"

#: includes/admin.php:528
msgid "View Mail Control Documentation"
msgstr "Voir la documentation de Mail Control"

#: includes/admin.php:528
msgid "Mail Control Docs"
msgstr "Documentation Mail Control"

#: includes/background-mailer.php:19
msgid "Background Mailer"
msgstr "Envoie en tache de fond"

#: includes/background-mailer.php:20
msgid ""
"Ensure your pages maintain fast loading times by handling email processes in "
"the background."
msgstr ""
"Assurez à vos pages des temps de chargement rapides en traitant les "
"processus d'email en arrière-plan."

#: includes/background-mailer.php:22
msgid "How does background mailing works?"
msgstr "Comment fonctionne l'envoi d'emails en arrière-plan ?"

#: includes/background-mailer.php:23
msgid ""
"Background mailing acts during the pre_wp_mail phase by placing the emails "
"in a queue and then canceling the sending process. The queue is usually "
"processed by a cron job, typically triggered when the page rendering is done "
"(during the shutdown phase)."
msgstr ""
"L'envoi en arrière-plan intervient pendant la phase pre_wp_mail en plaçant "
"les emails dans une file d'attente puis en annulant le processus d'envoi. La "
"file d'attente est généralement traitée par une tâche cron, typiquement "
"déclenchée lorsque le rendu de la page est terminé (pendant la phase "
"d'arrêt)."

#: includes/background-mailer.php:24
msgid "Why should I activate backgound mailing?"
msgstr "Pourquoi activer l'envoi en arrière-plan ?"

#: includes/background-mailer.php:25
msgid ""
"The sending process usually takes time; SMTP servers are efficient in "
"sending emails, but the protocol involves several phases, which makes the "
"operation slow. To avoid having your user wait for the email sending to "
"complete, it is good practice to use a queue for all outgoing emails and "
"ensure the sending process is not user-blocking."
msgstr ""
"Le processus d'envoi prend généralement du temps ; les serveurs SMTP sont "
"efficaces pour envoyer des emails, mais le protocole implique plusieurs "
"phases, ce qui rend l'opération lente. Pour éviter que vos utilisateurs "
"n'attendent la fin de l'envoi d'email, il est recommandé d'utiliser une file "
"d'attente pour tous les emails sortants et de s'assurer que le processus "
"d'envoi ne bloque pas l'utilisateur."

#: includes/background-mailer.php:32
msgid "Send emails in background"
msgstr "Envoyer les emails en tache de fond"

#: includes/background-mailer.php:37
msgid "Wait time between emails in seconds (in case of SMTP limitations)"
msgstr ""
"Temps d'attente entre les emails en secondes (en cas de limitations SMTP)"

#: includes/background-mailer.php:38
#, php-format
msgid ""
"Limiting the sending rate can prevent server overloads. Ideally, this "
"interval shouldn't exceed %1$d seconds. Therefore, the maximum value allowed "
"here is %2$d."
msgstr ""
"Limiter le taux d'envoi peut prévenir les surcharges du serveur. Idéalement, "
"cet intervalle ne devrait pas dépasser %1$d secondes. Par conséquent, la "
"valeur maximale autorisée ici est %2$d."

#: includes/background-mailer.php:45
msgid "Maximum number of emails sent by run"
msgstr "Nombre maximum d'emails envoyés par exécution"

#: includes/background-mailer.php:46
msgid ""
"A setting of 0 removes any cap, enabling an ongoing dispatch cycle. To avoid "
"overextended processing times, if the queue count exceeds this setting, an "
"additional dispatch cycle will begin immediately."
msgstr ""
"Une valeur de 0 supprime toute limite, permettant un cycle d'envoi continu. "
"Pour éviter des temps de traitement trop longs, si le nombre d'emails dans "
"la file d'attente dépasse ce paramètre, un cycle d'envoi supplémentaire "
"commencera immédiatement."

#: includes/email-customizer.php:16 includes/email-customizer.php:787
#: includes/email-customizer.php:906 includes/email-customizer.php:907
msgid "Email Customizer"
msgstr "Personnaliseur des emails"

#: includes/email-customizer.php:17
msgid "Customize the look and feel of the emails sent by Wordpress."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence et la sensation des emails envoyés par WordPress."

#: includes/email-customizer.php:19
msgid "How does the email customizer work?"
msgstr "Comment fonctionne le personnaliseur d'emails ?"

#: includes/email-customizer.php:20
msgid ""
"The Mail Control email customizer acts as a template overlay that is applied "
"to the emails sent through WordPress, allowing for a consistent design "
"across all communications."
msgstr ""
"Le personnaliseur d'emails de Mail Control agit comme un modèle qui est "
"appliqué aux emails envoyés via WordPress, permettant un design cohérent "
"pour toutes les communications."

#: includes/email-customizer.php:21
msgid "Can I try the customizer before activating it?"
msgstr "Puis-je essayer le personnaliseur avant de l'activer?"

#: includes/email-customizer.php:22
msgid ""
"Yes, you can test and customize the template before activating the feature"
msgstr ""
"Oui, vous pouvez tester et personnaliser le modèle avant d’activer la "
"fonctionnalité"

#: includes/email-customizer.php:29
msgid "Activate Email customizations"
msgstr "Activez les personnalisations des emails"

#: includes/email-customizer.php:34
msgid "Customize Your Emails"
msgstr "Personnalisez vos emails"

#: includes/email-customizer.php:44
msgid "Customize Woocommerce emails"
msgstr "Personnalisez vos e-mails Woocommerce"

#: includes/email-customizer.php:45
msgid ""
"(If unchecked, WooCommerce emails will remain default. Select this to enable "
"Mail Control customization for WooCommerce emails.)"
msgstr ""
"(Si non coché, les emails WooCommerce resteront par défaut. Sélectionnez "
"ceci pour activer la personnalisation Mail Control pour les emails "
"WooCommerce.)"

#: includes/email-customizer.php:227
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"

#: includes/email-customizer.php:228
msgid "Capitalize"
msgstr "Première lettre majuscule"

#: includes/email-customizer.php:229
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"

#: includes/email-customizer.php:230
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: includes/email-customizer.php:246
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: includes/email-customizer.php:247
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: includes/email-customizer.php:248
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: includes/email-customizer.php:260
msgid "Simple Wordpress Email"
msgstr "Email WordPress simple"

#: includes/email-customizer.php:274
msgid "Email Type"
msgstr "Type d'e-mail"

#: includes/email-customizer.php:276
msgid "General Style"
msgstr "Style général"

#: includes/email-customizer.php:278
msgid "Header"
msgstr "Entête"

#: includes/email-customizer.php:280
msgid "Title style"
msgstr "Style de titre"

#: includes/email-customizer.php:282
msgid "Content Syle"
msgstr "Style de contenu"

#: includes/email-customizer.php:284
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: includes/email-customizer.php:286
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: includes/email-customizer.php:288
msgid "Send Preview"
msgstr "Envoyer un aperçu"

#: includes/email-customizer.php:296
msgid "Choose the email Type"
msgstr "Choisissez le type d'email"

#: includes/email-customizer.php:306
msgid "Choose your logo"
msgstr "Choisissez votre logo"

#: includes/email-customizer.php:314
msgid "Choose your main Header color"
msgstr "Choisissez votre couleur d'en-tête principale"

#: includes/email-customizer.php:321
msgid "Logo Position"
msgstr "Position du logo"

#: includes/email-customizer.php:329
msgid "Logo Width (px)"
msgstr "Largeur du logo (px)"

#: includes/email-customizer.php:342
msgid "Choose main background color"
msgstr "Choisissez la couleur de fond principale"

#: includes/email-customizer.php:351
msgid "Choose your main font size (px)"
msgstr "Choisissez votre taille de police principale (px)"

#: includes/email-customizer.php:363
msgid "Choose your main font family"
msgstr "Choisissez votre famille de police principale"

#: includes/email-customizer.php:371
msgid "Container Width (px)"
msgstr "Largeur du conteneur (px)"

#: includes/email-customizer.php:382
msgid "Additional CSS"
msgstr "CSS supplémentaire"

#: includes/email-customizer.php:395
msgid "Choose your text color"
msgstr "Choisissez la couleur de votre texte"

#: includes/email-customizer.php:404
msgid "Choose your link color"
msgstr "Choisir la couleur des liens"

#: includes/email-customizer.php:411
msgid "Content padding (px)"
msgstr "Marge interne du contenu (px)"

#: includes/email-customizer.php:420
msgid "Choose Title color"
msgstr "Choisissez la couleur du titre"

#: includes/email-customizer.php:429
msgid "Choose your Title font size (px)"
msgstr "Choisissez la taille de police de votre titre (px)"

#: includes/email-customizer.php:441
msgid "Title margin bottom (px)"
msgstr "Marge inférieure du titre (px)"

#: includes/email-customizer.php:448
msgid "Title Transform"
msgstr "Transformation du titre"

#: includes/email-customizer.php:458 includes/email-customizer.php:530
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"

#: includes/email-customizer.php:467
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière plan"

#: includes/email-customizer.php:474
msgid "Text hover color"
msgstr "Couleur de survol du texte"

#: includes/email-customizer.php:481
msgid "Background hover color"
msgstr "Couleur de survol d'arrière-plan"

#: includes/email-customizer.php:488
msgid "Button font size (px)"
msgstr "Taille de police du bouton (px)"

#: includes/email-customizer.php:500
msgid "Left & Right padding (px)"
msgstr "Marge interne gauche et droite (px)"

#: includes/email-customizer.php:507
msgid "Top & Bottom padding"
msgstr "Padding haut et bas"

#: includes/email-customizer.php:514
msgid "Border Radius (px)"
msgstr "Rayon de bordure (px)"

#: includes/email-customizer.php:523
msgid "Choose your Background Footer color"
msgstr "Choisissez votre couleur de fond de pied de page"

#: includes/email-customizer.php:539
msgid "Type your footer content"
msgstr "Saisissez le contenu de votre pied de page"

#: includes/email-customizer.php:547
msgid "Choose a recepient"
msgstr "Choisissez un destinataire"

#: includes/email-customizer.php:872
msgid "Email Footer"
msgstr "Pied de page de l'e-mail"

#: includes/email-customizer.php:922 includes/email-register.php:27
#: includes/smtp-mailer.php:117
msgid "Please fill the email field"
msgstr "Veuillez saisir un email"

#: includes/email-customizer.php:927 includes/smtp-mailer.php:122
msgid "Please fill a correct email field"
msgstr "Veuillez saisir un email valide"

#: includes/email-customizer.php:942
msgid "Mail Control, test preview customizer"
msgstr "Mail Control, test prévisualisation personnaliseur"

#: includes/email-register.php:31
msgid "Please fill a valid email field"
msgstr "Veuillez saisir un email valide"

#: includes/email-register.php:35
msgid "Please fill the name field"
msgstr "Veuillez saisir un nom"

#: includes/email-register.php:50
msgid "Your subscription is already confirmed"
msgstr "Votre abonnement est déjà confirmé"

#: includes/email-register.php:58 includes/newsletter.php:930
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: includes/email-register.php:62
#, php-format
msgid ""
"Thank you %1$s for your subscription, we've just sent you an email to %2$s . "
"Please confirm your subscription by following the link"
msgstr ""
"Merci %1$s pour votre abonnement, nous venons de vous envoyer un email à "
"%2$s. Veuillez confirmer votre abonnement en suivant le lien"

#: includes/email-register.php:64
msgid "Sorry, we couldn't send you your confirmation subscription"
msgstr ""
"Désolé, nous n'avons pas pu vous envoyer votre confirmation d'abonnement"

#: includes/email-register.php:68
msgid "Sorry, we could't register you! please call us"
msgstr "Désolé, nous n'avons pas pu vous inscrire ! Veuillez nous appeler"

#: includes/email-register.php:164
msgid "Stay in touch with us"
msgstr "Restez en contact avec nous"

#: includes/email-register.php:168
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"

#: includes/email-register.php:172
msgid "How should we call you?"
msgstr "Comment devrions-nous vous appeler ?"

#: includes/email-register.php:176
msgid "Let me in!"
msgstr "Inscrivez-moi !"

#: includes/email-register.php:230
msgid ""
"Invalid configuration. Site owner: Please configure your newsletter provider "
"settings."
msgstr ""
"Configuration invalide. Propriétaire du site : Veuillez configurer les "
"paramètres de votre fournisseur de newsletter."

#: includes/email-register.php:232
msgid "The submission is being processed."
msgstr "La soumission est en cours de traitement."

#: includes/email-register.php:233
msgid "The submission successfully succeeded."
msgstr "La soumission a réussi avec succès."

#: includes/email-register.php:234
msgid "The submission failed."
msgstr "La soumission a échoué."

#: includes/email-tracker.php:16
msgid ""
"Insightful Analytics: Activate to track your email delivery status and "
"engagement metrics."
msgstr ""
"Analyses perspicaces : Activez pour suivre l'état de livraison de vos emails "
"et les métriques d'engagement."

#: includes/email-tracker.php:18
msgid "How does email logging works?"
msgstr "Comment fonctionne la journalisation des emails ?"

#: includes/email-tracker.php:19
msgid ""
"Mail control basically hooks into the wp_mail function and records the "
"information about emails before sending them, then records any error that "
"arises while sending to allow you to resend the email if necessary."
msgstr ""
"Mail Control s'accroche essentiellement à la fonction wp_mail et enregistre "
"les informations sur les emails avant de les envoyer, puis enregistre toute "
"erreur qui survient lors de l'envoi pour vous permettre de renvoyer l'email "
"si nécessaire."

#: includes/email-tracker.php:20
msgid "How does email tracking works?"
msgstr "Comment fonctionne le suivi des emails ?"

#: includes/email-tracker.php:21
msgid ""
"After saving the email for logging purposes, Mail Control injects a tracker "
"in the email content, a read tracker as an invisible image, and modifies all "
"the links inside the email to pass through our click tracker that will "
"record the clicked link then redirects to the final destination."
msgstr ""
"Après avoir sauvegardé l'email à des fins de journalisation, Mail Control "
"injecte un traceur dans le contenu de l'email, un traceur de lecture sous "
"forme d'image invisible, et modifie tous les liens à l'intérieur de l'email "
"pour passer par notre traceur de clics qui enregistrera le lien cliqué puis "
"redirige vers la destination finale."

#: includes/email-tracker.php:22
msgid "How does log retention work?"
msgstr "Comment fonctionne la conservation des journaux ?"

#: includes/email-tracker.php:23
msgid ""
"Our system automatically manages your email logs based on your selected "
"retention period. A scheduled task runs nightly to remove only logs that "
"exceed your chosen timeframe, ensuring your database remains optimized while "
"preserving all the valuable tracking data you need for your email analytics."
msgstr ""
"Notre système gère automatiquement vos journaux d'emails en fonction de la "
"période de conservation que vous avez sélectionnée. Une tâche planifiée "
"s'exécute chaque nuit pour supprimer uniquement les journaux qui dépassent "
"votre période choisie, assurant que votre base de données reste optimisée "
"tout en préservant toutes les données de suivi précieuses dont vous avez "
"besoin pour vos analyses d'emails."

#: includes/email-tracker.php:30
msgid "Log Emails (Mandatory if we want to track emails)"
msgstr ""
"Journaliser les emails (Obligatoire si on souhaite faire le suivi des "
"ouvertures et clics)"

#: includes/email-tracker.php:36
msgid "Enable opens and clicks tracking"
msgstr "Activer le suivi d'ouvertures et clics des emails"

#: includes/email-tracker.php:46
msgid "Keep Always"
msgstr "Conserver indéfiniment"

#: includes/email-tracker.php:47
msgid "One Year"
msgstr "Un an"

#: includes/email-tracker.php:48
msgid "Three Month"
msgstr "Trois mois"

#: includes/email-tracker.php:49
msgid "One Month"
msgstr "Un mois"

#: includes/email-tracker.php:50
msgid "One Week"
msgstr "Une semaine"

#: includes/email-tracker.php:52
msgid "How long would like to keep the logs?"
msgstr "Combien de temps souhaitez-vous conserver les journaux ?"

#: includes/email-tracker.php:53
msgid ""
"A cronjob will run every night to delete the old logs depending on your "
"settings"
msgstr ""
"Une tâche cron s'exécutera chaque nuit pour supprimer les anciens journaux "
"en fonction de vos paramètres"

#: includes/email-tracker__premium_only.php:10
msgid ""
"Source and campain will be read from X-Source and X-Campaign email headers\n"
"a helper Mail_Control\\get_headers($source,$campaign) is provided to prepare "
"headers for your wp_mail call"
msgstr ""
"Le nom de la \"source\" et \"campagne\" seront lus à partir des entêtes de "
"l'email X-Source et X-Campaign respectivement\n"
"Une fonction d'aide Mail_Control\\get_headers($source,$campaign) est fournie "
"par ce plugin pour préparer ces entêtes avant l'appel de wp_mail"

#: includes/email-tracker__premium_only.php:13
msgid ""
"If you are using Contact Form 7, you can setup those headers as Additionnal "
"headers in Mail Panel, we suggest :\n"
"X-Source: ContactForm7\n"
"X-Campaign: My Contact Form Name"
msgstr ""
"Si vous utilisez Contact Form 7, vous pouvez configurer ces entêtes comme "
"entêtes supplémentaires dans le panneau Mail, nous suggérons :\n"
"X-Source: ContactForm7\n"
"X-Campaign: Nom de mon formulaire de contact"

#: includes/email-tracker__premium_only.php:19
msgid "Add utm_* to tracked links (Own domain only)"
msgstr ""
"Ajouter les tags utm_* sur les liens marqués (Sur notre propre nom de "
"domaine uniquement)"

#: includes/email-tracker__premium_only.php:31
msgid "Google analytics read (experimental)"
msgstr "Suivi d'ouverture avec Google Analytics"

#: includes/email-tracker__premium_only.php:32
msgid "Track reads with google analytics as well"
msgstr "Faire le suivi des ouvertures avec google analytics"

#: includes/emails-table.php:143
msgid "Processing mail queue"
msgstr "Traitement de la file d'attente d'emails"

#: includes/emails-table.php:143
msgid "Process mail queue"
msgstr "Traiter la file d'attente d'emails"

#: includes/emails-table.php:175
msgid "Recepient"
msgstr "Destinataire"

#: includes/emails-table.php:176
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: includes/emails-table.php:177
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: includes/emails-table.php:179
msgid "Reads"
msgstr "Ouvertures"

#: includes/emails-table.php:180
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: includes/emails-table.php:181
msgid "Detail"
msgstr "Détail"

#: includes/emails-table.php:197
msgid "Email Details"
msgstr "Détails de l'email"

#: includes/emails-table.php:197
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"

#: includes/emails-table.php:210
msgid "Resend Email"
msgstr "Renvoyer le mail"

#: includes/emails-table.php:210
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

#: includes/emails-table.php:218
msgid "Queued"
msgstr "File d'attente"

#: includes/emails-table.php:220
msgid "Failed"
msgstr "Echec"

#: includes/emails-table.php:222
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: includes/emails-table.php:288
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: includes/emails-table.php:289
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

#: includes/init_freemius.php:70
#, php-format
msgid "Hey %1$s"
msgstr "Salut %s"

#: includes/init_freemius.php:71
#, php-format
msgid ""
"Please help us improve %2$s! If you opt-in, some data about your usage of "
"%2$s will be sent to %5$s. If you skip this, that's okay! %2$s will still "
"work just fine."
msgstr ""
"Aide nous stp à améliorer %2$s! Si tu acceptes, certaines données de ton "
"utilisations de %2$s seront envoyées à %5$s. Si tu n'en as pas envie, pas de "
"problème! %2$s fonctionnera tout aussi bien."

#: includes/integrations/woocommerce.php:50
msgid "WooCommerce Table Style"
msgstr "Style des tableaux WooCommerce"

#: includes/integrations/woocommerce.php:64
msgid "Choose your Table font size"
msgstr "Choisissez la taille de la police des tableaux"

#: includes/integrations/woocommerce.php:78
msgid "Choose your Table border color"
msgstr "Choisissez la couleur de la bordure du tableau"

#: includes/integrations/woocommerce.php:87
msgid "Choose your Table border size"
msgstr "Choisissez la taille de la bordure des tableaux"

#: includes/integrations/woocommerce.php:149
msgid "Use Mail Control to customize your emails "
msgstr "Utilise Mail Control pour personnaliser vos e-mails "

#: includes/integrations/woocommerce.php:152
msgid "Email template"
msgstr "Modèle d'email"

#: includes/integrations/woocommerce.php:155
#, php-format
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. <a href=\"%1$s\" "
"target=\"_blank\">Click here to preview your email template</a> or <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Click here to customize your email template</"
"a> "
msgstr ""
"Cette section vous permet de personnaliser les emails WooCommerce. <a "
"href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Cliquez ici pour prévisualiser votre modèle "
"d'email</a> ou <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Cliquez ici pour "
"personnaliser votre modèle d'email</a> "

#: includes/integrations/woocommerce.php:193
msgid "Woocommerce : New Order"
msgstr "Woocommerce : Nouvelle Commande"

#: includes/integrations/woocommerce.php:194
msgid "Woocommerce : Cancelled Order"
msgstr "Woocommerce : Commande annulée"

#: includes/integrations/woocommerce.php:195
msgid "Woocommerce : Customer Processing Order"
msgstr "Woocommerce : Commande en cours de traitement"

#: includes/integrations/woocommerce.php:196
msgid "Woocommerce : Customer Completed Order"
msgstr "Woocommerce : Commande terminée"

#: includes/integrations/woocommerce.php:197
msgid "Woocommerce : Customer Refunded Order"
msgstr "Woocommerce : Commande remboursée"

#: includes/integrations/woocommerce.php:198
msgid "Woocommerce : Customer On Hold Order"
msgstr "Woocommerce : Commande en attente"

#: includes/integrations/woocommerce.php:199
msgid "Woocommerce : Customer Invoice"
msgstr "Woocommerce : Facture Client"

#: includes/integrations/woocommerce.php:200
msgid "Woocommerce : Failed Order"
msgstr "Woocommerce : Commande échouée"

#: includes/integrations/woocommerce.php:201
msgid "Woocommerce : Customer New Account"
msgstr "Woocommerce : Nouveau compte client"

#: includes/integrations/woocommerce.php:202
msgid "Woocommerce : Customer Note"
msgstr "Woocommerce : Note Client"

#: includes/integrations/woocommerce.php:203
msgid "Woocommerce : Customer Reset Password"
msgstr "Woocommerce : Réinitialisation du mot de passe client"

#: includes/integrations/woocommerce.php:218
msgid ""
"You'll have to create some orders to be able to customize woocommerce emails"
msgstr ""
"Vous devrez créer quelques commandes pour pouvoir personnaliser les emails "
"Woocommerce"

#: includes/integrations/woocommerce.php:219
msgid "Create orders first"
msgstr "Créez d'abord des commandes"

#: includes/integrations/woocommerce__premium_only.php:10
msgid "Woocommerce Integration"
msgstr "Intégration Woocommerce"

#: includes/integrations/woocommerce__premium_only.php:11
msgid ""
"Make sure Mail Control and WooCommerce are playing nice for the best email "
"experience."
msgstr ""
"Assurez-vous que Mail Control et WooCommerce fonctionnent bien ensemble pour "
"la meilleure expérience email."

#: includes/integrations/woocommerce__premium_only.php:15
msgid "Woocommerce Compatibility"
msgstr "Compatibilité Woocommerce"

#: includes/integrations/woocommerce__premium_only.php:17
msgid ""
"Woocommerce is already capable of sending emails in the backgroud via "
"\"woocommerce_defer_transactional_emails\" filter, with mail control, it is "
"possible to use this capability to transactionnal emails in the background"
msgstr ""
"Woocommerce est déjà capable d'envoyer des emails en arrière-plan via le "
"filtre \"woocommerce_defer_transactional_emails\". Avec Mail Control, il est "
"possible d'utiliser cette capacité pour les emails transactionnels en "
"arrière-plan"

#: includes/integrations/woocommerce__premium_only.php:22
msgid "Use Woocommerce defer feature to send woocommerce transactional emails"
msgstr ""
"Utiliser la fonction de report de Woocommerce pour envoyer les emails "
"transactionnels Woocommerce"

#: includes/integrations/woocommerce__premium_only.php:23
msgid ""
"You can still use Mail Control to send your emails in the background by "
"setting the Background mailer panel. If you leave this checkbox unchecked, "
"woocommerce defer feature will be disabled"
msgstr ""
"Vous pouvez toujours utiliser Mail Control pour envoyer vos emails en "
"arrière-plan en configurant le panneau d'envoi en arrière-plan. Si vous "
"laissez cette case non cochée, la fonction de report de Woocommerce sera "
"désactivée"

#: includes/newsletter.php:120
msgid "Newsletter Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:121
msgid "Configure your newsletter defaults and subscription process."
msgstr ""
"Configurez les paramètres par défaut de votre newsletter et le processus "
"d'abonnement."

#: includes/newsletter.php:126
msgid "Time between two emails"
msgstr "Temps entre deux emails"

#: includes/newsletter.php:132
msgid "Email reply-to"
msgstr "Email de réponse"

#: includes/newsletter.php:137
msgid "Email title : Subscribe to newsletter title"
msgstr "Titre de l'email : Abonnement à la newsletter"

#: includes/newsletter.php:138
msgid "{name}, please confirm your subscription to our newsletter"
msgstr "{name}, veuillez confirmer votre abonnement à notre newsletter"

#: includes/newsletter.php:143
msgid "Email content : Unsubscribe from newsletter content"
msgstr "Contenu de l'email : Désinscription de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:144
msgid ""
"Hello {name}, you are about to subscribe your email {email} to your mailing "
"list, please confirm."
msgstr ""
"Bonjour {name}, vous êtes sur le point d'abonner votre email {email} à notre "
"liste de diffusion, veuillez confirmer."

#: includes/newsletter.php:150
msgid "Subscription to newsletter confirmation title"
msgstr "Titre de confirmation d'abonnement à la newsletter"

#: includes/newsletter.php:151
msgid "Congratulation, your email is now subscribed"
msgstr "Félicitations, votre email est maintenant abonné"

#: includes/newsletter.php:156
msgid "Subscription to newsletter confirmation content"
msgstr "Contenu de confirmation d'abonnement à la newsletter"

#: includes/newsletter.php:157
msgid ""
"Hello again {name}, your email {email} is now subscribed to your mailing list"
msgstr ""
"Bonjour {name}, votre email {email} est maintenant abonné à notre liste de "
"diffusion"

#: includes/newsletter.php:164
msgid "Unsubscribe from newsletter title"
msgstr "Titre de désinscription de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:165
msgid "Unsubscribe from this mailing list"
msgstr "Se désinscrire de cette liste de diffusion"

#: includes/newsletter.php:170
msgid "Unsubscribe from newsletter content"
msgstr "Contenu de désinscription de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:171
msgid ""
"Hello {name}, you are about to unsubscribe your email {email} from your "
"mailing list, are you sure?"
msgstr ""
"Bonjour {name}, vous êtes sur le point de désabonner votre email {email} de "
"notre liste de diffusion, êtes-vous sûr ?"

#: includes/newsletter.php:176
msgid "Unsubscribe from newsletter confirmation title"
msgstr "Titre de confirmation de désinscription de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:177
msgid "Unsubscription confirmed from this mailing list"
msgstr "Désinscription confirmée de cette liste de diffusion"

#: includes/newsletter.php:182
msgid "Unsubscribe confirmation from newsletter content"
msgstr "Contenu de confirmation de désinscription de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:183
msgid "Ok {name}, your email {email} has been retrieved from your mailing list"
msgstr ""
"D'accord {name}, votre email {email} a été retiré de notre liste de diffusion"

#: includes/newsletter.php:190
msgid "DO NOT MARKET TO"
msgstr "NE PAS COMMERCIALISER À"

#: includes/newsletter.php:191
msgid "Lead"
msgstr "Prospect potentiel"

#: includes/newsletter.php:192
msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"

#: includes/newsletter.php:193
msgid "Customer"
msgstr "Client"

#: includes/newsletter.php:204 includes/settings.php:37
#, php-format
msgid "Please insert a valid %s"
msgstr "Veuillez saisir un %s valide"

#: includes/newsletter.php:216 includes/newsletter.php:217
#: includes/newsletter.php:233
msgid "Email Campaign"
msgstr "Campagne d'email"

#: includes/newsletter.php:218 includes/newsletter.php:219
#: includes/newsletter.php:231
msgid "Email Campaigns"
msgstr "Campagnes d'email"

#: includes/newsletter.php:220 includes/newsletter.php:222
msgid "New Email Campaign"
msgstr "Nouvelle campagne d'email"

#: includes/newsletter.php:221
msgid "Add a new Email Campaign"
msgstr "Ajouter une nouvelle campagne d'email"

#: includes/newsletter.php:223
msgid "Edit a Email Campaign"
msgstr "Modifier une campagne d'email"

#: includes/newsletter.php:224
msgid "Show a Email Campaign"
msgstr "Afficher une campagne d'email"

#: includes/newsletter.php:225
msgid "All the Email Campaigns"
msgstr "Toutes les campagnes d'email"

#: includes/newsletter.php:226
msgid "Email Campaign search"
msgstr "Recherche de campagne d'email"

#: includes/newsletter.php:227
msgid "No Email Campaign was found"
msgstr "Aucune campagne d'email n'a été trouvée"

#: includes/newsletter.php:228
msgid "No Email Campaign was found in trash."
msgstr "Aucune campagne d'email n'a été trouvée dans la corbeille."

#: includes/newsletter.php:284
msgid "Campaign Settings"
msgstr "Paramètres de campagne"

#: includes/newsletter.php:295
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/newsletter.php:300
msgid "Email template type"
msgstr "Type de modèle d'email"

#: includes/newsletter.php:302
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Newsletter par email"

#: includes/newsletter.php:304
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automatisation marketing"

#: includes/newsletter.php:311
msgid "Use customisation template"
msgstr "Utiliser le modèle de personnalisation"

#: includes/newsletter.php:312
msgid "If checked the content will be injected in the main customizer template"
msgstr ""
"Si coché, le contenu sera injecté dans le modèle principal du personnaliseur"

#: includes/newsletter.php:319
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Paramètres de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:326
msgid "Day to send the newsletter"
msgstr "Jour d'envoi de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:331
msgid "Select time to send the newsletter"
msgstr "Sélectionnez l'heure d'envoi de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:347
msgid "Automation Settings"
msgstr "Paramètres d'automatisation"

#: includes/newsletter.php:354
msgid "When Mail Control subscription is confirmed"
msgstr "Lorsque l'abonnement à Mail Control est confirmé"

#: includes/newsletter.php:356
msgid "What triggers the email"
msgstr "Ce qui déclenche l'email"

#: includes/newsletter.php:361
msgid "Send after (duration)"
msgstr "Envoyer après (durée)"

#: includes/newsletter.php:362
msgid "Please select a valid time duration"
msgstr "Veuillez saisir une durée valide"

#: includes/newsletter.php:367
msgid "Send after (duration unit)"
msgstr "Envoyer après (unité de durée)"

#: includes/newsletter.php:379
msgid "This automation is active"
msgstr "Cette automatisation est active"

#: includes/newsletter.php:386 includes/newsletter.php:411
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

#: includes/newsletter.php:391
msgid "Who are the recipients?"
msgstr "Qui sont les destinataires ?"

#: includes/newsletter.php:393
msgid "Tous les emails"
msgstr "Tous les emails"

#: includes/newsletter.php:394
msgid "Tous les leads (sans tentative d'achat)"
msgstr "Tous les leads (sans tentative d'achat)"

#: includes/newsletter.php:395
msgid "Tous les prospects"
msgstr "Tous les prospects"

#: includes/newsletter.php:396
msgid "Tous les clients"
msgstr "Tous les clients"

#: includes/newsletter.php:402
msgid "Subscribed after"
msgstr "Abonné après"

#: includes/newsletter.php:407
msgid "Subscribed before"
msgstr "Abonné avant"

#: includes/newsletter.php:429
msgid "Send Preview to"
msgstr "Envoyer un aperçu à"

#: includes/newsletter.php:434
msgid "Preview "
msgstr "Aperçu "

#: includes/newsletter.php:444
msgid "Newsletter statistics"
msgstr "Statistiques de la newsletter"

#: includes/newsletter.php:450
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mail envoyé"

#: includes/newsletter.php:458
msgid "Emails fails"
msgstr "Emails échoués"

#: includes/newsletter.php:475
msgid "Missing email_preview parameter"
msgstr "Paramètre email_preview manquant"

#: includes/newsletter.php:478
msgid "Missing campaign_id parameter"
msgstr "Paramètre campaign_id manquant"

#: includes/newsletter.php:489
msgid "Error sending preview"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'aperçu"

#: includes/newsletter.php:492
#, php-format
msgid "Email %s is not subscribed, you must register it first"
msgstr "L'email %s n'est pas abonné, vous devez d'abord l'enregistrer"

#: includes/newsletter.php:551
msgid "You must first save the newletter to preview it"
msgstr "Vous devez d'abord sauvegarder la newsletter pour la prévisualiser"

#: includes/newsletter.php:571
msgid "Date Added"
msgstr "Date d'ajout"

#: includes/newsletter.php:572
msgid "Email Status"
msgstr "Statut de l'email"

#: includes/newsletter.php:617
msgid "Here is the recipients count according your criteria"
msgstr "Voici le nombre de destinataires selon vos critères"

#: includes/newsletter.php:933
msgid "Missed us?"
msgstr "Nous avez-vous manqué ?"

#: includes/send-email-control.php:27
msgid "Settings must be saved to send preview email."
msgstr ""
"Les paramètres doivent être sauvegardés pour envoyer un email de "
"prévisualisation."

#: includes/send-email-control.php:28
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer l'e-mail"

#: includes/settings.php:28
msgid "Mail Control Settings"
msgstr "Paramètrages Mail Control"

#: includes/settings.php:53
msgid "Permission Settings"
msgstr "Réglage des permissions"

#: includes/settings.php:54
msgid "Review and adjust permission settings for your team."
msgstr "Examinez et ajustez les paramètres de permission pour votre équipe."

#: includes/settings.php:59
msgid "Minimal permissions to acces settings"
msgstr "Permissions minimales pour pouvoir accéder aux réglages"

#: includes/settings.php:66
msgid "Minimal permissions to view email logs"
msgstr "Permissions minimales pour pouvoir accéder à l'historique des emails"

#: includes/smtp-checks.php:67
#, php-format
msgid "The smtp server %s doesn't seem to be a valid domain name or IP adress"
msgstr ""
"Le serveur SMTP %s ne semble pas être un nom de domaine ou une adresse IP "
"valide"

#: includes/smtp-checks.php:71
msgid "SPF record verification"
msgstr "Vérification de l'entrée SPF"

#: includes/smtp-checks.php:72
#, php-format
msgid ""
"The main idea behind the SPF concept is to make sure all applications that "
"send emails for your domain %s are included in your SPF record (their domain "
"name or IP to be precise)."
msgstr ""
"L'idée principale derrière le concept SPF est de s'assurer que toutes les "
"applications qui envoient des emails pour votre domaine %s sont incluses "
"dans votre enregistrement SPF (leur nom de domaine ou IP pour être précis)."

#: includes/smtp-checks.php:78
#, php-format
msgid ""
"There is no SPF record for you domain %s, some mail providers won't allow "
"emails without an SPF record, you should add an spf record to you DNS"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'enregistrement SPF pour votre domaine %s, certains "
"fournisseurs de messagerie n'autoriseront pas les emails sans un "
"enregistrement SPF, vous devriez ajouter un enregistrement SPF à votre DNS"

#: includes/smtp-checks.php:81
#, php-format
msgid "We suggest you add this line : %s"
msgstr "Nous vous suggérons d'ajouter cette ligne : %s"

#: includes/smtp-checks.php:82
#, php-format
msgid ""
"This line will tell receiving mail servers to allow emails coming from your "
"MX servers as well as your smtp host %s"
msgstr ""
"Cette ligne indiquera aux serveurs de messagerie récepteurs d'autoriser les "
"emails provenant de vos serveurs MX ainsi que de votre hôte SMTP %s"

#: includes/smtp-checks.php:86
msgid "There seems to be more than one spf record!!"
msgstr "Il semble qu'il y ait plus qu'une entrée SPF!!"

#: includes/smtp-checks.php:87
msgid "This can cause your emails to get blocked, you should merge them"
msgstr ""
"Cela peut entraîner le blocage de vos emails, vous devriez les fusionner"

#: includes/smtp-checks.php:94
#, php-format
msgid "Your SPF record : %s"
msgstr "Votre entrée SPF : %s"

#: includes/smtp-checks.php:98
#, php-format
msgid ""
"Good! Your SMTP host %1$s seems to be allowed to send emails for your domain "
"%2$s"
msgstr ""
"Bien! Votre hôte SMTP %1$s semble être autorisé à envoyer des emails pour "
"votre domaine %2$s"

#: includes/smtp-checks.php:103
#, php-format
msgid ""
"Aie Aie! Your SMTP host %1$s doesn't seem to be allowed to send emails for "
"your domain %2$s"
msgstr ""
"Aïe Aïe ! Votre hôte SMTP %1$s ne semble pas être autorisé à envoyer des "
"emails pour votre domaine %2$s"

#: includes/smtp-checks.php:104
#, php-format
msgid "Make sure you add \"%s\" after v=spf1 to your record"
msgstr "Assurez-vous d'ajouter \"%s\" après v=spf1 à votre enregistrement"

#: includes/smtp-checks.php:110
#, php-format
msgid ""
"Please keep in mind that this feature is experimental, you can find more "
"information on SPF here %1$s, and use this wizard here %2$s to compose your "
"record"
msgstr ""
"Veuillez garder à l'esprit que cette fonctionnalité est expérimentale, vous "
"pouvez trouver plus d'informations sur SPF ici %1$s, et utiliser cet "
"assistant ici %2$s pour composer votre enregistrement"

#: includes/smtp-checks.php:138
msgid "DKIM record verification"
msgstr "Vérification entrée DKIM"

#: includes/smtp-checks.php:139
msgid ""
"DKIM - DomainKeys Identified Mail, is an authentication method that allows "
"the receiver to check that an email claimed to have come from a specific "
"domain was indeed signed by the key advertised in that domain DKIM record"
msgstr ""
"DKIM - DomainKeys Identified Mail, est une méthode d'authentification qui "
"permet au destinataire de vérifier qu'un email prétendant provenir d'un "
"domaine spécifique a bien été signé par la clé annoncée dans "
"l'enregistrement DKIM de ce domaine"

#: includes/smtp-checks.php:142
msgid ""
"You did not provide a dkim selector so we could not test your dkim record"
msgstr ""
"Vous n'avez pas fourni de sélecteur DKIM, nous n'avons donc pas pu tester "
"votre enregistrement DKIM"

#: includes/smtp-checks.php:160
#, php-format
msgid ""
"There is no DKIM record for you domain %s, email providers won't be able to "
"authenticate your emails"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'enregistrement DKIM pour votre domaine %s, les fournisseurs "
"de messagerie ne pourront pas authentifier vos emails"

#: includes/smtp-checks.php:163
msgid "There seems to be more tham one dkim record for "
msgstr "Il semble y avoir plus d'un enregistrement DKIM pour "

#: includes/smtp-checks.php:164 includes/smtp-checks.php:211
msgid ""
"This can cause your emails to get blocked, you should remove the incorrect "
"one :"
msgstr ""
"Cela peut entraîner le blocage de vos emails, vous devriez supprimer celui "
"qui est incorrect :"

#: includes/smtp-checks.php:171
#, php-format
msgid "Your DKIM record : %s"
msgstr "Votre entrée DKIM : %s"

#: includes/smtp-checks.php:172 includes/smtp-checks.php:219
msgid ""
"Please be aware that we only tested the presence of the record, not that its "
"content is correct"
msgstr ""
"Veuillez noter que nous avons seulement testé la présence de "
"l'enregistrement, pas que son contenu soit correct"

#: includes/smtp-checks.php:189
msgid "DMARC record verification"
msgstr "Vérification entrée DMARC"

#: includes/smtp-checks.php:190
msgid ""
"Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance (DMARC) is an "
"email authentication protocol. It gives email domain owners the ability to "
"protect their domain from unauthorized use"
msgstr ""
"Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance (DMARC) est "
"un protocole d'authentification d'email. Il donne aux propriétaires de "
"domaines email la possibilité de protéger leur domaine contre une "
"utilisation non autorisée"

#: includes/smtp-checks.php:191
msgid ""
"Dmarc's role is to tell the receiving servers what to do when the sent "
"emails doesn't pass SPF and DKIM tests and where to send reports (so you "
"could eventually fix your SPF records or ensure DKIM is well implemented)"
msgstr ""
"Le rôle de DMARC est d'indiquer aux serveurs de réception ce qu'il faut "
"faire lorsque les emails envoyés ne passent pas les tests SPF et DKIM et où "
"envoyer les rapports (pour que vous puissiez éventuellement corriger vos "
"enregistrements SPF ou vous assurer que DKIM est bien implémenté)"

#: includes/smtp-checks.php:207
#, php-format
msgid "There is no DMARK record for you domain %s"
msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement DMARC pour votre domaine %s"

#: includes/smtp-checks.php:210
msgid "There seems to be more tham one DMARK record for"
msgstr "Il semble y avoir plus d'un enregistrement DMARC pour"

#: includes/smtp-checks.php:218
#, php-format
msgid "Your DMARK record : %s"
msgstr "Votre entrée DMARC : %s"

#: includes/smtp-mailer.php:15
msgid "SMTP Mailer and Deliverability"
msgstr "Envoi SMTP et Délivrabilité"

#: includes/smtp-mailer.php:16
msgid ""
"Ensure reliable delivery. Configure SMTP to improve email deliverability."
msgstr ""
"Assurez une livraison fiable. Configurez SMTP pour améliorer la "
"délivrabilité des emails."

#: includes/smtp-mailer.php:19
msgid "Why should I setup SMTP"
msgstr "Pourquoi configurer SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:20
msgid ""
"SMTP stands for Simple Mail Transfer Protocol, and it's like the postal "
"service for your emails. By setting up SMTP, you can send emails through a "
"professional email provider, which helps make sure your messages land in the "
"inbox, not the spam folder."
msgstr ""
"SMTP signifie Simple Mail Transfer Protocol, et c'est comme le service "
"postal pour vos emails. En configurant SMTP, vous pouvez envoyer des emails "
"via un fournisseur d'email professionnel, ce qui permet de s'assurer que vos "
"messages arrivent dans la boîte de réception, et non dans le dossier spam."

#: includes/smtp-mailer.php:21
msgid "What are my SMTP options?"
msgstr "Quelles sont mes options SMTP ?"

#: includes/smtp-mailer.php:23
msgid "Your Hosting Provider: Check if they offer SMTP services."
msgstr "Votre hébergeur : Vérifiez s'ils offrent des services SMTP."

#: includes/smtp-mailer.php:24
msgid ""
"Transactional Email Services: Like SendGrid, Brevo, MailJet, Mailgun, etc "
"for high volume sending, most of those options have a free tier. (just "
"google transactional email service)"
msgstr ""
"Services d'email transactionnel : Comme SendGrid, Brevo, MailJet, Mailgun, "
"etc. pour l'envoi de volumes élevés, la plupart de ces options ont un niveau "
"gratuit. (recherchez simplement 'service d'email transactionnel')"

#: includes/smtp-mailer.php:25
msgid ""
"Office Email Services: Microsoft 365, Yahoo Mail, Zoho Mail, etc., if you "
"prefer using existing services."
msgstr ""
"Services d'email bureautique : Microsoft 365, Yahoo Mail, Zoho Mail, etc., "
"si vous préférez utiliser des services existants."

#: includes/smtp-mailer.php:27
msgid "How can I use Gmail for SMTP?"
msgstr "Comment utiliser Gmail pour SMTP ?"

#: includes/smtp-mailer.php:29
#, php-format
msgid ""
"Gmail Settings: First, you should <a href='%s'>create a password "
"application</a> for your wordpress site, this will allow Mail Control to "
"send emails using your Gmail account."
msgstr ""
"Paramètres Gmail : D'abord, vous devriez <a href='%s'>créer un mot de passe "
"d'application</a> pour votre site WordPress, cela permettra à Mail Control "
"d'envoyer des emails en utilisant votre compte Gmail."

#: includes/smtp-mailer.php:30
msgid "SMTP Details: Enter the following details:"
msgstr "Détails SMTP : Entrez les informations suivantes :"

#: includes/smtp-mailer.php:32 includes/smtp-mailer.php:54
msgid "Smtp Host"
msgstr "Nom de l'hote SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:33 includes/smtp-mailer.php:62
msgid "Smtp PORT"
msgstr "Numéro de port SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:34 includes/smtp-mailer.php:73
msgid "Smtp Encryption"
msgstr "Cryptage SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:35 includes/smtp-mailer.php:79
msgid "Smtp User"
msgstr "Nom d'utilisateur SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:36 includes/smtp-mailer.php:85
msgid "Smtp Password"
msgstr "Mot de passe du compte SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:36
msgid "The password your created earlier"
msgstr "Le mot de passe que vous avez créé précédemment"

#: includes/smtp-mailer.php:37 includes/smtp-mailer.php:97
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l'envoyeur"

#: includes/smtp-mailer.php:40
msgid ""
"Monitor Email Sending Limits: Remember that Gmail has a sending limit of 500 "
"emails per day for regular accounts and 2,000 for G Suite users."
msgstr ""
"Surveillez les limites d'envoi d'emails : Rappelez-vous que Gmail a une "
"limite d'envoi de 500 emails par jour pour les comptes réguliers et 2 000 "
"pour les utilisateurs G Suite."

#: includes/smtp-mailer.php:41
msgid "What Are SPF, DKIM, and DMARC?"
msgstr "Que sont SPF, DKIM et DMARC ?"

#: includes/smtp-mailer.php:42
msgid ""
"SPF (Sender Policy Framework), DKIM (DomainKeys Identified Mail), and DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, and Conformance) are email "
"authentication methods that help protect your email reputation and combat "
"spam."
msgstr ""
"SPF (Sender Policy Framework), DKIM (DomainKeys Identified Mail) et DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, and Conformance) sont des "
"méthodes d'authentification d'email qui aident à protéger votre réputation "
"d'email et à combattre le spam."

#: includes/smtp-mailer.php:43
msgid "Why Should I Test My SPF, DKIM, and Domain DMARC Setup and When?"
msgstr ""
"Pourquoi et quand je devrais tester mon nom de Domain, SPF, DKIM et DMARC?"

#: includes/smtp-mailer.php:44
msgid ""
"Testing your SPF, DKIM, and DMARC settings is like making sure your doors "
"are locked and your alarm is set. It's all about security and ensuring that "
"your emails are trusted and reach their destination. This test is advisable "
"if you send using you domain name to ensure it is correctly configured."
msgstr ""
"Tester vos paramètres SPF, DKIM et DMARC, c'est comme s'assurer que vos "
"portes sont verrouillées et que votre alarme est activée. Il s'agit de "
"sécurité et de s'assurer que vos emails sont fiables et atteignent leur "
"destination. Ce test est conseillé si vous envoyez des messages en utilisant "
"votre nom de domaine pour vous assurer qu'il est correctement configuré."

#: includes/smtp-mailer.php:45
msgid "Still need Help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"

#: includes/smtp-mailer.php:46
msgid ""
"Don't be shy, contact us with your question, we'll do our best to help you "
"get up and running."
msgstr ""
"N'hésitez pas, contactez-nous avec votre question, nous ferons de notre "
"mieux pour vous aider à démarrer."

#: includes/smtp-mailer.php:47
msgid "Ask for help"
msgstr "Demander de l'aide"

#: includes/smtp-mailer.php:55
msgid "Your smtp mail server hostname (or IP)"
msgstr "Nom de domaine de votre serveur SMTP ( Ou IP )"

#: includes/smtp-mailer.php:57
msgid "Please insert a valid hostname or IP"
msgstr "Veuillez saisir un nom de hôte valide ou une adresse IP"

#: includes/smtp-mailer.php:63
msgid "You smtp mail server PORT"
msgstr "Numéro de port de votre serveur SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:74
msgid "What type of encryption your server is using"
msgstr "Quel type de cryptage votre serveur utilise"

#: includes/smtp-mailer.php:80
msgid "You smtp account's username"
msgstr "Le nom de votre utilisateur SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:86
msgid "You smtp account's password"
msgstr "Le mot de passe de votre compte SMTP"

#: includes/smtp-mailer.php:91
msgid "From Email"
msgstr "Emails envoyés avec l'adresse"

#: includes/smtp-mailer.php:92
msgid "Your emails will be sent from this email adress"
msgstr "Les emails partiront de cette adresse mail"

#: includes/smtp-mailer.php:98
msgid "Your emails will be sent with this name"
msgstr "Les emails partiront avec ce nom"

#: includes/smtp-mailer.php:137
msgid "Mail Control, test email"
msgstr "Test d'envoi d'email Mail Control"

#: includes/smtp-mailer.php:138
#, php-format
msgid "This is a test email sent mail control in by %s"
msgstr "Ceci est un email de test envoyé par Mail Control sur le site %s"

#: includes/smtp-mailer.php:155
msgid "You have to setup From Email field to run this test"
msgstr "Vous devez saisir un email d'envoyeur pour lancer ce test"

#: includes/smtp-mailer.php:159
msgid "You have to setup the smtp host to run this test"
msgstr "Vous devez paramétrer votre hôte SMTP pour lancer ce test"

#: includes/smtp-mailer.php:179
msgid "Bravo! Our checks are succesful, still, make sure to send a test email"
msgstr ""
"Bravo ! Nos vérifications sont réussies, mais assurez-vous d'envoyer un "
"email de test"

#: includes/smtp-mailer.php:181
#, php-format
msgid ""
"Don't hesitate to request us for some assistance helping you setting your "
"domains, feel free to <a href=\"%s\" >contact us</a>"
msgstr ""
"N'hésitez pas à nous demander de l'aide pour configurer vos domaines, "
"n'hésitez pas à <a href=\"%s\" >nous contacter</a>"

#: includes/smtp-mailer.php:186
#, php-format
msgid ""
"For a more complete test, we suggest you go to %s. After clicking on \"Next "
"Step\", you will be asked to send an email to a temporary address test-"
"XXXXXXX@appmaildev.com. There, you can your use our \"send a test email\" "
"feature to send your email and then receive a complete delivrability report."
msgstr ""
"Pour un test plus complet, nous vous suggérons d'aller à %s. Après avoir "
"cliqué sur \"Étape suivante\", il vous sera demandé d'envoyer un email à une "
"adresse temporaire test-XXXXXXX@appmaildev.com. Là, vous pouvez utiliser "
"notre fonction \"envoyer un email de test\" pour envoyer votre email et "
"recevoir ensuite un rapport complet de délivrabilité."

#: includes/smtp-mailer.php:202
msgid "Test your setup"
msgstr "Tester votre configuration"

#: includes/smtp-mailer.php:209
msgid "Send a test email"
msgstr "Envoyer un email de test"

#: includes/smtp-mailer.php:215
msgid "Test your SPF, DKIM, and domain DMARC setup (experimental):"
msgstr "Testez votre nom de Domain, SPF, DKIM et DMARC (expérimental)"

#: includes/smtp-mailer.php:221
msgid "DKIM Selector"
msgstr "Sélecteur DKIM"

#: includes/smtp-mailer.php:222
msgid "Test your domain"
msgstr "Testez votre domaine"
