msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Login Security Solution 0.51.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/login-security-"
"solution\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-29 23:53:28+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Michał Seweryniak <michal.seweryniak@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

# Translation from WordPress.  DO NOT TRANSLATE IT IN THIS PLUGIN.
#: admin.php:112 admin.php:418
msgid "Settings"
msgstr ""

#: admin.php:126
msgid "Change All Passwords"
msgstr "Zmień Wszystkie Hasła"

#: admin.php:127
msgid "Do not remind me about this"
msgstr "Nie przypominaj mi o tym"

#: admin.php:128
msgid "Require All Passwords Be Changed"
msgstr "Wymagaj Zmiany Wszystkich Haseł"

#: admin.php:143
msgid ""
"%s must be activated via the Network Admin interface when WordPress is in "
"multistie network mode."
msgstr ""
"% musi być aktywowane za pomocą interfejsu Network Admin gdy WordPress jest "
"w trybie Multisite Network."

#: admin.php:263
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Okres bezczynności"

#: admin.php:264
msgid ""
"Close inactive sessions after this many minutes. 0 disables this feature."
msgstr "Zamknij nieaktywne sesje po tej liczbie minut. 0 wyłącza tę funkcję."

#: admin.php:269
msgid "Block Author Query"
msgstr ""

#: admin.php:270
msgid ""
"Prevent attackers from discovering your users' names via the '?author=<id>' "
"URI."
msgstr ""

#: admin.php:272
msgid "Off, allow discovering authors."
msgstr ""

#: admin.php:273
msgid "On, redirect requests to the home page."
msgstr ""

#: admin.php:277
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Tryb Obsługi"

#: admin.php:278
msgid ""
"Disable logins from users who are not administrators and disable posting of "
"comments?"
msgstr ""
"Wyłączyć logowanie użytkowników, którzy nie są administratorami oraz "
"wyłączyć wysyłanie komentarzy?"

#: admin.php:280
msgid "Off, let all users log in."
msgstr "Wyłączone, pozwala zalogować się wszystkim użytkownikom."

#: admin.php:281
msgid "On, disable comments and only let administrators log in."
msgstr ""
"Włączone, wyłącza komentowanie oraz pozwala na zalogowanie tylko "
"administratorom."

#: admin.php:285
msgid "Deactivation"
msgstr "Wyłączenie"

#: admin.php:286
msgid ""
"Should deactivating the plugin remove all of the plugin's data and settings?"
msgstr "Czy wyłączenie wtyczki ma usunąć wszystkie jej dane i ustawienia?"

#: admin.php:288
msgid "No, preserve the data for future use."
msgstr "Nie, zachowaj te dane do wykorzystania w przyszłości."

#: admin.php:289
msgid "Yes, delete the damn data."
msgstr "Tak, usuń te cholerne dane."

#: admin.php:294
msgid "Match Time"
msgstr "Czas Dopasowania"

#: admin.php:295
msgid ""
"How far back, in minutes, should login failures look for matching data? 0 "
"disables Login Failure slow downs, notifications and breach confirmations."
msgstr ""
"Ile minut wstecz nieudane logowania mają być analizowane dla dopasowania "
"danych. 0 wyłącza spowalnianie nieudanych logowań, powiadomienia i "
"potwierdzenia naruszeń."

#: admin.php:300
msgid "Delay Tier 2"
msgstr "Poziom Opóźnienia 2"

#: admin.php:301
msgid ""
"How many matching login failures should it take to get into this (%d - %d "
"second) Delay Tier? Must be >= %d."
msgstr ""
"Ile błędnych logowań jest wymagane do przejścia na ten Poziom Opóźnienia (%d "
"- %d sekund)? Musi być co najmniej %d."

#: admin.php:307
msgid "Delay Tier 3"
msgstr "Poziom Opóźnienia 3"

#: admin.php:308
msgid ""
"How many matching login failures should it take to get into this (%d - %d "
"second) Delay Tier? Must be > Delay Tier 2."
msgstr ""
"Ile błędnych logowań jest wymagane do przejścia na ten Poziom Opóźnienia (%d "
"- %d sekund)? Musi być więcej niż dla Poziomu Opóźnienia 2."

#: admin.php:313
msgid "DoS Tier"
msgstr "Poziom DoS"

#: admin.php:314
msgid ""
"How many matching login failures should it take until the plugin stops "
"delaying responses (to avoid a Denial of Service problem)? 0 disables this "
"feature. Must be > Delay Tier 3."
msgstr ""
"Ile błędnych logowań jest wymagane aż wtyczka przestanie opóźniać odpowiedzi "
"(dla zapobieżenia problemowi odmowy obsługi - D.o.S. )? 0 wyłącza tę "
"funkcję. Musi być więcej niż dla Poziomu Opóźnienia 3. "

#: admin.php:319
msgid "Notifications To"
msgstr "Powiadomienia do"

#: admin.php:320
msgid ""
"The email address(es) the failure and breach notifications should be sent "
"to. For multiple addresses, separate them with commas. WordPress' "
"'admin_email' setting is used if none is provided here."
msgstr ""
"Adres(y) email na które mają być wysyłane powiadomienia o błędach i "
"naruszeniach. W przypadku kilku adresów, oddzielaj je przecinkami. Jeżeli "
"nie podasz żadnego, użyty zostanie adres zdefiniowany dla administratora "
"WordPress."

#: admin.php:325
msgid "Failure Notification"
msgstr "Powiadomienie o Niepowodzeniu"

#: admin.php:326
msgid ""
"Notify the administrator after x matching login failures. 0 disables this "
"feature."
msgstr ""
"Powiadamiaj administratora po tej liczbie błędnych logowań. 0 wyłącza tę "
"funkcję."

#: admin.php:331
msgid "Multiple Failure Notifications"
msgstr "Wielokrotne Powiadomienia o Niepowodzeniach"

#: admin.php:332
msgid "Should multiple failure notifications be sent to the administrators?"
msgstr ""
"Czy wysyłać administratorom wielokrotne powiadomienia o niepowodzeniach?"

#: admin.php:334
msgid ""
"No, just notify them the first time that x matching login failures happen."
msgstr ""
"Nie, po prostu powiadom ich jednokrotnie o wystąpieniu podanej liczby "
"błędnych logowań."

#: admin.php:335
msgid "Yes, notify them upon every x matching login failures."
msgstr ""
"Tak, powiadamiaj ich przy każdym wystąpieniu podanej liczby błędnych logowań."

#: admin.php:339
msgid "Breach Notification"
msgstr "Powiadomienie o Naruszeniu"

#: admin.php:340
msgid ""
"Notify the administrator if a successful login uses data matching x login "
"failures. 0 disables this feature."
msgstr ""
"Powiadamiaj administratora jeżeli wystąpiło poprawne zalogowanie przy użyciu "
"tych samych danych co dla podanej liczby poprzednich błędnych logowań. 0 "
"wyłącza tę funkcję."

#: admin.php:345 login-security-solution.php:2212
msgid "Breach Email Confirm"
msgstr "Potwierdź Email Raportowania Naruszeń"

#: admin.php:346
msgid ""
"If a successful login uses data matching x login failures, immediately log "
"the user out and require them to use WordPress' lost password process. 0 "
"disables this feature."
msgstr ""
"Jeżeli pomyślne logowanie nastąpiło przy użyciu danych pasujących do podanej "
"liczby błędnych logowań, natychmiast wyloguj takiego użytkownika i zażądaj "
"aby wykonał operację odzyskiwania hasła WordPress. 0 wyłącza tę funkcję."

#: admin.php:352
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: admin.php:353
msgid "How long must passwords be? Must be >= %d."
msgstr "Jak długie powinny być hasła? Musi być co najmniej %d."

#: admin.php:359
msgid "Complexity Exemption"
msgstr "Zwolnienie dla Skomplikowanych Haseł"

#: admin.php:360
msgid ""
"How long must passwords be to be exempt from the complexity requirements? "
"Must be >= %d."
msgstr ""
"Jak długie powinny być hasła aby wyłączyć je ze sprawdzania stopnia "
"skomplikowania? Musi być co najmniej %d."

#: admin.php:366
msgid "Dict Program Index File"
msgstr "Plik Indeksu Programu Dict"

#: admin.php:367
msgid "The path and name of the 'dict' index file to examine for common words."
msgstr ""
"Ścieżka i nazwa pliku indeksu 'dict' do sprawdzania pod kątem typowych słów."

#: admin.php:372
msgid "Aging"
msgstr "Starzenie"

#: admin.php:373
msgid ""
"How many days old can a password be before requiring it be changed? Not "
"recommended. 0 disables this feature."
msgstr ""
"Ile dni mogą mieć hasła zanim będzie wymagana ich zmiana? Nie zalecane. 0 "
"wyłącza tę funkcję."

#: admin.php:378
msgid "Grace Period"
msgstr "Okres Karencji"

#: admin.php:379
msgid ""
"How many minutes should a user have to change their password once they know "
"it has expired? Must be >= %d."
msgstr ""
"Ile minut będzie miał użytkownik na zmianę swojego hasła od chwili "
"poinformowania o jego wygaśnięciu? Musi być co najmniej %d."

#: admin.php:385
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: admin.php:386
msgid ""
"How many passwords should be remembered? Prevents reuse of old passwords. 0 "
"disables this feature."
msgstr ""
"Ile haseł ma być zapamiętanych? Zapobiega to ponownemu wykorzystaniu starych "
"haseł. 0 wyłącza tę funkcję."

#: admin.php:392
msgid "Deletion Interval"
msgstr "Okres Kasowania"

#: admin.php:393
msgid ""
"Run the deletion process upon every x login failures. 0 disables this "
"feature. Suggested value: %d."
msgstr ""
"Uruchom proces kasowania po podanej liczbie błędnych logowań. Sugerowana "
"wartość: %d."

#: admin.php:398
msgid "Deletion Days"
msgstr "Dni do Usunięcia"

#: admin.php:399
msgid "Delete records older than x days."
msgstr "Usuń rekordy starsze niż określona liczba dni."

#: admin.php:461
msgid "Login Failure Policies"
msgstr "Polityki Błędnych Logowań"

#: admin.php:467
msgid "Data Retention Policies"
msgstr "Polityki Przechowywania Danych"

#: admin.php:473
msgid "Password Policies"
msgstr "Polityki Haseł"

#: admin.php:479
msgid "Miscellaneous Policies"
msgstr "Różne Polityki"

#: admin.php:524
msgid ""
"This plugin stores the IP address, username and password for each failed log "
"in attempt."
msgstr ""
"Wtyczka ta przechowuje adres IP, login i hasło dla każdej próby błędnego "
"logowania."

#: admin.php:526
msgid ""
"The data from future login failures are compared against the historical data."
msgstr ""
"Dane z potencjalnych przyszłych błędnych logowań są porównywane z danymi "
"historycznymi."

#: admin.php:528
msgid ""
"If any of the data points match, the plugin delays printing out the failure "
"message."
msgstr ""
"Jeżeli którekolwiek z tych danych zostaną dopasowane, wtyczka zacznie "
"opóźniać wyświetlanie komunikatu o niepowodzeniu logowania."

#: admin.php:530
msgid ""
"The goal is for the responses to take so long that the attackers give up and "
"go find an easier target."
msgstr ""
"Zmierza to do uzyskania na tyle długiego czasu odpowiedzi, aby atakujący "
"poddali się i poszukali sobie łatwiejszego celu."

#: admin.php:532
msgid "The length of the delay is broken up into three tiers."
msgstr "Długość tego opóźnienia rozbita jest na trzy poziomy."

#: admin.php:534
msgid "The amount of the delay increases in higher tiers."
msgstr "Wielkość opóźnienia wzrasta dla coraz wyższych poziomów."

#: admin.php:536
msgid ""
"The delay time within each tier is randomized to complicate profiling by "
"attackers."
msgstr ""
"Czas opóźnienia dla każdej z warstw jest dobierany losowo aby utrudnić "
"atakującym profilowanie."

#: admin.php:546
msgid "The means for automatically deleting old records from the %s table."
msgstr "Narzędzia automatycznego usuwania starych rekordów z tabeli %s."

#: admin.php:606 admin.php:622
msgid "Default:"
msgstr "Domyślnie:"

#: admin.php:646
msgid "must be >= '%s',"
msgstr "musi być co najmniej '%s',"

#: admin.php:647
msgid "so we used the default value instead."
msgstr "więc zamiast tego użyliśmy wartości domyślnej."

#: admin.php:680
msgid "must be an integer,"
msgstr "musi być liczbą całkowitą,"

#: admin.php:810
msgid "There may be cases where everyone's password should be reset."
msgstr ""
"Mogą wystąpić sytuacje, kiedy hasła wszystkich użytkowników powinny być "
"zresetowane."

#: admin.php:812
msgid "This page, provided by the %s plugin, offers that functionality."
msgstr "Strona ta, dostarczona przez wtyczkę %s, daje takie możliwości."

#: admin.php:816
msgid ""
"Submitting this form sets a flag that forces all users, except yourself, to "
"utilize WordPress' built in password reset functionality."
msgstr ""
"Wysłanie tego formularza ustawi flagę, która wymusi na użytkownikach, poza "
"tobą, skorzystanie z wbudowanej w WordPress-ie funkcjonalności resetowania "
"hasła."

#: admin.php:818
msgid ""
"Users who are presently logged in will be logged out the next time they view "
"a page that requires authentication."
msgstr ""
"Użytkownicy aktualnie zalogowani zostaną wylogowani i następnym razem "
"wyświetlona im zostanie strona z żądaniem logowania."

#: admin.php:830
msgid ""
"Confirm that you want to force all users to change their passwords by "
"checking this box, then click the button, below."
msgstr ""
"Potwierdź, że chcesz zmusić użytkowników to zmiany swoich haseł, zaznaczając "
"to pole a następnie klikając poniższy przycisk."

#: admin.php:849
msgid "No thanks. I know what I'm doing. Please don't remind me about this."
msgstr "Nie, dziękuję. Wiem co robię. Nie przypominaj mi proszę o tym."

#: admin.php:881
msgid ""
"You have checked a box that does not correspond with the button you pressed. "
"Please check and press buttons inside the same section."
msgstr ""
"Zaznaczyłeś pole, które nie odnosi się do naciśniętego przycisku. Proszę "
"zaznaczać pola i wybierać przyciski wewnątrz tej samej sekcji."

#: admin.php:883
msgid ""
"Please confirm that you really want to do this. Put a check in the '%s' box "
"before hitting the submit button."
msgstr ""
"Potwierdź proszę, że naprawdę chcesz to zrobić. Zaznacz pole '%s' zanim "
"wciśniesz przycisk wysyłania."

#: admin.php:894
msgid "No thanks"
msgstr "Nie, dziękuję"

# Translation from WordPress.  DO NOT TRANSLATE IT IN THIS PLUGIN.
#: admin.php:899 admin.php:919
msgid "Success!"
msgstr ""

#: admin.php:912
msgid "Confirm"
msgstr "Potweirdź"

#: admin.php:953
msgid "an administrator"
msgstr "administrator"

#: admin.php:964
msgid ""
"NOTICE: you turned on Maintenance Mode at some point. It disables new "
"comments and keeps non-administrators from logging in."
msgstr ""
"UWAGA: włączyłeś Tryb Obsługi jakiś czas temu. Powoduje to wyłączenie "
"komentarzy i uniemożliwia logowanie użytkowników innych niż administratorzy."

#: admin.php:966
msgid ""
"WARNING: the site in Maintenance Mode. Talk to %s before making any changes."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: strona jest w Trybie Obsługi. Skontaktuj się z %s zanim "
"wykonasz jakiekolwiek modyfikacje."

#: admin.php:972
msgid ""
"To turn this off, go to Settings | Login Security Solution | Maintenance "
"Mode."
msgstr ""
"Aby to wyłączyć, przejdź do Ustawienia | Login Security Solution | Tryb "
"Obsługi"

#: admin.php:997
msgid ""
"You have not asked your users to change their passwords since the plugin was "
"activated. Most users have weak passwords. This plugin's password policies "
"protect your site from brute force attacks. Please improve security for "
"everyone on the Internet by making all users pick new, strong, passwords."
msgstr ""
"Odkąd wtyczka została aktywowana, nie prosiłeś użytkowników o zmianę haseł. "
"Większość użytkowników używa słabych haseł. Polityka haseł tej wtyczki "
"zabezpiecza twoją stronę przed atakami typu \"brute force\". Zwiększ proszę "
"bezpieczeństwo wszystkich w internecie poprzez zmuszenie użytkowników do "
"wybrania nowych, mocnych haseł."

#: admin.php:1001
msgid ""
"Speaking of which, do YOU have a strong password? Make sure by changing "
"yours too."
msgstr ""
"Mówiąc o powyższych, czy TY masz silne hasło? Upewnij się, zmieniając "
"również swoje."

#: admin.php:1005
msgid ""
"The following link leads to a user interface where you can either require "
"all passwords to be reset or disable this notice."
msgstr ""
"Następujący link prowadzi do interfejsu użytkownika, gdzie albo możesz "
"zażądać resetowania wszystkich haseł, lub też wyłączyć to powiadomienie."

# Translation from WordPress.  DO NOT TRANSLATE IT IN THIS PLUGIN.
#: admin.php:1035
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr ""

#: admin.php:1041
msgid "$user_ID variable not set. Another plugin is misbehaving."
msgstr ""
"Zmienna $user_ID nie została ustawiona. Inna wtyczka zachowuje się "
"niepoprawnie."

#: login-security-solution.php:680 tests/LoginErrorsTest.php:97
#: tests/LoginErrorsTest.php:111
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Niepoprawny login lub hasło."

# Translation from WordPress.  DO NOT TRANSLATE IT IN THIS PLUGIN.
#: login-security-solution.php:687 tests/LoginErrorsTest.php:125
#: tests/LoginErrorsTest.php:139
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr ""

#: login-security-solution.php:713 tests/LoginMessageTest.php:66
msgid "It has been over %d minutes since your last action."
msgstr "Minęło ponad %d minut od twojego ostatniego działania."

#: login-security-solution.php:714 tests/LoginMessageTest.php:67
msgid "Please log back in."
msgstr "Zaloguj się proszę ponownie."

#: login-security-solution.php:717 tests/LoginMessageTest.php:77
msgid "The grace period for changing your password has expired."
msgstr "Upłynął okres karencji dla zmiany twojego hasła."

#: login-security-solution.php:718 tests/LoginMessageTest.php:78
msgid "Please submit this form to reset your password."
msgstr "Wyślij proszę ten formularz aby zresetować swoje hasło."

#: login-security-solution.php:721 tests/LoginMessageTest.php:88
msgid "Your password must be reset."
msgstr "Twoje hasło musi zostać zresetowane."

#: login-security-solution.php:722 tests/LoginMessageTest.php:89
msgid "Please submit this form to reset it."
msgstr "Wyślij proszę ten formularz aby zresetować."

#: login-security-solution.php:725 tests/LoginMessageTest.php:104
msgid "Your password has expired. Please log in and change it."
msgstr "Twoje hasło wygasło. Zaloguj się proszę i zmień je."

#: login-security-solution.php:726 tests/LoginMessageTest.php:105
msgid "We provide a %d minute grace period to do so."
msgstr "Dajemy %d min. okres karencji aby to wykonać."

#: login-security-solution.php:734 tests/LoginMessageTest.php:129
#: tests/LoginMessageTest.php:144
msgid "The site is undergoing maintenance."
msgstr "Ta strona jest w trybie obsługi."

#: login-security-solution.php:735 tests/LoginMessageTest.php:130
#: tests/LoginMessageTest.php:145
msgid "Please try again later."
msgstr "Proszę spróbować ponownie później."

#: login-security-solution.php:762
msgid ""
"The password should either be: A) at least %d characters long and contain "
"upper and lower case letters (except languages that only have one case) plus "
"numbers and punctuation, or B) at least %d characters long. The password can "
"not contain words related to you or this website."
msgstr ""
"Hasło to powinno być albo: A) przynajmniej o długości %d znaków i zawierać "
"duże i małe litery (poza językami gdzie występuje tylko jedna wielkość) i "
"dodatkowo cyfry i znaki interpunkcyjne, lub B) przynajmniej o długości %d "
"znaków. Hasło nie może zawierać słów powiązanych z tobą lub z tą stroną."

# Translation from WordPress.  DO NOT TRANSLATE IT IN THIS PLUGIN.
#: login-security-solution.php:1122
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: login-security-solution.php:1285
msgid ""
"\n"
"Component                    Count     Value from Current Attempt\n"
"------------------------     -----     --------------------------------\n"
"Network IP                   %5d     %s\n"
"Username                     %5d     %s\n"
"Password MD5                 %5d     %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Komponent                 Ilość     Wartość z Bieżącej Próby\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
"Adres IP                      %5d     %s\n"
"Użytkownik                    %5d     %s\n"
"Skrót MD5 hasła               %5d     %s\n"

#: login-security-solution.php:2017 tests/LoginMessageTest.php:148
#: tests/PasswordValidationTest.php:474
msgid "Passwords must use ASCII characters."
msgstr "Hasło musi składać się ze znaków ASCII."

#: login-security-solution.php:2019 tests/PasswordValidationTest.php:544
msgid ""
"Passwords must either contain upper-case and lower-case letters or be %d "
"characters long."
msgstr ""
"Hasła muszą albo zawierać duże i małe litery lub mieć co najmniej %d znaków "
"długości."

#: login-security-solution.php:2021 tests/PasswordValidationTest.php:622
msgid "Password is too common."
msgstr "Hasło jest zbyt powszechne."

#: login-security-solution.php:2023 tests/PasswordValidationTest.php:638
msgid "Passwords can't be variations of dictionary words."
msgstr "Hasła nie mogą być odmianami słów słownikowych."

#: login-security-solution.php:2025 tests/PasswordValidationTest.php:450
msgid "Password not set."
msgstr "Hasło nie ustanowione."

#: login-security-solution.php:2027 tests/PasswordValidationTest.php:531
msgid "Passwords must either contain numbers or be %d characters long."
msgstr "Hasła muszą zawierać cyfry lub mieć co najmniej %d znaków."

#: login-security-solution.php:2029 tests/PasswordValidationTest.php:518
msgid ""
"Passwords must either contain punctuation marks / symbols or be %d "
"characters long."
msgstr ""
"Hasła muszą albo zawierać znaki interpunkcyjne / symbole lub mieć co "
"najmniej %d znaków długości."

#: login-security-solution.php:2031 tests/PasswordChangeTest.php:303
msgid "Passwords can not be reused."
msgstr "Hasła nie mogą być ponownie użyte."

#: login-security-solution.php:2033 tests/PasswordValidationTest.php:570
msgid "Passwords can't have that many sequential characters."
msgstr "Hasła nie mogą mieć aż tyle kolejnych znaków."

#: login-security-solution.php:2035 tests/PasswordValidationTest.php:557
msgid "Passwords can't be sequential keys."
msgstr "Hasła nie mogą być kluczami sekwencyjnymi."

#: login-security-solution.php:2037 tests/LoginMessageTest.php:115
#: tests/PasswordChangeTest.php:336 tests/PasswordValidationTest.php:491
#: tests/PasswordValidationTest.php:505
msgid "Password is too short."
msgstr "Hasło jest za krótkie."

#: login-security-solution.php:2039 tests/PasswordValidationTest.php:461
msgid "Passwords must be strings."
msgstr "Hasła muszą być ciągami znaków."

#: login-security-solution.php:2041 tests/PasswordValidationTest.php:609
msgid "Passwords can't contain site info."
msgstr "Hasła nie mogą zawierać informacji o stronie."

#: login-security-solution.php:2043 tests/PasswordValidationTest.php:583
#: tests/PasswordValidationTest.php:596
msgid "Passwords can't contain user data."
msgstr "Hasła nie mogą zawierać danych użytkownika."

#: login-security-solution.php:2195
msgid "POTENTIAL INTRUSION AT %s"
msgstr "POTENCJALNE WŁAMANIE NA %s"

#: login-security-solution.php:2199
msgid "Your website, %s, may have been broken in to."
msgstr "Twoja strona, %s, mogła zostać zaatakowana."

#: login-security-solution.php:2202
msgid ""
"Someone just logged in using the following components. Prior to that, some "
"combination of those components were a part of %d failed attempts to log in "
"during the past %d minutes:"
msgstr ""
"Ktoś się zalogował używając następujących danych. Poprzednio, jakaś "
"kombinacja tych danych była użyta podczas %d błędnych prób logowania w ciągu "
"ostatnich %d minut:"

#: login-security-solution.php:2207
msgid "They logged in from the following IP address: %s"
msgstr "Zalogowano się z następującego adresu IP: %s"

#: login-security-solution.php:2210
msgid ""
"The user has been logged out and will be required to confirm their identity "
"via the password reset functionality."
msgstr ""
"Użytkownik ten został wylogowany i będzie zmuszony do potwierdzenia swojej "
"tożsamości poprzez resetowanie hasła."

#: login-security-solution.php:2212
msgid ""
"WARNING: The '%s' setting you chose means this person has NOT been logged "
"out and will NOT be required to confirm their identity."
msgstr ""
"UWAGA: Wybrane przez ciebie ustawienie '%s' oznacza, że ta osoba NIE została "
"wylogowana i NIE będzie wymagane ponowne potwierdzenie jej tożsamości."

#: login-security-solution.php:2214
msgid "A notification about this potential breach has been sent to the user."
msgstr ""
"Powiadomienie o tym potencjalnym naruszeniu zostało wysłane do użytkownika."

#: login-security-solution.php:2217
msgid "This message is from the %s plugin (%s) for WordPress."
msgstr "Ta wiadomość pochodzi od wtyczki %s (%s) dla WordPress."

#: login-security-solution.php:2260
msgid "VERIFY YOU LOGGED IN TO %s"
msgstr "SPRAWDŹ CZY ZALOGOWAŁEŚ SIĘ DO %s"

#: login-security-solution.php:2264
msgid ""
"Someone just logged into your '%s' account at %s.  Was it you that logged "
"in?  We are asking because the site happens to be under attack at the moment."
msgstr ""
"Ktoś właśnie zalogował się na twoje konto '%s' na %s. Czy to byłeś ty? "
"Pytamy, ponieważ ta strona jest w tej chwili poddawana atakowi."

#: login-security-solution.php:2268
msgid ""
"To ensure your account is not being hijacked, you will have go through the "
"'%s' process before logging in again."
msgstr ""
"Aby upewnić się, że twoje konto nie uległo włamaniu, będziesz musiał przejść "
"przez proces '%s' zanim zalogujesz się ponownie."

# Translation from WordPress.  DO NOT TRANSLATE IT IN THIS PLUGIN.
#: login-security-solution.php:2268
msgid "Lost your password?"
msgstr ""

#: login-security-solution.php:2271
msgid "If it was NOT YOU, please do the following right away:"
msgstr "Jeżeli to NIE TY, proszę wykonaj natychmiast następujące czynności:"

#: login-security-solution.php:2274
msgid " * Log into the site and change your password."
msgstr "* Zaloguj się do strony i zmień swoje hasło."

#: login-security-solution.php:2277
msgid " * Send an email to %s letting them know it was not you who logged in."
msgstr "* Wyślij email do %s informując, że to nie ty się logowałeś."

#: login-security-solution.php:2318
msgid "ATTACK HAPPENING TO %s"
msgstr "NASTĄPIŁ ATAK NA %s"

#: login-security-solution.php:2322
msgid "Your website, %s, is undergoing a brute force attack."
msgstr "Twoja strona %s poddawana jest atakowi typu \"brute force\"."

#: login-security-solution.php:2325
msgid ""
"There have been at least %d failed attempts to log in during the past %d "
"minutes that used one or more of the following components:"
msgstr ""
"Miało miejsce co najmniej %d błędnych prób logowania w ciągu ostatnich %d "
"minut, które używały jednego lub kilku z następujących komponentów:"

#: login-security-solution.php:2330
msgid "The most recent attempt came from the following IP address: %s"
msgstr "Ostatnia próba pochodzi z następującego adresu IP: %s"

#: login-security-solution.php:2332
msgid ""
"The %s plugin (%s) for WordPress is repelling the attack by making their "
"login failures take a very long time."
msgstr ""
"Wtyczka %s (%s) dla WordPress odrzuca atak przez wydłużanie czasu odpowiedzi "
"na błędne logowanie."

#: login-security-solution.php:2336
msgid ""
"This attacker will also be denied access in the event they stumble upon "
"valid credentials."
msgstr ""
"Atakujący również będzie miał zabroniony dostęp nawet jeżeli przypadkowo "
"natrafi na poprawne dane logowania."

#: login-security-solution.php:2342
msgid ""
"Further notifications about this attacker will only be sent if the attack "
"stops for at least %d minutes and then resumes."
msgstr ""
"Kolejne powiadomienia o tym atakującym będą wysyłane jedynie wtedy, gdy atak "
"ustanie na co najmniej %d minut i zostanie ponowiony."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Login Security Solution"
msgstr "Rozwiązanie dla Bezpieczeństwa Logowania"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/login-security-solution/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/login-security-solution/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Requires very strong passwords, repels brute force login attacks, prevents "
"login information disclosures, expires idle sessions, notifies admins of "
"attacks and breaches, permits administrators to disable logins for "
"maintenance or emergency reasons and reset all passwords."
msgstr ""
"Wymaga bardzo silnych haseł, oddala ataki typu \"brute force\", zapobiega "
"ujawnieniu danych logowania, kończy bezczynne sesje, powiadamia "
"administratorów o atakach i naruszeniach, pozwala administratorom na "
"wyłączenie logowania użytkowników na czas obsługi lub dla bezpieczeństwa "
"oraz na resetowanie wszystkich haseł."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Daniel Convissor"
msgstr "Daniel Convissor"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.analysisandsolutions.com/"
msgstr "http://www.analysisandsolutions.com/"
