msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SinglePage\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 15:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Jan Wolf <info@jan-wolf.de>\n"
"Language-Team: Jan Wolf <info@jan-wolf.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: src/vendor\n"

#: plugin.php:98 plugin.php:99 plugin.php:114
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Twitter Widget"

#: plugin.php:137
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: plugin.php:143
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: plugin.php:149
msgid "Consumer String"
msgstr "Consumer String"

#: plugin.php:156
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: plugin.php:163
msgid "OAuthToken String"
msgstr "OAuthToken String"

#: plugin.php:170
msgid "OAuthToken Secret"
msgstr "OAuthToken Secret"

#: plugin.php:177
msgid "Refresh Interval (Seconds)"
msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden)"

#: plugin.php:184
msgid "Enqueue default styling?"
msgstr "Standard Styling einbinden?"

#: plugin.php:191
msgid "Initialize automatically?"
msgstr "Automatische Initialisierung?"

#: plugin.php:216
msgid ""
"In order to make the widget work, fill the form with your twitter "
"credentials that are used to gather the tweets."
msgstr ""
"Damit das Widget funktioniert, füllen Sie alle nachfolgenden Felder aus."

#: plugin.php:220
msgid "Define your desired general settings of the widget here."
msgstr "Bitte definieren Sie die allgemeinen Widget-Einstellungen hier."

#: plugin.php:339
msgid "Service temporarily unavailable."
msgstr "Service zurzeit nicht verfügbar."

#: plugin.php:339
msgid "There are no tweets yet."
msgstr "Keine Tweets vorhanden."

#: plugin.php:340
msgid ""
"Tweeted years(x year[s])months(x month[s])days(x day[s])hours(x hour[s]) ago."
msgstr ""
"Getwittert vor years(x Jahre[n])months(x Monate[n])days(x Tage[n])hours(x "
"Stunde[n])."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemeines"

#~ msgid "Use default styling?"
#~ msgstr "Standard Styling verwenden?"

#~ msgid "Go to mainpage"
#~ msgstr "Zurück zur Hauptseite"

#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "Menu öffnen"

#~ msgid "Google+ Profile URL"
#~ msgstr "Google+ Profil URL"

#~ msgid "Twitter Profile URL"
#~ msgstr "Twitter Profil URL"

#~ msgid "Facebook Profile URL"
#~ msgstr "Facebook Profil URL"

#~ msgid "Pinterest Profile URL"
#~ msgstr "Pinterest Profil URL"

#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Ihren Namen"

#~ msgid "Your E-Mail"
#~ msgstr "Ihre E-Mail"

#~ msgid "Your Website"
#~ msgstr "Ihre Webseite"

#~ msgctxt "noun"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"

#~ msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen <a href=\"%s\">eingeloggt</a> sein, um ein Kommentar zu "
#~ "schreiben."

#~ msgid ""
#~ "Logged in as %1$s. <a href=\"%2$s\" title=\"Log out of this account\">Log "
#~ "out?</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Eingeloggt als %1$s. <a href=\"%2$s\" title=\"Aus Account ausloggen"
#~ "\">Ausloggen</a>"

#~ msgid ""
#~ "You are interested in this topic? Be part of the discussion and join the "
#~ "conversation now!"
#~ msgstr ""
#~ "Am Thema interessiert? Diskutieren Sie mit und schließen Sie sich der "
#~ "Diskussion an!"

#~ msgid ""
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
#~ "tags and attributes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst auch folgende <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
#~ "abbr>-Tags verwenden: %s"

#~ msgid "Join the Discussion"
#~ msgstr "Werde Teil der Diskussion"

#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Antwort an %s geben"

#~ msgid "Cancel reply"
#~ msgstr "Antwort verwerfen"

#~ msgid "Submit your Comment"
#~ msgstr "Kommentar abgeben"

#~ msgid "Header Menu"
#~ msgstr "Kopfmenü"

#~ msgid "Footer Menu"
#~ msgstr "Fußmenü"

#~ msgctxt "%name%"
#~ msgid "Works"
#~ msgstr "Referenzen"

#~ msgctxt "%singular%"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Referenz"

#~ msgid "Add Work"
#~ msgstr "Neue Referenz"

#~ msgid "Add new Work"
#~ msgstr "Neue Referenz hinzufügen"

#~ msgid "Edit Work"
#~ msgstr "Referenz bearbeiten"

#~ msgid "New Work"
#~ msgstr "Neue Referenz"

#~ msgid "All Works"
#~ msgstr "Alle Referenzen"

#~ msgid "View Work"
#~ msgstr "Referenz ansehen"

#~ msgid "Search Works"
#~ msgstr "Referenzen durchsuchen"

#~ msgid "No Works found"
#~ msgstr "Keine Referenzen gefunden"

#~ msgid "No Works found in trash"
#~ msgstr "Keine Referenzen im Papierkorb gefunden."

#~ msgctxt "%menu%"
#~ msgid "Works"
#~ msgstr "Referenzen"

#~ msgid "Used to display your Work on the website"
#~ msgstr "Wird verwendet, um deine Referenzen anzuzeigen"

#~ msgctxt "%name%"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"

#~ msgctxt "%singular%"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Service hinzufügen"

#~ msgid "Add new Service"
#~ msgstr "Neuen Service hinzufügen"

#~ msgid "Edit Service"
#~ msgstr "Service bearbeiten"

#~ msgid "New Service"
#~ msgstr "Neuen Service"

#~ msgid "All Services"
#~ msgstr "Alle Services"

#~ msgid "View Services"
#~ msgstr "Services ansehen"

#~ msgid "Search Services"
#~ msgstr "Services durchsuchen"

#~ msgid "No Services found"
#~ msgstr "Keine Services gefunden"

#~ msgid "No Services found in trash"
#~ msgstr "Keine Services im Papierkorb gefunden"

#~ msgctxt "%menu%"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"

#~ msgid "Used to display your Services on the website"
#~ msgstr "Wird verwendet, um deine Services auf der Webseite anzuzeigen"

#~ msgctxt "%name%"
#~ msgid "Worktype"
#~ msgstr "Referenz"

#~ msgctxt "%singular%"
#~ msgid "Worktype"
#~ msgstr "Referenz"

#~ msgid "Search Worktypes"
#~ msgstr "Referenzen durchsuchen"

#~ msgid "Popular Worktypes"
#~ msgstr "Populäre Referenzen"

#~ msgid "All Worktypes"
#~ msgstr "Alle Referenzen"

#~ msgid "Edit Worktypes"
#~ msgstr "Referenzen bearbeiten"

#~ msgid "Edit Worktype"
#~ msgstr "Referenz bearbeiten"

#~ msgid "Add new Worktype"
#~ msgstr "Neue Referenz hinzufügen"

#~ msgid "Name of Worktype"
#~ msgstr "Name der Referenz"

#~ msgid "Seperate Worktypes with commas"
#~ msgstr "Trenne Referenzarten mit Kommas"

#~ msgid "Add or remove Worktype"
#~ msgstr "Hinzufügen oder Löschen von Referenzen"

#~ msgid "Choose from most used Worktypes"
#~ msgstr "Wähle aus den meistverwendeten Referenztypen"

#~ msgctxt "%menu%"
#~ msgid "Worktypes"
#~ msgstr "Referenztypen"

#~ msgctxt ">>Blog-Sandwich<<"
#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Ansehen"

#~ msgctxt ">>Works-Sandwich<<"
#~ msgid "Look inside"
#~ msgstr "Reinschauen"

#~ msgctxt "%mainpage%"
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Projekt aufrufen"

#~ msgid "All posts of %s"
#~ msgstr "Alle Artikel von %s"

#~ msgid "Read Post"
#~ msgstr "Artikel lesen"

#~ msgid "All posts in category \"%s\""
#~ msgstr "Alle Artikel in \"%s\""

#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Antworten"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Dein Kommentar wartet auf die Freischaltung."

#~ msgid "&larr; Older Comments"
#~ msgstr "Ältere Kommentare"

#~ msgid "Newer Comments &rarr;"
#~ msgstr "Neuere Kommentare"

#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Kommentare sind deaktiviert."

#~ msgid "More Works"
#~ msgstr "Weitere Referenzen"

#~ msgctxt "%workpost%"
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Projekt aufrufen"

#~ msgid "Posted in %2$s by %1$s"
#~ msgstr "Veröffentlicht in %2$s von %1$s"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Über %s"

#~ msgid "I am Social"
#~ msgstr "Verbinde dich"

#~ msgid "Find me on the following pages:"
#~ msgstr "Finde mich auf folgenden Seiten:"

#~ msgid "Shhhh&hellip; don`t tell anyone!"
#~ msgstr "Schhh&hellip; erzähl das Niemandem!"

#~ msgid ""
#~ "This should not happen. It seems like you figured out how to fail this "
#~ "website. Maybe it is your error. If it is our one, please contact us!"
#~ msgstr ""
#~ "Dies hätte nicht passieren dürfen. Du hast es wohl irgendwie geschafft "
#~ "die Webseite zu überlisten. Entweder liegt es an dir oder wir haben einen "
#~ "Fehler gemacht. Kontaktiere uns doch bitte!"

#~ msgid "Text Variables"
#~ msgstr "Textvariablen"

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Fußbereich"

#~ msgctxt "%name%"
#~ msgid "Customer Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback"

#~ msgctxt "%singular%"
#~ msgid "Customer Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback"

#~ msgid "Add Customer Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback hinzufügen"

#~ msgid "Add new Customer Feedback"
#~ msgstr "Neues Kundenfeedback hinzufügen"

#~ msgid "Edit Customer Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback bearbeiten"

#~ msgid "New Customer Feedback"
#~ msgstr "Neues Kundenfeedback"

#~ msgid "All Customers Feedback"
#~ msgstr "Alle Kundenfeedbacks"

#~ msgid "View Customers Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback ansehen"

#~ msgid "Search Customers Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback durchsuchen"

#~ msgid "No Customer Feedback found"
#~ msgstr "Kein Kundenfeedback gefunden"

#~ msgid "No Customer Feedback found in trash"
#~ msgstr "Kein Kundenfeedback im Papierkorb gefunden"

#~ msgctxt "%menu%"
#~ msgid "Customer Feedback"
#~ msgstr "Kundenfeedback"

#~ msgid "Used to display your customer feedback on the website"
#~ msgstr "Wird verwendet, um Kundenfeedback auf deiner Webseite anzuzeigen"

#~ msgctxt "%mainpage%"
#~ msgid "Read Post"
#~ msgstr "Artikel lesen"

#~ msgid "Watch it"
#~ msgstr "Anzeigen"

#~ msgid "Shhhh... don´t tell anyone!"
#~ msgstr "Schhh... erzähl das Niemandem!"

#~ msgid "Location-Map"
#~ msgstr "Ortskarte"

#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgctxt "%name%"
#~ msgid "Pagetypes"
#~ msgstr "Seitentypen"

#~ msgctxt "%singular%"
#~ msgid "Pagetype"
#~ msgstr "Seitentyp"

#~ msgid "Search Pagetypes"
#~ msgstr "Seitentypen durchsuchen"

#~ msgid "All Pagetypes"
#~ msgstr "Alle Seitentypen"

#~ msgid "Edit Pagetypes"
#~ msgstr "Seitentypen bearbeiten"

#~ msgid "Update Pagetype"
#~ msgstr "Seitentyp aktualisieren"

#~ msgid "Add new Pagetype"
#~ msgstr "Neuen Seitentyp hinzufügen"

#~ msgid "Name of Pagetype"
#~ msgstr "Name des Seitentypes"

#~ msgctxt "%menu%"
#~ msgid "Pagetypes"
#~ msgstr "Seitentypen"
