# JOAN Plugin Italian Translation COMPLETE
# Copyright 2025 G & D Enterprises, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JOAN 6.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@gandenterprisesinc.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-05 13:28-0400\n"
"Last-Translator: G & D Enterprises <translations@gandenterprisesinc.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@gandenterprisesinc.com>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

# Admin Page Titles
#: includes/admin-menu.php:18
msgid "JOAN Schedule"
msgstr "Programma JOAN"

#: includes/admin-menu.php:19
msgid "JOAN"
msgstr ""

#: includes/admin-menu.php:30 includes/admin-menu.php:181
msgid "JOAN Settings"
msgstr "Impostazioni JOAN"

#: includes/admin-menu.php:31
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

# Days of the week
#: includes/admin-menu.php:73 includes/admin-menu.php:110
#: includes/shortcodes.php:362 includes/translation-overrides.php:60
#: includes/translation-overrides.php:96 includes/translation-overrides.php:104
#: joan.php:327
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: includes/admin-menu.php:74 includes/admin-menu.php:111
#: includes/shortcodes.php:363 includes/translation-overrides.php:61
#: includes/translation-overrides.php:97 includes/translation-overrides.php:105
#: joan.php:328
msgid "Monday"
msgstr "Lunedi"

#: includes/admin-menu.php:75 includes/admin-menu.php:112
#: includes/shortcodes.php:364 includes/translation-overrides.php:62
#: includes/translation-overrides.php:98 includes/translation-overrides.php:106
#: joan.php:329
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedi"

#: includes/admin-menu.php:76 includes/admin-menu.php:113
#: includes/shortcodes.php:365 includes/translation-overrides.php:63
#: includes/translation-overrides.php:99 includes/translation-overrides.php:107
#: joan.php:330
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledi"

#: includes/admin-menu.php:77 includes/admin-menu.php:114
#: includes/shortcodes.php:366 includes/translation-overrides.php:64
#: includes/translation-overrides.php:100
#: includes/translation-overrides.php:108 joan.php:331
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedi"

#: includes/admin-menu.php:78 includes/admin-menu.php:115
#: includes/shortcodes.php:367 includes/translation-overrides.php:65
#: includes/translation-overrides.php:101
#: includes/translation-overrides.php:109 joan.php:332
msgid "Friday"
msgstr "Venerdi"

#: includes/admin-menu.php:79 includes/admin-menu.php:116
#: includes/shortcodes.php:368 includes/translation-overrides.php:66
#: includes/translation-overrides.php:102
#: includes/translation-overrides.php:110 joan.php:333
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: includes/admin-menu.php:93
msgid "My Current Schedule"
msgstr "Il mio programma attuale"

#: includes/admin-menu.php:94
msgid "Add New Show"
msgstr "Aggiungi Programma"

#: includes/admin-menu.php:95
msgid "Select Jock/Host Image"
msgstr "Seleziona l'immagine Jock/Host"

#: includes/admin-menu.php:96
msgid "Add Show"
msgstr "Aggiungi spettacolo"

#: includes/admin-menu.php:97 joan.php:396
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: includes/admin-menu.php:98
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: includes/admin-menu.php:99
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: includes/admin-menu.php:100 joan.php:400
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: includes/admin-menu.php:101 joan.php:399
msgid "Jock"
msgstr ""

#: includes/admin-menu.php:102 joan.php:401
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: includes/admin-menu.php:103
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: includes/admin-menu.php:104
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: includes/admin-menu.php:105
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/admin-menu.php:106
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: includes/admin-menu.php:107
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: includes/admin-menu.php:119
msgid "Sunday Schedule"
msgstr "Palinsesto Domenica"

#: includes/admin-menu.php:120
msgid "Monday Schedule"
msgstr "Palinsesto Lunedi"

#: includes/admin-menu.php:121
msgid "Tuesday Schedule"
msgstr "Palinsesto Martedi"

#: includes/admin-menu.php:122
msgid "Wednesday Schedule"
msgstr "Palinsesto Mercoledi"

#: includes/admin-menu.php:123
msgid "Thursday Schedule"
msgstr "Palinsesto Giovedi"

#: includes/admin-menu.php:124
msgid "Friday Schedule"
msgstr "Palinsesto Venerdi"

#: includes/admin-menu.php:125
msgid "Saturday Schedule"
msgstr "Palinsesto Sabato"

# Main Navigation & Tabs
#: includes/admin-menu.php:126 joan.php:357 joan.php:446
msgid "Schedule"
msgstr "Programma"

#: includes/admin-menu.php:129
msgid "No shows scheduled for this day"
msgstr "Nessun programma previsto per"

#: includes/admin-menu.php:130 joan.php:393
msgid "No shows scheduled for"
msgstr "Nessun programma previsto per"

#: includes/admin-menu.php:131
msgid "yet"
msgstr "ancora"

#: includes/admin-menu.php:132
msgid "Are you sure you want to delete this show?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo programma?"

#: includes/admin-menu.php:133
msgid "Show saved successfully"
msgstr "Mostra salvata con successo"

#: includes/admin-menu.php:134
msgid "Show deleted successfully"
msgstr "Programma eliminato con successo"

#: includes/admin-menu.php:135
msgid "Error saving show"
msgstr "Errore durante il salvataggio dello spettacolo"

#: includes/admin-menu.php:136
msgid "Loading schedule..."
msgstr "Caricamento del programma..."

#: includes/admin-menu.php:139
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni in blocco"

#: includes/admin-menu.php:140
msgid "Save All Changes"
msgstr "Salva tutte le modifiche"

#: includes/admin-menu.php:143
msgid "Show Name"
msgstr "Visualizza Nome"

#: includes/admin-menu.php:144
msgid "Jock/Host Name"
msgstr "Nome dell'atleta/conduttore"

#: includes/admin-menu.php:145
msgid "Jock/Host Link URL"
msgstr "URL del collegamento Jock/Host"

#: includes/admin-menu.php:146
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona immagine"

#: includes/admin-menu.php:154 includes/admin-menu.php:169
#: includes/translations.php:128
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Non hai permessi sufficienti per accedere a questa pagina."

#: includes/admin-menu.php:187
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: includes/admin-menu.php:190
msgid "Schedule Control"
msgstr "Controllo Palinsesto"

#: includes/admin-menu.php:193
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni Visualizzazione"

#: includes/admin-menu.php:196 includes/admin-menu.php:552
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizzato"

#: includes/admin-menu.php:199
msgid "Advertisements"
msgstr "Pubblicita"

#: includes/admin-menu.php:202
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: includes/admin-menu.php:248
msgid "Time Settings"
msgstr "Impostazioni Ora"

#: includes/admin-menu.php:249
msgid ""
"Configure how times are displayed throughout your radio station schedule."
msgstr ""
"Configura come vengono visualizzati gli orari nel palinsesto della tua "
"stazione radio."

#: includes/admin-menu.php:253
msgid "Time Format"
msgstr "Formato Ora"

#: includes/admin-menu.php:258
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 ore (AM/PM)"

#: includes/admin-menu.php:263
msgid "24-hour"
msgstr "24 ore"

#: includes/admin-menu.php:270
msgid "Station Timezone"
msgstr "Fuso Orario Stazione"

#: includes/admin-menu.php:275
msgid ""
"This is your station's local timezone for schedule display and calculations. "
"This setting is completely separate from WordPress's global timezone and "
"only affects JOAN schedule displays."
msgstr ""
"Questo e il fuso orario locale della tua stazione per la visualizzazione e i "
"calcoli del palinsesto. Questa impostazione e completamente separata dal "
"fuso orario globale di WordPress e influisce solo sulle visualizzazioni del "
"palinsesto JOAN."

#: includes/admin-menu.php:280
msgid "Timezone Selector"
msgstr "Selettore Fuso Orario"

#: includes/admin-menu.php:285
msgid "Allow visitors to change their timezone"
msgstr "Consenti ai visitatori di cambiare il proprio fuso orario"

#: includes/admin-menu.php:288
msgid ""
"When enabled, widgets will include a dropdown for visitors to select their "
"preferred timezone with current time display."
msgstr ""
"Quando abilitato, i widget includeranno un menu a discesa per consentire ai "
"visitatori di selezionare il proprio fuso orario preferito con "
"visualizzazione dell'ora corrente."

#: includes/admin-menu.php:295
msgid "Save General Settings"
msgstr "Salva Impostazioni Generali"

#: includes/admin-menu.php:303 joan.php:299 joan.php:380
msgid "We are currently off the air. Please check back later!"
msgstr "Attualmente siamo fuori onda. Riprova piu tardi!"

#: includes/admin-menu.php:311 includes/admin-menu.php:316
msgid "Schedule Status"
msgstr "Stato Palinsesto"

#: includes/admin-menu.php:312
msgid "Control whether your schedule is active or suspended."
msgstr "Controlla se il tuo palinsesto e attivo o sospeso."

#: includes/admin-menu.php:321
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: includes/admin-menu.php:321
msgid "Schedule is active and displays current shows"
msgstr "Il palinsesto e attivo e visualizza i programmi attuali"

#: includes/admin-menu.php:326
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"

#: includes/admin-menu.php:326
msgid "Schedule is temporarily suspended. Shows custom message to visitors."
msgstr ""
"Il palinsesto e temporaneamente sospeso. Mostra un messaggio personalizzato "
"ai visitatori."

#: includes/admin-menu.php:331
msgid "Off Air"
msgstr "Fuori Onda"

#: includes/admin-menu.php:331
msgid "Station is completely off the air. Shows off-air message."
msgstr ""
"La stazione e completamente fuori onda. Mostra il messaggio fuori onda."

#: includes/admin-menu.php:338
msgid "Custom Off-Air Message"
msgstr "Messaggio Fuori Onda Personalizzato"

#: includes/admin-menu.php:341
msgid ""
"This message appears when your station is off the air or no show is "
"currently scheduled."
msgstr ""
"Questo messaggio appare quando la tua stazione e fuori onda o nessun "
"programma e attualmente programmato."

#: includes/admin-menu.php:341
msgid "You can use HTML for formatting."
msgstr "Puoi utilizzare HTML per la formattazione."

#: includes/admin-menu.php:347
msgid "Save Schedule Settings"
msgstr "Salva Impostazioni Palinsesto"

# Frontend Display
#: includes/admin-menu.php:358 includes/js-composer-widget.php:26
#: includes/js-composer-widget.php:75 includes/translation-overrides.php:149
#: includes/translation-overrides.php:171 includes/widget.php:27
#: includes/widget.php:71 joan.php:383
msgid "On Air Now"
msgstr "In Onda Ora"

#: includes/admin-menu.php:374
msgid "Field Usage & Labels"
msgstr "Utilizzo Campi ed Etichette"

#: includes/admin-menu.php:375
msgid "Customize how show and host information is displayed and labeled."
msgstr ""
"Personalizza come vengono visualizzate ed etichettate le informazioni sui "
"programmi e conduttori."

#: includes/admin-menu.php:379
msgid "Host Field Label"
msgstr "Etichetta Campo Conduttore"

#: includes/admin-menu.php:381
msgid "Enter default host name"
msgstr "Inserire il nome host predefinito"

#: includes/admin-menu.php:382
msgid ""
"Provide a default host/jock name that will be used when a show's own host "
"field is empty. Leave blank to always display per-show host names."
msgstr ""
"Fornisci un nome conduttore/jock predefinito che verra utilizzato quando il "
"campo conduttore di un programma e vuoto. Lascia vuoto per visualizzare "
"sempre i nomi dei conduttori per programma."

#: includes/admin-menu.php:387
msgid "Link Assignment"
msgstr "Assegnazione Link"

#: includes/admin-menu.php:392
msgid "Apply to Jock Name"
msgstr "Applica al Nome Jock"

#: includes/admin-menu.php:397
msgid "Apply to Show Name"
msgstr "Applica al Nome Programma"

#: includes/admin-menu.php:402
msgid "Apply to Both"
msgstr "Applicare a entrambi"

#: includes/admin-menu.php:405
msgid ""
"Choose whether the clickable link (if provided) applies to the jock name, "
"show name, or both."
msgstr ""
"Scegliere se il link cliccabile (se previsto) si applica al nome "
"dell'atleta, al nome dello spettacolo o a entrambi."

#: includes/admin-menu.php:410
msgid "Image Display Mode"
msgstr "Modalita Visualizzazione Immagine"

#: includes/admin-menu.php:415
msgid "Constrained"
msgstr "Vincolato"

#: includes/admin-menu.php:415
msgid "Images use max dimensions with smart positioning"
msgstr ""
"Le immagini utilizzano dimensioni massime con posizionamento intelligente"

#: includes/admin-menu.php:420
msgid "Full Width"
msgstr "Larghezza Completa"

#: includes/admin-menu.php:420
msgid "Images span the entire widget width (good for logos)"
msgstr ""
"Le immagini si estendono per l'intera larghezza del widget (ottimo per i "
"loghi)"

#: includes/admin-menu.php:425
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: includes/admin-menu.php:425
msgid "Images use only your custom CSS styling"
msgstr "Le immagini utilizzano solo il tuo stile CSS personalizzato"

#: includes/admin-menu.php:428
msgid "Choose how show/jock images are displayed in widgets and schedules."
msgstr ""
"Scegli come vengono visualizzate le immagini programma/jock nei widget e nei "
"palinsesti."

#: includes/admin-menu.php:435
msgid "Widget Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione dei widget"

#: includes/admin-menu.php:439
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra opzioni"

#: includes/admin-menu.php:444
msgid "Show Next Show"
msgstr "Mostra Prossimo Programma"

#: includes/admin-menu.php:444
msgid "Display the upcoming show below the current show in widgets"
msgstr ""
"Visualizza il programma in arrivo sotto il programma attuale nei widget"

#: includes/admin-menu.php:449
msgid "Show Jock Images"
msgstr "Mostra Immagini Jock"

#: includes/admin-menu.php:449
msgid "Display show/jock images in the widget"
msgstr "Visualizza immagini programma/jock nel widget"

#: includes/admin-menu.php:456
msgid "Widget Styling"
msgstr "Stile Widget"

#: includes/admin-menu.php:460
msgid "Widget Maximum Width:"
msgstr "Larghezza Massima Widget:"

#: includes/admin-menu.php:462
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: includes/admin-menu.php:467
msgid "Center the widget title text"
msgstr "Centra il testo del titolo del widget"

#: includes/admin-menu.php:471
msgid "Custom Widget Title:"
msgstr "Titolo Widget Personalizzato:"

#: includes/admin-menu.php:475
msgid ""
"Widget width range: 200-500px. Custom title appears as default for new "
"widgets."
msgstr ""
"Intervallo larghezza widget: 200-500px. Il titolo personalizzato appare come "
"predefinito per i nuovi widget."

#: includes/admin-menu.php:480 includes/admin-menu.php:495
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalita Scura"

#: includes/admin-menu.php:485
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: includes/admin-menu.php:485
msgid "Follow visitor's system preference (recommended)"
msgstr "Segui la preferenza di sistema del visitatore (consigliato)"

#: includes/admin-menu.php:490
msgid "Light Mode"
msgstr "Modalita Chiara"

#: includes/admin-menu.php:490
msgid "Always use light theme"
msgstr "Usa sempre tema chiaro"

#: includes/admin-menu.php:495
msgid "Always use dark theme"
msgstr "Usa sempre tema scuro"

#: includes/admin-menu.php:500
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: includes/admin-menu.php:500
msgid "Never use dark mode (force light theme)"
msgstr "Non utilizzare mai modalita scura (forza tema chiaro)"

#: includes/admin-menu.php:505
msgid "Allow visitors to manually override dark mode preference"
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di sovrascrivere manualmente la preferenza della "
"modalita scura"

#: includes/admin-menu.php:509
msgid "Auto:"
msgstr "Auto:"

#: includes/admin-menu.php:509
msgid "Respects visitor's system dark/light mode preference"
msgstr "Rispetta la preferenza di sistema scuro/chiaro del visitatore"

#: includes/admin-menu.php:510
msgid "Light/Dark:"
msgstr "Chiaro/scuro:"

#: includes/admin-menu.php:510
msgid "Forces that theme for all visitors"
msgstr "Forza questo tema per tutti i visitatori"

#: includes/admin-menu.php:511
msgid "Disabled:"
msgstr "Disabilitato:"

#: includes/admin-menu.php:511
msgid "Never shows dark mode even if visitor prefers it"
msgstr "Non mostra mai la modalita scura anche se il visitatore la preferisce"

#: includes/admin-menu.php:512
msgid "Override:"
msgstr "Sovrascrivi:"

#: includes/admin-menu.php:512
msgid "Shows a toggle button for manual control"
msgstr "Mostra un pulsante di attivazione per il controllo manuale"

#: includes/admin-menu.php:518
msgid "Day Element Symbols"
msgstr "Simboli Elementi Giorno"

#: includes/admin-menu.php:523
msgid ""
"Display chemical element symbols before each day (e.g. [Hg] for Wednesday)"
msgstr ""
"Visualizza simboli di elementi chimici prima di ogni giorno (es. [Hg] per "
"mercoledi)"

#: includes/admin-menu.php:526
msgid ""
"Enable to add a small element symbol prefix on each day header of the "
"schedule. A fun twist for science-loving audiences!"
msgstr ""
"Abilita per aggiungere un piccolo prefisso di simbolo elemento su ogni "
"intestazione del giorno del palinsesto. Una svolta divertente per il "
"pubblico amante della scienza!"

#: includes/admin-menu.php:532
msgid "Save Display Settings"
msgstr "Salva Impostazioni Visualizzazione"

#: includes/admin-menu.php:547
msgid "Custom CSS Styling"
msgstr "Stilizzazione CSS Personalizzata"

#: includes/admin-menu.php:548
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of JOAN widgets and schedules."
msgstr ""
"Aggiungi il tuo CSS per personalizzare l'aspetto dei widget e palinsesti "
"JOAN."

#: includes/admin-menu.php:555
msgid ""
"Add custom CSS rules here. Changes apply immediately to all JOAN widgets and "
"schedules."
msgstr ""
"Aggiungi regole CSS personalizzate qui. Le modifiche si applicano "
"immediatamente a tutti i widget e palinsesti JOAN."

#: includes/admin-menu.php:562
msgid "CSS Examples & Selectors"
msgstr "Esempi e selettori CSS"

#: includes/admin-menu.php:563
msgid "Here are some common customizations you can copy and modify:"
msgstr ""
"Ecco alcune personalizzazioni comuni che si possono copiare e modificare:"

#: includes/admin-menu.php:567
msgid "Full-Width Images"
msgstr "Immagini a tutta larghezza"

#: includes/admin-menu.php:586
msgid "Change Widget Background & Colors"
msgstr "Modifica dello sfondo e dei colori dei widget"

#: includes/admin-menu.php:606
msgid "Schedule Table Styling"
msgstr "Stilizzazione delle tabelle di pianificazione"

#: includes/admin-menu.php:627
msgid "Typography & Fonts"
msgstr "Tipografia e caratteri"

#: includes/admin-menu.php:646
msgid "Hide Specific Elements"
msgstr "Nascondere elementi specifici"

#: includes/admin-menu.php:665
msgid "Save Custom CSS"
msgstr "Salva CSS Personalizzato"

#: includes/admin-menu.php:683
msgid "Partner Advertisements"
msgstr "Annunci dei partner"

#: includes/admin-menu.php:684
msgid ""
"Support the JOAN plugin development by viewing our partner advertisements. "
"These services may be helpful for your radio station operations."
msgstr ""
"Sostenete lo sviluppo del plugin JOAN visualizzando le pubblicità dei nostri "
"partner. Questi servizi possono essere utili per le operazioni della vostra "
"stazione radio."

#: includes/admin-menu.php:692
msgid "Enable Advertisements"
msgstr "Abilitare gli annunci pubblicitari"

#: includes/admin-menu.php:696
msgid "Show partner advertisements (helps support plugin development)"
msgstr ""
"Mostra pubblicità dei partner (aiuta a sostenere lo sviluppo del plugin)"

#: includes/admin-menu.php:702
msgid "Cache Refresh Interval"
msgstr "Intervallo di aggiornamento della cache"

#: includes/admin-menu.php:705
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#: includes/admin-menu.php:706
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: includes/admin-menu.php:707
msgid "12 hours"
msgstr "12 ore"

#: includes/admin-menu.php:708
msgid "24 hours (default)"
msgstr "24 ore (impostazione predefinita)"

#: includes/admin-menu.php:709
msgid "48 hours"
msgstr "48 ore"

#: includes/admin-menu.php:710
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#: includes/admin-menu.php:712
msgid "How often to refresh cached advertisement images"
msgstr "Con quale frequenza aggiornare le immagini pubblicitarie nella cache"

#: includes/admin-menu.php:717
msgid "Save Advertisement Settings"
msgstr "Salva le impostazioni pubblicitarie"

#: includes/admin-menu.php:721
msgid "Our Partners"
msgstr "Nostri Partners"

#: includes/admin-menu.php:723
msgid "Loading partner advertisements..."
msgstr "Caricamento degli annunci dei partner..."

#: includes/admin-menu.php:727
msgid "Advertisements are currently disabled."
msgstr "Le pubblicità sono attualmente disattivate."

#: includes/admin-menu.php:727
msgid ""
"Enable them above to support plugin development and discover helpful "
"services for your radio station."
msgstr ""
"Attivateli qui sopra per supportare lo sviluppo dei plugin e scoprire "
"servizi utili per la vostra stazione radio."

#: includes/admin-menu.php:738
msgid "JOAN Help & Documentation"
msgstr "Aiuto e documentazione JOAN"

#: includes/admin-menu.php:739
msgid "Your complete guide to managing radio station schedules professionally"
msgstr ""
"La vostra guida completa alla gestione professionale dei palinsesti delle "
"stazioni radiofoniche"

#: includes/admin-menu.php:743
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Espandi tutte le sezioni"

#: includes/admin-menu.php:744
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Chiudi tutte le sezioni"

#: includes/admin-menu.php:748
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Guida rapida"

#: includes/admin-menu.php:752
msgid "Add Your First Show:"
msgstr "Aggiungi il tuo primo spettacolo:"

#: includes/admin-menu.php:752
msgid ""
"Go to JOAN > Schedule Manager and click \"Add New Show\" to create your "
"first scheduled program."
msgstr ""
"Andare su JOAN > Schedule Manager e fare clic su \"Add New Show\" per creare "
"il primo programma programmato."

#: includes/admin-menu.php:753
msgid "Set Time & Details:"
msgstr "Orario e dettagli del set:"

#: includes/admin-menu.php:753
msgid ""
"Choose the day, time, show name and jock/host information. Upload an image "
"using the WordPress media library."
msgstr ""
"Scegliere il giorno, l'ora, il nome dello spettacolo e le informazioni sul "
"conduttore/ospite. Caricare un'immagine utilizzando la libreria multimediale "
"di WordPress."

#: includes/admin-menu.php:754
msgid "Display Your Schedule:"
msgstr "Visualizzare il programma:"

#: includes/admin-menu.php:754
msgid "Use shortcodes or widgets to show your schedule on your website."
msgstr ""
"Utilizzate shortcode o widget per mostrare il vostro calendario sul vostro "
"sito web."

#: includes/admin-menu.php:755
msgid "Customize Appearance:"
msgstr "Personalizzazione dell'aspetto:"

#: includes/admin-menu.php:755
msgid ""
"Visit JOAN > Display Options to customize widget titles and layout settings."
msgstr ""
"Visitare JOAN > Opzioni di visualizzazione per personalizzare i titoli dei "
"widget e le impostazioni di layout."

#: includes/admin-menu.php:756
msgid "Test Your Setup:"
msgstr "Testate la vostra configurazione:"

#: includes/admin-menu.php:756
msgid ""
"Check your schedule display and make sure timezone detection is working "
"correctly."
msgstr ""
"Controllare la visualizzazione degli orari e verificare che il rilevamento "
"del fuso orario funzioni correttamente."

#: includes/admin-menu.php:763
msgid "Field Usage & Flexibility"
msgstr "Utilizzo del campo e flessibilità"

#: includes/admin-menu.php:765
msgid "Host Name Fallback & Label Customization"
msgstr "Fallback del nome host e personalizzazione dell'etichetta"

#: includes/admin-menu.php:766
msgid ""
"Use the Host Field Label setting to provide a default jock/host name for "
"shows that don't have their own host specified. When a show's individual "
"host field is empty, this fallback value will be displayed; otherwise, the "
"per-show host name always takes precedence."
msgstr ""
"Utilizzare l'impostazione Etichetta del campo host per fornire un nome di "
"jock/host predefinito per gli spettacoli che non hanno un proprio host "
"specificato. Quando il campo host individuale di uno show è vuoto, verrà "
"visualizzato questo valore di riserva; altrimenti, il nome host per show ha "
"sempre la precedenza."

#: includes/admin-menu.php:768
msgid "Link Assignment Options"
msgstr "Opzioni di assegnazione dei collegamenti"

#: includes/admin-menu.php:769
msgid ""
"Decide which part of your display becomes clickable when you enter a URL for "
"a show or jock."
msgstr ""
"Decidere quale parte del display diventa cliccabile quando si inserisce "
"l'URL di uno spettacolo o di un atleta."

#: includes/admin-menu.php:771
msgid "Image Display Modes"
msgstr "Modalità di visualizzazione delle immagini"

#: includes/admin-menu.php:772
msgid ""
"Control how images are displayed within your widget. Images always maintain "
"their aspect ratio."
msgstr ""
"Controllare la visualizzazione delle immagini all'interno del widget. Le "
"immagini mantengono sempre le loro proporzioni."

#: includes/admin-menu.php:777
msgid "Available Shortcodes"
msgstr "Shortcodes disponibili"

#: includes/admin-menu.php:781
msgid ""
"Displays the currently scheduled show with DJ information and smart image "
"positioning."
msgstr ""
"Visualizza lo spettacolo attualmente in programma con informazioni sul DJ e "
"posizionamento intelligente delle immagini."

#: includes/admin-menu.php:784
msgid "Shows your complete weekly schedule in an elegant table format."
msgstr ""
"Mostra l'intero programma settimanale in un elegante formato tabellare."

#: includes/admin-menu.php:787
msgid "Displays today's programming with \"What's on today\" heading."
msgstr ""
"Visualizza la programmazione odierna con l'intestazione \"Cosa c'è oggi\"."

#: includes/admin-menu.php:793
msgid "Ready for Professional Radio Scheduling?"
msgstr "Siete pronti per una programmazione radiofonica professionale?"

#: includes/admin-menu.php:794
msgid ""
"JOAN provides everything you need to showcase your radio station's "
"programming with style and reliability."
msgstr ""
"JOAN offre tutto ciò che serve per presentare la programmazione della vostra "
"stazione radiofonica con stile e affidabilità."

#: includes/admin-menu.php:795
msgid "Join thousands of radio stations using JOAN worldwide."
msgstr ""
"Unitevi a migliaia di stazioni radio che utilizzano JOAN in tutto il mondo."

#: includes/admin-menu.php:864
msgid "Upgrade to JOAN Premium"
msgstr "Aggiornamento a JOAN Premium"

#: includes/admin-menu.php:865
msgid ""
"Get advanced features like no advertisements, access our special API to "
"integrate with your native Android/iOS apps, user role management, "
"analytics, and priority support. One-time purchase, lifetime updates!"
msgstr ""
"Ottieni funzionalita avanzate come nessuna pubblicita, accesso alla nostra "
"API speciale per integrazione con app native Android/iOS, gestione ruoli "
"utente, analitiche e supporto prioritario. Acquisto unico, aggiornamenti a "
"vita!"

#: includes/admin-menu.php:868
msgid "View Premium Features"
msgstr "Visualizza Funzionalita Premium"

#: includes/crud.php:361
msgid "Active - Schedule running normally"
msgstr "Attivo - Pianificazione in corso normalmente"

#: includes/crud.php:362
msgid "Suspended - Schedule temporarily paused"
msgstr "Sospeso - Programma temporaneamente sospeso"

#: includes/crud.php:363
msgid "Off Air - Station not broadcasting"
msgstr "Off Air - Stazione che non trasmette"

#: includes/crud.php:490
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permessi insufficienti"

#: includes/crud.php:495
msgid "Security check failed"
msgstr "Controllo di sicurezza non riuscito"

#: includes/crud.php:502
msgid "Invalid status"
msgstr "Stato non valido"

#: includes/crud.php:511
#, php-format
msgid "Schedule status updated to: %s"
msgstr "Stato del programma aggiornato a: %s"

#: includes/js-composer-widget.php:13
msgid "JOAN - WPBakery Widget"
msgstr "JOAN - Widget di WPBakery"

#: includes/js-composer-widget.php:16
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: includes/js-composer-widget.php:18
msgid "Display current on-air show for WPBakery Page Builder"
msgstr "Visualizzare il programma corrente in onda per WPBakery Page Builder"

#: includes/js-composer-widget.php:24
msgid "Widget Title"
msgstr "Titolo Widget"

#: includes/js-composer-widget.php:27
msgid "Enter widget title"
msgstr "Mostra titolo widget"

#: includes/js-composer-widget.php:31
msgid "Show Title"
msgstr "Mostra Titolo"

#: includes/js-composer-widget.php:34 includes/js-composer-widget.php:45
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: includes/js-composer-widget.php:35 includes/js-composer-widget.php:46
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/js-composer-widget.php:38
msgid "Display the widget title"
msgstr "Visualizzare il titolo del widget"

#: includes/js-composer-widget.php:42
msgid "Show Timezone Selector"
msgstr "Mostra il selettore del fuso orario"

#: includes/js-composer-widget.php:49
msgid "Allow visitors to change timezone"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il fuso orario"

#: includes/js-composer-widget.php:53
msgid "Widget Width (px)"
msgstr "Larghezza del widget (px)"

#: includes/js-composer-widget.php:56
msgid "Maximum width (200-500px)"
msgstr "Larghezza massima (200-500px)"

#: includes/js-composer-widget.php:60
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personalizzata"

#: includes/js-composer-widget.php:63
msgid "Additional CSS class"
msgstr "Classe CSS aggiuntiva"

#: includes/language-switcher.php:43
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (USA)"

#: includes/language-switcher.php:44
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglese (UK)"

#: includes/language-switcher.php:61
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

#: includes/language-switcher.php:62
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: includes/language-switcher.php:63
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

#: includes/language-switcher.php:64
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: includes/language-switcher.php:65
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

#: includes/language-switcher.php:66
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Creolo haitiano"

#: includes/language-switcher.php:67
msgid "Dominican Creole"
msgstr "Creolo dominicano"

#: includes/language-switcher.php:68
msgid "Jamaican Patois"
msgstr "Patois giamaicano"

#: includes/language-switcher.php:177
msgid "Invalid language selected."
msgstr "Lingua non valida selezionata."

#: includes/language-switcher.php:196
msgid "Language changed successfully. Reloading page..."
msgstr "Lingua cambiata con successo. Ricarica la pagina..."

#: includes/language-switcher.php:251
msgid ""
"Only one language available. Add more translation files to enable language "
"switching."
msgstr ""
"È disponibile una sola lingua. Aggiungere altri file di traduzione per "
"consentire il cambio di lingua."

#: includes/language-switcher.php:261
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"

#: includes/language-switcher.php:274
msgid "Switching..."
msgstr "Commutazione..."

#: includes/language-switcher.php:320 includes/translations.php:144
msgid "JOAN Language Notice:"
msgstr "JOAN Avviso di lingua:"

#: includes/language-switcher.php:323
#, php-format
msgid ""
"The selected language (%s) translation file is missing. Please create the "
"translation or select an available language."
msgstr ""
"Manca il file di traduzione della lingua selezionata (%s). Creare la "
"traduzione o selezionare una lingua disponibile."

#: includes/language-switcher.php:330 includes/translations.php:151
msgid "Language Settings"
msgstr "Impostazioni della lingua"

#: includes/translation-overrides.php:143 includes/widget.php:77
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: includes/translation-overrides.php:144 includes/widget.php:83
msgid "Show timezone selector"
msgstr "Mostra selettore fuso orario"

#: includes/translation-overrides.php:145 includes/widget.php:88
msgid "Show local time"
msgstr "Mostra ora locale"

#: includes/translation-overrides.php:146 includes/widget.php:92
msgid "Widget Width (px):"
msgstr "Larghezza Widget (px):"

#: includes/translation-overrides.php:147 includes/widget.php:94
msgid "Range: 200-500px"
msgstr "Intervallo: 200-500px"

#: includes/translation-overrides.php:148 joan.php:366
msgid "Loading current show..."
msgstr "Caricamento dello spettacolo attuale..."

#: includes/translations.php:115 includes/translations.php:116
#: includes/translations.php:185
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: includes/translations.php:141
msgid "JOAN Language Settings"
msgstr "Impostazioni della lingua JOAN"

#: includes/translations.php:144
msgid ""
"This language setting only affects JOAN admin pages and frontend displays. "
"Your WordPress installation language remains unchanged."
msgstr ""
"Questa impostazione della lingua ha effetto solo sulle pagine di "
"amministrazione di JOAN e sulle visualizzazioni del frontend. La lingua "
"dell'installazione di WordPress rimane invariata."

#: includes/translations.php:155
msgid "Select Language"
msgstr "Selezionnare Lingua"

#: includes/translations.php:159
msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-- Selezionare una lingua --"

#: includes/translations.php:168
msgid ""
"Choose your preferred language for JOAN. This affects all JOAN admin pages "
"and frontend widgets."
msgstr ""
"Scegliere la lingua preferita per JOAN. Questo influisce su tutte le pagine "
"di amministrazione di JOAN e sui widget del frontend."

#: includes/translations.php:175
msgid "Save Language Settings"
msgstr "Salva Impostazioni Lingua"

#: includes/translations.php:179
msgid "Available Translation Files"
msgstr "File di traduzione disponibili"

#: includes/translations.php:180
msgid "JOAN has detected the following translation files:"
msgstr "JOAN ha rilevato i seguenti file di traduzione:"

#: includes/translations.php:186
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: includes/translations.php:187
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/translations.php:195
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: includes/translations.php:203
msgid "Add More Languages:"
msgstr "Aggiungi Altre Lingue:"

#: includes/translations.php:204
msgid "To add more languages, upload .mo translation files to:"
msgstr "Per aggiungere altre lingue, carica i file di traduzione .mo in:"

#: includes/translations.php:206
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/translations.php:208
msgid "Format: joan-{language_code}.mo (e.g., joan-es_ES.mo)"
msgstr "Formato: joan-{codice_lingua}.mo (es., joan-it_IT.mo)"

#: includes/translations.php:237
msgid "Please select a language."
msgstr "Selezionare una lingua."

#: includes/translations.php:253
msgid "Language settings saved successfully!"
msgstr "Le impostazioni della lingua sono state salvate con successo!"

# Core Plugin
#: includes/widget.php:17
msgid "Jock On Air Now"
msgstr "Jock in onda ora"

#: includes/widget.php:18
msgid ""
"Displays the currently scheduled show or jock with smart image positioning "
"and customizable options."
msgstr ""
"Visualizza lo spettacolo o il programma in corso con un posizionamento "
"intelligente dell'immagine e opzioni personalizzabili."

#: includes/widget.php:100
msgid "Widget Behavior:"
msgstr "Comportamento Widget:"

#: includes/widget.php:101
msgid ""
"This widget follows your global JOAN display settings (image mode, jock "
"labels, link assignments). To adjust these settings, visit the JOAN Settings "
"page."
msgstr ""
"Questo widget segue le tue impostazioni di visualizzazione globali JOAN "
"(modalita immagine, etichette jock, assegnazioni link). Per regolare queste "
"impostazioni, visita la pagina Impostazioni JOAN."

#: includes/widget.php:102
msgid "Open JOAN Settings"
msgstr "Aprire le impostazioni di JOAN"

#: includes/widget.php:108
msgid "Current Global Settings:"
msgstr "Impostazioni globali correnti:"

#: includes/widget.php:115
#, php-format
msgid "Jock Label: \"%s\""
msgstr "Etichetta Jock: \"%s\""

#: includes/widget.php:115
msgid "(hidden)"
msgstr "(nascosto)"

#: includes/widget.php:116
#, php-format
msgid "Link Assignment: %s"
msgstr "Assegnazione dei collegamenti: %s"

#: includes/widget.php:117
#, php-format
msgid "Image Mode: %s"
msgstr "Modalità immagine: %s"

#: joan.php:248
msgid "IMPORTANT: JOAN 6.0.9 Upgrade Notice"
msgstr "IMPORTANTE: Avviso di aggiornamento JOAN 6.0.9"

#: joan.php:249
msgid "Version 6.0.9 requires a fresh start."
msgstr "La versione 6.0.9 richiede un nuovo inizio."

#: joan.php:249
msgid "The plugin has been temporarily deactivated."
msgstr "Il plugin è stato temporaneamente disattivato."

#: joan.php:250
msgid "The JOAN plugin has been deactivated so you can backup your schedule."
msgstr ""
"Il plugin JOAN è stato disattivato, così puoi effettuare il backup della tua "
"pianificazione."

#: joan.php:251
msgid "To backup your schedule:"
msgstr "Per fare il backup del tuo palinsesto:"

#: joan.php:253
msgid "Go to your JOAN admin page (if still accessible)"
msgstr "Vai alla tua pagina di amministrazione JOAN (se ancora accessibile)"

#: joan.php:254
msgid "Take screenshots of your schedule"
msgstr "Fai screenshot del tuo palinsesto"

#: joan.php:255
msgid "Write down show names, times, jock names, and image URLs"
msgstr "Annota nomi programmi, orari, nomi jock e URL immagini"

#: joan.php:256
msgid ""
"When ready, reactivate the plugin and choose to proceed with the upgrade"
msgstr ""
"Quando sei pronto, riattiva il plugin e scegli di procedere con "
"l'aggiornamento"

#: joan.php:265
msgid "JOAN 6.0.9 Successfully Activated!"
msgstr "JOAN 6.0.9 attivato con successo!"

#: joan.php:266
msgid ""
"The plugin has been upgraded and old data has been cleaned up. You can now "
"start adding your shows using the new interface."
msgstr ""
"Il plugin e stato aggiornato e i vecchi dati sono stati eliminati. Ora puoi "
"iniziare ad aggiungere i tuoi programmi utilizzando la nuova interfaccia."

#: joan.php:267
msgid "Go to Schedule Manager"
msgstr "Vai a Gestione Palinsesto"

#: joan.php:358
msgid "Upcoming Shows"
msgstr "Prossimi spettacoli"

#: joan.php:359
msgid ""
"Helium (He) - Second most abundant element in the universe, powers the sun "
"through nuclear fusion"
msgstr ""
"Elio (He) - Secondo elemento più abbondante nell'universo, alimenta il sole "
"attraverso la fusione nucleare"

#: joan.php:360
msgid ""
"Silver (Ag) - Precious metal with highest electrical conductivity, reflects "
"light like moonlight"
msgstr ""
"Argento (Ag) - Metallo prezioso con la massima conduttività elettrica, "
"riflette la luce come il chiaro di luna"

#: joan.php:361
msgid ""
"Iron (Fe) - Most abundant metal on Earth, essential for steel and human blood"
msgstr ""
"Ferro (Fe) - Il metallo più abbondante sulla Terra, essenziale per l'acciaio "
"e il sangue umano"

#: joan.php:362
msgid ""
"Mercury (Hg) - Only metal that is liquid at room temperature, used in "
"thermometers"
msgstr ""
"Mercurio (Hg) - Unico metallo liquido a temperatura ambiente, utilizzato nei "
"termometri"

#: joan.php:363
msgid ""
"Gold (Au) - Noble metal that never tarnishes, symbol of value and permanence"
msgstr ""
"Oro (Au) - Metallo nobile che non si ossida mai, simbolo di valore e "
"permanenza"

#: joan.php:364
msgid ""
"Copper (Cu) - Reddish metal essential for electrical wiring, naturally "
"antibacterial"
msgstr ""
"Rame (Cu) - Metallo rossastro essenziale per i cablaggi elettrici, "
"naturalmente antibatterico"

#: joan.php:365
msgid ""
"Lead (Pb) - Dense metal historically used for protection, now known to be "
"toxic"
msgstr ""
"Piombo (Pb) - Metallo denso storicamente utilizzato per la protezione, ora "
"noto per essere tossico"

#: joan.php:367
msgid "Retrying..."
msgstr "Riprova..."

#: joan.php:368
msgid "Refreshing..."
msgstr "Aggiornamento."

#: joan.php:369
msgid "Configuration error."
msgstr "Errore di configurazione."

#: joan.php:370
msgid "Refresh page"
msgstr "Ricarica la pagina"

#: joan.php:371
msgid "Unable to load current show."
msgstr "Impossibile caricare il programma attuale."

#: joan.php:372
msgid "Server is responding slowly."
msgstr "Il server sta rispondendo lentamente."

#: joan.php:373
msgid "Connection timeout"
msgstr "Timeout connessione"

#: joan.php:374
msgid "Request blocked or network error."
msgstr "Richiesta bloccata o errore di rete."

#: joan.php:375
msgid "Access denied by server."
msgstr "Accesso negato dal server."

#: joan.php:376
msgid "Server internal error."
msgstr "Errore interno del server."

#: joan.php:377
msgid "Server error"
msgstr "Errore server"

#: joan.php:378
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Risposta non valida dal server."

#: joan.php:379
msgid "Automatic retries stopped."
msgstr "I tentativi automatici sono stati interrotti."

#: joan.php:381
msgid "Up Next:"
msgstr "Prossimamente:"

#: joan.php:382
msgid "Hosted by"
msgstr "Condotto da"

#: joan.php:384
msgid "Current time:"
msgstr "Ora attuale:"

#: joan.php:385
msgid "Local time:"
msgstr "Ora locale:"

#: joan.php:386
msgid "Switch timezone:"
msgstr "Cambia fuso orario:"

#: joan.php:387
msgid "Time display unavailable"
msgstr "Visualizzazione ora non disponibile"

#: joan.php:388
msgid "Filter by day:"
msgstr "Filtra per giorno:"

#: joan.php:389
msgid "All Days"
msgstr "Tutti i Giorni"

#: joan.php:390
msgid "What's on today"
msgstr "Cosa c'e oggi"

#: joan.php:391
msgid "No schedule available."
msgstr "Nessun programma disponibile."

#: joan.php:392
msgid "No shows scheduled for today."
msgstr "Nessuno spettacolo in programma per oggi."

#: joan.php:394
msgid "No upcoming shows scheduled."
msgstr "Nessuno spettacolo in programma."

#: joan.php:395
msgid "Schedule suspended. Special programming"
msgstr "Programmazione sospesa. Programmazione speciale"

#: joan.php:397
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: joan.php:398
msgid "Time"
msgstr "Orario"

#: joan.php:402
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#~ msgid ""
#~ "Display your station's current and upcoming on-air schedule in real-time "
#~ "with timezone awareness, Elementor & Visual Composer support, and modern "
#~ "code practices."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza il palinsesto attuale e in arrivo della tua stazione in tempo "
#~ "reale con riconoscimento del fuso orario, supporto Elementor e Visual "
#~ "Composer, e pratiche di codice moderne."

#~ msgid "G & D Enterprises, Inc."
#~ msgstr "G & D Enterprises, Inc."

# Schedule Manager
#~ msgid "Schedule Manager"
#~ msgstr "Gestione Palinsesto"

#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Modifica Palinsesto"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Ora Inizio"

# Settings Sections
#~ msgid "Time & Timezone Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Ora e Fuso Orario"

#~ msgid "Dark Mode Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Modalita Scura"

#~ msgid "Custom CSS:"
#~ msgstr "CSS Personalizzato:"

#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Salva Impostazioni"

#~ msgid "Settings saved successfully!"
#~ msgstr "Impostazioni salvate con successo!"

#~ msgid "JOAN - On Air Now"
#~ msgstr "JOAN - In Onda Ora"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."

#~ msgid "Please try again"
#~ msgstr "Riprova"

#~ msgid "Choose or Upload Image"
#~ msgstr "Scegli o Carica Immagine"

#~ msgid "Use this image"
#~ msgstr "Usa questa immagine"

#~ msgid "Choose Image from Media Library"
#~ msgstr "Scegli Immagine dalla Libreria Media"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"

#~ msgid "Show name is required"
#~ msgstr "Il nome del programma e richiesto"

#~ msgid "Please select start time"
#~ msgstr "Seleziona ora di inizio"

#~ msgid "Please select end time"
#~ msgstr "Seleziona ora di fine"

#~ msgid "End time must be after start time"
#~ msgstr "L'ora di fine deve essere dopo l'ora di inizio"

#~ msgid "Time conflict with existing show"
#~ msgstr "Conflitto di orario con programma esistente"

#~ msgid "Settings saved successfully"
#~ msgstr "Impostazioni salvate con successo"

#~ msgid "Show updated successfully"
#~ msgstr "Programma aggiornato con successo"

#~ msgid "Error saving settings"
#~ msgstr "Errore salvataggio impostazioni"

#~ msgid "Error updating show"
#~ msgstr "Errore aggiornamento programma"

#~ msgid "Error deleting show"
#~ msgstr "Errore eliminazione programma"

#~ msgid "Shortcodes"
#~ msgstr "Shortcode"

#~ msgid "Display full weekly schedule"
#~ msgstr "Visualizza palinsesto settimanale completo"

#~ msgid "Display today's schedule only"
#~ msgstr "Visualizza solo palinsesto di oggi"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Supporto"

#~ msgid "For support, please visit our website or contact us directly."
#~ msgstr "Per supporto, visita il nostro sito web o contattaci direttamente."

#~ msgid "Premium Features"
#~ msgstr "Funzionalita Premium"

#~ msgid "Upgrade to JOAN Premium for advanced features including:"
#~ msgstr "Aggiorna a JOAN Premium per funzionalita avanzate incluse:"

#~ msgid "Schedule backup and export"
#~ msgstr "Backup ed esportazione palinsesto"

#~ msgid "Social media integration"
#~ msgstr "Integrazione social media"

#~ msgid "Multi-site support"
#~ msgstr "Supporto multi-sito"

#~ msgid "Priority support"
#~ msgstr "Supporto prioritario"

#~ msgid "Custom layouts and styling"
#~ msgstr "Layout e stile personalizzati"

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Scopri di Piu"

#~ msgid "Upgrade Now"
#~ msgstr "Aggiorna Ora"

#~ msgid "CRITICAL: JOAN Plugin Update Warning"
#~ msgstr "CRITICO: Avviso Aggiornamento Plugin JOAN"

#~ msgid "Version 6.0.9 will permanently delete your existing schedule data."
#~ msgstr ""
#~ "La versione 6.0.9 eliminera permanentemente i dati del palinsesto "
#~ "esistente."

#~ msgid ""
#~ "Before updating to 6.0.9, please backup your schedule. This is a complete "
#~ "redesign and cannot import schedules from version 5.9.0 and below."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di aggiornare alla 6.0.9, effettua il backup del tuo palinsesto. "
#~ "Questa e una riprogettazione completa e non puo importare palinsesti "
#~ "dalla versione 5.9.0 e precedenti."

#~ msgid "JOAN Version 6.0.0 - Important Migration Notice"
#~ msgstr "JOAN Versione 6.0.0 - Importante Avviso di Migrazione"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from an older version of JOAN to version 6.0.0, which "
#~ "is a complete redesign."
#~ msgstr ""
#~ "Stai aggiornando da una versione precedente di JOAN alla versione 6.0.0, "
#~ "che e una riprogettazione completa."

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Your existing schedule data from version 5.9.0 and below cannot "
#~ "be automatically imported and will be permanently deleted."
#~ msgstr ""
#~ "AVVISO: I dati del palinsesto esistente dalla versione 5.9.0 e precedenti "
#~ "non possono essere importati automaticamente e verranno eliminati "
#~ "permanentemente."

#~ msgid "What happens if you proceed:"
#~ msgstr "Cosa succede se procedi:"

#~ msgid "You'll get all the amazing new features of JOAN 6.0.0"
#~ msgstr "Otterrai tutte le straordinarie nuove funzionalita di JOAN 6.0.0"

#~ msgid "Modern admin interface with better usability"
#~ msgstr "Interfaccia di amministrazione moderna con migliore usabilita"

#~ msgid "Smart image positioning and enhanced widgets"
#~ msgstr "Posizionamento intelligente delle immagini e widget migliorati"

#~ msgid "Improved timezone handling and page builder support"
#~ msgstr "Gestione migliorata del fuso orario e supporto page builder"

#~ msgid "All existing schedule data will be permanently deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i dati del palinsesto esistente verranno eliminati permanentemente"

#~ msgid "You'll need to re-enter your shows manually"
#~ msgstr "Dovrai reinserire i tuoi programmi manualmente"

#~ msgid "Recommended steps:"
#~ msgstr "Passaggi consigliati:"

#~ msgid ""
#~ "Go to your current JOAN admin page and take screenshots or export your "
#~ "schedule"
#~ msgstr ""
#~ "Vai alla tua pagina di amministrazione JOAN attuale e fai screenshot o "
#~ "esporta il tuo palinsesto"

#~ msgid "Write down all your show names, times, jock names, and image URLs"
#~ msgstr ""
#~ "Annota tutti i nomi dei programmi, orari, nomi jock e URL delle immagini"

#~ msgid "Come back here and choose to proceed with the upgrade"
#~ msgstr "Torna qui e scegli di procedere con l'aggiornamento"

#~ msgid "Re-enter your schedule using the new, improved interface"
#~ msgstr ""
#~ "Reinserisci il tuo palinsesto utilizzando la nuova interfaccia migliorata"

#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Cosa vorresti fare?"

#~ msgid "Wait, Let Me Backup My Schedule First"
#~ msgstr "Aspetta, Fammi Fare il Backup del Mio Palinsesto Prima"

#~ msgid "I Understand, Activate Version 6.0.0 Anyway"
#~ msgstr "Ho Capito, Attiva Comunque la Versione 6.0.0"

#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to proceed? This will permanently delete "
#~ "your existing schedule data. This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Sei assolutamente sicuro di voler procedere? Questo eliminera "
#~ "permanentemente i dati del palinsesto esistente. Questa azione non puo "
#~ "essere annullata."

#~ msgid "JOAN Plugin Deactivated"
#~ msgstr "Plugin JOAN Disattivato"

#~ msgid "Skip to main content"
#~ msgstr "Salta al contenuto principale"

#~ msgid "Main navigation"
#~ msgstr "Navigazione principale"

#~ msgid "Current show information"
#~ msgstr "Informazioni programma attuale"

#~ msgid "Language Switcher Preview"
#~ msgstr "Anteprima Cambio Lingua"

#~ msgid "This is how the language switcher will appear on your site:"
#~ msgstr "Ecco come apparira il cambio lingua sul tuo sito:"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizzo"

#~ msgid "Add the language switcher to your site using:"
#~ msgstr "Aggiungi il cambio lingua al tuo sito usando:"

#~ msgid "Shortcode:"
#~ msgstr "Shortcode:"

#~ msgid "Optional attributes:"
#~ msgstr "Attributi opzionali:"

#~ msgid "Show/hide the \"Language:\" label"
#~ msgstr "Mostra/nascondi l'etichetta \"Lingua:\""

#~ msgid ""
#~ "The ultimate radio station scheduling plugin. Manage DJs, display current "
#~ "shows, and engage your audience with real-time on-air information, smart "
#~ "image positioning, and professional broadcasting features."
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin definitivo per la programmazione delle stazioni radio. Gestisci "
#~ "i DJ, visualizza i programmi attuali e coinvolgi il tuo pubblico con "
#~ "informazioni in diretta in tempo reale, posizionamento intelligente delle "
#~ "immagini e funzionalita di broadcasting professionali."

#~ msgid ""
#~ "Select your preferred timezone from the list below. This will be used for "
#~ "all schedule displays throughout JOAN."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il tuo fuso orario preferito dall'elenco sottostante. Questo "
#~ "sara utilizzato per tutte le visualizzazioni del palinsesto in JOAN."
