# JOAN Plugin French Translation
# Copyright 2025 G & D Enterprises, Inc.
# This file is distributed under the GPL v2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JOAN 6.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@gandenterprisesinc.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 22:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-05 12:45-0400\n"
"Last-Translator: G & D Enterprises <translations@gandenterprisesinc.com>\n"
"Language-Team: French <fr@gandenterprisesinc.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

msgid "JOAN Schedule"
msgstr "Calendrier JOAN"

msgid "JOAN"
msgstr "Joan"

msgid "JOAN Settings"
msgstr "JOAN Paramètres"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

msgid "My Current Schedule"
msgstr "Mon emploi du temps actuel"

msgid "Add New Show"
msgstr "Ajouter une Nouvelle Émission"

msgid "Select Jock/Host Image"
msgstr "Sélectionner l'image du sportif/de l'hôte"

msgid "Add Show"
msgstr "Ajouter un spectacle"

msgid "Show"
msgstr "Afficher"

msgid "Start"
msgstr "Commencer"

msgid "End"
msgstr "Fin"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Jock"
msgstr "Jock"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Sunday Schedule"
msgstr "Programme du Dimanche"

msgid "Monday Schedule"
msgstr "Programme du Lundi"

msgid "Tuesday Schedule"
msgstr "Programme du Mardi"

msgid "Wednesday Schedule"
msgstr "Programme du Mercredi"

msgid "Thursday Schedule"
msgstr "Programme du Jeudi"

msgid "Friday Schedule"
msgstr "Programme du Vendredi"

msgid "Saturday Schedule"
msgstr "Programme du Samedi"

msgid "Schedule"
msgstr "Programme"

msgid "No shows scheduled for this day"
msgstr "Aucun spectacle n'est prévu pour ce jour"

msgid "No shows scheduled for"
msgstr "Aucun spectacle n'est prévu pour"

msgid "yet"
msgstr "encore"

msgid "Are you sure you want to delete this show?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette émission ?"

msgid "Show saved successfully"
msgstr "Émission ajoutée avec succès"

msgid "Show deleted successfully"
msgstr "Émission supprimée avec succès"

msgid "Error saving show"
msgstr "Erreur de sauvegarde du spectacle"

msgid "Loading schedule..."
msgstr "Chargement du programme..."

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"

msgid "Save All Changes"
msgstr "Enregistrer toutes les modifications"

msgid "Show Name"
msgstr "Nom de l'Émission"

msgid "Jock/Host Name"
msgstr "Nom de l'animateur"

msgid "Jock/Host Link URL"
msgstr "URL du lien Jock/Host"

msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner une image"

msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour accéder à cette page."

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Schedule Control"
msgstr "Contrôle du Programme"

msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"

msgid "Advertisements"
msgstr "Publicités"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Time Settings"
msgstr "Réglages horaires"

msgid "Configure how times are displayed throughout your radio station schedule."
msgstr "Configurez la façon dont les heures sont affichées dans la programmation de votre station de radio."

msgid "Time Format"
msgstr "Format d'Heure"

msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 heures (AM/PM)"

msgid "24-hour"
msgstr "24 heures"

msgid "Station Timezone"
msgstr "Fuseau Horaire de la Station"

msgid "This is your station's local timezone for schedule display and calculations. This setting is completely separate from WordPress's global timezone and only affects JOAN schedule displays."
msgstr "Il s'agit du fuseau horaire local de votre station pour l'affichage et le calcul des horaires. Ce réglage est complètement indépendant du fuseau horaire global de WordPress et n'affecte que l'affichage des horaires de JOAN."

msgid "Timezone Selector"
msgstr "Sélecteur de fuseau horaire"

msgid "Allow visitors to change their timezone"
msgstr "Permettre aux visiteurs de changer leur fuseau horaire"

msgid "When enabled, widgets will include a dropdown for visitors to select their preferred timezone with current time display."
msgstr "Lorsqu'ils sont activés, les widgets comprennent une liste déroulante permettant aux visiteurs de sélectionner leur fuseau horaire préféré et d'afficher l'heure actuelle."

msgid "Save General Settings"
msgstr "Sauvegarder Les Paramètres Généraux"

msgid "We are currently off the air. Please check back later!"
msgstr "Nous ne sommes actuellement pas en ondes. Veuillez revenir plus tard !"

msgid "Schedule Status"
msgstr "Statut du Programme"

msgid "Control whether your schedule is active or suspended."
msgstr "Contrôlez si votre horaire est actif ou suspendu."

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Schedule is active and displays current shows"
msgstr "Le programme est actif et affiche les spectacles en cours"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"

msgid "Schedule is temporarily suspended. Shows custom message to visitors."
msgstr "Le programme est temporairement suspendu. Affiche un message personnalisé aux visiteurs."

msgid "Off Air"
msgstr "Hors antenne"

msgid "Station is completely off the air. Shows off-air message."
msgstr "La station est complètement hors antenne. Affiche le message hors antenne."

msgid "Custom Off-Air Message"
msgstr "Message hors antenne personnalisé"

msgid "This message appears when your station is off the air or no show is currently scheduled."
msgstr "Ce message apparaît lorsque votre station est hors antenne ou qu'aucune émission n'est programmée."

msgid "You can use HTML for formatting."
msgstr "Vous pouvez utiliser le langage HTML pour le formatage."

msgid "Save Schedule Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de planification"

msgid "On Air Now"
msgstr "En Direct Maintenant"

msgid "Field Usage & Labels"
msgstr "Utilisation des champs et étiquettes"

msgid "Customize how show and host information is displayed and labeled."
msgstr "Personnaliser l'affichage et l'étiquetage des informations sur les spectacles et les hôtes."

msgid "Host Field Label"
msgstr "Étiquette du champ de l'hôte"

msgid "Enter default host name"
msgstr "Saisir le nom d'hôte par défaut"

msgid "Provide a default host/jock name that will be used when a show's own host field is empty. Leave blank to always display per-show host names."
msgstr "Fournir un nom d'hôte/jock par défaut qui sera utilisé lorsque le champ de l'hôte d'une émission est vide. Laisser vide pour toujours afficher les noms d'hôtes par émission."

msgid "Link Assignment"
msgstr "Attribution des liens"

msgid "Apply to Jock Name"
msgstr "Postuler à Jock Name"

msgid "Apply to Show Name"
msgstr "Postuler à l'exposition Nom"

msgid "Apply to Both"
msgstr "Postuler aux deux"

msgid "Choose whether the clickable link (if provided) applies to the jock name, show name, or both."
msgstr "Choisissez si le lien cliquable (le cas échéant) s'applique au nom du sportif, au nom du spectacle ou aux deux."

msgid "Image Display Mode"
msgstr "Mode d'affichage des images"

msgid "Constrained"
msgstr "Contraint"

msgid "Images use max dimensions with smart positioning"
msgstr "Les images utilisent des dimensions maximales avec positionnement intelligent"

msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"

msgid "Images span the entire widget width (good for logos)"
msgstr "Les images s'étendent sur toute la largeur du widget (idéal pour les logos)"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Images use only your custom CSS styling"
msgstr "Les images n'utilisent que votre style CSS personnalisé"

msgid "Choose how show/jock images are displayed in widgets and schedules."
msgstr "Choisissez le mode d'affichage des images du spectacle/jock dans les widgets et les calendriers."

msgid "Widget Display Options"
msgstr "Options d'affichage des widgets"

msgid "Show Options"
msgstr "Afficher les options"

msgid "Show Next Show"
msgstr "Afficher la prochaine émission"

msgid "Display the upcoming show below the current show in widgets"
msgstr "Afficher l'émission à venir sous l'émission en cours dans les widgets"

msgid "Show Jock Images"
msgstr "Afficher les images de Jock"

msgid "Display show/jock images in the widget"
msgstr "Afficher les images show/jock dans le widget"

msgid "Widget Styling"
msgstr "Widget Styling"

msgid "Widget Maximum Width:"
msgstr "Largeur maximale du widget :"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Center the widget title text"
msgstr "Centrer le texte du titre du widget"

msgid "Custom Widget Title:"
msgstr "Titre du widget personnalisé :"

msgid "Widget width range: 200-500px. Custom title appears as default for new widgets."
msgstr "Largeur des widgets : 200-500px. Le titre personnalisé apparaît par défaut pour les nouveaux widgets."

msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode sombre"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Follow visitor's system preference (recommended)"
msgstr "Suivre les préférences du système du visiteur (recommandé)"

msgid "Light Mode"
msgstr "Mode Jour"

msgid "Always use light theme"
msgstr "Toujours utiliser un thème léger"

msgid "Always use dark theme"
msgstr "Toujours utiliser un thème sombre"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Never use dark mode (force light theme)"
msgstr "Ne jamais utiliser le mode sombre (forcer le thème clair)"

msgid "Allow visitors to manually override dark mode preference"
msgstr "Permettre aux visiteurs d'ignorer manuellement les préférences en matière de mode sombre"

msgid "Auto:"
msgstr "Auto:"

msgid "Respects visitor's system dark/light mode preference"
msgstr "Respecte les préférences du visiteur en matière de mode sombre ou lumineux"

msgid "Light/Dark:"
msgstr "Clair/obscur :"

msgid "Forces that theme for all visitors"
msgstr "Force ce thème pour tous les visiteurs"

msgid "Disabled:"
msgstr "Désactivé :"

msgid "Never shows dark mode even if visitor prefers it"
msgstr "N'affiche jamais le mode sombre même si le visiteur le préfère"

msgid "Override:"
msgstr "Dérogation :"

msgid "Shows a toggle button for manual control"
msgstr "Affiche un bouton de basculement pour le contrôle manuel"

msgid "Day Element Symbols"
msgstr "Symboles des éléments du jour"

msgid "Display chemical element symbols before each day (e.g. [Hg] for Wednesday)"
msgstr "Afficher les symboles des éléments chimiques avant chaque jour (par exemple [Hg] pour le mercredi)"

msgid "Enable to add a small element symbol prefix on each day header of the schedule. A fun twist for science-loving audiences!"
msgstr "Permet d'ajouter un petit symbole de préfixe d'élément sur l'en-tête de chaque jour de l'horaire. Une touche amusante pour les amateurs de sciences !"

msgid "Save Display Settings"
msgstr "Enregistrer les Paramètres d'Affichage"

msgid "Custom CSS Styling"
msgstr "Styles CSS personnalisés"

msgid "Add your own CSS to customize the appearance of JOAN widgets and schedules."
msgstr "Ajoutez votre propre CSS pour personnaliser l'apparence des widgets et des calendriers de JOAN."

msgid "Add custom CSS rules here. Changes apply immediately to all JOAN widgets and schedules."
msgstr "Ajoutez des règles CSS personnalisées ici. Les changements s'appliquent immédiatement à tous les widgets et calendriers JOAN."

msgid "CSS Examples & Selectors"
msgstr "Exemples et sélecteurs CSS"

msgid "Here are some common customizations you can copy and modify:"
msgstr "Voici quelques personnalisations courantes que vous pouvez copier et modifier :"

msgid "Full-Width Images"
msgstr "Images pleine largeur"

msgid "Change Widget Background & Colors"
msgstr "Modifier l'arrière-plan et les couleurs des widgets"

msgid "Schedule Table Styling"
msgstr "Style du tableau des horaires"

msgid "Typography & Fonts"
msgstr "Typographie et polices de caractères"

msgid "Hide Specific Elements"
msgstr "Masquer des éléments spécifiques"

msgid "Save Custom CSS"
msgstr "Enregistrer les feuilles de style CSS personnalisées"

msgid "Partner Advertisements"
msgstr "Annonces des partenaires"

msgid "Support the JOAN plugin development by viewing our partner advertisements. These services may be helpful for your radio station operations."
msgstr "Soutenez le développement du plugin JOAN en consultant les publicités de nos partenaires. Ces services peuvent être utiles pour les opérations de votre station de radio."

msgid "Enable Advertisements"
msgstr "Activer les publicités"

msgid "Show partner advertisements (helps support plugin development)"
msgstr "Afficher des publicités de partenaires (aide à soutenir le développement du plugin)"

msgid "Cache Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement du cache"

msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"

msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"

msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"

msgid "24 hours (default)"
msgstr "24 heures (par défaut)"

msgid "48 hours"
msgstr "48 heures"

msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"

msgid "How often to refresh cached advertisement images"
msgstr "Quelle est la fréquence d'actualisation des images publicitaires mises en cache"

msgid "Save Advertisement Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres de la publicité"

msgid "Our Partners"
msgstr "Nos partenaires"

msgid "Loading partner advertisements..."
msgstr "Chargement des annonces des partenaires..."

msgid "Advertisements are currently disabled."
msgstr "Les publicités sont actuellement désactivées."

msgid "Enable them above to support plugin development and discover helpful services for your radio station."
msgstr "Activez-les ci-dessus pour soutenir le développement de plugins et découvrir des services utiles pour votre station de radio."

msgid "JOAN Help & Documentation"
msgstr "Aide et Documentation"

msgid "Your complete guide to managing radio station schedules professionally"
msgstr "Votre guide complet pour gérer les horaires des stations de radio de manière professionnelle"

msgid "Expand All Sections"
msgstr "Développer toutes les sections"

msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Réduire toutes les sections"

msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Guide de démarrage rapide"

msgid "Add Your First Show:"
msgstr "Ajoutez votre premier spectacle :"

msgid "Go to JOAN > Schedule Manager and click \"Add New Show\" to create your first scheduled program."
msgstr "Allez dans JOAN > Schedule Manager et cliquez sur \"Add New Show\" pour créer votre premier programme."

msgid "Set Time & Details:"
msgstr "Heure et détails de la mise en place :"

msgid "Choose the day, time, show name and jock/host information. Upload an image using the WordPress media library."
msgstr "Choisissez le jour, l'heure, le nom de l'émission et les informations sur l'animateur. Téléchargez une image à l'aide de la bibliothèque multimédia de WordPress."

msgid "Display Your Schedule:"
msgstr "Affichez votre emploi du temps :"

msgid "Use shortcodes or widgets to show your schedule on your website."
msgstr "Utilisez des shortcodes ou des widgets pour afficher votre programme sur votre site web."

msgid "Customize Appearance:"
msgstr "Personnaliser l'apparence :"

msgid "Visit JOAN > Display Options to customize widget titles and layout settings."
msgstr "Visitez JOAN > Options d'affichage pour personnaliser les titres des widgets et les paramètres de mise en page."

msgid "Test Your Setup:"
msgstr "Testez votre installation :"

msgid "Check your schedule display and make sure timezone detection is working correctly."
msgstr "Vérifiez l'affichage de votre horaire et assurez-vous que la détection du fuseau horaire fonctionne correctement."

msgid "Field Usage & Flexibility"
msgstr "Utilisation du champ et flexibilité"

msgid "Host Name Fallback & Label Customization"
msgstr "Fallback du nom d'hôte et personnalisation de l'étiquette"

msgid "Use the Host Field Label setting to provide a default jock/host name for shows that don't have their own host specified. When a show's individual host field is empty, this fallback value will be displayed; otherwise, the per-show host name always takes precedence."
msgstr "Utilisez le paramètre Étiquette du champ hôte pour fournir un nom de jock/hôte par défaut pour les spectacles qui n'ont pas leur propre hôte spécifié. Lorsque le champ de l'hôte individuel d'un spectacle est vide, cette valeur de remplacement sera affichée ; sinon, le nom de l'hôte par spectacle est toujours prioritaire."

msgid "Link Assignment Options"
msgstr "Options d'affectation des liens"

msgid "Decide which part of your display becomes clickable when you enter a URL for a show or jock."
msgstr "Décidez quelle partie de votre affichage devient cliquable lorsque vous saisissez l'URL d'une émission ou d'un programme."

msgid "Image Display Modes"
msgstr "Modes d'affichage des images"

msgid "Control how images are displayed within your widget. Images always maintain their aspect ratio."
msgstr "Contrôlez l'affichage des images dans votre widget. Les images conservent toujours leur rapport d'aspect."

msgid "Available Shortcodes"
msgstr "Shortcodes disponibles"

msgid "Displays the currently scheduled show with DJ information and smart image positioning."
msgstr "Affiche l'émission ou le programme en cours avec un positionnement intelligent de l'image et des options personnalisables."

msgid "Shows your complete weekly schedule in an elegant table format."
msgstr "Affiche votre emploi du temps hebdomadaire complet sous la forme d'un tableau élégant."

msgid "Displays today's programming with \"What's on today\" heading."
msgstr "Affiche la programmation du jour avec le titre \"What's on today\"."

msgid "Ready for Professional Radio Scheduling?"
msgstr "Prêt pour une programmation radio professionnelle ?"

msgid "JOAN provides everything you need to showcase your radio station's programming with style and reliability."
msgstr "JOAN fournit tout ce dont vous avez besoin pour présenter la programmation de votre station de radio avec style et fiabilité."

msgid "Join thousands of radio stations using JOAN worldwide."
msgstr "Rejoignez les milliers de stations de radio qui utilisent JOAN dans le monde entier."

msgid "Upgrade to JOAN Premium"
msgstr "Passer à JOAN Premium"

msgid "Get advanced features like no advertisements, access our special API to integrate with your native Android/iOS apps, user role management, analytics, and priority support. One-time purchase, lifetime updates!"
msgstr "Bénéficiez de fonctionnalités avancées telles que l'absence de publicité, l'accès à notre API spéciale pour intégrer vos applications natives Android/iOS, la gestion des rôles des utilisateurs, l'analyse et l'assistance prioritaire. Achat unique, mises à jour à vie !"

msgid "View Premium Features"
msgstr "Voir les fonctionnalités Premium"

msgid "Active - Schedule running normally"
msgstr "Actif - Le programme se déroule normalement"

msgid "Suspended - Schedule temporarily paused"
msgstr "Suspendu - Programme temporairement interrompu"

msgid "Off Air - Station not broadcasting"
msgstr "Hors Antenne (Station Ne Diffuse Pas)"

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Autorisations insuffisantes"

msgid "Security check failed"
msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"

msgid "Invalid status"
msgstr "Statut non valide"

msgid "Schedule status updated to: %s"
msgstr "L'état de la programmation a été mis à jour : %s"

msgid "JOAN - WPBakery Widget"
msgstr "JOAN - Widget WPBakery"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Display current on-air show for WPBakery Page Builder"
msgstr "Afficher l'émission en cours pour WPBakery Page Builder"

msgid "Widget Title"
msgstr "Titre du widget"

msgid "Enter widget title"
msgstr "Entrez le titre du widget"

msgid "Show Title"
msgstr "Afficher le titre"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Display the widget title"
msgstr "Afficher le titre du widget"

msgid "Show Timezone Selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de fuseau horaire"

msgid "Allow visitors to change timezone"
msgstr "Permettre aux visiteurs de changer de fuseau horaire"

msgid "Widget Width (px)"
msgstr "Largeur du widget (px)"

msgid "Maximum width (200-500px)"
msgstr "Largeur maximale (200-500px)"

msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Nom de la classe CSS personnalisée"

msgid "Additional CSS class"
msgstr "Classe CSS additionnelle"

msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"

msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (UK)"

msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

msgid "French"
msgstr "Français"

msgid "German"
msgstr "Allemand"

msgid "Italian"
msgstr "Italien"

msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haïtien"

msgid "Dominican Creole"
msgstr "Créole dominicain"

msgid "Jamaican Patois"
msgstr "Patois jamaïcain"

msgid "Invalid language selected."
msgstr "La langue sélectionnée n'est pas valide."

msgid "Language changed successfully. Reloading page..."
msgstr "La langue a été modifiée avec succès. Rechargement de la page..."

msgid "Only one language available. Add more translation files to enable language switching."
msgstr "Une seule langue disponible. Ajoutez d'autres fichiers de traduction pour permettre le changement de langue."

msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

msgid "Switching..."
msgstr "Changement.."

msgid "JOAN Language Notice:"
msgstr "JOAN Avis de langue :"

msgid "The selected language (%s) translation file is missing. Please create the translation or select an available language."
msgstr "Le fichier de traduction de la langue sélectionnée (%s) est manquant. Veuillez créer la traduction ou sélectionner une langue disponible."

msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres linguistiques"

msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

msgid "Show timezone selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de fuseau horaire"

msgid "Show local time"
msgstr "Afficher l'heure locale"

msgid "Widget Width (px):"
msgstr "Largeur du widget (px) :"

msgid "Range: 200-500px"
msgstr "Fourchette : 200-500px"

msgid "Loading current show..."
msgstr "Chargement de l'émission actuelle..."

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "JOAN Language Settings"
msgstr "JOAN Paramètres linguistiques"

msgid "This language setting only affects JOAN admin pages and frontend displays. Your WordPress installation language remains unchanged."
msgstr "Ce paramètre de langue n'affecte que les pages d'administration de JOAN et les affichages du frontend. La langue de votre installation WordPress reste inchangée."

msgid "Select Language"
msgstr "Sélectionner la langue"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-- Sélectionner une langue --"

msgid "Choose your preferred language for JOAN. This affects all JOAN admin pages and frontend widgets."
msgstr "Choisissez votre langue préférée pour JOAN. Ceci affecte toutes les pages d'administration de JOAN et les widgets du frontend."

msgid "Save Language Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres linguistiques"

msgid "Available Translation Files"
msgstr "Fichiers de traduction disponibles"

msgid "JOAN has detected the following translation files:"
msgstr "JOAN a détecté les fichiers de traduction suivants :"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Add More Languages:"
msgstr "Ajouter d'autres langues :"

msgid "To add more languages, upload .mo translation files to:"
msgstr "Pour ajouter d'autres langues, téléchargez les fichiers de traduction .mo sur le site :"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "Format: joan-{language_code}.mo (e.g., joan-es_ES.mo)"
msgstr "Format : joan-{code_langue}.mo (par exemple, joan-es_ES.mo)"

msgid "Please select a language."
msgstr "Veuillez sélectionner une langue."

msgid "Language settings saved successfully!"
msgstr "Les paramètres linguistiques ont été enregistrés avec succès !"

msgid "Jock On Air Now"
msgstr "Jock En Direct Maintenant"

msgid "Displays the currently scheduled show or jock with smart image positioning and customizable options."
msgstr "Affiche l'émission ou le programme en cours avec un positionnement intelligent de l'image et des options personnalisables."

msgid "Widget Behavior:"
msgstr "Comportement des widgets :"

msgid "This widget follows your global JOAN display settings (image mode, jock labels, link assignments). To adjust these settings, visit the JOAN Settings page."
msgstr "Ce widget suit vos paramètres globaux d'affichage JOAN (mode d'image, étiquettes de jock, attributions de liens). Pour ajuster ces paramètres, visitez la page Paramètres JOAN."

msgid "Open JOAN Settings"
msgstr "Ouvrir JOAN Settings"

msgid "Current Global Settings:"
msgstr "Paramètres globaux actuels :"

msgid "Jock Label: \"%s\""
msgstr "Étiquette Jock : \"%s\""

msgid "(hidden)"
msgstr "(masqué)"

msgid "Link Assignment: %s"
msgstr "Attribution des liens : %s"

msgid "Image Mode: %s"
msgstr "Mode d'image : %s"

msgid "IMPORTANT: JOAN 6.0.9 Upgrade Notice"
msgstr "IMPORTANT : Avis de mise à jour de JOAN 6.0.9"

msgid "Version 6.0.9 requires a fresh start."
msgstr "La version 6.0.9 nécessite un nouveau départ."

msgid "The plugin has been temporarily deactivated."
msgstr "Le plugin a été temporairement désactivé."

msgid "The JOAN plugin has been deactivated so you can backup your schedule."
msgstr "Le plugin JOAN a été désactivé afin que vous puissiez sauvegarder votre planning."

msgid "To backup your schedule:"
msgstr "Pour sauvegarder votre programme :"

msgid "Go to your JOAN admin page (if still accessible)"
msgstr "Allez à votre page d'administration JOAN (si encore accessible)"

msgid "Take screenshots of your schedule"
msgstr "Prenez des captures d'écran de votre programme"

msgid "Write down show names, times, jock names, and image URLs"
msgstr "Notez les noms d'émissions, heures, noms de DJ et URLs d'images"

msgid "When ready, reactivate the plugin and choose to proceed with the upgrade"
msgstr "Quand prêt, réactivez le plugin et choisissez de procéder à la mise à niveau"

msgid "JOAN 6.0.9 Successfully Activated!"
msgstr "JOAN 6.0.9 activé avec succès !"

msgid "The plugin has been upgraded and old data has been cleaned up. You can now start adding your shows using the new interface."
msgstr "Le plugin a été mis à niveau et les anciennes données ont été nettoyées. Vous pouvez maintenant commencer à ajouter vos émissions en utilisant la nouvelle interface."

msgid "Go to Schedule Manager"
msgstr "Aller au Gestionnaire de Programme"

msgid "Upcoming Shows"
msgstr "Émission à venir"

msgid "Helium (He) - Second most abundant element in the universe, powers the sun through nuclear fusion"
msgstr "Hélium (He) - Deuxième élément le plus abondant dans l'univers, alimente le soleil grâce à la fusion nucléaire"

msgid "Silver (Ag) - Precious metal with highest electrical conductivity, reflects light like moonlight"
msgstr "Argent (Ag) - Métal précieux avec la conductivité électrique la plus élevée, réfléchit la lumière comme le clair de lune"

msgid "Iron (Fe) - Most abundant metal on Earth, essential for steel and human blood"
msgstr "Fer (Fe) - Le métal le plus abondant sur Terre, essentiel à l'acier et au sang humain"

msgid "Mercury (Hg) - Only metal that is liquid at room temperature, used in thermometers"
msgstr "Mercure (Hg) - Seul métal liquide à température ambiante, utilisé dans les thermomètres"

msgid "Gold (Au) - Noble metal that never tarnishes, symbol of value and permanence"
msgstr "Or (Au) - Métal noble qui ne ternit jamais, symbole de valeur et de permanence"

msgid "Copper (Cu) - Reddish metal essential for electrical wiring, naturally antibacterial"
msgstr "Cuivre (Cu) - Métal rougeâtre essentiel au câblage électrique, naturellement antibactérien"

msgid "Lead (Pb) - Dense metal historically used for protection, now known to be toxic"
msgstr "Plomb (Pb) - Métal dense historiquement utilisé pour la protection, désormais connu pour être toxique"

msgid "Retrying..."
msgstr "Nouvelle tentative..."

msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualisation..."

msgid "Configuration error."
msgstr "Erreur de configuration."

msgid "Refresh page"
msgstr "Actualiser la page"

msgid "Unable to load current show."
msgstr "Impossible de charger l'émission actuelle."

msgid "Server is responding slowly."
msgstr "Le serveur répond lentement."

msgid "Connection timeout"
msgstr "Délai de connexion dépassé"

msgid "Request blocked or network error."
msgstr "Demande bloquée ou erreur de réseau."

msgid "Access denied by server."
msgstr "Accès refusé par le serveur."

msgid "Server internal error."
msgstr "Erreur interne du serveur."

msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"

msgid "Invalid response from server."
msgstr "Réponse invalide du serveur."

msgid "Automatic retries stopped."
msgstr "Tentatives automatiques arrêtées."

msgid "Up Next:"
msgstr "À Suivre :"

msgid "Hosted by"
msgstr "Animé par"

msgid "Current time:"
msgstr "Heure actuelle :"

msgid "Local time:"
msgstr "Heure locale :"

msgid "Switch timezone:"
msgstr "Changer de fuseau horaire :"

msgid "Time display unavailable"
msgstr "Affichage de l'heure indisponible"

msgid "Filter by day:"
msgstr "Filtrer par jour :"

msgid "All Days"
msgstr "Tous les Jours"

msgid "What's on today"
msgstr "Programme d'aujourd'hui"

msgid "No schedule available."
msgstr "Pas d'horaire disponible."

msgid "No shows scheduled for today."
msgstr "Aucun spectacle n'est prévu aujourd'hui."

msgid "No upcoming shows scheduled."
msgstr "Aucun spectacle n'est prévu."

msgid "Schedule suspended. Special programming"
msgstr "Horaire suspendu. Programmation spéciale"

msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgid "Time"
msgstr "Temps"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"
